Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:05.083 --> 00:13.166
And so, we Miburo set out to fight the Blood
Risshidan, who wanted to set the city ablaze.
00:15.083 --> 00:17.041
Who does Kondo Isami fight?
00:17.083 --> 00:19.083
I wanna hear what Okita Soji does.
00:19.125 --> 00:21.041
What about Hijikata Toshizo?
00:22.125 --> 00:24.208
No one cares what I did?
00:25.000 --> 00:28.040
Wait, you fought, too, Old Man Shinpachi?
00:28.041 --> 00:32.041
Yes. If not for the battle that night,
00:32.125 --> 00:38.041
I might not be living
as a samurai should now.
00:38.166 --> 00:40.040
Sounds awesome.
00:40.041 --> 00:42.125
I can't wait to hear
what happens next, Sensei!
00:44.125 --> 00:49.208
It was a windy, moonless night.
01:04.166 --> 01:09.000
BLUE MIBURO
02:28.041 --> 02:32.000
So you're worried about this
Nagi-san lady who has a bun in the oven,
02:32.041 --> 02:33.166
and you want to go check on her?
02:34.000 --> 02:37.208
Well, purely in terms of how I feel,
that's what it boils down to, yeah.
02:38.041 --> 02:39.000
Okay!
02:39.041 --> 02:41.125
Forget the nitty-gritty. Let's go, Nio-kun!
02:41.166 --> 02:43.125
Th-Thank you.
02:43.166 --> 02:46.125
Talk about simple. Is that lady okay?
02:47.083 --> 02:48.208
Heisuke! Soji!
02:49.041 --> 02:50.207
We ain't got swords.
02:50.208 --> 02:53.000
Lend us something! We'll settle for daggers!
02:53.083 --> 02:54.040
Please!
02:54.041 --> 02:55.166
Wh-Why?
02:56.000 --> 03:01.000
Oh, right. You pawned your swords
and lost the money gambling.
03:01.125 --> 03:02.166
Guess we have no choice.
03:03.166 --> 03:05.000
I owe you one.
03:05.041 --> 03:06.082
You'd better return it!
03:06.083 --> 03:07.166
All right, all right.
03:08.041 --> 03:12.041
They wanna set Kyoto on fire?
What a bunch of showoffs.
03:12.083 --> 03:14.208
We'll show 'em what the Miburo are made of.
03:15.000 --> 03:17.000
Stay on your toes, Yamanami.
03:17.083 --> 03:18.208
I don't need you to tell me that.
03:20.041 --> 03:23.082
I don't wanna die! I don't wanna die!
03:23.083 --> 03:24.166
Shut up.
03:25.000 --> 03:26.165
It's the second bridge after the corner.
03:26.166 --> 03:27.208
I know.
03:28.041 --> 03:30.040
Noguchi, you're with me.
03:30.041 --> 03:31.082
Don't fall behind.
03:31.083 --> 03:33.083
Y-Yes, sir! Sorry!
03:45.041 --> 03:47.000
This wind is a problem.
03:47.166 --> 03:51.125
If they start a fire on this side of
the bridges, it'll spread in a flash.
03:53.166 --> 03:54.125
Look.
03:54.166 --> 03:56.125
The Sanjo Bridge!
03:57.000 --> 03:57.999
Smoke signals!
03:58.000 --> 03:59.166
They're going up all over the place!
04:00.041 --> 04:01.124
Here they come!
04:01.125 --> 04:02.125
Spread out!
04:02.208 --> 04:03.208
Yeah!
04:21.000 --> 04:24.041
And so, the Miburo split into seven teams,
04:24.083 --> 04:28.124
GOJO BRIDGE | MATSUBARA BRIDGE | SHIJO BRIDGE
- and raced to the seven bridges
targeted by the Blood Risshidan.
04:28.125 --> 04:29.207
SANJO BRIDGE
04:29.208 --> 04:34.999
NIJO BRIDGE | MARUTAMACHI BRIDGE
- Okita and Todo, both fast runners,
went all the way to Kojin-bashi.
04:35.000 --> 04:36.041
KOJIN BRIDGE
04:36.125 --> 04:41.000
Hijikata sent Nio's team
across the Sanjo Bridge
04:41.041 --> 04:46.041
KYOHACHI DOJO
- to the enemy headquarters
at the Kyohachi dojo.
04:46.083 --> 04:49.000
Follow me, men!
04:49.041 --> 04:50.041
Yes, sir!
04:51.041 --> 04:52.000
To battle.
04:52.041 --> 04:54.125
I don't even care anymore!
04:58.000 --> 04:59.166
Fire! They're here!
05:04.166 --> 05:08.000
The hero arrives!
05:09.083 --> 05:10.208
Out of my way.
05:15.083 --> 05:18.083
Congratulations. You hit the jackpot.
05:19.041 --> 05:20.041
Naozumi-san!
05:22.041 --> 05:24.083
So you're the boss of these rebels!
05:24.125 --> 05:26.083
Serizawa-san, we're counting on you.
05:30.166 --> 05:33.041
Who do you think you're talking to?
05:33.083 --> 05:34.083
Go.
05:37.083 --> 05:38.125
That sword looks like...
05:41.000 --> 05:43.000
Don't stop! Run!
05:45.000 --> 05:47.166
B-Break through! Break through!
05:48.083 --> 05:49.082
Those little...
05:49.083 --> 05:50.125
Who cares?
05:51.166 --> 05:53.083
Ignore them.
06:00.166 --> 06:03.041
That scruffy guy could be bad news.
06:03.083 --> 06:04.083
Huh?
06:09.208 --> 06:12.041
I've got myself good steel.
06:15.125 --> 06:19.000
I'd know that silver sheath anywhere.
My master made it.
06:19.125 --> 06:21.125
It's a one-of-a-kind long sword.
06:22.125 --> 06:25.125
The black blade, Tsugumori.
06:38.000 --> 06:43.083
It's hard to follow that blade with your eyes,
and the new moon only makes it harder.
06:43.125 --> 06:47.166
Wh-What the hell? How do you
block something you can't see?
06:48.000 --> 06:50.125
I can't believe anyone
can use that heavy thing.
06:56.083 --> 06:57.124
F-Fall back!
06:57.125 --> 06:58.208
He'll hit us, too!
06:59.208 --> 07:03.166
Serizawa Kamo, right? You're famous.
07:04.041 --> 07:05.125
Oh?
07:08.208 --> 07:12.166
The toughest braggart in Mito.
The Miburo's biggest star.
07:12.208 --> 07:15.166
But you're a walking contradiction.
07:16.000 --> 07:17.000
What?
07:17.166 --> 07:22.041
You trampled anyone in your way.
You crushed vested interests.
07:22.125 --> 07:26.041
You were leading the anti-barbarian charge.
07:28.208 --> 07:33.083
And look at you now. You're the
polar opposite. A shogunate lapdog.
07:39.041 --> 07:41.208
Clearing the way for your comrades?
07:42.083 --> 07:44.083
Saving the weak?
07:45.166 --> 07:49.208
What leg does your "justice"
have to stand on?
07:54.000 --> 07:55.166
He... He blocked it.
07:56.000 --> 07:58.125
No way. Does that mean
he can see that blade?
07:59.083 --> 08:01.125
What does it stand on?
08:02.166 --> 08:04.208
You've got it all wrong.
08:05.166 --> 08:10.041
What's right changes whenever
I shift where I'm standing.
08:18.041 --> 08:19.041
Don't worry.
08:19.125 --> 08:20.125
Huh?
08:21.125 --> 08:22.208
Serizawa-san will not fall.
08:23.083 --> 08:28.083
Right now, Serizawa Kamo
and his Mibu Roshigumi...
08:28.208 --> 08:33.041
are the sole arbiters of justice.
08:33.208 --> 08:36.208
NIJO BRIDGE
08:38.083 --> 08:39.083
Hey, Shinpachi.
08:39.166 --> 08:42.124
We hold Nijo Bridge, the first bridge.
08:42.125 --> 08:44.041
Don't get it mixed up.
08:44.083 --> 08:45.166
I know that.
08:45.208 --> 08:48.125
You keep your eyes peeled, Sanosuke.
08:49.083 --> 08:51.999
Can we really count on you guys?
08:52.000 --> 08:53.166
Hirama and Hirayama!
08:53.208 --> 08:57.125
Only a real blockhead loses his sword
just before an emergency.
08:57.166 --> 08:59.082
You're the Miburo's resident nincompoops!
08:59.083 --> 09:03.999
Shove it! You're just Serizawa's lackeys!
09:04.000 --> 09:06.083
That's right! Mind your own business!
09:12.000 --> 09:13.125
- Excuse us. So sorry.
- Excuse us!
09:14.041 --> 09:16.041
Our bridge is farther ahead!
09:16.125 --> 09:17.208
Best of luck!
09:18.083 --> 09:20.124
Those guys can really move.
09:20.125 --> 09:22.125
Don't screw up, you hear?
09:22.166 --> 09:24.166
Shut up! Same to you!
09:34.041 --> 09:35.166
This is it. Nijo Bridge.
09:39.041 --> 09:41.000
You must be Miburo!
09:41.083 --> 09:42.125
Stay out of our way!
09:42.208 --> 09:45.166
One, two, three of 'em.
09:46.000 --> 09:47.208
I expected more.
09:48.083 --> 09:50.166
Hey, look. They don't have real swords.
09:51.000 --> 09:52.208
You're right. They only have wakizashi.
09:53.083 --> 09:55.041
I thought they were samurai.
09:56.125 --> 09:58.208
Let's decide who handles this.
09:59.125 --> 10:01.083
Yes, I agree.
10:05.208 --> 10:06.208
Tails.
10:07.208 --> 10:09.083
Too bad. It's heads.
10:10.083 --> 10:11.083
I see.
10:14.041 --> 10:15.124
Which one's heads?
10:15.125 --> 10:18.000
How should I know?
Decide that before you flip it!
10:18.083 --> 10:20.208
And isn't that the money Nio and Taro made?
10:21.000 --> 10:22.125
I... I only borrowed it.
10:22.208 --> 10:27.000
You never change. Always leaving
things to chance and failing.
10:27.041 --> 10:29.125
You didn't think so
when you agreed to join me!
10:30.000 --> 10:31.125
That's enough out of you clowns!
10:37.083 --> 10:39.041
You'll pay for that!
10:43.125 --> 10:44.125
Whoops.
11:02.125 --> 11:03.166
All bark and no bite.
11:03.208 --> 11:05.208
They should've trained harder.
11:07.041 --> 11:09.000
Sanosuke! You're on fire!
11:11.041 --> 11:12.083
Hurry up and put it out!
11:16.041 --> 11:17.124
That was a close one.
11:17.125 --> 11:19.041
You let your guard down too soon.
11:20.166 --> 11:21.166
Well done.
11:23.041 --> 11:24.166
Are you the boss here?
11:25.125 --> 11:26.125
I know you!
11:30.125 --> 11:33.166
I hoped you wouldn't come.
11:34.041 --> 11:37.166
No, honestly, I hoped you would.
11:37.208 --> 11:39.083
The old guy from the gambling hall!
11:39.166 --> 11:42.208
This goes beyond bad luck. It's fate.
11:43.125 --> 11:45.207
You're in the Risshidan?
11:45.208 --> 11:49.166
I-I had no idea. You acted all buddy-buddy.
11:49.208 --> 11:52.125
I'd heard you were Miburo,
11:52.208 --> 11:55.208
but I didn't know we were
to become enemies, either.
11:56.166 --> 11:58.208
We had a great time chatting with you.
11:59.041 --> 12:01.083
Why would you make us fight you now?
12:02.125 --> 12:04.208
We even drank together!
12:10.166 --> 12:13.083
Now, who wants to be first?
12:13.208 --> 12:16.083
Or I can take you both at once, if you'd rather.
12:17.000 --> 12:18.000
A spear?
12:19.166 --> 12:22.000
This battle is inevitable.
12:22.083 --> 12:25.082
KOJIN BRIDGE
- It is a battle in the all-out war
between the Miburo and the Risshidan.
12:25.083 --> 12:28.082
SHIJO BRIDGE
- It is a battle in the all-out war
between the Miburo and the Risshidan.
12:28.083 --> 12:31.082
MARUTAMACHI BRIDGE
- If you lose even one bridge,
it will spell your defeat.
12:31.083 --> 12:34.082
MATSUBARA BRIDGE
- If you lose even one bridge,
it will spell your defeat.
12:34.083 --> 12:37.082
GOJO BRIDGE
- Formidable and devious fighters are
meeting your comrades as we speak.
12:37.083 --> 12:41.208
SANJO BRIDGE
- Formidable and devious fighters are
meeting your comrades as we speak.
12:43.125 --> 12:44.208
Hurry! Faster!
12:48.000 --> 12:50.208
Samurai these days are a rotten bunch.
12:52.083 --> 12:54.041
Sloth is human nature.
12:54.083 --> 12:58.125
No one can control himself forever
by virtue of his office alone.
12:59.000 --> 13:05.083
Too many samurai strut around,
trampling peasants underfoot.
13:05.166 --> 13:08.083
Sounds like you have a bone
to pick with samurai.
13:08.125 --> 13:11.208
Just who are you, old man?
13:17.166 --> 13:22.000
My ancestor was Kudo Suketsune,
a Heian samurai.
13:22.125 --> 13:24.208
I have a real warrior pedigree.
13:26.000 --> 13:32.166
But I was nothing but a lesser samurai,
growing rice in the northeast.
13:39.083 --> 13:43.000
A samurai killed my son and grandson.
13:44.166 --> 13:48.000
I assumed he'd be ordered to slit his belly,
13:49.083 --> 13:55.166
but he got off with the slap on the wrist
that is exile because he'd "avenged an insult."
13:57.125 --> 14:00.208
I left my homeland to seek revenge.
14:03.083 --> 14:04.166
And what did I see?
14:06.000 --> 14:11.000
Scoundrels who pulled old priests
off the road to test their blades.
14:12.083 --> 14:17.083
Animals who'd stop at nothing
to sate their lusts.
14:18.125 --> 14:19.166
Vulgar grins.
14:20.000 --> 14:22.166
The reality of samurai in name only.
14:23.166 --> 14:27.208
The likes of them make the weak suffer.
14:29.166 --> 14:31.083
So I decided to get rid of them all.
14:32.208 --> 14:34.125
To exterminate them.
14:39.125 --> 14:45.041
I honed my skills to send as many
samurai to hell as I possibly could.
14:46.000 --> 14:49.125
I was a bodyguard by day,
an assassin by night.
14:50.125 --> 14:55.083
I chose as best I could and
killed more than twenty men.
14:56.208 --> 15:00.041
I felt satisfied, but I didn't smile.
15:01.166 --> 15:08.208
For each one I killed, a sliver of guilt
built up in me like silt in a river.
15:10.083 --> 15:13.166
And then, I met that man.
15:14.166 --> 15:17.125
Don't blame yourself, old-timer.
15:18.000 --> 15:20.208
I knew at a glance that he was different.
15:21.208 --> 15:24.000
Blame the times.
15:24.125 --> 15:26.208
Haven't you ever thought of changing them?
15:29.083 --> 15:32.125
He speaks in anachronisms.
15:33.041 --> 15:37.125
Maybe it's nothing but
daydreams and crazy talk.
15:38.083 --> 15:43.166
But if the alternative is wasting away
without ever setting foot on a battlefield,
15:44.000 --> 15:47.041
then there's something
to be said for his ravings.
15:49.041 --> 15:51.041
This old man's tough.
15:51.083 --> 15:53.208
No one at our dojo could even—
15:56.166 --> 16:01.000
I'm known as the Hound,
and I hunt the beasts called samurai.
16:01.125 --> 16:03.041
Now, draw your weapons!
16:03.166 --> 16:06.083
Do it, if you're real samurai!
16:09.208 --> 16:11.000
Old man.
16:11.125 --> 16:13.125
Are you dead set on doing this?
16:13.166 --> 16:14.166
Of course.
16:15.083 --> 16:16.166
Oh, well.
16:18.000 --> 16:19.000
I understand.
16:22.000 --> 16:25.000
If you want my head, take it. It's yours.
16:27.000 --> 16:27.208
Hey!
16:28.000 --> 16:30.125
This is no time for jokes, Shinpachi!
16:30.208 --> 16:32.000
It's no joke.
16:32.166 --> 16:34.125
Whoa! Watch out!
16:36.125 --> 16:38.165
You almost ended up skewered!
16:38.166 --> 16:39.166
I don't mind.
16:39.208 --> 16:41.124
Well, I do!
16:41.125 --> 16:42.208
What are you playing at?
16:43.125 --> 16:46.166
You wish to avenge your son and grandson.
16:47.083 --> 16:52.166
But the shogunate forbids parents
from avenging their children.
16:52.208 --> 16:56.208
Yes. That's why I left my domain and my home.
16:57.208 --> 17:00.208
But that was 30 long years ago.
17:01.125 --> 17:05.041
My target must be dead
in some ditch by now.
17:05.125 --> 17:09.208
You resent the samurai
and wish to kill as many as you can.
17:10.083 --> 17:11.125
I just told you that.
17:12.166 --> 17:15.208
But there are no samurai in the Miburo.
17:20.083 --> 17:24.208
Most of us are farmers or ronin.
Some, I don't even know.
17:25.041 --> 17:30.083
But only Serizawa Kamo and I come
from proper samurai lineages.
17:31.000 --> 17:33.000
I can bear your grudge.
17:34.083 --> 17:36.000
I can't kill you.
17:37.083 --> 17:40.083
What you're trying to do is wrong,
17:41.000 --> 17:43.125
but I understand your frustration.
17:44.041 --> 17:49.124
Would you take the head of
Nagakura Shinpachi and leave it at that?
17:49.125 --> 17:51.208
Then you die first!
17:55.166 --> 17:57.166
What do you think you're doing, Sanosuke?
18:00.083 --> 18:01.083
Shut up.
18:04.125 --> 18:07.125
You've got rotten luck, old man.
18:07.166 --> 18:08.125
What?
18:08.166 --> 18:11.041
How many decades have you been at this?
18:11.125 --> 18:13.000
You've got no talent for it.
18:13.125 --> 18:15.166
You cocky brat!
18:20.083 --> 18:21.083
What?
18:22.208 --> 18:23.166
What did I tell you?
18:24.083 --> 18:25.208
I can see it all.
18:26.208 --> 18:28.166
People tell me I've got good eyes.
18:39.000 --> 18:40.208
I'm not a softy like Shinpachi.
18:41.166 --> 18:44.000
I don't care what your deal is.
18:44.125 --> 18:46.083
When it comes to killing, I won't hold back.
18:53.041 --> 18:54.125
Just kidding.
18:55.083 --> 18:59.208
I'm not bad with a sword,
but this comes so much more natural.
19:04.083 --> 19:06.208
I've been rowdy since I was a kid.
19:07.083 --> 19:12.000
I acted out. I brawled.
Basically, I never got along anywhere.
19:12.083 --> 19:14.083
But I've finally found...
19:15.041 --> 19:17.125
a place I can belong.
19:22.208 --> 19:25.083
What kind of group are you?
19:26.041 --> 19:29.125
Why do you grow your beards
and wear your hair loose?
19:29.208 --> 19:33.041
Why not try to look the part of a samurai?
19:36.000 --> 19:37.041
Tell him.
19:38.208 --> 19:41.041
I don't like to share this,
19:42.000 --> 19:45.208
but I felt sensitive about
being a samurai in the Miburo.
19:46.125 --> 19:50.208
Even when people don't mean
to form cliques or put up walls,
19:51.000 --> 19:54.000
those on the outside have a way
of feeling them anyway.
19:55.125 --> 19:59.166
I wanted to at least look
the part of a ronin.
20:00.000 --> 20:01.041
And, well...
20:02.000 --> 20:05.083
I've started feeling like a fool
since he joined up.
20:05.125 --> 20:06.124
"He"? Who?
20:06.125 --> 20:09.000
Oh, this kid from a dango shop.
20:10.041 --> 20:12.000
A child? From a dango shop?
20:12.083 --> 20:15.125
Indeed. He's awfully soft, you see.
20:16.125 --> 20:18.125
Not cut out for battle.
20:19.041 --> 20:22.125
But he still shows off,
and he cries all the time.
20:22.166 --> 20:25.166
And he's stubborn, too,
so he can be a real pain.
20:26.041 --> 20:29.125
He's so green and reckless that
you can't take your eyes off him.
20:30.000 --> 20:33.000
- Taro, pick up the pace!
- You're slower than me!
- He's never at the center of things,
20:33.083 --> 20:36.000
- This way.
- but somehow, he brings everyone together.
20:39.000 --> 20:42.083
Yeah. And we've got an even brattier kid.
20:42.125 --> 20:43.166
A mini samurai.
20:44.041 --> 20:49.041
And a beggar boy we took in
to help with odd jobs.
20:49.208 --> 20:53.166
We're outcasts, but the Miburo
make us feel like we belong.
20:57.041 --> 21:01.083
Unlike you guys, we don't fuss
over birth or breeding.
21:04.083 --> 21:08.125
You should've come to us instead, old man.
21:09.000 --> 21:10.125
I wish you had.
21:14.083 --> 21:17.083
I see. You may be right.
21:17.166 --> 21:20.041
Oh, hey! I know.
21:20.125 --> 21:22.208
I'll put in a good word for you
if you switch sides.
21:23.083 --> 21:27.166
True. We're a gaggle of outdated swordsman.
21:28.041 --> 21:31.125
Those skills you've honed won't go to waste.
21:49.208 --> 21:54.208
A PLACE TO BELONG
23:25.000 --> 23:27.165
NEXT TIME
23:27.166 --> 23:29.000
Hijikata Toshizo here.
23:30.000 --> 23:33.125
Nagakura and Sanosuke are fighting
a formidable foe on another bridge.
23:34.125 --> 23:36.041
I can't afford to lose, either.
23:36.166 --> 23:39.000
The sword Sakura made for me
is holding up well.
23:39.208 --> 23:44.000
No matter how skilled my enemies are,
I'll do things my way,
23:44.125 --> 23:46.166
and keep swinging my blade.
23:47.166 --> 23:49.166
Next time: "Man of the Soil."
23:50.125 --> 23:52.083
Watch. That is all.
23:52.125 --> 23:54.166
MAN OF THE SOIL
18697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.