All language subtitles for Ao no Miburo_S1_07_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:09.180 --> 00:11.870 Ugh. I'm getting sleepy. 00:12.360 --> 00:14.030 It's so cold at night. 00:14.320 --> 00:19.060 And how am I supposed to spot suspicious people in this crowd? 00:19.480 --> 00:20.670 Maybe I oughta give up. 00:21.330 --> 00:24.440 I mean, they might k-kill me if they catch me. 00:24.750 --> 00:25.720 Good work. 00:28.000 --> 00:30.290 What was the point of hiding if you give us away now? 00:30.690 --> 00:32.360 I'll wait outside. 00:32.360 --> 00:35.550 You'll never get anything out of him with me there. 00:35.880 --> 00:37.520 Yes, I agree. 00:37.520 --> 00:40.560 Oh, hey. You've got a proper sword now. 00:40.980 --> 00:44.820 I doubt he's gotten his own hands bloody with these murders, 00:45.510 --> 00:47.190 but if you can, bring back proof. 00:47.510 --> 00:48.080 Yes, sir. 00:48.280 --> 00:49.230 What? 00:51.070 --> 00:53.150 A-Are you sure about this? 00:53.380 --> 00:57.980 I staked out the place all night and didn't see anyone shady go in or out. 00:57.980 --> 01:00.940 Is he really mixed up in this mess? 01:00.940 --> 01:03.710 Yes, he is. Now, let's get going. 01:04.820 --> 01:06.590 Y-Yeah? 01:20.180 --> 01:25.890 Blue Miburo 01:20.180 --> 01:25.890 Blue Miburo 01:20.180 --> 01:25.890 Blue Miburo 01:20.180 --> 01:25.890 Blue Miburo 01:20.180 --> 01:25.890 Blue Miburo 01:20.180 --> 01:25.890 Blue Miburo 01:20.180 --> 01:25.890 Blue Miburo 01:20.180 --> 01:25.890 Blue Miburo 01:20.180 --> 01:25.890 Blue Miburo 01:20.180 --> 01:25.890 Blue Miburo 01:20.180 --> 01:25.890 Blue Miburo 01:20.180 --> 01:25.890 Blue Miburo 01:20.180 --> 01:25.890 Blue Miburo 01:20.180 --> 01:25.890 Blue Miburo 01:20.180 --> 01:25.890 Blue Miburo 01:20.180 --> 01:25.890 Blue Miburo 02:38.710 --> 02:41.090 Welcome, Nio-kun, Taro-kun. 02:41.470 --> 02:44.590 I'm glad you came. I've been waiting. 02:45.770 --> 02:49.430 I have some nibbles ready. Please, come in. 02:49.690 --> 02:54.600 Hey, this guy seems awfully sure of himself. You sure about this? Tread carefully. 02:55.180 --> 02:56.600 I'll cut to the chase. 02:57.720 --> 03:01.040 You had us attacked last night, didn't you? 03:01.260 --> 03:02.490 Zero subtlety! 03:02.920 --> 03:05.420 What? Someone attacked you? 03:05.420 --> 03:06.730 Are you hurt? 03:06.730 --> 03:09.090 Oh, don't bother putting on an act. 03:09.840 --> 03:11.670 Hijikata-san gave me this earlier. 03:12.190 --> 03:14.880 Our attacker, Jutaro-san, was carrying this paper. 03:15.260 --> 03:20.880 Two children going south along the canal Miburo 03:15.780 --> 03:20.880 It says, "Two children going south along the canal. Miburo." 03:23.120 --> 03:27.440 So it does. But what makes you think I wrote that? 03:27.640 --> 03:28.560 Do we have to? 03:28.830 --> 03:30.060 Don't be silly. 03:30.060 --> 03:32.560 They just started bargaining way over my head! 03:32.880 --> 03:38.200 Tell me. Were you attacked right after you left me here? 03:38.610 --> 03:39.560 That's right. 03:40.000 --> 03:43.710 Do you honestly think I ran ahead of you to deliver that message? 03:44.120 --> 03:47.460 I'm not proud of it, but I'm an awfully slow runner. 03:47.560 --> 03:48.120 Right. 03:49.080 --> 03:52.840 But if you refold this paper along the creases... 03:54.360 --> 03:56.720 Look how thin it ends up. 03:57.300 --> 03:59.920 Almost like it was tied to something. 04:00.300 --> 04:01.380 What do you mean? 04:07.750 --> 04:09.300 You used a pigeon, didn't you? 04:10.260 --> 04:12.180 Oh, of course! Carrier pigeons! 04:12.640 --> 04:15.390 You could deliver the message without going anywhere. 04:16.670 --> 04:18.180 And it's faster than a person. 04:18.360 --> 04:20.790 Wow. How'd you figure it out? 04:20.790 --> 04:22.070 He admitted it! 04:22.720 --> 04:26.000 I saw pigeons on the roof across the street when I was last here. 04:26.500 --> 04:27.840 It got me wondering. 04:28.100 --> 04:29.840 Oh, so you noticed that. 04:29.840 --> 04:31.500 Nothing gets past him! 04:31.800 --> 04:35.460 Wait, b-but is he allowed to just send out carrier pigeons? 04:35.950 --> 04:39.130 I doubt it. The Shogunate has a ban on them. 04:39.690 --> 04:41.960 They'd haul me off to jail if they caught me. 04:44.210 --> 04:46.560 You lose, Golden Pavilion Head. 04:46.900 --> 04:48.470 So, where's your proof? 04:50.430 --> 04:52.980 What do you get from it, Seto-kun? 04:54.890 --> 04:58.570 I've been thinking about it, but I just can't figure it out. 05:01.490 --> 05:04.320 Those people sincerely despise the Shogunate, 05:04.610 --> 05:08.620 along with its Aizu supporters and their Miburo agents. 05:09.880 --> 05:13.100 What's so wrong about passing information to people who want it? 05:13.100 --> 05:14.580 They sounded grateful. 05:14.780 --> 05:18.000 I... I get it! You must be making a fortune off all the info! 05:18.520 --> 05:21.130 No, I don't take a single mon. 05:22.270 --> 05:24.960 Wh-Why do you do it, then? 05:25.610 --> 05:28.240 Is it wrong to hurt people? 05:28.680 --> 05:30.720 Does loving people earn you praise? 05:33.640 --> 05:35.480 Do you know the answer, Nio-kun? 05:37.840 --> 05:39.720 No, I don't. 05:40.080 --> 05:43.700 I'm sure you don't. This world is full of nonsense. 05:43.970 --> 05:44.990 Such as? 05:45.360 --> 05:47.270 Such as, let's see... 05:47.520 --> 05:50.240 Think about a person's whole life. 05:50.990 --> 05:54.560 Your family and the order you're born in determines your future. 05:55.300 --> 05:57.960 Everyone knows that, but doesn't it seem strange? 05:58.540 --> 06:00.910 If you're born to a farm family, you become a farmer. 06:01.200 --> 06:03.960 Samurai children become samurai; merchants, merchants. 06:04.480 --> 06:06.640 Eldest sons must succeed their fathers. 06:06.880 --> 06:09.480 Younger sons spend their whole lives as dependents. 06:09.720 --> 06:14.470 Only doctors, swordsmen, and scholars can ever break free. 06:14.930 --> 06:18.700 But unfortunately, I have no interest in being any of those. 06:19.780 --> 06:24.110 Gimme a break! What have you got to complain about when your family runs this huge shop? 06:24.600 --> 06:26.930 I see you lack imagination. 06:27.120 --> 06:30.620 Big or small, everyone has something to complain about. 06:31.400 --> 06:33.060 What do I want to do? 06:33.400 --> 06:34.840 Nothing, really. 06:36.880 --> 06:40.280 It's all good fun. Just a little prank. 06:43.710 --> 06:47.560 But it stops being "just a prank" when people get hurt. 06:48.440 --> 06:51.560 I won't let you keep this up and get away with it. 06:55.660 --> 06:58.560 I give up. How stubborn can you get? 06:58.950 --> 07:04.180 Y-Yeah! I'll be watching those pigeons to make sure you don't try anything! 07:04.180 --> 07:06.050 Fine, fine. 07:06.050 --> 07:07.820 I'll drop the whole business. 07:07.820 --> 07:09.310 R-Really? 07:09.310 --> 07:11.570 Really. I'll prove it. 07:12.560 --> 07:14.030 This is what you want, right? 07:14.400 --> 07:17.460 It's a list of the inns those guys like to stay at. 07:18.890 --> 07:20.490 All right! Way to go, Nio! 07:20.680 --> 07:21.340 Keep it. 07:21.870 --> 07:23.220 Why?! 07:23.220 --> 07:24.490 It doesn't sit right. 07:24.490 --> 07:25.380 Don't be a child! 07:25.930 --> 07:30.140 Are you sure? They won't give up just because I've stopped working with them. 07:32.640 --> 07:34.470 We'll find them without that paper. 07:35.120 --> 07:38.260 Every Miburo is looking high and low as we speak. 07:40.760 --> 07:42.210 Not exactly efficient. 07:42.210 --> 07:43.140 That's fine! 07:43.950 --> 07:47.370 Now that we've settled that, Taro-kun, let's go join them. 07:47.370 --> 07:49.840 Why?! Are you stupid?! 07:49.840 --> 07:51.150 Nio! Taro! 07:51.640 --> 07:54.660 We just got a tip about the inn they're at. Wrap it up. 07:54.660 --> 07:56.000 They found them already? 07:59.780 --> 08:02.450 See? Aren't the Miburo something? 08:02.450 --> 08:03.680 Get a move on! 08:03.680 --> 08:05.190 Yes, sir. We'll be right there. 08:05.910 --> 08:06.720 Nio-kun. 08:07.450 --> 08:10.470 Have you changed a little since yesterday? 08:11.720 --> 08:14.890 You're actually furious, aren't you? 08:17.360 --> 08:22.520 Deep down, you just can't stand outsiders riding roughshod over your hometown. 08:23.250 --> 08:26.890 So you leaked information, hoping we'd kill each other. 08:27.940 --> 08:31.400 What you said earlier is just a front you put up for people. 08:31.560 --> 08:34.660 As if. I don't know what you're talking about. 08:35.630 --> 08:37.840 Nio! What's taking you? Let's go! 08:37.840 --> 08:39.000 Oh, right. 08:39.000 --> 08:40.400 Bye, Seto-kun. See you later. 08:40.760 --> 08:41.870 Hurry up. 08:41.870 --> 08:43.910 You're so impatient, Taro-kun. 08:45.350 --> 08:46.100 Nio... 08:50.140 --> 08:51.920 You're a funny one. 08:56.440 --> 08:59.600 I hear they've been in and out of this inn. 08:59.600 --> 09:03.010 It's broad daylight now. They may be out. 09:03.480 --> 09:04.770 There are four left. 09:05.150 --> 09:05.800 Yeah. 09:06.060 --> 09:09.240 There were five, but Soji already slit one open. 09:11.250 --> 09:11.870 We go in. 09:11.870 --> 09:12.940 Hey! 09:13.200 --> 09:14.930 Oh, it's Nio and the others. 09:15.520 --> 09:16.580 We made it in time. 09:16.860 --> 09:18.320 Yes. We're all here now. 09:18.320 --> 09:19.450 I'm gonna die. 09:19.740 --> 09:20.640 Kondo-san. 09:20.840 --> 09:21.960 I know. 09:22.420 --> 09:24.510 We aren't here to kill. 09:24.960 --> 09:26.360 Take them alive if you can. 09:26.640 --> 09:30.470 We'll hear them out and make them pay for their crimes. 09:30.780 --> 09:31.270 Yes, sir. 09:32.480 --> 09:34.970 Hara-san and I will guard the back door. 09:35.150 --> 09:35.690 Good. 09:36.270 --> 09:36.970 Let's move. 09:37.240 --> 09:38.680 Yeah! 09:39.700 --> 09:40.600 Follow me. 09:40.600 --> 09:41.830 That's the wrong way! 09:41.830 --> 09:42.730 Turn around! 09:42.720 --> 09:44.730 Mizutaya Inn 09:46.390 --> 09:49.720 We have heard that outlaws have gone to ground in this inn. 09:49.960 --> 09:52.790 Please evacuate at once! They may be dangerous! 09:52.790 --> 09:54.450 We'll search the first floor. 09:55.240 --> 09:56.250 I'll take the second. 09:56.250 --> 09:58.760 Oh, please have mercy! 09:58.760 --> 10:01.970 I can't have you waving swords around in my rooms. 10:01.970 --> 10:04.240 What if you hurt the other guests? 10:06.920 --> 10:08.160 Please, samurai. 10:08.160 --> 10:08.950 Kondo-san. 10:09.560 --> 10:10.750 Very well, ma'am. 10:11.480 --> 10:14.240 We won't swing our swords. You have my word. 10:17.840 --> 10:22.260 I think the guests in the back room go in and out at night. 10:22.820 --> 10:23.520 So this is it! 10:27.520 --> 10:28.320 Oh? 10:31.200 --> 10:33.190 Are you looking for someone? 10:34.020 --> 10:36.030 Mizutaya Inn 10:40.540 --> 10:43.720 I see. You've come all the way from Edo. 10:44.130 --> 10:46.930 I'm an Aizu man myself. 10:47.160 --> 10:49.820 Aizu, you say? What a coincidence. 10:49.820 --> 10:52.040 Why are we sipping tea with some old geezer?! 10:52.270 --> 10:57.790 By the way, samurai, have you had much practice with the sword? 10:58.170 --> 11:03.670 Yes. It's all I'm good at, so I swing my blade from dawn till dusk. 11:04.320 --> 11:07.140 I guess swordsmanship really does take practice. 11:07.140 --> 11:08.300 Of course it does. 11:09.550 --> 11:10.850 He's going along with it! 11:10.860 --> 11:12.860 Mizutaya Inn 11:13.000 --> 11:13.850 What? 11:14.340 --> 11:18.370 You ran a dojo in Edo? Did these lads train with you there? 11:18.650 --> 11:22.870 No, these boys joined us in Kyoto. 11:23.570 --> 11:25.410 You must be quite a famous— 11:25.410 --> 11:28.320 Oh, no. It was only a small dojo. 11:28.790 --> 11:33.120 My wife struggled to make ends meet when we had a lot of mouths to feed. 11:36.170 --> 11:37.880 He's married?! 11:38.280 --> 11:40.260 And our child is still a baby. 11:40.480 --> 11:41.760 He even has a kid! 11:42.050 --> 11:45.520 Dear, me. You certainly must have struggled. 11:45.840 --> 11:48.520 No, it never bothered me. 11:50.430 --> 11:51.480 It was the sandals. 11:52.320 --> 11:57.770 Seeing more and more sandals in our entry hall made me happy. I can't say why. 11:58.500 --> 12:01.520 I couldn't help grinning every time I looked at them. 12:02.080 --> 12:06.660 Well, in the end, my wife gave up on trying to convince me. 12:07.760 --> 12:10.360 I sweated my days away to prove who was the strongest, 12:10.770 --> 12:13.540 and talked my nights away on swordsmanship. 12:14.050 --> 12:16.040 Those were the days. 12:16.370 --> 12:21.040 Then, don't you find your service in Kyoto a burden? 12:21.360 --> 12:25.100 No, I like it, too. Every day's a new experience. 12:25.680 --> 12:27.840 I can still devote myself to the sword, 12:28.280 --> 12:31.420 and getting to punish rascals makes life clear-cut. 12:31.880 --> 12:37.400 I want to make the townspeople happier, and to serve the Shogun and the Emperor. 12:38.080 --> 12:39.360 Right, Nio? 12:40.490 --> 12:41.090 Yes, sir. 12:42.120 --> 12:46.860 I think I understand why your men follow you. 12:52.180 --> 12:53.630 Why assassination? 12:54.630 --> 12:57.620 A-Assassination? This old guy? 12:57.810 --> 13:00.370 No way. He looks so weak. 13:00.650 --> 13:03.460 N-Nio, did you know about this? 13:05.040 --> 13:06.920 Vengeance for my son. 13:08.910 --> 13:14.620 It started with talk of an officer's post, but that was a bald-faced lie. 13:15.500 --> 13:19.440 They took our money for nothing, and my wife succumbed to disease. 13:20.360 --> 13:22.320 My son slit his own belly. 13:23.220 --> 13:27.440 Still, I've done terrible things. 13:29.150 --> 13:30.740 Come quietly. 13:38.190 --> 13:39.120 Don't. 13:39.800 --> 13:41.210 You'll only get hurt. 13:43.630 --> 13:47.350 I knew at first sight that I couldn't best you. 13:47.820 --> 13:48.330 Yes. 13:49.840 --> 13:54.320 But I haven't avenged my late son yet. 13:54.830 --> 13:55.680 I see. 13:58.470 --> 14:00.010 Kondo-san, he's running away! 14:00.730 --> 14:01.600 Huh? 14:01.800 --> 14:02.580 Wait! 14:02.580 --> 14:03.400 Out of my way! 14:06.640 --> 14:10.780 I wondered why it was so quiet and what was taking so long. 14:11.090 --> 14:11.960 Everyone! 14:12.910 --> 14:14.420 Mizutaya Inn 14:14.600 --> 14:16.220 I've got you now! 14:17.730 --> 14:19.410 Let go of me, damn you! 14:19.760 --> 14:21.900 You were lying? 14:21.900 --> 14:22.670 What? 14:23.000 --> 14:24.720 Then, what about your son? 14:24.930 --> 14:29.300 Another lie, of course! My idiot son's alive and well in the countryside! 14:29.720 --> 14:30.810 Is that so? 14:32.410 --> 14:33.660 I'm glad to hear it. 14:36.560 --> 14:40.380 Kondo-san, you're forthright to a fault. 14:40.850 --> 14:42.310 You trust too easily. 14:48.120 --> 14:49.320 Let's get going. 14:49.320 --> 14:50.370 Come on. Walk. 14:51.450 --> 14:53.830 Pardon the disturbance. 14:54.290 --> 14:55.160 Oh, no. 14:55.640 --> 14:56.430 Um... 14:57.250 --> 15:00.480 Thank you for keeping your word about not drawing your sword. 15:04.210 --> 15:06.380 I knew Kondo-san was a great man. 15:07.000 --> 15:10.810 That's what drew everyone to him. 15:11.340 --> 15:13.850 Sake 15:18.520 --> 15:22.030 Guess it's about time I went hunting. 15:23.910 --> 15:25.000 The sun's gone down. 15:25.850 --> 15:27.610 We won't allow any more victims. 15:28.050 --> 15:32.560 Three rogues who have attacked Aizu samurai remain. We'll deal with them tonight. 15:33.200 --> 15:35.910 But they're a crafty bunch. 15:36.200 --> 15:38.410 We don't know what they might do. 15:38.720 --> 15:41.750 True. Send word to Serizawa-san and his men. 15:42.000 --> 15:42.620 Taro. 15:43.320 --> 15:47.130 Tell him to keep his guard up and to take them alive if he can. 15:47.130 --> 15:48.630 Y-Yes, sir! 15:48.980 --> 15:52.010 We're counting on you, Taro-kun. You have an important job to do. 15:52.010 --> 15:53.170 Shove it! 15:54.120 --> 15:57.200 Why couldn't he have been at his usual bar? 15:57.200 --> 16:01.150 How am I supposed to find him now? Man, why does this only happen to me? 16:02.420 --> 16:04.300 Ah, I stepped in shit! 16:09.420 --> 16:10.780 Hang in there, Taro-kun. 16:11.050 --> 16:14.440 Damn it. Nothing good's happened since he showed up. 16:14.660 --> 16:17.540 Outta my way! 16:16.190 --> 16:17.540 I-I know that voice! 16:18.690 --> 16:20.500 S-Serizawa-sensei! 16:21.870 --> 16:22.840 Hm? 16:23.280 --> 16:25.300 His eyes are totally unfocused?! 16:25.440 --> 16:27.490 Where's that killer? 16:27.060 --> 16:30.380 Shush! What'll you do if they really show up? 16:27.840 --> 16:30.380 Serizawa Kamo's right here! 16:30.380 --> 16:31.290 You must be him. 16:32.740 --> 16:36.050 A big man over six shaku tall in a white coat. 16:36.250 --> 16:40.060 I hear you've been calling yourself the leader of the Miburo. 16:40.240 --> 16:41.690 They found us! 16:41.940 --> 16:46.200 Allow me to deliver your just deserts. 16:51.770 --> 16:55.950 I suppose I'll play the villain, then. 16:56.240 --> 16:57.830 Whoa, there. 16:58.090 --> 17:00.830 I-It's hopeless. He can't even stand up straight. 17:02.160 --> 17:04.210 W-We're gonna be killed. 17:06.940 --> 17:08.380 The shops will close soon. 17:08.690 --> 17:10.960 Tell anyone out walking to get inside. 17:11.220 --> 17:11.770 Yes, sir. 17:12.510 --> 17:17.050 Warn every woman and child. Walk elders to their homes. 17:17.320 --> 17:20.510 Hey! It's not safe out here after dark! 17:20.810 --> 17:22.380 Go on, hurry home. 17:22.550 --> 17:25.450 You've got some nerve, flirting where all the world can see. 17:25.450 --> 17:27.040 As if you aren't just jealous. 17:27.040 --> 17:29.170 Come now, hurry home before night falls. 17:29.660 --> 17:32.020 Go on. You're in danger out here, too. 17:32.240 --> 17:36.030 I'm begging you! Please don't walk outside at night! 17:36.030 --> 17:38.250 Kondo-san, I see more people over there. 17:38.250 --> 17:38.900 Let's go. 17:38.900 --> 17:39.400 Right. 17:50.830 --> 17:51.440 Hey. 17:54.760 --> 17:58.390 You're out looking for a chance to kill us, aren't you? 18:00.060 --> 18:02.640 Then you've come to your death and spared me the trouble. 18:03.080 --> 18:05.020 I'd figured you ran back home to the sticks. 18:05.160 --> 18:09.980 When a shinobi takes a job, he always sees it through. 18:16.250 --> 18:21.000 The dead guy. Jutaro or whatever his name was. He had this purse on him. 18:22.570 --> 18:24.680 The design matches yours. 18:24.910 --> 18:27.240 Not that I noticed myself. 18:27.750 --> 18:32.110 You know Nio, that white-haired kid? 18:32.830 --> 18:39.090 He wondered if this linked you and Jutaro, and said he'd like to return it. 18:40.760 --> 18:45.770 He gave me a message for you: "I hope you'll agree to a deal now." 18:50.830 --> 18:53.690 I bet you have trouble keeping your footing up here. 18:53.840 --> 18:56.440 Unlike us Satsuma shinobi. 18:56.780 --> 19:00.840 I get why you're angry. Most people would assume we're taunting you. 19:02.670 --> 19:06.160 But I think he really means it as a kindness. 19:07.010 --> 19:10.440 Even though you're in league with a guy who tried to kill him. 19:12.710 --> 19:17.960 "Angry"? Hah! Shinobi don't act on emotion. 19:18.540 --> 19:22.700 How like a shinobi. I bet you take pride in that. 19:23.020 --> 19:25.980 I get it. I was the same way. 19:27.040 --> 19:30.850 The guy who raised me was basically the ideal samurai, 19:31.400 --> 19:33.750 and he told me a samurai should be strong. 19:35.510 --> 19:37.800 Strength is the mark of a samurai. 19:38.190 --> 19:41.860 Living like a samurai means pursuing strength. 19:43.790 --> 19:45.790 He wouldn't shut up about rules, either. 19:46.300 --> 19:49.280 "Don't let anyone you can't trust stand on your left." 19:49.810 --> 19:52.120 "You can't draw and strike them in one motion." 19:52.280 --> 19:53.630 What's your point? 19:54.060 --> 19:56.630 I'm saying, Nio's a troublemaker. 19:59.080 --> 20:01.000 He's hopeless with a sword. 20:01.310 --> 20:02.390 Just no good at all. 20:03.130 --> 20:05.760 He talks back. He's got a big head about sumo. 20:05.760 --> 20:08.800 He bosses people around, then ignores orders himself. 20:08.800 --> 20:14.310 "Help with the laundry." "Watch the fire." "Don't come in with dirty feet." "Mind this kid." 20:14.800 --> 20:16.370 Basically, he's a pain in the ass. 20:16.740 --> 20:19.900 Life has sucked ever since he joined the Miburo. 20:20.620 --> 20:24.270 But he's not tied down like you and I are. 20:24.850 --> 20:27.910 He's got no rules about how things ought to be. 20:28.650 --> 20:30.710 He's got no pride. 20:31.880 --> 20:36.200 Or maybe he does and I just can't make sense of it. 20:36.980 --> 20:42.550 All I know is that he tries to be there for the weak and the hurt. 20:43.110 --> 20:47.510 In other words, he's a hopeless softy. So— 20:47.510 --> 20:48.520 That's enough! 20:50.010 --> 20:51.470 No more talk. 20:51.870 --> 20:56.480 Running your mouth won't help you beat me. You should've learned that yesterday. 20:56.980 --> 20:57.730 Yeah. 20:58.840 --> 21:00.490 Yesterday, you'd have been right. 21:00.490 --> 21:01.360 Huh? 21:02.020 --> 21:05.120 "A samurai ought to wear his sword on the left." 21:08.390 --> 21:11.000 You're left-handed, huh, Hajime-kun? 21:12.200 --> 21:14.260 Pride and rules can go to hell. 21:16.560 --> 21:18.680 You can't beat me anymore. 21:20.190 --> 21:22.750 His left hand? 21:24.430 --> 21:30.020 Come quietly, or I'll chop your arms and legs off before tossing you in a cell. 21:31.230 --> 21:32.340 Choose now. 21:34.240 --> 21:35.220 Not good. 21:36.300 --> 21:38.560 This kid's bad news. 21:45.030 --> 21:50.030 Pride 23:20.120 --> 23:25.550 Next time 23:22.220 --> 23:23.670 I am Kondo Isami. 23:24.190 --> 23:28.820 Three assassins remain. Or was it two? 23:28.820 --> 23:31.720 Actually, something tells me there were four of them. 23:33.200 --> 23:34.420 But enough details. 23:35.300 --> 23:36.890 I won't allow any more victims. 23:37.560 --> 23:40.160 We Miburo will catch them all before long. 23:41.140 --> 23:44.320 Nio, I believe in your efforts. 23:45.100 --> 23:46.690 Next time: "Palm of the Hand." 23:47.190 --> 23:48.500 It's not to be missed. 23:47.190 --> 23:50.030 Palm of the Hand 23012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.