All language subtitles for Ao no Miburo_S1_15_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.440 --> 00:04.600 Well, well. Long time no see. 00:04.740 --> 00:08.470 So? Since you came to me, I'm guessing you want money? 00:10.230 --> 00:13.110 Who will you kill, Jiro? 00:13.710 --> 00:18.040 Or is it Saito Hajime II now? 00:20.180 --> 00:24.000 How does it feel to be called that name? 00:24.610 --> 00:27.600 Nothing special. I gave up my old one long ago. 00:27.940 --> 00:29.130 It means nothing to me. 00:29.130 --> 00:30.600 Oh, really? 00:31.020 --> 00:33.680 I don't believe that for a minute. 00:33.960 --> 00:38.010 A name is the first thing parents give their child. 00:39.730 --> 00:42.110 You're awful chatty for a snake. 00:42.110 --> 00:44.390 Temper, temper. 00:44.390 --> 00:47.640 Your patience is a far cry from your namesake's. 00:48.650 --> 00:51.850 The surliness hasn't changed, though. 00:51.850 --> 00:54.080 You must have gotten that from him. 00:57.840 --> 00:59.810 You want to talk work? 01:00.000 --> 01:00.660 That's right. 01:04.830 --> 01:11.960 5 ryo 01:04.830 --> 01:11.960 10 ryo 01:04.830 --> 01:11.960 20 ryo 01:04.830 --> 01:11.960 30 ryo 01:05.040 --> 01:07.220 Hook Nose: 10 ryo. 01:07.220 --> 01:08.880 Red Eye: 5 ryo. 01:08.880 --> 01:11.240 The Frog: 20 ryo. 01:11.240 --> 01:13.870 The Lady Bandit: 30 ryo. 01:13.870 --> 01:16.070 Scar: 100 ryo. 01:13.880 --> 01:16.880 100 ryo 01:17.510 --> 01:20.430 Can I assume the reward matches how well they fight? 01:20.610 --> 01:22.060 Who knows? 01:22.060 --> 01:25.700 Could be the strength of the target. Could be the depth of the grudge. 01:25.700 --> 01:28.490 The client sets the rate. 01:28.990 --> 01:33.220 Still, 100 ryo? That's something special. 01:33.880 --> 01:36.720 Now, take your pick, successor. 01:37.620 --> 01:39.490 Who will you kill? 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 01:59.850 --> 02:04.150 Blue Miburo 03:20.970 --> 03:23.970 Any work welcome 03:20.970 --> 03:23.970 Gimme money 03:27.580 --> 03:29.560 We're sure not finding any jobs, huh? 03:29.560 --> 03:33.150 Damn it. Why don't we just rob somebody? 03:34.750 --> 03:36.810 Huh? I know you, boy. 03:40.320 --> 03:41.560 Funazo-san. 03:41.810 --> 03:43.900 It's me, Nio. It's been a long time. 03:44.360 --> 03:46.160 I owe you for back then. 03:46.400 --> 03:48.960 My daughter and I are getting by now. 03:49.110 --> 03:50.620 I'm glad to hear it. 03:50.920 --> 03:52.080 Wh-Who's this? 03:52.260 --> 03:53.580 You know this guy? 03:53.590 --> 03:55.590 Any work welcome 03:53.590 --> 03:55.590 Gimme money 03:53.840 --> 03:54.550 Yup. 03:54.550 --> 03:55.570 Huh... 03:56.100 --> 03:58.530 Are you looking for work, young Nio? 03:58.980 --> 04:00.600 I know just the thing. 04:00.600 --> 04:02.400 What? Really? 04:12.800 --> 04:16.230 F-Funazo-san, is this your new bride? 04:16.580 --> 04:19.810 P-Perish the thought. She's merely an acquaintance. 04:20.520 --> 04:21.530 Forgive me. 04:22.900 --> 04:23.710 I'm Nio. 04:24.380 --> 04:26.160 What pretty hair you have. 04:26.600 --> 04:28.150 Like somen noodles. 04:28.750 --> 04:30.030 Thank you. 04:30.030 --> 04:33.190 This is Nagi-san, the lady of a proper samurai house. 04:35.160 --> 04:36.620 What are you clapping for? 04:37.020 --> 04:38.510 I see you're with child. 04:38.870 --> 04:40.470 When is the baby due? 04:40.700 --> 04:43.430 I don't know, but it can't be long now. 04:43.430 --> 04:44.450 Don't you care? 04:44.660 --> 04:47.430 Nagi-san wants to take a boat downriver. 04:47.430 --> 04:50.470 I'll give you some pocket money if you'll help me take her. 04:50.720 --> 04:52.320 We'd love to help. 04:52.540 --> 04:54.720 Don't make us work for cheap! 04:59.140 --> 05:00.790 Please watch your step. 05:00.790 --> 05:01.730 Right. 05:01.970 --> 05:04.770 So why do you want to go downriver? 05:05.190 --> 05:06.070 That's my secret. 05:06.400 --> 05:08.500 Forgive me. I didn't mean to pry. 05:10.030 --> 05:11.540 L-Like this? 05:11.720 --> 05:13.570 You've got a knack for it, young Taro. 05:14.210 --> 05:15.250 Yes, praise me more. 05:15.820 --> 05:16.960 Step right this way. 05:16.960 --> 05:17.650 Okay. 05:20.370 --> 05:22.390 Nagi-san, that's the river! 05:22.390 --> 05:23.910 This way! Over here! 05:24.380 --> 05:25.990 That gave me a fright. 05:25.990 --> 05:27.970 You took the words out of my mouth! 05:27.970 --> 05:29.600 P-Please try to be careful! 05:29.740 --> 05:31.900 H-Hey, Nio. C'mere a sec. 05:31.900 --> 05:32.510 What is it? 05:32.510 --> 05:34.510 You've got to watch your step, Nagi-san. 05:33.920 --> 05:35.700 This lady's fishy. 05:34.510 --> 05:35.820 Yes, of course. 05:35.700 --> 05:37.140 Y-You think so? 05:37.480 --> 05:40.520 What pregnant woman wants to go downriver? 05:40.820 --> 05:43.210 Are you sure she's not planning to drown herself? 05:43.210 --> 05:45.540 Drown herself? Surely not. 05:50.010 --> 05:52.120 What a cool breeze. 05:52.120 --> 05:53.660 It feels lovely. 05:53.660 --> 05:55.160 I-It sure does. 05:55.160 --> 05:58.030 Look, the water's sparkling. 05:58.030 --> 05:59.500 I feel like it could suck me in. 05:58.480 --> 06:00.120 Please don't! 06:03.110 --> 06:04.760 There's a boat coming the other way! 06:04.930 --> 06:06.300 We're fine. Stay on course. 06:06.680 --> 06:08.370 It's going to get a little bumpy. 06:14.030 --> 06:15.900 P-Please hold on tight. 06:16.500 --> 06:17.540 Hold on? 06:20.930 --> 06:23.890 T-To the boat. Like this. 06:23.890 --> 06:25.980 Oh, to the boat? 06:27.570 --> 06:29.360 I might as well just ask her. 06:30.620 --> 06:32.210 E-Excuse me, Nagi-san... 06:33.060 --> 06:37.110 If something's troubling you, I'd be happy to listen. 06:37.110 --> 06:38.280 Troubling me? 06:38.790 --> 06:40.220 Let me see... 06:40.220 --> 06:42.750 I have so many worries, it's hard to pick just one. 06:43.720 --> 06:48.710 W-Well, you have a baby on the way, so please don't do anything rash. 06:48.710 --> 06:52.880 When I was little, everyone called me "Ollow." 06:53.270 --> 06:55.390 I asked them, "What's that mean?" 06:55.760 --> 06:59.490 They said, "You're always in such a daze, your head must be hollow." 07:00.260 --> 07:02.840 I thought that was a good one. 07:03.150 --> 07:05.880 "Hollow"? As in "empty"? 07:07.430 --> 07:08.050 A bridge! 07:09.640 --> 07:11.450 Isn't the river nice? 07:19.420 --> 07:20.670 Does it bother you? 07:21.270 --> 07:23.200 No, not a bit. 07:23.200 --> 07:25.290 Huh? Really? 07:25.290 --> 07:28.020 I lost my parents when I was young. 07:28.020 --> 07:30.790 I just happened to meet a good man. 07:30.790 --> 07:35.280 My family weren't samurai, and I'm so clumsy, I'm always a burden. 07:37.220 --> 07:38.530 But that makes me think. 07:39.280 --> 07:39.980 Look. 07:41.120 --> 07:42.160 A crescent moon? 07:43.550 --> 07:45.490 Gorgeous, isn't it? 07:46.050 --> 07:50.640 Isn't it funny how everything beautiful is missing something? 07:52.850 --> 07:55.240 Maybe the same goes for us. 07:56.370 --> 07:57.740 Like this river. 07:58.220 --> 08:03.000 Even if it gets weak or rough or takes an unexpected turn, 08:03.150 --> 08:04.690 or if it gets silty sometimes, 08:05.060 --> 08:09.510 we have to show respect, deference, and humility. 08:12.120 --> 08:15.510 And live gracefully as the current takes us. 08:19.660 --> 08:23.390 Um, aren't you scared to give birth? 08:23.660 --> 08:25.090 It seems like it must hurt. 08:25.090 --> 08:27.040 Of course I'm scared. 08:27.040 --> 08:29.030 But I'm in no rush. 08:29.030 --> 08:30.030 No rush? 08:30.480 --> 08:34.520 Well, tomorrow's me will figure something out. 08:37.580 --> 08:39.380 Huh? Is that funny? 08:39.380 --> 08:41.080 Did I say something funny? 08:41.630 --> 08:45.040 This person is strong. I guess this is another kind of strength. 08:45.990 --> 08:47.370 Hey! 08:47.550 --> 08:49.090 Nagi-san! 08:49.590 --> 08:51.180 I finally found you! 08:52.340 --> 08:53.360 My husband. 08:56.800 --> 09:00.840 Sorry, Funazo-san. My wife made some more unreasonable demands, didn't she? 09:00.840 --> 09:01.800 Not at all. 09:01.800 --> 09:04.750 "Unreasonable demands"? I would never. 09:04.750 --> 09:07.200 These boys were good enough to help. 09:07.200 --> 09:08.390 Oh, I see. 09:08.390 --> 09:09.160 I'm Nio. 09:09.160 --> 09:10.520 A-And I'm Taro. 09:10.840 --> 09:12.520 I really appreciate it. 09:13.030 --> 09:17.530 I'm Yotaro, and I run a dojo on the other side of Sanjo-oohashi. 09:17.950 --> 09:20.760 Please stop by if you're ever in the neighborhood. 09:21.130 --> 09:22.160 We'd love to. 09:23.280 --> 09:24.790 Let's head home before it gets dark. 09:24.790 --> 09:25.390 Okay. 09:27.120 --> 09:27.960 Excuse me. 09:29.380 --> 09:32.160 How can I learn to be strong like you? 09:35.820 --> 09:38.550 You're plenty strong already. 09:40.440 --> 09:42.940 Oh, dear. I still need to buy tofu. 09:43.110 --> 09:43.970 Bye now. 09:47.380 --> 09:49.810 Whoops. Watch your step. 09:53.290 --> 09:55.340 You don't look even a little tough. 09:56.530 --> 09:57.880 Whoa. Watch it. 09:57.880 --> 09:59.460 Taro-kun, let's get strong. 09:59.460 --> 10:02.120 What? No, stop. We're supposed to be making money. 10:02.570 --> 10:05.610 I don't understand, but that's what makes me think. 10:07.240 --> 10:09.400 Taro-kun, let's make money the strong way. 10:09.400 --> 10:10.960 What even is the strong way? 10:11.400 --> 10:13.120 So that I can keep getting closer. 10:13.840 --> 10:14.760 Funazo-san! 10:15.140 --> 10:16.930 I'll help you take your boat back. 10:17.120 --> 10:19.440 Will you help me hawk fish? 10:19.440 --> 10:20.800 Not for nothing. 10:21.320 --> 10:22.280 Now you're talking. 10:23.160 --> 10:24.680 He is strong. 10:28.950 --> 10:32.800 I can't believe we walked all over town hawking fish. 10:32.800 --> 10:34.800 But we made Funazo-san happy. 10:34.800 --> 10:36.280 Oh! Hey! 10:36.810 --> 10:37.700 Hey, Nio! 10:38.600 --> 10:39.510 Guys! 10:41.320 --> 10:42.560 You're late. 10:42.560 --> 10:45.040 Hajime-kun. You beat us home. 10:47.690 --> 10:50.190 You smell funny. And you're all beat up, too. 10:50.190 --> 10:51.790 Shut up, monkey brains. 10:52.170 --> 10:52.990 I'm back. 10:55.960 --> 10:57.670 He's beat up even worse than you! 11:00.200 --> 11:03.300 I have returned. 11:03.550 --> 11:04.400 And drunk. 11:04.870 --> 11:06.680 Did you make a lot of money? 11:06.680 --> 11:09.180 What a foolish question! 11:10.600 --> 11:12.680 Good thing we've got adults we can count on! 11:16.010 --> 11:17.690 All done. 11:18.230 --> 11:20.230 We're all done gathering funds. 11:22.270 --> 11:23.630 I see we're all here. 11:23.940 --> 11:25.320 Let's count up our earnings. 11:25.880 --> 11:28.160 How much do we need to have those coats made? 11:28.420 --> 11:29.040 Nio! 11:29.430 --> 11:31.080 We need 250 ryo, sir. 11:31.290 --> 11:33.710 Now, put your earnings in the bowl! 11:34.760 --> 11:35.710 Yeah! 11:35.710 --> 11:36.390 At last. 11:36.390 --> 11:37.080 Leave it to me. 11:37.280 --> 11:38.400 And me. 11:38.400 --> 11:39.340 Count me in! 11:39.520 --> 11:40.700 All right! Good work, men! 11:40.700 --> 11:41.470 Whoa! 11:41.470 --> 11:42.960 Keep it coming! 11:42.960 --> 11:44.470 All done. 11:44.470 --> 11:47.230 So how much did we make? 11:55.290 --> 11:56.200 Eight mon? 11:57.000 --> 11:58.870 Are you kidding me?! 11:58.870 --> 12:01.120 You'd better not be holding out on us! 12:01.120 --> 12:02.610 Same to you! 12:02.830 --> 12:05.240 Okay, who put in these mon coins? 12:05.400 --> 12:07.320 Me and Taro-kun. 12:07.320 --> 12:09.230 We helped sell fish. 12:09.400 --> 12:11.920 I'm sorry it's only a drop in the bucket. 12:11.920 --> 12:13.970 D-Don't apologize, Nio. 12:13.970 --> 12:15.630 What were you guys doing? 12:15.630 --> 12:17.740 We lost everything gambling! 12:17.740 --> 12:20.380 We pawned our swords and can't get them back. 12:20.380 --> 12:22.360 We are samurai no more. 12:22.360 --> 12:23.760 You reap what you sow. 12:24.120 --> 12:25.260 What about you two? 12:25.260 --> 12:29.140 We worked as bodyguards, secretly following this real cutie around. 12:29.140 --> 12:29.960 Creepy. 12:29.960 --> 12:32.410 She turned out to come from a good family. 12:32.600 --> 12:35.800 Her father insisted we accept a token of his gratitude. 12:35.800 --> 12:37.640 What? That's amazing. 12:37.640 --> 12:39.400 This fine erotic print. 12:39.400 --> 12:40.380 Wow. 12:40.380 --> 12:41.390 Why? 12:41.680 --> 12:42.770 And you, Kondo-san? 12:43.010 --> 12:43.490 Right. 12:44.490 --> 12:47.500 To my great shame, I failed to catch a cat. 12:47.500 --> 12:49.320 Some help you are! 12:49.450 --> 12:51.440 I helped out in the fields. 12:51.440 --> 12:52.920 Oh, Gen-san. 12:52.920 --> 12:55.410 Words of thanks were my reward. 12:55.410 --> 12:56.590 Get money next time! 12:56.800 --> 12:58.470 A-And your group, Serizawa-san? 12:58.470 --> 13:02.800 We challenged dojos! Naturally, we won every bout. 13:02.800 --> 13:05.320 Making money couldn't be simpler. 13:05.480 --> 13:08.970 They paid us to return their signboards. 13:09.470 --> 13:12.630 That put us in a grand mood. 13:12.630 --> 13:15.030 So grand that we spent it all drinking. 13:16.700 --> 13:18.500 Wh-What are we going to do? 13:18.500 --> 13:21.020 We'll never make any money like this! 13:25.430 --> 13:26.170 There's 10 ryo. 13:26.480 --> 13:28.430 What?! Did you say 10 ryo?! 13:28.430 --> 13:29.750 Whoa. 13:29.860 --> 13:32.270 I bet you won it gambling, you lucky devil. 13:32.270 --> 13:33.860 Don't lump me in with you. 13:34.640 --> 13:36.440 I knew I smelled blood on you. 13:36.760 --> 13:37.630 Shut up. 13:45.280 --> 13:47.140 This still isn't nearly enough. 13:47.880 --> 13:50.940 Only the children turned a profit. 13:50.940 --> 13:52.030 We'll never... 13:52.030 --> 13:53.780 ...get those coats made. 13:54.470 --> 13:55.320 No. 13:56.170 --> 13:59.520 We borrowed the full 250 ryo from the Aizu Domain. 13:59.520 --> 14:02.020 Yamanami-san! Niimi-san! 14:05.330 --> 14:06.610 Which means... 14:09.670 --> 14:11.720 We can make the coats! 14:14.610 --> 14:15.700 Always a step ahead. 14:16.910 --> 14:19.050 It's a loan with no interest or due date. 14:19.480 --> 14:22.150 It seems the Shogun's influence worked in our favor. 14:23.830 --> 14:25.760 I see. Then we owe Nio. 14:26.000 --> 14:29.950 Still, I liked that old man we met at the gambling hall. 14:29.950 --> 14:31.480 He even bought us a drink. 14:31.480 --> 14:34.640 Yes, he was quite an agreeable fellow. 14:34.860 --> 14:36.710 I hope our paths cross again. 14:43.770 --> 14:46.380 In any case, elder, have a seat. 14:46.650 --> 14:48.890 No. Tonight, we celebrate our rising. 14:49.110 --> 14:52.160 I ought to wait till we've all assembled. 14:52.320 --> 14:54.810 I'm sure the others will be late. 14:55.040 --> 14:56.510 Let's start without them. 14:58.110 --> 15:01.540 Make merry. We'll drink this night away. 15:01.720 --> 15:03.200 Well, we're already drinking. 15:03.200 --> 15:06.440 What do you say we wash down the wine with words? 15:10.720 --> 15:14.180 We, the Blood Risshidan, have our target: the Miburo. 15:15.300 --> 15:16.120 Oh? 15:16.800 --> 15:19.120 Listen, I've got an idea. 15:19.120 --> 15:20.410 Here's the plan. 15:21.650 --> 15:22.360 Who's there? 15:26.630 --> 15:29.110 Naozumi-niisan, it's me, Nagi. 15:29.110 --> 15:30.580 Oh, Nagi. 15:30.580 --> 15:34.320 You may have married my brother, but that's no excuse for eavesdropping. 15:34.680 --> 15:37.780 I bought some fine tofu. Don't you like tofu? 15:39.190 --> 15:41.040 N-Now's not the time! 15:41.250 --> 15:42.120 My. 15:43.240 --> 15:45.360 Women don't belong near the dojo. 15:45.720 --> 15:47.030 Yes, yes. 15:49.480 --> 15:50.930 What to do? 15:50.930 --> 15:52.400 Nagi-san. 15:53.200 --> 15:55.640 You shouldn't slip out of bed like that. 15:55.920 --> 15:57.680 It's bad for the baby. 15:58.330 --> 15:59.940 Yotaro-san. 16:00.100 --> 16:02.750 Uh, your brother and his friends are in the dojo— 16:02.750 --> 16:06.230 Don't worry. You can leave them to me. 16:17.480 --> 16:18.620 How was it? 16:18.620 --> 16:20.080 Don't move, Nagi-san. 16:20.290 --> 16:22.040 It's over. Everything's fine now. 16:22.310 --> 16:23.370 Is it really? 16:23.570 --> 16:25.890 Yeah. Let's turn in. It's getting late. 16:30.290 --> 16:32.340 Something's been bothering me. 16:32.510 --> 16:33.660 You startled me. 16:34.000 --> 16:35.090 What's bothering you? 16:35.340 --> 16:39.360 It's been two months since your father left so suddenly. 16:39.490 --> 16:40.840 Yes, it has. 16:40.840 --> 16:42.550 It's strange. 16:42.550 --> 16:45.300 He used to visit the dojo every day. 16:45.800 --> 16:47.110 You know my father. 16:47.420 --> 16:51.070 Maybe he went off on a training journey without telling anyone. 16:51.070 --> 16:52.600 That's not all. 16:52.830 --> 16:56.400 It's also the way the students in the dojo look at you. 16:56.400 --> 16:57.120 At me? 16:57.360 --> 17:00.850 They, well... It's like they're mocking you. 17:01.030 --> 17:03.310 They act almost contemptuous, I suppose. 17:03.720 --> 17:05.490 You can tell, Nagi-san? 17:05.830 --> 17:09.260 I can. And I don't just mean a handful. 17:09.640 --> 17:15.810 So many people from who-knows-where have started visiting, like those men in there. 17:16.000 --> 17:16.760 True. 17:17.000 --> 17:22.150 It all started when Naozumi-san returned from his tour of the country. 17:23.030 --> 17:23.440 True. 17:24.560 --> 17:28.890 My brother seems to be enjoying himself. Maybe I should ask him to let me join in. 17:29.070 --> 17:30.600 I have no business with you. 17:31.830 --> 17:34.930 Go away. You're killing the mood. 17:35.620 --> 17:38.510 I... I guess I'll try another time. 17:42.080 --> 17:45.240 Okay, my mind's made up. I'll talk things out with my brother. 17:45.880 --> 17:49.510 So try to relax and focus on giving birth to a healthy child. 17:52.210 --> 17:52.780 All right. 18:00.010 --> 18:02.540 Yes, good. Shout nice and loud. 18:08.320 --> 18:10.830 Nishimura-san, did you hurt your wrist? 18:12.270 --> 18:15.230 Did you get in a fight? You need to stop that. 18:15.230 --> 18:19.280 You're a strong man. If you draw your sword in the heat of the moment— 18:21.800 --> 18:25.290 D-Did I offend you? I'm sorry. 18:31.530 --> 18:33.800 I certainly have a hard road ahead. 18:35.930 --> 18:39.610 We'll make this city of Kyoto our battlefield. 18:41.360 --> 18:45.220 That leaves one problem: how to talk Yotaro around. 18:50.790 --> 18:53.480 Mother, please protect me. 18:54.050 --> 18:55.400 M-Mistress! 18:59.570 --> 19:02.200 I thought I'd find you here on her deathday. 19:03.220 --> 19:05.600 What has you so flustered? 19:05.940 --> 19:09.480 The night before last, a man caused trouble near Nijo Castle, 19:09.820 --> 19:12.140 then bit through his tongue and died. 19:12.140 --> 19:14.510 The magistrate wants to know if he was one of our students. 19:19.900 --> 19:22.140 M-Mistress! You shouldn't run! 19:29.420 --> 19:31.610 Our target: the Miburo. 19:32.120 --> 19:33.520 What are the "Miburo"? 19:35.370 --> 19:38.190 Nagi-san, look after this place. 19:41.180 --> 19:43.340 I know something's about to happen. 19:44.070 --> 19:45.700 Something dreadful. 19:48.700 --> 19:51.120 E-Excuse me. Let me see. 19:51.730 --> 19:54.000 Thank you for yesterday, Yotaro-san. 19:55.360 --> 19:56.900 It's so good to see you. 19:57.090 --> 19:59.170 Thank you for coming, Nio-kun. 19:59.170 --> 20:01.140 Is Nagi-san inside? 20:01.480 --> 20:05.350 She's probably visiting the graveyard today, but I think she'll be home soon. 20:06.000 --> 20:06.960 Nio-kun. 20:07.850 --> 20:10.110 He assisted my wife yesterday. 20:10.320 --> 20:12.600 Did he? I'm glad to hear it. 20:12.890 --> 20:14.800 Sorry for dropping in so suddenly. 20:15.130 --> 20:18.420 You see, we borrowed money from Aizu at the Konkai-Komyoji Temple, 20:18.420 --> 20:20.370 and are on our way back from thanking them. 20:20.450 --> 20:23.370 Oh, so you're men of Aizu? 20:23.510 --> 20:25.560 Oh, no, we're not. 20:25.560 --> 20:27.240 We're Miburo. 20:28.360 --> 20:29.180 Miburo? 20:30.190 --> 20:32.960 Still, it's always nice to be in a dojo. 20:33.400 --> 20:34.420 You like dojos? 20:34.690 --> 20:35.210 Yes. 20:36.220 --> 20:42.510 I should've introduced myself. I'm Kyohachi Yotaro, head of the Kyohachi School here. 20:42.680 --> 20:44.780 You run a dojo at your age? 20:44.780 --> 20:45.850 I'm 29. 20:45.850 --> 20:46.630 So am I. 20:47.160 --> 20:49.350 I have my own dojo in Edo. 20:49.350 --> 20:50.820 Really? You do? 20:50.820 --> 20:52.470 Would you care to spar? 20:52.680 --> 20:54.910 That's a great idea. I'd love to learn from you. 20:55.520 --> 20:58.640 Naozumi, I know Yotaro's your little brother, 20:58.640 --> 21:01.740 but you don't need to put him at the head of the Risshidan. 21:02.310 --> 21:06.650 He can't be honest with you or his wife. Not even his students respect him. 21:09.620 --> 21:11.040 No, we need him. 21:11.040 --> 21:13.690 You don't know the real Yotaro. 21:14.130 --> 21:18.050 He's the only man fit to lead the Risshidan. He's a paragon of the sword. 21:19.080 --> 21:22.580 He's a true martial god. No one could ever defeat him. 21:23.620 --> 21:26.390 And what if he loses? 21:28.780 --> 21:30.780 If someone can pull that off, 21:31.670 --> 21:34.070 he'll be more than any of us can handle. 21:45.030 --> 21:50.040 Like 21:45.030 --> 21:50.040 a River's Flow 23:20.160 --> 23:25.550 Next time 23:24.530 --> 23:26.000 It is I, Kondo Isami. 23:26.630 --> 23:30.970 I always like a dojo, and I like to match blades with skilled opponents even more. 23:31.840 --> 23:37.720 For my Shieikan in Edo, and for the Miburo, I must master the way. 23:38.590 --> 23:42.330 I shall hone my techniques, strengthen my body, and temper my spirit. 23:43.320 --> 23:44.680 Next time: "To Battle." 23:45.190 --> 23:46.460 It is not to be missed. 23:47.190 --> 23:50.030 To Battle 23677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.