All language subtitles for Ao no Miburo_S1_08_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:05.550 --> 00:09.150 What's the matter, hero? 00:24.440 --> 00:25.760 M-Monster! 00:25.760 --> 00:30.670 Weren't you gonna give me my "just deserts"? 00:31.690 --> 00:34.510 Maybe you'd like a demonstration. 00:34.510 --> 00:36.510 W-Wait! Don't— 00:36.520 --> 00:38.760 N-No, sir! We need him alive! 00:52.280 --> 00:57.990 Blue Miburo 00:52.280 --> 00:57.990 Blue Miburo 00:52.280 --> 00:57.990 Blue Miburo 00:52.280 --> 00:57.990 Blue Miburo 00:52.280 --> 00:57.990 Blue Miburo 00:52.280 --> 00:57.990 Blue Miburo 00:52.280 --> 00:57.990 Blue Miburo 00:52.280 --> 00:57.990 Blue Miburo 00:52.280 --> 00:57.990 Blue Miburo 00:52.280 --> 00:57.990 Blue Miburo 00:52.280 --> 00:57.990 Blue Miburo 00:52.280 --> 00:57.990 Blue Miburo 00:52.280 --> 00:57.990 Blue Miburo 00:52.280 --> 00:57.990 Blue Miburo 00:52.280 --> 00:57.990 Blue Miburo 00:52.280 --> 00:57.990 Blue Miburo 02:13.390 --> 02:15.600 We can't leave this matter to ronin alone. 02:16.520 --> 02:19.980 Three enemies of Aizu remain, and I'll capture them myself. 02:34.440 --> 02:36.640 C-Culprit secured! 02:36.960 --> 02:38.600 I missed. 02:38.600 --> 02:40.880 Must be drunker than I thought. 02:47.240 --> 02:51.650 Every opening he had vanished when he switched to a left-handed stance. 02:54.860 --> 02:58.850 That said, I can't just up and abandon a job. 03:05.710 --> 03:07.080 You sure one's enough? 03:07.790 --> 03:10.180 This'll be over in one clash either way. 03:10.180 --> 03:12.320 Drawing both wouldn't make a difference. 03:15.630 --> 03:16.630 I'll make it! 03:25.410 --> 03:26.470 Kill me. 03:26.800 --> 03:28.670 Screwups die. 03:29.310 --> 03:31.280 That's shinobi law. 03:37.280 --> 03:39.090 "Shinobi law," my ass. 03:39.880 --> 03:41.290 You're not cut out for this. 03:45.640 --> 03:47.830 No one came to our meeting spot. 03:47.830 --> 03:51.040 No pigeons bringing info, either, and the inn's staked out. 03:51.540 --> 03:57.040 Don't tell me they got Kyoshiro, Old Man Gonzo, and Rokuhei, too? 03:57.590 --> 03:59.380 Jutaro's been killed. 03:59.870 --> 04:02.920 I need to flee the city before— 04:09.570 --> 04:14.520 Ah. The old man who served us tea mentioned a man missing his right eye. 04:14.840 --> 04:16.890 They found me! 04:17.360 --> 04:18.790 But he's alone. Maybe I can... 04:25.440 --> 04:27.750 There's no way in hell I can take that freak! 04:27.750 --> 04:29.070 Whoa there. 04:30.160 --> 04:32.240 That's as far as you go. 04:38.520 --> 04:39.920 What a letdown. 04:40.580 --> 04:44.670 I wish he'd at least had the spine to fight it out. 04:44.670 --> 04:48.550 Don't grumble, Soji. Few men amount to more. 04:48.760 --> 04:50.220 This is it for you. 04:51.400 --> 04:54.480 We're gonna make you pay for all the evil you've done. 05:00.090 --> 05:04.210 What'll it be? Cut him down and get it over with? 05:05.220 --> 05:09.440 Wh-What's wrong with these guys? These are the Miburo? 05:10.120 --> 05:11.860 You've got nowhere left to run. 05:11.860 --> 05:14.720 I wouldn't want any part of what you've got coming. 05:15.740 --> 05:17.450 They brought kids with them?! 05:17.760 --> 05:20.600 Surrender. You've lost. 05:22.760 --> 05:25.960 Ganging up on me's a dirty trick! 05:26.270 --> 05:30.010 Not one of you could beat me man-to-man! 05:30.460 --> 05:32.120 Pathetic. 05:32.120 --> 05:33.510 What was that? 05:33.750 --> 05:39.020 You won't even risk your life to stand by what you've done. 05:40.310 --> 05:44.840 And you expect me to believe all of you would? 05:44.840 --> 05:46.980 'Course we would. 05:49.540 --> 05:51.800 You wouldn't even best this pup. 05:54.040 --> 05:55.530 What? 05:56.090 --> 05:57.470 Gimme a break! 05:57.470 --> 05:59.970 Like I'd ever seriously duel a little kid— 05:59.970 --> 06:01.000 I'll fight you. 06:02.820 --> 06:03.990 If you don't mind. 06:04.980 --> 06:06.010 A wooden sword? 06:07.610 --> 06:10.580 What a riot! Wanna play swordsman, huh? 06:10.580 --> 06:11.760 I have a suggestion. 06:12.740 --> 06:15.560 If I win, you'll come with us quietly. 06:15.990 --> 06:19.990 If you win, we'll let you go. 06:21.230 --> 06:22.670 Are you serious? 06:22.670 --> 06:25.950 Your buddies will never go along with that. 06:26.150 --> 06:27.980 One bet on Nio to win. 06:27.980 --> 06:28.440 What? 06:28.610 --> 06:30.200 Make that two. 06:30.200 --> 06:30.970 I'm in. 06:30.970 --> 06:31.960 So am I. 06:33.740 --> 06:35.470 I've killed two men already. 06:35.910 --> 06:38.960 And I've only got a real sword. If you come at me... 06:39.260 --> 06:41.490 you'd better not whine when I kill you. 06:44.150 --> 06:45.070 Fine by me. 06:55.240 --> 06:58.600 You had me going for a second there, but you're all bark, no bite. 06:58.770 --> 07:00.550 No. That wasn't bad. 07:11.380 --> 07:13.650 What's with this kid? 07:15.980 --> 07:17.500 Whoa, wait a— 07:17.950 --> 07:20.840 You won't whine when I crack your skull, will you? 07:21.880 --> 07:23.500 W-Wait! Hold on! 07:28.810 --> 07:30.720 There. We've got you now. 07:30.720 --> 07:32.630 Culprit secured! 07:35.640 --> 07:41.000 So they're all fearless? Even the kids? 07:41.000 --> 07:42.640 Luck wasn't on your side. 07:43.080 --> 07:46.650 The city of Kyoto has the Miburo. 07:46.910 --> 07:48.840 Nicely done, Nio-kun! 07:48.840 --> 07:49.850 Splendid work. 07:49.850 --> 07:51.150 Th-Thank you. 07:51.520 --> 07:52.650 Y-You did it. 07:53.060 --> 07:54.650 You did it! 07:55.670 --> 08:00.910 Wait, did you go weak at the knees? After all that tough talk? 08:01.210 --> 08:05.160 He probably figured showing weakness would get him killed. That's just like him. 08:05.400 --> 08:10.000 No, I'm just not good enough to have won any other way. 08:10.320 --> 08:12.020 I-I don't believe you. 08:12.280 --> 08:15.000 By the way, how long are you gonna hold onto that sword? 08:15.620 --> 08:18.260 Oh, right. I'm so stiff that I can't let go. 08:19.350 --> 08:20.430 Kondo-san. 08:20.430 --> 08:22.400 You froze up because you're too tense. 08:25.670 --> 08:29.160 Um, why did you trust me, sir? 08:29.720 --> 08:33.090 You've done your sword swings every day. 08:33.820 --> 08:37.920 I set great store by spirit, attitude, and other things that can't be seen. 08:38.250 --> 08:39.400 But not today. 08:40.360 --> 08:41.920 I trusted these hands of yours. 08:43.140 --> 08:45.160 They prove you've been working hard. 08:50.860 --> 08:52.380 Keep at it. 08:52.380 --> 08:53.170 Yes, sir! 08:53.170 --> 08:54.680 That makes all of 'em! 08:53.700 --> 08:55.390 Taro, go buy some dried squid! 08:54.680 --> 08:56.920 Time to cut loose! 08:55.390 --> 08:57.170 As if any place is open now! 09:00.810 --> 09:05.190 Commissioner of Kyoto Lord Matsudaira Higo-no-Kami of Aizu Konkai-Komyoji Head Temple 09:03.170 --> 09:03.880 They're here! 09:03.880 --> 09:05.180 What? Again? 09:05.580 --> 09:09.440 Right. They're all coming because they caught the last killer. 09:10.060 --> 09:11.410 I don't believe it. 09:11.680 --> 09:15.950 We've been hunting those men for three months with nothing to show for it, 09:16.390 --> 09:18.080 and it only took them two days? 09:24.310 --> 09:26.010 Working hard, I see. 09:29.000 --> 09:32.960 I'm so damn tired. Why's it gotta be up in the mountains? 09:32.960 --> 09:35.420 Hang in there, Taro-kun. We're almost there. 09:36.100 --> 09:37.210 What a wimp. 09:37.650 --> 09:39.020 They have kids with them? 09:43.230 --> 09:43.970 Fujita? 09:44.350 --> 09:46.980 Sorry. They beat you to it. 09:50.560 --> 09:52.060 Those are the Miburo. 09:59.180 --> 10:01.700 I commend you on your magnificent service. 10:01.920 --> 10:03.700 I am most pleased. 10:03.700 --> 10:04.700 Thank you, sir. 10:05.540 --> 10:07.610 So this is the lord of Aizu. 10:08.130 --> 10:09.800 Doesn't he seem a bit weird to you? 10:09.760 --> 10:10.790 Shh! 10:09.800 --> 10:10.790 Very. 10:11.140 --> 10:12.050 My lord. 10:12.050 --> 10:12.760 Right. 10:16.770 --> 10:20.210 I wish you to continue doing your utmost for the people. 10:21.380 --> 10:27.560 I promise to formally enlist the Mibu Roshigumi and provide further support. 10:30.270 --> 10:31.640 All right! 10:32.000 --> 10:33.720 Oh, happy day! 10:34.160 --> 10:36.840 M-Mind your manners! His Lordship is watching! 10:39.120 --> 10:40.280 Let them be. 10:40.870 --> 10:44.030 Still, you fellows must be awfully strong. 10:44.420 --> 10:48.280 To show you just how strong, let us demonstrate our swordsmanship. 10:48.840 --> 10:50.400 Hirama. Hirayama. 10:50.790 --> 10:51.540 Yes, sir. 10:56.970 --> 10:58.550 Why are you more excited than they are? 10:59.810 --> 11:01.100 All right, I'm ready. 11:01.100 --> 11:02.550 Let's do this. 11:02.850 --> 11:04.880 We'll show 'em what we can do. 11:04.880 --> 11:07.050 Let's blow His Lordship's mind. 11:07.050 --> 11:08.270 Haven't you had enough? 11:08.270 --> 11:09.060 Kondo-san! 11:09.970 --> 11:11.630 What a nice garden! 11:09.970 --> 11:14.240 Fujita. Don't just stand there. Earn your pay. 11:11.630 --> 11:12.930 We can really go at it here! 11:12.930 --> 11:14.930 A sword! Bring me a sword! 11:14.950 --> 11:16.520 Hey, I oughta go first! 11:31.080 --> 11:32.130 Miburo, I take it? 11:33.430 --> 11:34.600 What are you doing? 11:35.730 --> 11:38.310 I asked where the men who died are buried. 11:38.510 --> 11:40.180 I'm saying a prayer for them. 11:41.540 --> 11:43.150 Um, what's your name, sir? 11:43.510 --> 11:44.640 I'm called Fujita. 11:44.640 --> 11:47.310 Oh, I forgot to introduce myself. I'm Nio. 11:47.620 --> 11:50.310 What were the names of the deceased gentlemen? 11:52.110 --> 11:53.310 Why do you want to know? 11:53.570 --> 11:59.810 Oh, no real reason. I just thought it'd be nice to know a little about the men I'm praying for. 12:01.670 --> 12:03.720 I-Is that strange? 12:04.500 --> 12:05.140 No. 12:07.440 --> 12:12.700 One of the murdered men, Kushibe, grew up in the same village as me. 12:13.840 --> 12:14.740 Kushibe-san. 12:15.870 --> 12:20.200 We often trained together. I loved the way he used a blade. 12:21.500 --> 12:24.040 We came to serve in Kyoto together, 12:24.830 --> 12:27.500 but he died before he could achieve anything. 12:27.970 --> 12:31.680 Did Kushibe-san have, um, a favorite food? 12:32.370 --> 12:33.300 I'm not sure. 12:33.720 --> 12:38.680 Thinking about it, he did love the sea bream at his sister's wedding. 12:39.290 --> 12:41.710 Sea bream? Thank you very much. 12:52.920 --> 12:54.240 We should get back soon. 12:54.240 --> 12:54.960 Yes, sir. 12:58.460 --> 13:01.600 What a gorgeous view. I didn't realize. 13:02.540 --> 13:07.000 His Lordship wanted their graves to command a view of the city. 13:07.640 --> 13:12.150 He may act above it all, but our lord knows how to show he cares. 13:13.120 --> 13:15.160 Don't misunderstand him. 13:19.040 --> 13:22.620 Is Kushibe-san up in heaven with the Buddhas now? 13:23.510 --> 13:26.540 No. He was a sore loser with a jealous streak. 13:26.940 --> 13:28.750 He gave as good as he got. 13:29.570 --> 13:32.380 Kushibe is walking the streets of Kyoto as we speak, 13:32.920 --> 13:34.800 even if only his grudges live on. 13:37.000 --> 13:41.040 I made up my mind to do enough work for the both of us. 13:43.610 --> 13:46.520 That makes one more thing I know about Kushibe-san. 13:47.100 --> 13:50.050 Oh, I left out the most important thing. 13:52.690 --> 13:56.060 You have my sincere gratitude for this matter. 13:56.560 --> 14:00.080 O-Oh, no, I barely did anything. 14:00.080 --> 14:01.570 The men down below did it all— 14:01.730 --> 14:02.490 No. 14:02.920 --> 14:05.890 I'm truly glad that his avengers were not merely strong, 14:06.470 --> 14:12.080 but willing to show compassion to us men of Aizu like you have. 14:12.760 --> 14:15.580 I was wrong to view the Miburo as mere outlaws. 14:22.960 --> 14:24.720 N-No... 14:26.140 --> 14:27.480 Thank you very much. 14:28.050 --> 14:32.670 Now I'm certain we did the right thing. 14:35.190 --> 14:39.150 Next time, I'll bring a sea bream this big, with the head and tail and all. 14:41.060 --> 14:44.880 I'll ask around about the other three before your next visit. 14:44.880 --> 14:45.920 Please do. 14:59.960 --> 15:02.500 Nio! Show off your swordsmanship, too! 15:02.500 --> 15:04.250 I can only do practice swings. 15:04.250 --> 15:06.040 It doesn't matter! Just do it! 15:06.040 --> 15:08.550 His Lordship won't let us stop until he sees all of us! 15:08.920 --> 15:11.490 I-In that case, I'll show my practice swings. 15:14.250 --> 15:21.880 One, two, three, four, five... 15:26.190 --> 15:28.910 The Miburo serve Aizu now. 15:29.390 --> 15:31.320 I asked what would change, but... 15:31.560 --> 15:33.580 What's more samurai than serving a lord? 15:34.300 --> 15:36.240 I didn't get a very clear answer. 15:37.040 --> 15:40.330 Still, our hosts, the Yagis, were all overjoyed, 15:40.700 --> 15:43.090 and some of us never stopped partying, 15:43.090 --> 15:45.160 so I'm sure it'll be great for us. 15:47.720 --> 15:49.840 I'm back. 15:49.840 --> 15:52.090 You must be tired from patrolling, Todo-san— 15:54.590 --> 15:56.840 All the cherry blossoms have fallen. 15:58.100 --> 15:59.680 Those are autumn leaves. 16:00.190 --> 16:01.710 Anyway, what's the matter? 16:01.930 --> 16:04.150 You seem awfully blue. 16:05.620 --> 16:07.800 Nio! You've got to help me! 16:12.550 --> 16:13.820 Welcome. 16:13.990 --> 16:15.400 What do you think, Nio? 16:15.400 --> 16:17.490 You're right. She seems wonderful. 16:17.960 --> 16:21.870 She's cheerful, considerate, and she livens up the whole restaurant. 16:21.870 --> 16:23.800 You know that's not what I mean! 16:23.800 --> 16:24.490 Ow! 16:24.740 --> 16:27.760 What he wants to know is, would she make a good wife? 16:27.760 --> 16:29.220 Like Heisuke has a chance. 16:29.220 --> 16:30.550 He's got no sex appeal. 16:30.550 --> 16:33.340 Compared to my collection of erotic prints... 16:34.880 --> 16:36.090 Shut up! 16:36.260 --> 16:37.900 What are you even doing here? 16:39.330 --> 16:41.970 We can read you like a book! 16:42.350 --> 16:44.970 Man, the nerve of those idiots. 16:45.220 --> 16:48.000 So what do you want my help with? 16:49.750 --> 16:50.990 I'm in love. 16:50.990 --> 16:53.210 Really? I'm rooting for you. 16:53.480 --> 16:58.680 They say you can charm anyone with a pulse, so I came to you. 16:58.680 --> 17:00.990 I'm not sure I like how you put that. 17:01.320 --> 17:02.670 Thank you for waiting. 17:03.920 --> 17:06.160 You must really love soba. 17:06.800 --> 17:09.380 This is your fifth visit today. 17:09.380 --> 17:10.160 What? 17:10.500 --> 17:13.130 Oh, yes. Absolutely. 17:13.130 --> 17:15.260 I-I can never get enough soba. 17:20.510 --> 17:22.460 It just tastes so good! 17:24.970 --> 17:27.350 Stop torturing yourself, Todo-san! 17:28.550 --> 17:30.290 What else can I do? 17:30.590 --> 17:31.800 Those're Miburo. 17:31.800 --> 17:33.030 Don't make eye contact. 17:33.590 --> 17:36.450 We do serve Aizu now, right? 17:36.750 --> 17:39.370 It seems the townsfolk haven't heard the news. 17:39.370 --> 17:41.500 Oh, of course! Clothes! 17:41.740 --> 17:47.000 Yes, I see. People might trust us more if we all wore matching coats. 17:47.200 --> 17:52.010 No! Nice clothes and fine swords will make her look at me like a whole new man! 17:52.010 --> 17:53.090 Seriously? 18:01.080 --> 18:04.250 He'd never just lend me some, would he? 18:04.470 --> 18:07.210 A sword is a samurai's soul. 18:07.570 --> 18:08.760 Out of the question. 18:08.980 --> 18:10.500 Right you are, sir. 18:10.900 --> 18:11.760 Serizawa-san. 18:12.840 --> 18:14.280 This is an affair of the heart. 18:17.200 --> 18:18.520 Borrow away. 18:18.760 --> 18:20.800 And take my coat, too! 18:21.380 --> 18:22.700 Thank you so much, sir. 18:23.870 --> 18:25.530 Welcome. 18:26.940 --> 18:28.780 Sh-She laughed at me. 18:30.730 --> 18:32.630 It is a little too big for you. 18:32.630 --> 18:35.230 Damn it. I'm down to my last resort. 18:35.430 --> 18:36.800 Come with us! 18:41.590 --> 18:44.910 When she rounds the next corner, Sanosuke will start hassling her. 18:45.080 --> 18:46.680 Then I'll come to the rescue. 18:47.040 --> 18:48.470 It's the perfect plan. 18:48.880 --> 18:50.350 It's the scummiest plan. 18:57.370 --> 19:01.040 Um, why did you join the Miburo, Todo-san? 19:01.040 --> 19:02.070 Huh? 19:02.400 --> 19:05.750 I heard you trained at Kondo-san's dojo in Edo. 19:09.170 --> 19:11.370 But not all of his students followed him here, right? 19:11.780 --> 19:14.470 I was on the fence. You see... 19:14.470 --> 19:16.520 I'm actually pretty tough. 19:17.150 --> 19:17.930 I know. 19:18.250 --> 19:21.760 And I figured I'd get more women if I got even tougher. 19:22.200 --> 19:24.040 Not much of a motive, huh? 19:24.040 --> 19:28.020 No, I think it's natural for any living creature. 19:28.350 --> 19:30.150 You're one weird kid. 19:31.070 --> 19:34.780 When no one was listening, my mom used to tell me, 19:35.190 --> 19:41.280 "You're Lord Izumi-no-kami's bastard son, so live up to that legacy." 19:41.540 --> 19:43.300 That's amazing. 19:43.300 --> 19:45.160 Your father's an important man. 19:45.400 --> 19:47.440 I don't believe a word of it. 19:47.440 --> 19:50.190 Still, I want to do something to make a name for myself. 19:50.480 --> 19:51.920 It'll make my mom happy. 19:54.950 --> 19:56.150 Shinsuke-san! 19:56.340 --> 19:57.920 Hey. Been waiting long? 20:00.680 --> 20:02.190 Oh, you. 20:06.630 --> 20:08.360 Let's go home, Nio. 20:08.360 --> 20:10.090 Th-That might be a good idea. 20:10.930 --> 20:15.440 What have we here? You're gettin' awful frisky out here on a public street. 20:15.980 --> 20:17.960 Let us get in on the fun. 20:17.960 --> 20:19.700 Or hand over your money. 20:19.880 --> 20:22.110 What? That's not Sanosuke-san. 20:22.110 --> 20:23.790 Todo-san, we've got trouble. 20:23.950 --> 20:24.640 Huh? 20:25.750 --> 20:28.030 Ow, ow, ow! 20:27.210 --> 20:28.030 Huh? 20:28.190 --> 20:31.310 Okay, give it a rest. The lady's not interested. 20:31.310 --> 20:34.280 Stop! You're gonna break my arm! 20:35.840 --> 20:36.580 Damn it. 20:36.580 --> 20:37.840 Who the hell are you? 20:38.040 --> 20:40.330 A Miburo. And don't you forget it. 20:42.150 --> 20:42.840 Damn it! 20:43.840 --> 20:45.810 Th-Thank you so much. 20:51.160 --> 20:52.150 Todo-san! 20:52.740 --> 20:54.600 What a drag. 20:54.600 --> 20:56.330 Todo-san. Todo-san! 20:56.330 --> 20:57.640 What? 20:58.230 --> 21:00.110 You were incredible! 21:02.360 --> 21:05.330 Nio, I like you! 21:06.360 --> 21:08.120 Barber 21:06.360 --> 21:08.120 Open 21:08.450 --> 21:10.000 Nio, my mind's made up. 21:14.380 --> 21:16.390 I'm gonna turn over a new leaf. 21:16.680 --> 21:19.370 From this day on, I live for the people of Kyoto! 21:20.800 --> 21:21.560 Right! 21:22.520 --> 21:24.640 What will serving Aizu change? 21:25.520 --> 21:29.830 We'll work harder than ever for the people of this city. 21:30.170 --> 21:31.640 That's good enough. 21:32.040 --> 21:33.540 Come on. Let's go. 21:33.540 --> 21:34.400 I guess. 21:35.520 --> 21:38.320 There's plenty more girls out there! 21:38.320 --> 21:40.440 L-Let's try harder next time. 21:40.450 --> 21:42.100 I want to meet more of 'em. 21:42.100 --> 21:43.160 You will. 21:44.940 --> 21:49.950 Palm of the Hand 23:20.040 --> 23:25.460 Next time 23:21.330 --> 23:27.920 The Lord of Aizu's offer turns the Miburo from just a pack of ronin 23:27.920 --> 23:33.920 into agents carrying out the will of Aizu Domain, and through it, the Shogunate. 23:34.440 --> 23:38.680 And so, little by little, the times start changing. 23:39.310 --> 23:45.560 But the Miburo themselves spend their days in youthful fervor. 23:46.170 --> 23:47.920 Next time: "Treasure." 23:47.110 --> 23:49.940 Treasure 23:48.200 --> 23:49.620 It won't disappoint. 20598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.