All language subtitles for Ao no Miburo_S1_14_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.900 --> 00:04.400 We need 250 ryo for matching coats? 00:04.860 --> 00:06.000 How much is that each? 00:06.000 --> 00:07.310 I have no idea. 00:07.860 --> 00:11.240 There's only one thing to do: go into town and make money. 00:12.950 --> 00:15.290 So which one of us do you think... 00:16.130 --> 00:17.870 will earn the most? 00:18.060 --> 00:19.320 Hey! Wait up! 00:21.450 --> 00:23.790 It'll be me, of course. 00:25.560 --> 00:28.170 Money. Money. 00:28.950 --> 00:30.640 All right. Let's get going. 00:30.640 --> 00:32.800 H-Hang on, Hijikata. 00:32.960 --> 00:35.520 What if we run into the Risshidan? 00:38.380 --> 00:39.060 Kill them. 00:39.060 --> 00:40.020 As if we can! 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 00:51.740 --> 00:56.040 Blue Miburo 02:15.020 --> 02:16.530 Okay. What should we do? 02:16.840 --> 02:19.240 You mean you've got no idea, either? 02:19.670 --> 02:22.590 Where could we even work except at Chirinuya? 02:22.590 --> 02:23.400 My place? 02:23.570 --> 02:27.290 We can have fun, get praised, and get paid. 02:27.290 --> 02:28.620 What's not to like? 02:30.000 --> 02:32.120 I don't know. Granny isn't really— 02:32.120 --> 02:32.620 Huh? 02:32.620 --> 02:34.070 Come on already. 02:34.070 --> 02:35.420 Me, too? 02:37.090 --> 02:38.800 Don't act so spoiled. 02:38.980 --> 02:39.680 Huh? 02:39.840 --> 02:40.550 See? 02:40.550 --> 02:42.200 You want money? 02:42.200 --> 02:44.760 Well, too bad. You'll work for free. 02:44.760 --> 02:48.320 Aw, come on! We'll work our butts off. 02:48.320 --> 02:50.680 We just need a little pocket money. 02:50.680 --> 02:53.560 You can work if you want, but I'm not paying you. 02:53.920 --> 02:58.330 Not one lousy copper mon! That's what family's for. 02:58.330 --> 02:59.980 How do you figure that? 02:59.980 --> 03:02.280 Don't expect the world to hand you things! 03:02.280 --> 03:04.000 Chirinuya 03:02.480 --> 03:05.200 If you want money, go someplace else! 03:09.540 --> 03:11.700 Granny! 03:12.090 --> 03:14.560 She's got some real old-fashioned ideas. 03:15.240 --> 03:16.800 I'm not even related to her. 03:16.800 --> 03:19.190 Wh-What are we gonna do, Nio? 03:19.190 --> 03:21.960 Serizawa-sensei will kill me if I go back empty-handed. 03:22.230 --> 03:24.320 That's why we need to look for work. 03:24.320 --> 03:26.640 We're doomed! Doomed! 03:28.750 --> 03:29.970 Don't worry. 03:30.210 --> 03:32.690 Together, the three of us will figure something out. 03:33.170 --> 03:36.400 Welcome! Step right in! 03:36.400 --> 03:37.400 A hopeless optimist. 03:38.160 --> 03:39.850 That smells tasty. 03:40.120 --> 03:42.040 Come to think of it, I haven't had breakfast. 03:42.040 --> 03:44.270 Taro-kun! You're gonna get left behind! 03:50.060 --> 03:53.050 What? If you've got something to say, say it. 03:53.600 --> 03:55.050 Oh, right. 03:56.340 --> 03:59.900 What do you think about "bringing back the age of the samurai"? 04:00.170 --> 04:02.640 Huh? You mean the Risshidan? 04:04.480 --> 04:08.300 Are they seriously trying to roll things back to the Warring States? 04:08.750 --> 04:10.400 In their dreams. 04:11.310 --> 04:12.770 It's just not realistic. 04:13.040 --> 04:13.570 Yeah. 04:14.480 --> 04:15.720 And one other thing. 04:16.360 --> 04:20.280 They asked me what the "way of the sword" is. What do you think, Hajime-kun? 04:23.160 --> 04:26.360 How can I become a samurai like you? 04:28.800 --> 04:30.100 Be strong. 04:35.380 --> 04:37.350 Isn't that obvious? Strength. 04:38.020 --> 04:38.760 Strength? 04:39.620 --> 04:42.410 I-I see. That's a very "you" answer. 04:42.410 --> 04:45.510 Hey! I found a kashiwa mochi on the ground! 04:46.010 --> 04:47.990 Huh? Where're you going, Hajime? 04:48.680 --> 04:50.270 Don't follow me, either of you. 04:51.770 --> 04:55.360 Oh, I get it! You want mochi, too, right? 04:55.730 --> 04:58.890 Oh, fine. I'll split mine in half. 04:58.090 --> 05:01.100 Nio, I'm glad I got to meet you. 05:01.460 --> 05:01.900 What? 05:03.280 --> 05:04.220 Hajime-kun? 05:06.140 --> 05:07.120 Don't follow me. 05:08.750 --> 05:11.600 What's your problem? Don't you want any? 05:16.240 --> 05:17.560 Serizawa-sensei. 05:17.560 --> 05:20.880 Let's "borrow" some cash from one of these places and go drinking. 05:21.140 --> 05:24.390 Good idea. Making money's a breeze. 05:24.390 --> 05:25.630 You dolts. 05:26.870 --> 05:30.260 How do samurai earn their keep? 05:30.590 --> 05:31.640 By the sword. 05:36.640 --> 05:39.900 We'll just challenge dojos and make them pay up. 05:46.040 --> 05:48.540 Shinpachi, how much have you got? 05:49.480 --> 05:51.110 Let me see... 05:52.210 --> 05:54.320 Enough to buy us both some hot soba. 05:55.920 --> 05:56.810 What now? 05:58.370 --> 05:59.320 That's what. 06:00.920 --> 06:03.420 Pawnbroker 06:03.700 --> 06:04.640 Come again. 06:05.430 --> 06:08.170 You pawned your sword for ten ryo? 06:09.630 --> 06:11.720 I'll buy it back when I strike it rich. 06:11.720 --> 06:15.150 What will you do? A samurai's sword is his life. 06:16.140 --> 06:18.850 Samurai don't sweat the small stuff. 06:21.230 --> 06:25.880 We'll knock their socks off when we make all 250 ryo in one night! 06:27.320 --> 06:29.500 You're no samurai. 06:32.080 --> 06:32.660 Huh? 06:37.600 --> 06:38.670 What did you say? 06:52.190 --> 06:54.220 I beg your pardon. I misspoke. 06:54.580 --> 06:55.530 Forgive me. 07:00.880 --> 07:02.720 I don't mind. 07:02.720 --> 07:04.780 You're never too proud to say sorry. 07:04.780 --> 07:08.910 I like that about you, Shinpachi. 07:09.630 --> 07:11.600 No, I'm truly sorry. 07:12.880 --> 07:14.630 So what's your plan? 07:14.810 --> 07:16.890 What did you stake your sword on? 07:17.420 --> 07:20.880 Isn't it obvious? I've got funds. Now I'll go multiply 'em. 07:21.200 --> 07:22.280 Excuse me? 07:24.290 --> 07:25.540 The dice are cast! 07:25.720 --> 07:26.240 Odd! 07:26.240 --> 07:26.820 Even! 07:26.820 --> 07:27.420 Even! 07:27.420 --> 07:27.800 Odd! 07:27.800 --> 07:29.170 Even! 07:30.420 --> 07:31.510 Come on. 07:31.510 --> 07:32.400 Which is it? 07:38.240 --> 07:39.590 One and two! Odd! 07:40.400 --> 07:41.440 It was odd? 07:41.440 --> 07:42.900 We blew it! 07:43.200 --> 07:44.220 A couple of suckers. 07:44.750 --> 07:45.380 Easy marks. 07:45.870 --> 07:47.400 Time to clean 'em out. 07:48.470 --> 07:50.100 Just you watch. 07:50.100 --> 07:52.820 Sanosuke, we ought to stop now. 07:53.000 --> 07:53.870 What? 07:54.550 --> 07:59.590 Forget buying back your sword. We'll lose everything if this continues. 08:01.300 --> 08:02.800 It's a shame, but needs must. 08:02.800 --> 08:05.080 Damn. So this is how it ends. 08:05.080 --> 08:06.210 Young men. 08:06.920 --> 08:11.360 You shouldn't back down once you enter the fray. 08:12.570 --> 08:15.360 A man fights until he wins. 08:15.360 --> 08:18.640 The battle isn't over unless you admit defeat. 08:20.010 --> 08:22.210 Gramps, you... 08:23.500 --> 08:26.640 You've already lost everything you have! 08:26.640 --> 08:27.920 No! 08:27.920 --> 08:31.650 Victory is always within reach! 08:31.910 --> 08:33.400 You crazy old geezer! 08:35.170 --> 08:38.160 Soji, are you sure about this? 08:38.430 --> 08:39.570 It's fine. 08:39.800 --> 08:43.740 We need to get everyone coats, and beggars can't be choosers. 08:44.150 --> 08:45.120 But still... 08:45.400 --> 08:47.300 That's precious to you, isn't it? 08:47.760 --> 08:49.550 You brought it all the way from Edo. 08:49.550 --> 08:51.040 Do you really want to sell it? 08:52.670 --> 08:53.460 Heisuke. 08:53.740 --> 09:00.940 I know it's wrong, but deep down, a part of me may still be longing... 09:00.940 --> 09:02.610 for the age of the samurai. 09:03.720 --> 09:04.550 You mean... 09:05.690 --> 09:06.690 Illustrated Books\h 09:06.200 --> 09:08.690 This is no good, mister. 09:06.690 --> 09:07.070 Illustrated Books\h 09:07.070 --> 09:07.230 Illustrated Books\h 09:07.230 --> 09:08.690 Illustrated Books\h 09:08.880 --> 09:09.520 Huh? 09:09.960 --> 09:11.440 What are you talking about? 09:11.600 --> 09:14.440 It's no good. I can't give you much for it. 09:14.440 --> 09:16.360 Are you mad, sir? 09:16.650 --> 09:19.920 Do you have any idea how I felt bringing it here? 09:20.120 --> 09:23.500 You ought to be grateful I'll buy it off you at all. 09:23.680 --> 09:26.200 Why can't you appreciate its quality? 09:26.490 --> 09:28.830 Are you blind?! 09:29.040 --> 09:32.920 Oh, come on. No one's going to buy smut like this. 09:32.920 --> 09:35.340 Octopuses? Squids? It's ridiculous. 09:36.220 --> 09:38.720 I'm not talking about realism! 09:38.890 --> 09:42.350 Appreciating erotic art takes imagination! You use your mind's eye! 09:42.350 --> 09:43.820 Now I'm angry! 09:44.280 --> 09:46.080 I won't sell to this two-bit shop! 09:47.660 --> 09:48.790 You won't? 09:49.920 --> 09:51.890 I'll earn money doing good. 09:52.760 --> 09:55.590 Or so I say. But how should I go about it? 09:55.590 --> 09:56.820 You're in the way. 09:57.280 --> 09:58.840 Don't just stand there. 09:58.840 --> 09:59.590 Pardon me. 10:03.960 --> 10:06.170 Is anyone here in distress? 10:06.840 --> 10:09.420 I'd like to do someone a good turn while I'm here. 10:13.670 --> 10:15.180 Reward: 2 ryo\h\h\h\h\hTama Please look for this cat \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIroriya 10:15.180 --> 10:15.510 Reward: 2 ryo\h\h\h\h\hTama Please look for this cat \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIroriya 10:15.440 --> 10:16.660 A lost cat? 10:15.510 --> 10:15.890 Reward: 2 ryo\h\h\h\h\hTama Please look for this cat \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIroriya 10:15.890 --> 10:17.170 Reward: 2 ryo\h\h\h\h\hTama Please look for this cat \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIroriya 10:18.000 --> 10:19.500 This will do nicely. 10:19.720 --> 10:22.680 Or rather, it must be quite distressing. 10:23.610 --> 10:27.190 Still, a single cat in a city this vast? 10:27.190 --> 10:29.680 I doubt it will prove easy to find. 10:34.280 --> 10:36.200 Reward: 2 ryo\h\h\h\h\hTama Please look for this cat \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIroriya 10:37.670 --> 10:39.160 Tama! 10:42.300 --> 10:43.040 Wait! 10:43.410 --> 10:44.780 Make way! 10:45.200 --> 10:47.200 Tama! 10:51.890 --> 10:54.290 I managed to sheathe it somehow, 10:54.760 --> 10:56.410 but there's no saving it. 10:57.120 --> 10:58.370 It's bent all to hell. 10:59.260 --> 11:03.260 Still, my sister had it made for me when I left Tama. 11:10.220 --> 11:11.970 Damn that wretched Naozumi. 11:13.280 --> 11:14.990 Before I worry about money, 11:15.370 --> 11:16.720 I need a new sword. 11:18.240 --> 11:19.200 Sword God Emporium 11:18.420 --> 11:22.990 You want ten ryo for this?! Y-You've got to be kidding. 11:19.200 --> 11:19.700 Sword God Emporium 11:19.700 --> 11:20.030 Sword God Emporium 11:20.030 --> 11:20.530 Sword God Emporium 11:20.530 --> 11:20.910 Sword God Emporium 11:20.910 --> 11:22.990 Sword God Emporium 11:22.990 --> 11:25.340 Just look at it. It's bent out of shape. 11:22.990 --> 11:26.740 Sword God Emporium 11:25.870 --> 11:26.740 Fair enough. 11:27.240 --> 11:28.770 I asked for too much. 11:30.720 --> 11:32.000 Trade me for it, then. 11:32.350 --> 11:33.190 How about that one? 11:35.150 --> 11:35.670 What? 11:35.890 --> 11:38.090 That's a Yukihira from Bungo! 11:38.090 --> 11:40.800 I wouldn't sell that for any money! 11:45.110 --> 11:48.010 B-By the by, what is your budget? 11:48.440 --> 11:49.270 Money? 11:49.870 --> 11:53.190 Sorry, I don't have much on me. 11:57.320 --> 11:59.280 If you're just looking, go somewhere else! 12:00.100 --> 12:01.360 What was that about? 12:02.220 --> 12:06.450 I won't get anywhere here. They charge for signature and reputation, not quality. 12:06.780 --> 12:07.650 Hey, you there. 12:12.250 --> 12:14.920 Who's this? He looks shabby. 12:18.760 --> 12:19.750 Keep your distance. 12:23.680 --> 12:24.760 Show me your face. 12:28.480 --> 12:29.390 A woman? 12:30.390 --> 12:34.020 You're a Miburo, right? Hijikata-san the Miburo. 12:34.330 --> 12:36.180 That's right. How did you know? 12:36.540 --> 12:38.030 I've got a good sword. 12:38.400 --> 12:40.280 And I want you to use it. 12:40.280 --> 12:42.780 R-Really? 12:43.330 --> 12:45.230 You have a sword you want me to use? 12:45.230 --> 12:47.840 That's right, Hijikata-san the Miburo. 12:47.840 --> 12:49.020 You. 12:49.020 --> 12:50.500 Wait. Give me space. 12:52.270 --> 12:54.880 First, tell me how you know about me. 12:55.120 --> 12:56.710 How? You're famous. 12:56.710 --> 12:59.360 Hijikata the Miburo: grouchy as a demon, 12:59.360 --> 13:02.040 with old indigo clothes and a handsome face that's wasted on him. 13:02.370 --> 13:05.120 You scowl all the time, which drives people off. 13:05.120 --> 13:09.370 You walk like a ruffian, you mutter to yourself, and children don't like you. 13:09.990 --> 13:11.800 All right. You can stop now. 13:12.310 --> 13:14.670 So what's this about a sword? 13:14.670 --> 13:15.810 Right, the sword. 13:16.240 --> 13:18.040 It's my teacher's. 13:18.400 --> 13:20.820 The master is the best swordsmith in Japan. 13:21.480 --> 13:24.550 Oh? Is he now? 13:26.310 --> 13:27.600 It's a dump! 13:28.720 --> 13:33.120 Do you even get any traffic this far back from the street? 13:33.120 --> 13:36.530 We used to get people coming here nonstop. 13:36.530 --> 13:38.610 Hah. That's hard to believe. 13:40.000 --> 13:41.830 It's my fault. 13:43.420 --> 13:44.280 Well, whatever. 13:45.090 --> 13:47.690 The best swordsmith in Japan lives here? 13:47.690 --> 13:49.080 The best in the world! 13:49.080 --> 13:51.470 You just called him "the best in Japan"! 13:51.470 --> 13:53.230 Keep it down, Sakura! 13:53.460 --> 13:57.620 You'll spoil my concentration, dimwit! Get inside! You're bothering the neighbors! 13:59.880 --> 14:01.990 Sorry, Master. 14:02.530 --> 14:04.350 I brought a loudmouthed customer. 14:04.350 --> 14:04.970 Hey. 14:18.560 --> 14:20.220 Close the door behind you. 14:20.220 --> 14:20.790 What? 14:21.140 --> 14:22.580 I'm talking to you, Sakura. 14:22.580 --> 14:23.680 You useless lump. 14:24.070 --> 14:25.170 Y-Yes, sir! 14:32.480 --> 14:34.320 Look at all these swords. 14:34.750 --> 14:36.860 Those are leftovers that didn't sell. 14:37.410 --> 14:38.720 Didn't sell? 14:39.220 --> 14:41.600 Aren't you the best swordsmith in Japan? 14:41.840 --> 14:44.740 I... I made those swords. 14:45.500 --> 14:46.280 What? 14:46.860 --> 14:50.740 I... I'm an apprentice. 14:53.540 --> 14:59.130 A woman using the forge has ruined my reputation. 15:00.080 --> 15:01.750 She's a nuisance. 15:03.660 --> 15:05.720 Go home to your parents already. 15:05.720 --> 15:07.250 I won't leave! 15:07.790 --> 15:13.830 Her family's known for flower arranging. Good enough for the Honganji Temple every year. 15:13.830 --> 15:14.970 This again? 15:15.460 --> 15:17.470 Really? That's quite something. 15:17.720 --> 15:22.540 She got kicked out for being dense, and before I knew it, she settled in here. 15:22.540 --> 15:24.480 I left on my own. 15:24.760 --> 15:28.790 An odd duck who left a good family to make swords, 15:28.790 --> 15:32.010 and a stubborn smith who gripes while he teaches her. 15:32.450 --> 15:34.950 I can't think of a stranger pair. 15:36.780 --> 15:39.240 I haven't taught her much of anything. 15:39.730 --> 15:42.640 She's free to watch me work and steal any know-how she can. 15:43.240 --> 15:46.750 Then she takes over the forge when I'm not using it. 15:47.060 --> 15:52.070 But I know my stuff. After all, I watch the master every hour, day and night. 15:52.070 --> 15:56.400 Idiot. What kind of craftsman declares themself qualified? 15:56.400 --> 15:58.520 This is why I say you're still green. 15:58.520 --> 15:59.990 S-Sorry. 16:01.510 --> 16:02.760 You see? 16:02.910 --> 16:05.290 No wonder we get no buyers. 16:06.440 --> 16:11.770 In what world would any samurai trust his life to a sword made by a woman? 16:12.400 --> 16:15.040 You can't blame a single one of them. 16:17.990 --> 16:20.420 I see. So that's how it is. 16:22.360 --> 16:27.470 Word of a female swordsmith drove people away from this smithy. 16:28.460 --> 16:33.520 But if I make a name for myself with one of these swords, the customers will come back. 16:34.280 --> 16:35.460 Is that the idea? 16:42.400 --> 16:44.540 A hitatsura pattern with yubashiri markings. 16:52.240 --> 16:55.040 I-I'm still in training, so... 16:55.250 --> 16:57.000 It sits well in the hand. 16:59.220 --> 16:59.940 I'll take it. 17:00.460 --> 17:01.090 Huh? 17:01.780 --> 17:06.650 N-No, Hijikata-san, I want you to carry one of the master's— 17:06.920 --> 17:09.640 I judge by quality, not reputation. 17:10.380 --> 17:11.290 I'll take this one. 17:13.020 --> 17:14.630 No, listen, you— 17:14.630 --> 17:15.290 Sakura. 17:17.100 --> 17:17.880 A sheath. 17:19.000 --> 17:19.800 Make it quick. 17:20.110 --> 17:21.290 R-Right. 17:29.080 --> 17:30.070 Good. 17:54.440 --> 17:55.840 You're becoming a smith? 17:57.330 --> 18:00.920 Get out! Never darken our door again! 18:03.880 --> 18:06.600 Don't mock me, woman! Go home! 18:07.200 --> 18:08.280 I'm not leaving! 18:09.100 --> 18:12.410 I've got nowhere else to go! 18:09.570 --> 18:10.150 Swordsmith 18:10.150 --> 18:10.780 Swordsmith 18:10.780 --> 18:12.400 Swordsmith 18:12.400 --> 18:12.900 Swordsmith 18:12.900 --> 18:13.660 Swordsmith 18:13.660 --> 18:13.820 Swordsmith 18:14.520 --> 18:18.580 Sorry, but I'm not doing business with a forge worked by a woman. 18:24.220 --> 18:26.590 I'm sorry. It's all my fault. 18:27.310 --> 18:29.550 Don't you worry about it. 18:29.550 --> 18:33.230 Sooner or later, they'll realize craft is all about results. 18:33.560 --> 18:35.370 Everyone will. 19:28.660 --> 19:30.100 What are you crying for?! 19:30.630 --> 19:35.600 What'd I tell you? Keep at it, and they'll come around eventually. 19:36.160 --> 19:37.120 Master. 19:40.440 --> 19:43.870 Hijikata-san, was it? I don't need your money. 19:44.230 --> 19:47.360 Instead, I've got a request. 19:48.660 --> 19:52.390 From now on, take your business to her, not me. 19:52.660 --> 19:55.070 She knows her craft, if nothing else. 19:56.650 --> 19:58.660 You bow, too! 19:58.660 --> 19:59.820 R-Right! 20:01.880 --> 20:02.980 All right. 20:06.460 --> 20:07.400 I'll be back. 20:07.850 --> 20:09.400 Y-You mean it? 20:09.960 --> 20:13.890 You'll get a bad name, too, if you carry swords made by a woman. 20:14.470 --> 20:15.900 A bad name? 20:17.570 --> 20:20.200 I'm used to it. 20:21.660 --> 20:24.400 That place really does make good dango. 20:24.400 --> 20:27.360 This again? Now I've got to try it. 20:40.340 --> 20:41.080 Mountain. 20:41.760 --> 20:43.080 River. 20:43.510 --> 20:45.890 What's today's catch? 20:46.370 --> 20:47.090 Sweetfish. 20:50.350 --> 20:52.320 The Snake's on the second floor. 20:52.320 --> 20:53.120 I know. 21:08.760 --> 21:12.280 Well, well. Long time no see. 21:12.970 --> 21:15.530 I didn't think you'd ever be back. 21:15.960 --> 21:20.050 You got bigger again. A snake in name only. 21:21.920 --> 21:25.030 I can't even wipe my own ass anymore. 21:26.620 --> 21:31.300 So? Since you came to me, I'm guessing you want money? 21:33.570 --> 21:37.020 Who will you kill, Jiro? 21:38.970 --> 21:44.440 Or is it Saito Hajime II now? 21:45.030 --> 21:50.040 The Race 21:45.030 --> 21:50.040 to Raise Money 23:20.160 --> 23:25.550 Next time 23:21.470 --> 23:26.580 Each in his own way, the Miburo race to raise funds. 23:27.330 --> 23:33.810 While Hajime acts alone, Nio and Taro come across a woman. 23:34.430 --> 23:38.480 With the exception of meeting Shogun Iemochi, 23:38.480 --> 23:43.940 this encounter changes Nio's destiny and the Miburo's more than any other. 23:44.180 --> 23:47.190 Next time: "Like a River's Flow." 23:47.200 --> 23:50.030 Like 23:47.200 --> 23:50.030 a River's Flow 23:47.880 --> 23:49.150 It won't disappoint. 21791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.