All language subtitles for Ao no Miburo_S1_05_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.320 --> 00:03.270 Bring him here! Call a doctor! 00:04.260 --> 00:06.600 Don't bother. He's breathed his last. 00:13.290 --> 00:14.730 That makes four. 00:15.310 --> 00:20.240 Kushibe was one of Aizu's finest, and they still got him. 00:20.610 --> 00:23.520 What now? We can't keep ignoring this, Hirosawa. 00:23.840 --> 00:25.340 Isn't there something we can do? 00:25.520 --> 00:26.720 I know a way. 00:26.930 --> 00:27.580 What? 00:27.760 --> 00:32.220 We'll pit outlaw against outlaw. Bring me... 00:33.330 --> 00:34.530 the Miburo. 00:50.240 --> 00:55.950 Blue Miburo 02:15.530 --> 02:17.220 Nio sure is dedicated. 02:21.450 --> 02:24.000 Hey, Isami-san! What're you up to? 02:25.620 --> 02:28.120 Filling my lungs with Kyoto air. 02:28.680 --> 02:30.530 What for, sir? 02:30.530 --> 02:33.040 His Imperial Majesty resides in Kyoto. 02:33.040 --> 02:35.960 And now, the shogun, Lord Iemochi, is also here. 02:36.440 --> 02:39.440 I feel the air will enhance my samurai aura. 02:40.970 --> 02:43.480 Samurai Aura 02:41.740 --> 02:43.110 What's a samurai aura? 02:44.960 --> 02:46.560 I like the way you think. 02:48.050 --> 02:48.860 Taro-kun? 02:49.750 --> 02:53.560 Serizawa-sensei has an important announcement to make. 02:53.790 --> 02:54.960 Serizawa-san does? 02:56.040 --> 02:58.860 Again? Do you think something went wrong? 02:59.160 --> 03:00.520 I wonder. 03:04.450 --> 03:05.660 Oh, there he is. 03:11.920 --> 03:13.670 He's in a good mood?! 03:13.920 --> 03:17.670 E-Excuse me, sir. Did something good happen? 03:17.670 --> 03:20.800 Something good? As if you don't know. 03:22.400 --> 03:26.050 As I'm sure Sir Kondo has already told you, 03:26.520 --> 03:32.020 The Aizu Domain has extended a formal offer to enlist the Mibu Roshigumi. 03:32.770 --> 03:35.680 Now, it's time we all paid the lord of Aizu our respects. 03:36.560 --> 03:38.690 Yes. That was the plan. 03:39.080 --> 03:40.150 First I'm hearing of it! 03:40.150 --> 03:41.560 You didn't tell us anything! 03:41.560 --> 03:43.470 You always do this! 03:43.780 --> 03:46.800 Aizu? That is good news. 03:46.800 --> 03:49.640 But I wonder what the townsfolk will think. 03:49.640 --> 03:53.790 Um, I'm pretty sure Aizu is well-liked in Kyoto. 03:53.790 --> 03:54.420 Huh? 03:54.420 --> 03:55.290 You mean it? 03:55.530 --> 04:00.040 Everyone celebrated when an Aizu party came last year. 04:00.560 --> 04:03.720 Granny, my sister, and I went out to the bridge to see them. 04:03.720 --> 04:05.730 Oh! It's good to have a local! 04:05.730 --> 04:06.800 You sure come in handy! 04:08.260 --> 04:11.800 And Serizawa-sensei made this all possible! 04:11.800 --> 04:13.520 There you have it. 04:18.600 --> 04:21.520 Excuse me, but please wait a moment. 04:22.000 --> 04:24.400 Sir Yamanami? What's wrong? 04:24.700 --> 04:26.820 I'd like to be clear. Do you mind? 04:27.380 --> 04:28.400 Ask away. 04:28.640 --> 04:32.800 Kyoto is still caught in a storm of sonno joi sentiment. 04:33.000 --> 04:34.800 We all know that. 04:35.110 --> 04:35.790 Um... 04:36.200 --> 04:36.610 Hm? 04:36.610 --> 04:38.240 Excuse me, Yamanami-san. 04:38.560 --> 04:40.670 What is "sonno joi"? 04:43.220 --> 04:45.270 You mean you don't even know that? 04:45.450 --> 04:49.010 I hear the words often, but I don't really understand them. 04:49.690 --> 04:51.220 It's a good question. 04:51.650 --> 04:55.310 "Sonno" is reverence of the Emperor here in Kyoto. 04:55.310 --> 05:00.040 "Joi" expresses the sentiment that we should expel foreigners who disturb our country. 05:00.870 --> 05:01.730 I see. 05:02.040 --> 05:06.740 So "sonno joi" basically means "respect His Imperial Majesty and keep foreigners out." 05:07.810 --> 05:13.000 But wait, doesn't that mean most people want sonno joi? 05:14.610 --> 05:15.870 What are you talking about? 05:16.120 --> 05:17.710 Well spotted. 05:17.710 --> 05:19.910 Yes. That's exactly the problem. 05:19.910 --> 05:20.580 Huh? 05:20.960 --> 05:24.200 You see, sonno joi comes in many forms. 05:24.130 --> 05:31.810 Sonno joi 05:24.130 --> 05:31.810 Anti-shogunate 05:24.130 --> 05:31.810 Choshu 05:24.130 --> 05:31.810 Pro-shogunate 05:24.130 --> 05:31.810 Aizu 05:25.300 --> 05:28.120 For example, Aizu is pro-shogunate. 05:28.400 --> 05:31.810 They revere the Emperor and want to expel barbarians while siding with the Shogun. 05:32.390 --> 05:34.560 We came here for the same reason. 05:34.560 --> 05:40.940 Sonno joi 05:34.560 --> 05:40.940 Anti-shogunate 05:34.560 --> 05:40.940 Choshu 05:34.560 --> 05:40.940 Pro-shogunate 05:34.560 --> 05:40.940 Aizu 05:35.360 --> 05:40.950 The Choshu, meanwhile, advocates sonno joi while staying anti-shogunate to the core. 05:41.390 --> 05:44.240 Their view has the strongest influence in Kyoto now. 05:44.240 --> 05:47.900 Anti-shogunate? So some people don't want the Shogun in charge, 05:47.900 --> 05:50.320 and that's their idea of justice? 05:50.950 --> 05:53.080 I wish we could all just get along. 05:53.260 --> 05:55.600 Yes, so do I. 05:55.600 --> 05:59.320 But their beliefs aren't the issue. 05:59.800 --> 06:05.460 The problem is that some will do anything, even kill, to bend the world to their vision. 06:08.050 --> 06:11.430 The townspeople are honestly sick of them. 06:12.090 --> 06:16.480 We have to bar our doors and windows in fear, even on hot summer nights. 06:18.690 --> 06:21.160 We just want to walk where we like and be happy. 06:22.200 --> 06:23.190 So why? 06:23.440 --> 06:26.240 Why does only our city have to suffer like this? 06:26.720 --> 06:29.700 The current emperor dislikes foreigners. 06:30.040 --> 06:32.240 People want to take advantage of that. 06:32.480 --> 06:34.990 Huh? That's the whole reason? 06:35.700 --> 06:40.000 Lord Tokugawa Iemochi has already ensconced himself in Kyoto's Nijo Castle. 06:40.330 --> 06:45.370 Rumor has it the extremists plotting his death number 500 or more. 06:45.550 --> 06:47.210 W-Wait, 500? 06:47.210 --> 06:49.420 Yeah? So what? 06:50.840 --> 06:54.560 So my question is: are you prepared to risk your lives? 06:54.560 --> 06:59.180 We're ronin! Easy to use and abuse! Aizu sees us as no more than sacrificial pawns! 06:59.440 --> 07:01.690 And we won't like every job they give us! 07:01.690 --> 07:03.990 Of course we'll get their dirty work! 07:04.190 --> 07:07.440 Can you still put your lives on the line? Well?! 07:07.650 --> 07:09.870 H-Has he got a split personality? 07:10.740 --> 07:14.540 Am I ready to die? Really ready? 07:15.020 --> 07:18.170 Can I say for sure that I won't lose my nerve in the face of death? 07:24.230 --> 07:25.290 I can! 07:25.930 --> 07:27.120 Kondo-san! 07:27.600 --> 07:31.140 Sounds like fun. I say we all join in. 07:31.320 --> 07:32.260 Okita-san! 07:34.120 --> 07:36.800 You waited till now to ask? 07:36.800 --> 07:38.930 Yes. There's only one road ahead. 07:39.150 --> 07:40.310 We're with you. 07:40.310 --> 07:41.680 Damn right we are. 07:42.620 --> 07:46.060 Anyone who can't say that wouldn't be here. 07:47.180 --> 07:50.440 Men, follow me. 07:54.560 --> 07:56.200 So much for trying to rattle them. 07:56.410 --> 07:59.330 No. This is what I've been waiting for. 08:00.600 --> 08:03.330 I knew these guys were cool! 08:04.280 --> 08:05.710 I'm with you, too! 08:06.010 --> 08:10.710 Huh? Then, um, so am I, if you'll have me. 08:11.000 --> 08:17.340 We, the Mibu Roshigumi, share one purpose: to defend Kyoto! 08:18.730 --> 08:20.940 March. 08:23.070 --> 08:25.460 All right! Let's go! 08:33.200 --> 08:35.400 It itches. Why's it so scratchy? 08:35.400 --> 08:38.570 Come on, Hijikata-san. We need you to walk tall like Kondo-san. 08:38.570 --> 08:40.200 Quiet, Soji. 08:40.730 --> 08:42.420 Think we'll get some choice grub? 08:46.180 --> 08:51.160 Everyone's excited to meet a big shot like the lord of Aizu, huh, Hajime-kun? 08:52.080 --> 08:52.920 Idiots. 08:52.920 --> 08:53.350 Huh? 08:54.040 --> 08:58.260 It doesn't matter who we serve as long as we live like samurai. 08:58.760 --> 08:59.560 Am I wrong? 09:02.810 --> 09:05.560 Commissioner of Kyoto Lord Matsudaira Higo-no-Kami of Aizu 09:08.560 --> 09:12.810 So this is Aizu's headquarters in Kyoto? That's some mansion. 09:15.570 --> 09:16.860 Enjoy yourselves, sirs. 09:17.600 --> 09:19.330 Aren't you coming in, Taro? 09:19.730 --> 09:21.950 Dressed like this? How could I? 09:22.160 --> 09:26.050 Forget him. We don't want him pissing anyone off, anyway. 09:26.050 --> 09:27.100 Hm... 09:28.360 --> 09:31.280 Then I won't go, either. Let's wait out here together. 09:33.040 --> 09:34.590 Well, you are a kid. 09:34.920 --> 09:36.250 He is a kid. 09:36.250 --> 09:37.350 He sure is. 09:37.350 --> 09:38.400 Huh? 09:39.440 --> 09:42.220 Wow. What pretty stones. 09:42.220 --> 09:44.360 Are you nuts? Don't play with them. 09:44.690 --> 09:48.240 Just look at them. I wish I could show these to Granny and Iroha. 09:48.240 --> 09:49.890 Don't you dare take them! 09:50.280 --> 09:52.360 Why do I have to stay out here, too?! 09:52.540 --> 09:55.920 Huh? What are kids doing here? 09:57.800 --> 10:00.490 This compound belongs to Matsudaira Katamori. 10:00.490 --> 10:02.570 You can't just wander in uninvited. 10:05.920 --> 10:07.080 Look at his hair. 10:07.080 --> 10:08.340 It's the Golden Pavilion! 10:08.340 --> 10:11.470 Oh, this? My ma came from foreign parts. 10:12.080 --> 10:14.760 I hear my pa got an Englishwoman with child. 10:15.140 --> 10:17.760 She went back to her own country, though. 10:17.760 --> 10:19.780 You must be lonely. 10:20.120 --> 10:21.920 Don't you want to go visit your mother? 10:22.170 --> 10:24.020 Not even a little. 10:24.020 --> 10:26.150 My family are big-name fabric dealers. 10:26.750 --> 10:30.090 Every day is bustling, and everyone's nice to me. 10:30.440 --> 10:33.510 And above all, I like this city. 10:33.780 --> 10:36.030 I've got everything I could want. 10:36.480 --> 10:41.160 I've come to pay my respects because we received an order for a new kimono. 10:41.160 --> 10:46.450 Bah! This rich kid hasn't suffered a day in his life. Who asked for his life story? 10:46.690 --> 10:48.900 We're here at the invitation of the Aizu Domain. 10:49.120 --> 10:52.080 We're the Miburo... members of the Mibu Roshigumi. 10:52.320 --> 10:55.300 Oh, the Miburo? I've heard of you. 10:55.620 --> 11:00.320 A bunch of rowdy ronin from Edo that nobody here can stand, right? 11:01.260 --> 11:04.160 No, that's a bit of a misunderstanding. 11:04.500 --> 11:08.260 We're really working to make Kyoto a safer place. 11:08.260 --> 11:11.600 Really? I had no idea. 11:11.840 --> 11:17.280 Still, if they've called in tough samurai, it must be because of you-know-what. 11:17.520 --> 11:18.500 What do you mean? 11:19.280 --> 11:22.150 Oh, never mind. Forget I said anything. 11:22.150 --> 11:26.120 Anyway, it takes a special kind of person to come guard somebody else's city. 11:26.120 --> 11:28.080 Young master, we should be going. 11:28.080 --> 11:30.500 Oh, you're right. We'd better head back. 11:31.070 --> 11:35.310 My family runs Tsuruya on Nijo-dori. We get all sorts there. 11:35.310 --> 11:36.840 Huh? Oh, okay. 11:38.510 --> 11:42.930 My name's Seto. Come see me if you're ever in the market for information. 11:43.370 --> 11:43.940 Bye. 11:44.780 --> 11:48.120 My name's Nio. See you, Seto-kun. 11:53.520 --> 11:55.170 He was pretty friendly, don't you think? 11:55.170 --> 11:56.050 In what universe? 11:57.490 --> 12:00.200 He had a faint scent blood on him. 12:07.290 --> 12:08.960 Raise your heads. 12:11.040 --> 12:15.720 I am Matsudaira Katamori, Commissioner of Kyoto and Lord of Aizu. 12:16.600 --> 12:18.960 By order of the Emperor and the Shogun, 12:18.960 --> 12:23.720 I have come from my domain to keep the peace here in our capital. 12:23.900 --> 12:24.850 Sir. 12:24.850 --> 12:29.720 You did well to travel here from Edo to defend the Shogun. 12:29.880 --> 12:30.400 Sir. 12:30.400 --> 12:31.110 We... 12:32.360 --> 12:35.720 We came from Edo with 234 brave men. 12:36.100 --> 12:41.430 Yet Kiyokawa Hachiro, who proposed the plan, contrived to turn most back to Edo. 12:41.430 --> 12:43.320 Only 15 of us remained. 12:43.760 --> 12:47.080 The storm of sonno joi has raged since the coming of the Black Ships. 12:47.080 --> 12:49.280 A foreigner was cut down at Namamugi last year, 12:49.280 --> 12:53.280 and here in Kyoto, assassins kill in the name of "heaven's justice." 12:53.660 --> 12:58.680 We wish only to defend Kyoto as you do, my lord. 12:58.680 --> 13:01.960 Yet we came with nothing but our conviction. 13:02.180 --> 13:06.760 To our shame, with no stipends of our own, we now presume on the Yagis' kindness. 13:06.760 --> 13:12.750 We hope to offer our utmost not in passing, but in perpetuity. 13:10.320 --> 13:13.160 He wrote the whole speech on his hands. 13:13.390 --> 13:18.940 Thus, we have come to beg Your Lordship for support. 13:22.030 --> 13:27.480 If I had my way, I'd go home to a peaceful life in Aizu this instant! 13:32.480 --> 13:34.980 This is a temple, a place for Buddhas. 13:35.240 --> 13:38.480 I'll tell no lies here, so be frank with me as well. 13:40.490 --> 13:44.510 I want to become a samurai in body and soul! 13:49.200 --> 13:51.310 I want to fight strong guys! 13:51.310 --> 13:53.960 I want to laze around all day! 13:53.960 --> 13:56.250 I wish to master the blade! 13:56.250 --> 13:58.730 I want women to throw themselves at me! 13:58.730 --> 14:00.240 I want to get ahead! 14:00.240 --> 14:02.920 I want to eat the finest food! 14:02.920 --> 14:06.240 I want to debate as many people as I can! 14:02.920 --> 14:06.240 You all dream small! 14:08.110 --> 14:10.220 What delightful fellows! 14:10.220 --> 14:11.240 My lord. 14:13.040 --> 14:14.560 Hm? You there. 14:16.190 --> 14:18.040 Tell me what you really want. 14:19.140 --> 14:21.560 I have nothing to hide. 14:22.270 --> 14:25.250 Kondo's speech summed up my thoughts. 14:26.220 --> 14:30.400 I want to sweep the trash from this city, nothing more. 14:34.270 --> 14:35.090 What a man! 14:35.090 --> 14:36.690 That's our Hijikata-san. 14:36.690 --> 14:38.060 Hey! Quit it! 14:39.410 --> 14:41.720 Very good. I like you. 14:43.150 --> 14:44.440 What a funny lord. 14:47.610 --> 14:51.580 Gentlemen of the Roshigumi, I have something I'd like you to see. 14:51.580 --> 14:52.700 Follow me. 14:57.980 --> 14:59.080 Who's this? 14:59.080 --> 15:02.590 The fourth Aizu man cut down on the street. 15:06.190 --> 15:10.310 Every victim had his eyes ripped out, as you see here. 15:10.560 --> 15:12.010 Why would anyone do that? 15:12.710 --> 15:17.560 He relayed the killer's words to us just before he passed: 15:18.640 --> 15:23.870 "Are you Aizu dogs blind? The five of us will see heaven's justice done." 15:24.930 --> 15:26.280 I have a request. 15:27.030 --> 15:29.270 Please hunt down these five devils, 15:30.040 --> 15:32.660 and send them to their graves. 15:35.430 --> 15:36.520 Their eyes? 15:37.780 --> 15:40.620 How could anyone do something so awful? They'll pay. 15:41.190 --> 15:42.880 First, we need information. 15:43.120 --> 15:47.040 What they look like, when they strike, how they operate, anything. 15:47.190 --> 15:48.360 Information... 15:49.920 --> 15:51.800 Do you have an idea? 15:51.800 --> 15:54.170 Oh, no, nothing definite. 15:54.780 --> 15:55.680 Tell us. 15:58.590 --> 16:00.180 The kid knows? 16:00.180 --> 16:01.180 Are you serious? 16:01.970 --> 16:02.900 A child? 16:02.900 --> 16:06.680 Y-You can't trust that guy. Especially his looks. 16:06.680 --> 16:10.110 No, we shouldn't judge him by his appearance. 16:10.110 --> 16:13.200 Well then, Nio-kun, we'll leave that to you boys. 16:13.200 --> 16:13.670 Yes, sir. 16:13.670 --> 16:15.360 C-Count me out! 16:17.520 --> 16:18.500 We're wasting time. 16:21.160 --> 16:24.110 I know the enemy will target me. 16:24.410 --> 16:28.000 All I need to do is take a walk, and they'll come to me. 16:28.000 --> 16:30.500 H-How can you be so sure? 16:30.500 --> 16:32.000 How? 16:32.190 --> 16:36.700 Because anyone can see that I, Serizawa Kamo, am a force to be reckoned with! 16:36.920 --> 16:38.620 They can't ignore me. 16:47.520 --> 16:49.710 Taro-kun, do you have a moment? 16:49.920 --> 16:50.780 Yes, sir. 16:51.380 --> 16:52.940 What will you do, Hajime-kun? 16:52.940 --> 16:56.060 He said Tsuruya on Nijo-dori, right? What are we waiting for? 17:01.700 --> 17:03.620 Wow, what a surprise. 17:03.800 --> 17:07.320 I never imagined you'd come straight here today. 17:07.320 --> 17:10.180 Sorry for barging in on you so suddenly, Seto-kun. 17:10.180 --> 17:11.380 Oh, it's no trouble. 17:11.850 --> 17:14.300 I can't offer you a quiet place to talk, though. 17:14.720 --> 17:16.480 This is a nice shop. 17:16.680 --> 17:19.210 Sure is, although it's getting long in the tooth. 17:19.530 --> 17:22.720 The walls are plastered. Pretty color, don't you think? 17:22.720 --> 17:24.580 No, I didn't mean that. 17:25.740 --> 17:27.720 This is what you call "storefront sales," right? 17:27.960 --> 17:32.230 You set out your wares in front of the shop and let your customers choose. 17:32.710 --> 17:35.910 They're so colorful that they feel excited just coming here. 17:36.440 --> 17:38.200 You sure know a lot. 17:38.770 --> 17:42.460 I learned by helping out at my granny's dango shop. 17:42.460 --> 17:44.680 It's called Chirinuya. Have you heard of it? 17:44.680 --> 17:46.250 Yup, I know the place. 17:47.070 --> 17:50.770 Every customer here looks genuinely happy. 17:51.220 --> 17:53.720 They're all engrossed in picking what to buy. 17:54.450 --> 17:57.640 So if you ask me, this really is a nice shop. 17:59.460 --> 18:02.130 Thanks. I'm glad to hear you say so. 18:04.030 --> 18:07.140 I thought all you Miburo came from Edo. 18:07.560 --> 18:09.120 All the grownups did, 18:09.470 --> 18:12.610 but we three kids were born in Kyoto. 18:12.610 --> 18:16.420 Oh, so that's it. That makes us four of a kind. 18:17.640 --> 18:18.970 Now, let me guess. 18:19.520 --> 18:22.530 You're here about the murdered Aizu samurai. 18:23.580 --> 18:24.080 Yes. 18:25.160 --> 18:28.080 It started after the lord of Aizu moved in. 18:28.360 --> 18:32.620 Someone killed a samurai on his way home from Shimabara and took his eyes. 18:33.190 --> 18:34.880 There has to be a grudge behind it. 18:35.200 --> 18:36.090 A grudge? 18:37.320 --> 18:38.760 That's no excuse, though. 18:39.010 --> 18:41.520 Whatever their reasons, they've gone too far. 18:42.530 --> 18:43.010 Yes. 18:45.270 --> 18:47.180 Huh. That's a surprise. 18:47.480 --> 18:50.010 I figured you'd get angrier. 18:50.010 --> 18:52.270 Really? I mean, I am angry, of course. 18:52.550 --> 18:53.770 You don't look it. 18:54.160 --> 18:55.180 Is that all? 18:55.770 --> 18:58.870 Oh, I know where the killings happened, too. 19:02.140 --> 19:05.240 On this map... it'd be around here. 19:05.560 --> 19:08.420 I see. They're mostly near the Kamo River. 19:09.240 --> 19:11.320 We're wasting time. I'm leaving. 19:13.620 --> 19:15.910 Anyway, it's a real mess. 19:15.910 --> 19:16.360 Huh? 19:16.860 --> 19:21.400 I shouldn't have to tell you three, but this city's in bad shape. 19:22.010 --> 19:24.090 People are flocking here from all over. 19:25.670 --> 19:29.680 Choshu or Aizu, extremists or Miburo, it's all the same. 19:30.010 --> 19:31.420 They're all outsiders. 19:32.850 --> 19:35.270 Hey, what do you say we chase them off? 19:35.760 --> 19:37.750 Cockroaches, every one of them. 19:38.280 --> 19:41.450 I'll work with you to keep this city safe. 19:43.350 --> 19:45.140 Thank you. But... 19:47.720 --> 19:51.190 I only hope that's enough to bring peace to the city. 19:55.730 --> 19:56.540 Yes. 19:58.180 --> 19:59.360 So do I. 20:02.210 --> 20:05.010 He said we'd better go this way, since it's getting dark. 20:07.310 --> 20:08.770 What did you think, Hajime-kun? 20:10.520 --> 20:13.260 Hmph. What did you think? 20:14.160 --> 20:17.520 Well, Seto-kun's pretty fishy. 20:19.120 --> 20:20.260 When did you catch on? 20:20.720 --> 20:22.520 Well, from the start. 20:23.880 --> 20:28.520 The way he was talking, it felt like he was leading us along. 20:29.380 --> 20:32.200 Seeing him again made me sure of it. 20:33.190 --> 20:34.310 He's suspicious. 20:34.820 --> 20:35.620 Right. 20:37.640 --> 20:38.500 Should we kill him? 20:38.750 --> 20:39.910 Hm... 20:40.510 --> 20:44.780 No. I'd like to have one more honest talk with him. 20:47.030 --> 20:50.040 You never make any sense. 20:50.670 --> 20:51.870 You think so? 21:01.160 --> 21:01.860 An umbrella. 21:10.530 --> 21:11.330 Will he strike? 21:30.640 --> 21:32.300 It's a good thing we had our guards up. 21:32.640 --> 21:34.690 We may be kids, but we're not easy prey. 21:38.990 --> 21:40.750 I pity you children. 21:44.910 --> 21:49.910 United 21:44.910 --> 21:49.910 in Purpose 23:20.040 --> 23:25.460 Next time 23:22.370 --> 23:23.710 Saito Hajime here. 23:24.330 --> 23:28.440 I was out with Nio when we ran into the guy behind the killings. 23:28.960 --> 23:32.050 Who the hell is he, anyway? 23:32.670 --> 23:35.810 His first strike proves he knows how to use a sword, but that's it. 23:36.900 --> 23:41.100 There's no backing out now. Our only choice is to fight. 23:41.480 --> 23:42.700 Let's get him, Nio! 23:43.840 --> 23:46.130 Next time: "To Each His Own Justice." 23:46.590 --> 23:47.990 Don't you dare miss it. 23:47.070 --> 23:49.910 To Each 23:47.070 --> 23:49.910 His Own Justice 21828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.