All language subtitles for 29-sai Dokushin Chuuken Boukensha no Nichijou_06_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:07.720 --> 00:00:09.370 Careful not to fall, all right? 00:00:09.370 --> 00:00:11.010 I know! 00:00:12.260 --> 00:00:15.240 I'm afraid your shop, Succubus Wings, 00:00:15.240 --> 00:00:16.410 has gone out of business. 00:00:20.020 --> 00:00:22.020 Did sales crash that hard?! 00:00:22.020 --> 00:00:24.530 No, the shop more crashed literally. 00:00:24.530 --> 00:00:26.040 Literally? 00:00:28.320 --> 00:00:30.730 Th-The damn building collapsed?! 00:00:30.730 --> 00:00:32.670 Must be karma, I'm telling you! 00:00:39.270 --> 00:00:42.070 I started out in the slums with nothing, 00:00:42.070 --> 00:00:45.300 and I finally had a place of my own! 00:00:45.300 --> 00:00:47.630 Y-You don't gotta cry... 00:00:46.980 --> 00:00:48.430 line:20% Please, Hajime. 00:00:48.430 --> 00:00:52.310 Would you come with me when I head back to the city? 00:00:53.160 --> 00:00:58.180 I need to rebuild, so I can't afford to pay you much... 00:00:58.660 --> 00:01:00.700 But I'm so anxious! 00:01:01.970 --> 00:01:03.580 Yanago, huh? 00:01:03.580 --> 00:01:05.790 Please, Hajime! 00:01:07.700 --> 00:01:09.550 You're twisting my arm here. 00:01:09.550 --> 00:01:11.640 Thank you, Hajime! 00:01:11.640 --> 00:01:14.550 It will be a relief to have a man's help. 00:01:18.100 --> 00:01:19.430 Got 'em. 00:01:21.800 --> 00:01:24.290 The girls are all okay, right? 00:01:24.290 --> 00:01:27.170 Yes. The one silver lining in all this. 00:01:27.540 --> 00:01:29.500 Well, that's good. 00:01:29.810 --> 00:01:33.440 But if someone was behind all this... 00:01:34.300 --> 00:01:37.300 I will show them hell. 00:01:59.800 --> 00:02:04.350 line:20% AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 00:03:13.460 --> 00:03:18.670 line:20% EPISODE 6: DECISIVE BATTLE IN THE DUNGEON ATTACK! 00:03:19.430 --> 00:03:21.720 That's one big building! 00:03:21.720 --> 00:03:22.920 Sure enough. 00:03:22.140 --> 00:03:23.370 Heck yeah! 00:03:23.700 --> 00:03:24.780 Wow! 00:03:25.240 --> 00:03:26.340 Come on, hurry! 00:03:26.340 --> 00:03:27.710 Good thinking! 00:03:30.730 --> 00:03:34.230 Man, these walls still cast the longest shadows. 00:03:34.230 --> 00:03:38.060 Okay, enough trying to sound profound. Let's move along. 00:03:38.060 --> 00:03:40.480 I wasn't trying to sound profound! 00:03:43.400 --> 00:03:46.490 My store! 00:03:46.490 --> 00:03:48.440 It's pulverized. 00:03:48.440 --> 00:03:50.740 Someone made a real mess of things. 00:03:50.740 --> 00:03:55.170 Hey! You're supposed to stay behind the line! 00:03:56.910 --> 00:03:58.640 Wait, boss? 00:03:58.640 --> 00:04:02.140 If it isn't Maribel! What're you doing? 00:04:02.140 --> 00:04:03.720 Part-time work! 00:04:03.720 --> 00:04:05.940 Things've been a real mess, y'know? 00:04:05.940 --> 00:04:08.300 The store got flattened! 00:04:08.300 --> 00:04:10.010 And would you believe... 00:04:11.150 --> 00:04:13.880 Why, it's been ages, Veronica! 00:04:16.550 --> 00:04:18.410 Jessie Freckles... 00:04:18.410 --> 00:04:20.140 Do not mention my freckles! 00:04:18.400 --> 00:04:20.150 line:20% HIDDEN WITH MAKEUP 00:04:20.140 --> 00:04:25.000 Anyway, it's a real shame what happened to your store here. 00:04:25.000 --> 00:04:29.280 You did this, didn't you? You're dead. 00:04:29.280 --> 00:04:31.720 I-It wasn't me! 00:04:31.720 --> 00:04:35.410 A mist dragon trying to take roost just happened to land on it! 00:04:35.410 --> 00:04:37.020 It's the truth. 00:04:37.020 --> 00:04:39.670 The guild made an announcement of it this morning. 00:04:39.670 --> 00:04:44.710 A mist dragon flying through overnight tried to roost on the roof, 00:04:44.710 --> 00:04:47.940 but the weight was too much to bear and it collapsed. 00:04:47.940 --> 00:04:49.420 Damn it! 00:04:49.420 --> 00:04:54.250 The dragon policy was the one option I didn't take when I got monster insurance! 00:04:54.250 --> 00:04:57.370 You should honestly be grateful. 00:04:57.370 --> 00:05:01.310 I'm taking good care of all your girls now that they've got nowhere to go! 00:05:01.310 --> 00:05:03.320 Lucky you, Veronica. 00:05:03.320 --> 00:05:05.500 This lady seems real nice. 00:05:05.500 --> 00:05:08.700 She's not doing this out of the kindness of her heart! Not her! 00:05:09.680 --> 00:05:11.340 All part of the deal. 00:05:11.340 --> 00:05:15.640 I'll take care of your girls until you're ready to employ them again, 00:05:15.640 --> 00:05:17.320 and in exchange... 00:05:18.240 --> 00:05:22.600 You will release Master Rishat from his slavery! 00:05:22.600 --> 00:05:23.960 Rishat? 00:05:23.960 --> 00:05:25.340 Rishat? 00:05:25.340 --> 00:05:26.840 Rishat? 00:05:28.270 --> 00:05:30.840 Oh, Spot. 00:05:32.670 --> 00:05:37.180 This is what I mean! You need to stop treating him like that! 00:05:38.510 --> 00:05:41.560 Come to think of it, you're in love with him, aren't you? 00:05:44.380 --> 00:05:45.830 Well, then... 00:05:45.830 --> 00:05:50.340 If you front me the entire cost of rebuilding, I'll consider it. 00:05:50.340 --> 00:05:52.070 How greedy can you be?! 00:05:53.820 --> 00:05:58.480 Well, I had a feeling you wouldn't agree readily. 00:05:58.480 --> 00:06:01.570 So why don't we settle this over a dungeon attack? 00:06:02.460 --> 00:06:07.620 If you win, I'll furnish half your reconstruction expenses. 00:06:07.620 --> 00:06:11.460 But if you lose, then you'll set Master Rishat free, 00:06:11.460 --> 00:06:14.860 and you'll work for me from now on! 00:06:16.030 --> 00:06:19.260 Fine. You're on! 00:06:21.900 --> 00:06:25.860 I mean, I said that, but this is actually kind of terrible... 00:06:25.860 --> 00:06:28.010 Huh? But the food's great. 00:06:28.010 --> 00:06:30.120 I didn't mean our meal. 00:06:30.120 --> 00:06:33.600 Your opponent makes a habit of buying up all the dungeon maps, 00:06:33.600 --> 00:06:35.480 and she has Toraverse in her employ. 00:06:35.480 --> 00:06:37.830 Yeah, that sums it up. 00:06:35.990 --> 00:06:39.000 line:20% TORAVERSE: PARTY SPECIALIZING IN THE DUNGEON "GOWEN'S ALTAR" 00:06:39.000 --> 00:06:41.510 Well, then she's definitely got the upper hand. 00:06:42.240 --> 00:06:44.120 I hate that woman! 00:06:44.120 --> 00:06:45.930 You needn't worry! 00:06:45.930 --> 00:06:49.250 If you lose, I will also lose my place at your side. 00:06:49.570 --> 00:06:51.390 Therefore, I, Rishat... 00:06:51.390 --> 00:06:53.430 will be getting serious, starting tomorrow! 00:06:55.560 --> 00:06:58.150 Maybe it'd be okay if you lost? 00:07:00.030 --> 00:07:03.740 No! I'm going to get my rebuilding costs comped! 00:07:03.740 --> 00:07:06.450 These rabbit cutlets in miso sauce are tasty, Hajime! 00:07:06.450 --> 00:07:07.590 Sure are. 00:07:10.550 --> 00:07:13.650 line:20% DUNGEON: "GOWEN'S ALTAR" 00:07:11.710 --> 00:07:13.650 So, you've come, Veronica! 00:07:13.650 --> 00:07:15.900 Ready to do this? 00:07:15.900 --> 00:07:18.170 Not at all! 00:07:18.820 --> 00:07:20.570 Thank you so much! 00:07:20.570 --> 00:07:22.920 What are you hitting Master Rishat for?! 00:07:24.920 --> 00:07:27.790 This will be a five-on-five team battle. 00:07:27.790 --> 00:07:30.450 The team to defeat the boss of the middle floors, 00:07:30.450 --> 00:07:33.060 the Resurrection Monster, will be the winner. 00:07:33.060 --> 00:07:36.420 Let the dungeon attack begin! 00:07:37.930 --> 00:07:40.180 The order was for maximum speed! 00:07:40.180 --> 00:07:42.010 Then let's go all out! 00:07:42.010 --> 00:07:43.000 Yeah! 00:07:44.990 --> 00:07:47.190 Hey! Don't leave me behind! 00:07:52.770 --> 00:07:54.060 Master Rishat! 00:08:03.090 --> 00:08:06.870 Ba-dump! Oh, Master Rishat... 00:08:06.870 --> 00:08:09.800 What are you doing, idiot?! 00:08:09.800 --> 00:08:13.300 Don't go getting your masochist on in the middle of a showdown! 00:08:13.300 --> 00:08:14.640 Beg your pardon. 00:08:14.640 --> 00:08:17.050 The trap just looked so appealing... I couldn't resist. 00:08:17.050 --> 00:08:20.400 Hey! What do you think you're doing to Master Rishat?! 00:08:20.400 --> 00:08:22.170 Oh, put a sock in it! 00:08:21.200 --> 00:08:22.510 What a joke. 00:08:22.510 --> 00:08:24.940 Those tiger people ran ahead! 00:08:24.940 --> 00:08:26.830 Our lady's gonna lose! 00:08:26.830 --> 00:08:27.780 Hey! 00:08:27.780 --> 00:08:29.060 Harder, please! 00:08:36.250 --> 00:08:38.360 Looks like a dead end. 00:08:40.320 --> 00:08:42.980 Rirui the bronze-rank adventurer... 00:08:42.980 --> 00:08:44.820 has hit a dead end! 00:09:04.590 --> 00:09:07.600 A h-hidden opening?! 00:09:07.600 --> 00:09:10.360 line:20% MEANWHILE... 00:09:16.850 --> 00:09:19.140 A treasure chest! 00:09:28.380 --> 00:09:31.250 Aw, those are for grown-ups. 00:09:31.250 --> 00:09:32.630 Just try it on. 00:09:53.140 --> 00:09:55.920 The gear you find in dungeon chests always 00:09:55.920 --> 00:09:58.330 sizes itself for whoever finds it first. 00:10:03.080 --> 00:10:04.370 I'm so strong! 00:10:04.830 --> 00:10:06.650 Yeah, I dunno about that part. 00:10:06.650 --> 00:10:09.390 There's no time to stand around! We must make haste! 00:10:09.840 --> 00:10:11.280 Sure, sure. 00:10:12.590 --> 00:10:16.590 line:20% THE RESURRECTION MONSTER SHACHIHOKO WALKER 00:10:21.840 --> 00:10:24.560 Hajime, look at that weird gold thing. 00:10:24.560 --> 00:10:27.110 I figure that's gotta be the boss monster. 00:10:31.020 --> 00:10:32.810 What'd I just say?! 00:10:32.810 --> 00:10:35.240 Don't try and stop me, Hajime! 00:10:35.240 --> 00:10:36.710 Yeah, tough luck. 00:10:36.710 --> 00:10:39.620 You've got no shot tackling that head-on at your level! 00:10:39.620 --> 00:10:42.640 If you're that determined, keep your distance and use some damn magic. 00:10:43.700 --> 00:10:45.120 But Hajime... 00:10:45.120 --> 00:10:47.740 Rirui's magic is just a shower. 00:10:49.410 --> 00:10:51.080 Well, give it a try anyway. 00:10:51.080 --> 00:10:54.610 You've leveled up, and you've got new gear. 00:10:55.960 --> 00:11:00.430 Rirui thinks she's stronger with a blade than a bo staff, but... 00:11:00.430 --> 00:11:01.930 That's a real staff. No bo about it. 00:11:01.930 --> 00:11:03.870 So just give it a try, okay? 00:11:11.460 --> 00:11:14.680 Yeah, looks like you've got more potential in this department, Rirui. 00:11:28.450 --> 00:11:29.550 What?! 00:11:29.550 --> 00:11:31.630 Our prey! 00:11:31.950 --> 00:11:34.410 Rirui landed the finishing blow! 00:11:34.840 --> 00:11:37.090 You're a feisty one, aren't you? 00:11:37.090 --> 00:11:39.590 You brat... 00:11:41.100 --> 00:11:43.710 I'm impressed, little cub! 00:11:43.710 --> 00:11:46.340 You did a great job striking opportunely. 00:11:46.340 --> 00:11:48.150 At your age, that's amazing. 00:11:48.150 --> 00:11:52.680 Rirui is better with a sword, but I'm good with my bo staff too! 00:11:52.680 --> 00:11:55.230 They're not mad about being bested? 00:12:04.490 --> 00:12:07.120 Wait! It's already dead?! 00:12:07.120 --> 00:12:10.360 Wh-Who did it?! Hajime? Toraverse? 00:12:12.690 --> 00:12:14.780 Wait, Rirui? 00:12:16.120 --> 00:12:20.120 You're kidding! That's amazing, Rirui! 00:12:20.120 --> 00:12:21.520 Well, yeah! 00:12:21.520 --> 00:12:23.890 Rirui's pretty awesome! 00:12:23.890 --> 00:12:25.070 I lost... 00:12:25.070 --> 00:12:27.510 Yahoo! Half off, half off! 00:12:27.510 --> 00:12:30.000 Thank you two so much! 00:12:31.970 --> 00:12:34.980 line:20% AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 00:12:34.980 --> 00:12:37.980 line:20% AN ADVENTURER'S DAILY GRIND AT AGE 29 00:12:40.990 --> 00:12:44.660 Wow, Hajime, you're so manly! 00:12:44.660 --> 00:12:46.300 And cool! 00:12:47.730 --> 00:12:49.500 Ain't I, though? Tell me about it! 00:12:49.500 --> 00:12:52.460 You fought for our sake, didn't you? 00:12:52.460 --> 00:12:54.100 Of course I did! 00:12:54.100 --> 00:12:55.630 You're so reliable! 00:12:57.270 --> 00:13:00.250 Guess I am! 00:13:00.910 --> 00:13:04.130 Hajime! We're buying souvenirs, right? 00:13:04.130 --> 00:13:07.150 Wh-What do you want, Rirui? I'm in the middle of something! 00:13:07.150 --> 00:13:09.540 Besides, there's no rush. 00:13:09.540 --> 00:13:12.570 We're leaving town tonight, aren't we?! 00:13:13.010 --> 00:13:15.730 What? You're leaving so soon? 00:13:15.730 --> 00:13:18.610 I wanted to talk more! 00:13:18.610 --> 00:13:20.430 We can talk, we can talk! 00:13:20.430 --> 00:13:22.700 We're going! Now! 00:13:23.300 --> 00:13:25.080 No! But the boobies...! 00:13:25.660 --> 00:13:29.580 Damn it, I was enjoying the harem vibes back there. 00:13:29.580 --> 00:13:33.620 Didn't Miss Olive ask us to buy her some perfume?! 00:13:33.620 --> 00:13:35.550 Perfume, eh? 00:13:36.270 --> 00:13:39.250 Oh, you're going to Yanago? 00:13:39.250 --> 00:13:40.540 And for five days? 00:13:40.970 --> 00:13:42.290 I guess so. 00:13:42.290 --> 00:13:46.010 I see... Five whole days, huh? 00:13:46.970 --> 00:13:48.670 Dreamberries. 00:13:50.540 --> 00:13:53.630 Perfume made from dreamberries is all the rage. 00:13:53.630 --> 00:13:55.130 In Yanago, I mean. 00:13:57.670 --> 00:14:00.170 What's "per-foom"? 00:14:02.250 --> 00:14:06.340 Why in the hell is smelly water so damn expensive? 00:14:07.590 --> 00:14:10.360 I'm just a guy from the slums, so I don't have a clue. 00:14:15.890 --> 00:14:17.340 The slums... 00:14:17.960 --> 00:14:20.380 What was that about slimes, Hajime? 00:14:20.380 --> 00:14:21.940 Are we gonna go fight some?! 00:14:21.940 --> 00:14:23.750 I said slums. The slums! 00:14:23.750 --> 00:14:25.930 It's where I used to live. 00:14:25.930 --> 00:14:30.020 And since we're here in the city, might as well pay my respects. 00:14:30.020 --> 00:14:34.010 Oh. At your mom and dad's grave? 00:14:34.010 --> 00:14:36.770 Nah, a friend I used to run with. 00:14:36.770 --> 00:14:39.200 I never even met my parents! 00:14:43.330 --> 00:14:46.730 Want me to be your mom for today? 00:14:46.730 --> 00:14:49.070 Nope. And that's a weird way of showing concern. 00:14:52.640 --> 00:14:57.070 Th-There sure seem to be a lot of scary folks watching us. 00:14:57.070 --> 00:14:59.610 They're not looking at you, dummy. 00:14:59.910 --> 00:15:02.670 They're looking at tasty little Dragon there. 00:15:15.290 --> 00:15:17.940 It's not food! 00:15:17.940 --> 00:15:20.750 Not food at all! 00:15:34.440 --> 00:15:37.940 Hajime, they sell trash here. 00:15:38.910 --> 00:15:40.520 Trash! 00:15:41.730 --> 00:15:43.610 Did you hear that, Old Pom? 00:15:44.390 --> 00:15:48.130 Pipe down, scourge of the slums. 00:15:48.130 --> 00:15:49.570 Scourge? 00:15:49.570 --> 00:15:53.010 So, what is this? You move back or something? 00:15:53.010 --> 00:15:55.890 Not quite. Just in town for work. 00:15:59.030 --> 00:16:00.910 And is this your kid? 00:16:01.260 --> 00:16:03.510 Nope, just a squirt I picked up. 00:16:03.850 --> 00:16:05.120 You picked her up? 00:16:07.050 --> 00:16:09.150 Well, ain't you a sweetheart! 00:16:10.610 --> 00:16:14.440 Maybe I oughta call you the angel of the slums instead! 00:16:14.440 --> 00:16:16.230 Only if you wanna die, old man! 00:16:17.780 --> 00:16:20.750 You never change, boy. 00:16:20.750 --> 00:16:23.860 Grandpa, do you know Hajime? 00:16:23.860 --> 00:16:28.230 Sure do! From back when he was as little as you. 00:16:28.230 --> 00:16:33.250 The first time I ran into him, he was trying to steal from my shop. 00:16:33.250 --> 00:16:34.730 From here? 00:16:34.730 --> 00:16:38.600 And when I tried to take it back, he hit me in the head with a rock. 00:16:39.260 --> 00:16:42.630 And that pissed me off, so next time I saw him, 00:16:42.630 --> 00:16:45.520 I kicked him square in the butt! 00:16:47.150 --> 00:16:49.150 I remember that! 00:16:49.150 --> 00:16:52.090 Quit making it sound nostalgic, boy! 00:16:52.090 --> 00:16:54.400 This place is scary. 00:16:54.900 --> 00:16:55.920 But... 00:16:57.820 --> 00:16:59.170 I see. 00:16:59.670 --> 00:17:03.100 This is one place that Hajime grew up in. 00:17:17.440 --> 00:17:19.550 Dragon thief! 00:17:19.550 --> 00:17:21.480 Hajime! Dragon was... 00:17:22.130 --> 00:17:23.560 Better get going! 00:17:23.560 --> 00:17:25.300 What are you laughing at?! 00:17:27.150 --> 00:17:28.790 Dragon! 00:17:26.060 --> 00:17:28.310 Meat for me! 00:17:30.480 --> 00:17:32.310 Now I'm angry! 00:17:32.310 --> 00:17:35.150 Rirui Super Miracle Shot! 00:17:40.390 --> 00:17:42.150 Damn it! 00:17:42.150 --> 00:17:44.040 Who did that?! 00:17:44.910 --> 00:17:46.670 Hey! You! 00:17:46.670 --> 00:17:49.190 Who's turf are you from?! 00:17:50.270 --> 00:17:52.800 Oh, it's you, Lotton. 00:17:53.650 --> 00:17:56.920 Look at you. Expanded your turf, huh? 00:17:56.920 --> 00:17:59.060 Guess you've been working hard! 00:17:59.060 --> 00:18:00.690 Y-Yes! 00:18:00.690 --> 00:18:03.800 Um... what brings you back home, Mr. Hajime? 00:18:04.030 --> 00:18:06.900 What're you afraid of, Lotton? 00:18:06.900 --> 00:18:09.110 Hey, I don't recognize you. 00:18:09.680 --> 00:18:11.710 Who're you supposed to be? 00:18:11.710 --> 00:18:16.180 Do you understand who's turf this is? Lotton here-- 00:18:15.190 --> 00:18:16.180 line:20% You idiot! Stop— 00:18:21.650 --> 00:18:23.660 Give my regards to Salman! 00:18:20.700 --> 00:18:25.330 line:20% THE SLUMS' FAMOUS HUMAN SKEWER 00:18:23.660 --> 00:18:25.320 Harris! 00:18:25.320 --> 00:18:27.810 Wait up, Hajime! 00:18:47.830 --> 00:18:50.580 Hajime, weren't those your offerings? 00:18:50.580 --> 00:18:53.370 That's just how it goes around here. I used to do the same thing! 00:19:00.960 --> 00:19:03.680 When people die, they're cremated. 00:19:04.420 --> 00:19:07.280 As ash, they're carried away on the wind, 00:19:07.280 --> 00:19:09.520 all the way to the sun. 00:19:10.440 --> 00:19:14.610 I wonder where they are right about now. 00:19:15.870 --> 00:19:18.340 Did they make it to the sun? 00:19:19.340 --> 00:19:22.030 Here's hoping they're not hungry. 00:19:30.200 --> 00:19:31.680 What're you doing? 00:19:33.650 --> 00:19:36.140 Rirui is your mom today. 00:19:38.360 --> 00:19:39.970 I didn't ask for that, remember? 00:19:42.700 --> 00:19:44.140 Honestly... 00:19:44.140 --> 00:19:47.860 If only you had Rirui around when you were little. 00:19:48.540 --> 00:19:53.660 Then I could've worked hard to make things easier for you. 00:19:53.660 --> 00:19:55.860 Such a shame! 00:19:57.410 --> 00:19:59.990 I get the feeling things would've been even harder. 00:20:03.710 --> 00:20:05.300 That was great. 00:20:05.300 --> 00:20:07.440 Just helping myself to some booze! 00:20:07.440 --> 00:20:10.220 Well, don't overdo it, Old Pom. 00:20:10.220 --> 00:20:14.160 Really hits the spot after so long! 00:20:14.680 --> 00:20:17.590 Hajime, what're they doing? 00:20:17.590 --> 00:20:19.200 Fishing for rats. 00:20:19.200 --> 00:20:21.820 It's a way for slum kids to make some spare change. 00:20:21.820 --> 00:20:23.740 Did you do that too? 00:20:23.740 --> 00:20:25.320 Back in the day, yeah. 00:20:26.290 --> 00:20:27.820 Rirui wants to try! 00:20:29.270 --> 00:20:33.320 Just once, okay? The other kids are trying to earn money for food. 00:20:46.090 --> 00:20:49.300 Hey, that big one looks pretty good. 00:20:49.300 --> 00:20:52.110 You'll wanna tie it up with the line in that box over there. 00:20:52.630 --> 00:20:54.500 O-Okay. 00:20:54.850 --> 00:20:58.230 Then you lower it off the bridge... 00:20:58.230 --> 00:21:01.730 And after a while, a big old rat will come this way. 00:21:02.470 --> 00:21:04.980 So you grab a big rock and kill it. 00:21:06.050 --> 00:21:08.160 That way, you don't get hurt. 00:21:08.720 --> 00:21:11.530 Don't wanna hit the caterpillar, either. 00:21:11.530 --> 00:21:14.270 They're valuable bait and can be reused. 00:21:19.780 --> 00:21:21.160 Wanna stop? 00:21:25.140 --> 00:21:26.510 I'm gonna do it! 00:21:26.510 --> 00:21:29.500 We're going to have a barbecued rat party today! 00:21:30.380 --> 00:21:33.180 All right. But don't kill the caterpillar. 00:21:33.180 --> 00:21:36.780 Hey, Hajime! Come have a drink yourself! 00:21:36.780 --> 00:21:37.510 Sure. 00:21:37.800 --> 00:21:40.080 Not yet. Gotta wait... 00:21:40.570 --> 00:21:42.270 There! Here it comes! 00:21:43.120 --> 00:21:47.350 "If only Rirui had been around when you were little," huh? 00:21:48.280 --> 00:21:52.340 Definitely would've meant more trouble, which I sure didn't need, but... 00:21:53.050 --> 00:21:54.420 You dummy! 00:21:54.870 --> 00:21:58.240 Hajime! My caterpillar! 00:21:58.620 --> 00:22:00.810 But I bet, on some level... 00:22:00.810 --> 00:22:03.750 It would've made things more fun. 00:23:34.970 --> 00:23:40.050 line:20% NEXT TIME: RIRUI AND COCKO21868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.