All language subtitles for [French] Love on the Turquoise Land 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,669 --> 00:00:16,332 ♫ Dans les temps anciens ♫ 2 00:00:16,332 --> 00:00:22,528 ♫ Une météorite est tombée ♫ 3 00:00:22,528 --> 00:00:30,336 ♫ Réduisant Nanba Weald en terre nue ♫ 4 00:00:30,336 --> 00:00:36,452 ♫ De la Terre Turquoise ♫ 5 00:00:36,452 --> 00:00:41,088 ♫ Sous le soleil ♫ 6 00:00:41,088 --> 00:00:46,412 ♫ Les Démons de la Terre ♫ 7 00:00:46,412 --> 00:00:53,056 ♫ Sont nés ♫ 8 00:00:55,168 --> 00:00:58,400 ♫ Marchant dans le domaine de la Montagne du Sud ♫ 9 00:00:58,400 --> 00:01:01,248 ♫ Des guerriers juraient leur rage pour la gloire ♫ 10 00:01:01,248 --> 00:01:03,328 ♫ Les gardiens renommés tiennent Yanguan ♫ 11 00:01:03,328 --> 00:01:07,456 ♫ La paix sur toutes les terres, un bien inestimable ♫ 12 00:01:12,224 --> 00:01:15,264 ♫ Sept chiens, deux fouets, une lame ♫ 13 00:01:15,264 --> 00:01:18,048 ♫ En déroute et en fuite, les Démons de la Terre s'échappent ♫ 14 00:01:18,048 --> 00:01:20,872 ♫ La Porte Dorée se scelle vite ♫ 15 00:01:20,872 --> 00:01:26,043 ♫ Les Chasseurs de la Montagne du Sud sur le droit chemin ♫ 16 00:01:26,752 --> 00:01:34,752 ♫ Chasseurs de la Montagne du Sud ♫ 17 00:01:37,814 --> 00:01:41,216 ♫ Sur le droit chemin ♫ 18 00:01:41,216 --> 00:01:44,080 [Cette histoire est une œuvre de fiction] 19 00:01:44,080 --> 00:01:47,792 [Épisode 15] 20 00:01:53,994 --> 00:01:56,753 Quand Lin Xi Rou est apparue pour la première fois, 21 00:01:56,753 --> 00:01:58,874 Lin Ling n'était pas née, n'est-ce pas ? 22 00:01:59,994 --> 00:02:01,514 Elle a été adoptée plus tard. 23 00:02:01,514 --> 00:02:07,193 Donc, avant l'arrivée de Lin Ling, un de ses proches 24 00:02:07,193 --> 00:02:09,554 était déjà la poche de sang de Lin Xi Rou. 25 00:02:18,922 --> 00:02:23,034 [Mine de Roadsound] 26 00:02:23,034 --> 00:02:24,600 Madame. 27 00:02:24,600 --> 00:02:26,306 Entrez. 28 00:02:26,306 --> 00:02:27,840 Yan Tuo, tu me connais ? 29 00:02:27,840 --> 00:02:28,892 - Yan Tuo. - Bon garçon. 30 00:02:28,892 --> 00:02:30,034 Tu es si grand. 31 00:02:30,034 --> 00:02:31,640 Bonjour, Madame. 32 00:02:31,640 --> 00:02:32,713 Bonjour, Madame. 33 00:02:32,713 --> 00:02:33,993 Bonjour, Madame. 34 00:02:33,993 --> 00:02:35,113 Bonjour, Madame. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,594 Bonjour, Madame. 36 00:02:40,833 --> 00:02:42,954 Maman, tu es fatiguée ? 37 00:02:42,954 --> 00:02:44,440 Laisse-moi te soutenir. 38 00:02:44,440 --> 00:02:45,553 Je ne suis pas fatiguée. 39 00:02:45,553 --> 00:02:47,473 Merci, Tuo. 40 00:02:52,240 --> 00:02:53,393 Bonjour, Madame. 41 00:02:53,393 --> 00:02:54,873 Laisse-moi toucher ton visage. 42 00:02:54,873 --> 00:02:56,913 Dégage, toi. 43 00:03:21,194 --> 00:03:22,576 Bonjour, Madame. 44 00:03:24,144 --> 00:03:25,994 Bonjour, Madame. Tuo, tes devoirs ? 45 00:03:25,994 --> 00:03:27,074 Pas de devoirs aujourd'hui. 46 00:03:27,074 --> 00:03:29,194 Tuo ! Tu es venu me voir ? 47 00:03:29,194 --> 00:03:32,794 Vite. Laisse-moi te prendre. 48 00:03:32,794 --> 00:03:33,914 Assez lourd. 49 00:03:33,914 --> 00:03:36,073 Tu m'as tellement manqué. 50 00:03:38,553 --> 00:03:41,194 Dis-moi, je t'ai manqué ? 51 00:03:41,194 --> 00:03:43,914 Vous n'êtes jamais convenables quand vous vous voyez. 52 00:03:43,914 --> 00:03:45,314 En quoi c'est déplacé ? 53 00:03:45,314 --> 00:03:47,553 Si tu veux mon avis, c'est toi qui es déplacée. 54 00:03:47,553 --> 00:03:50,273 À te dandiner avec ce gros ventre. 55 00:03:50,273 --> 00:03:54,153 - Le docteur a dit que je devais rester active. - D'accord. 56 00:03:54,153 --> 00:03:56,034 - Tu n'as pas encore mangé ? - Pas encore. 57 00:03:56,034 --> 00:03:58,593 - Tiens. - C'est quoi ? 58 00:03:58,593 --> 00:03:59,713 Des raviolis. 59 00:03:59,713 --> 00:04:01,914 Comment tu savais que j'en avais envie ? 60 00:04:01,914 --> 00:04:02,993 Mange tant que c'est chaud. 61 00:04:02,993 --> 00:04:04,594 D'accord. 62 00:04:07,234 --> 00:04:08,713 Tiens, Tuo, goûte ça. 63 00:04:08,713 --> 00:04:10,273 Dis-moi si c'est bon. 64 00:04:10,273 --> 00:04:11,433 Maman devrait manger aussi. 65 00:04:11,433 --> 00:04:12,914 D'accord, donne-m'en un peu. 66 00:04:12,914 --> 00:04:14,234 J'ai mangé. Mange. 67 00:04:14,234 --> 00:04:15,433 C'est vrai ? 68 00:04:15,433 --> 00:04:16,754 Laisse-moi goûter. 69 00:04:19,674 --> 00:04:21,234 - C'est bon ? - Délicieux. 70 00:04:21,234 --> 00:04:23,713 Il s'est passé quelque chose ! Va chercher de l'aide ! 71 00:04:23,713 --> 00:04:25,555 Yan, il y a un problème. Madame. 72 00:04:25,555 --> 00:04:26,833 Qu'est-ce qui s'est passé ? 73 00:04:26,833 --> 00:04:29,353 Difficile à expliquer. Yan, peut-être que tu... 74 00:04:29,353 --> 00:04:31,713 D'accord. Je vais voir. 75 00:04:31,713 --> 00:04:33,193 - Allons-y. - Vas-y. 76 00:04:37,114 --> 00:04:38,913 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 77 00:04:38,913 --> 00:04:41,393 Tu devrais voir par toi-même. 78 00:04:43,153 --> 00:04:46,754 Une fois, un ouvrier de la mine de mon père a causé 79 00:04:46,754 --> 00:04:49,033 des ennuis et s'est caché dans la mine. 80 00:04:49,033 --> 00:04:52,353 Plus tard, mon père a envoyé des hommes le chercher, mais ils ne l'ont jamais trouvé. 81 00:04:52,353 --> 00:04:54,114 Je me souviens encore de son nom. 82 00:04:54,114 --> 00:04:55,754 Li Er Gou. 83 00:04:56,434 --> 00:04:59,393 Peu de temps après, Lin Xi Rou est venue dans notre famille. 84 00:04:59,393 --> 00:05:03,193 Mon père a dit que c'était la cousine de Li Er Gou. 85 00:05:06,713 --> 00:05:08,634 Tu penses que Li Er Gou était 86 00:05:08,634 --> 00:05:11,033 la poche de sang de Lin Xi Rou ? 87 00:05:11,033 --> 00:05:12,833 Oui. 88 00:05:12,833 --> 00:05:17,114 Si c'est le cas, c'était aussi un proche parent de Lin Ling. 89 00:05:19,362 --> 00:05:23,760 Mais Li Er Gou était très jeune quand il a disparu, 90 00:05:23,760 --> 00:05:26,320 donc ce n'était pas son père. 91 00:05:29,273 --> 00:05:32,954 Peu importe la relation, Lin Ling est comme toi. 92 00:05:32,954 --> 00:05:36,542 Vos deux familles ont été détruites par Lin Xi Rou. 93 00:05:36,542 --> 00:05:41,247 De plus, tu l'as toujours traitée comme ta famille. 94 00:05:46,314 --> 00:05:53,193 Mais même si elle est malheureuse, au moins, on est en vie et en bonne santé. 95 00:05:53,994 --> 00:05:56,033 Quant à ma sœur Yan Xin, 96 00:05:57,303 --> 00:05:59,504 je n'ai aucune nouvelle. 97 00:06:34,674 --> 00:06:36,874 Tu t'inquiètes toujours pour Xu An Ni ? 98 00:06:38,712 --> 00:06:41,470 Cet homme aurait dû arrêter de la suivre. 99 00:06:41,470 --> 00:06:45,233 Je réfléchis à comment faire semblant d'être Chen Fu 100 00:06:45,233 --> 00:06:47,033 et rompre avec elle. 101 00:06:50,713 --> 00:06:53,554 J'ai lu les messages de Xu An Ni à Chen Fu. 102 00:06:53,554 --> 00:06:55,713 Elle dépend beaucoup de lui. 103 00:06:55,713 --> 00:06:58,874 J'ai peur que sa disparition la brise. 104 00:06:58,874 --> 00:07:00,393 Je dois au moins inventer un mensonge 105 00:07:00,393 --> 00:07:02,633 pour qu'elle passe à autre chose. 106 00:07:12,033 --> 00:07:13,633 Eh bien, 107 00:07:14,393 --> 00:07:16,114 les Démons Terrestres humanoïdes et leurs colocataires 108 00:07:16,114 --> 00:07:17,913 ont des relations si proches. 109 00:07:17,913 --> 00:07:21,114 Si les humains sont blessés par les Démons Terrestres, 110 00:07:21,114 --> 00:07:23,114 ne seraient-ils pas infectés ? 111 00:07:27,634 --> 00:07:29,634 J'ai combattu Xiong Hei, Han Guan et Chen Fu 112 00:07:29,634 --> 00:07:31,353 et j'ai été blessée. 113 00:07:31,353 --> 00:07:34,114 Je n'ai pas utilisé de feu naturel, pourtant je n'ai pas été infectée. 114 00:07:34,114 --> 00:07:37,713 Les Démons Terrestres humanoïdes peuvent masquer leur odeur. 115 00:07:37,713 --> 00:07:42,153 Leur capacité à infecter les humains a dû s'affaiblir aussi. 116 00:07:42,153 --> 00:07:43,953 C'est logique. 117 00:07:53,153 --> 00:07:54,325 Occupe-t'en. 118 00:07:54,325 --> 00:07:56,713 - Quoi ? - Envoie le message à Xu An Ni. 119 00:07:56,713 --> 00:07:58,954 Tu n'es pas doué pour ce genre de choses ? 120 00:07:58,954 --> 00:08:00,393 Pourquoi ? 121 00:08:00,393 --> 00:08:03,273 Jouer avec désinvolture et larguer les filles avec 122 00:08:03,273 --> 00:08:04,994 de piètres excuses, ce n'est pas ta spécialité ? 123 00:08:04,994 --> 00:08:06,273 Attends... attends. 124 00:08:06,273 --> 00:08:08,713 En tant qu'artiste moderne et indépendante, 125 00:08:08,713 --> 00:08:11,037 pourquoi as-tu autant de préjugés contre les hommes ? 126 00:08:11,037 --> 00:08:12,998 Dépêche-toi de m'aider. 127 00:08:19,400 --> 00:08:20,434 D'accord. 128 00:08:20,434 --> 00:08:21,953 Écris comme ça. 129 00:08:23,874 --> 00:08:25,953 Pendant ce voyage d'affaires, 130 00:08:27,634 --> 00:08:32,880 j'ai calmement réévalué ma vie et fait de nouveaux projets. 131 00:08:32,880 --> 00:08:36,119 Mais j'ai réalisé que tu n'en faisais pas partie. 132 00:08:36,954 --> 00:08:39,786 C'est injuste pour toi. 133 00:08:39,786 --> 00:08:42,154 Je ne veux pas te retenir. 134 00:08:42,154 --> 00:08:46,458 Tu mérites de meilleures opportunités et de plus grands horizons. 135 00:08:46,458 --> 00:08:47,819 C'est ça. 136 00:08:51,034 --> 00:08:52,648 C'est ce que je pensais. 137 00:08:52,648 --> 00:08:54,914 Quoi ? Tu m'as dit de le dire. 138 00:08:54,914 --> 00:08:57,954 D'accord. Redis-le, plus lentement cette fois. 139 00:08:59,473 --> 00:09:00,593 C'était quoi ? 140 00:09:00,593 --> 00:09:03,993 Pendant ce voyage d'affaires... Voyage d'affaires. 141 00:09:03,993 --> 00:09:07,874 Pendant ce voyage d'affaires, j'ai calmement réévalué mon... 142 00:09:16,713 --> 00:09:18,794 La cour est bien entretenue. 143 00:09:18,794 --> 00:09:20,674 Ce n'est pas ta première fois ici. 144 00:09:20,674 --> 00:09:22,873 Tu viens de le remarquer ? 145 00:09:22,873 --> 00:09:25,633 - La dernière fois... - Tu te cachais la dernière fois 146 00:09:25,633 --> 00:09:26,954 et tu es partie précipitamment. 147 00:09:26,954 --> 00:09:28,794 Tu n'as pas eu le temps de remarquer quoi que ce soit. 148 00:09:28,794 --> 00:09:30,994 Pas besoin d'être si sarcastique. 149 00:09:31,674 --> 00:09:32,873 Mme Lu. 150 00:09:32,873 --> 00:09:34,434 Mlle Nie. 151 00:09:34,434 --> 00:09:36,513 Tu es enfin de retour. 152 00:09:37,554 --> 00:09:39,194 Que t'est-il arrivé ? 153 00:09:40,113 --> 00:09:42,034 Je suis allée au mont Tuofeng plus tôt 154 00:09:42,034 --> 00:09:43,473 pour photographier des gravures de falaise. 155 00:09:43,473 --> 00:09:45,633 J'ai perdu l'équilibre et je suis tombée. 156 00:09:45,633 --> 00:09:48,314 Heureusement, M. Yan m'a amenée à l'hôpital à temps. 157 00:09:48,314 --> 00:09:50,713 Je ne t'ai rien dit pour ne pas t'inquiéter. 158 00:09:50,713 --> 00:09:52,873 C'était grave ? 159 00:09:52,873 --> 00:09:55,194 Je suis presque rétablie. 160 00:09:55,194 --> 00:09:57,473 - Merci. - Pas besoin de me remercier. 161 00:09:57,473 --> 00:09:59,434 Tu dois avoir faim. Je vais préparer quelque chose. 162 00:09:59,434 --> 00:10:00,914 C'est ce qu'on attendait. 163 00:10:00,914 --> 00:10:01,993 Entre vite. 164 00:10:01,993 --> 00:10:03,554 Désolé pour le dérangement. 165 00:10:03,554 --> 00:10:04,954 Alors, c'est toi, M. Yan ? 166 00:10:04,954 --> 00:10:07,554 Tu as bon cœur et tu es plutôt beau. 167 00:10:07,554 --> 00:10:08,753 Quel âge as-tu ? 168 00:10:08,753 --> 00:10:10,920 Mme Lu, juste des nouilles suffiront. 169 00:10:10,920 --> 00:10:13,193 D'accord, par ici. 170 00:11:41,520 --> 00:11:42,960 Attention. 171 00:12:19,000 --> 00:12:20,721 Il te connaît. 172 00:12:24,008 --> 00:12:25,888 Pas moi. 173 00:12:27,353 --> 00:12:28,834 Mais ça. 174 00:13:56,353 --> 00:13:58,233 Mlle Nie, les nouilles sont prêtes. 175 00:13:58,233 --> 00:14:00,154 Tu es indisposée. Je les ai montées pour toi. 176 00:14:00,154 --> 00:14:01,793 Merci, Mme Lu. 177 00:14:05,034 --> 00:14:06,553 Entre. 178 00:14:07,560 --> 00:14:09,096 C'est bon ? 179 00:14:09,096 --> 00:14:10,776 Arrête ton cinéma. 180 00:14:13,194 --> 00:14:14,994 Bon appétit. 181 00:14:16,473 --> 00:14:18,633 - Merci. - De rien. 182 00:14:20,794 --> 00:14:22,273 Laisse-moi faire. 183 00:14:24,554 --> 00:14:26,113 Je me suis fait tabasser la dernière fois. 184 00:14:26,113 --> 00:14:28,034 Maintenant, je mange des nouilles ici. 185 00:14:28,034 --> 00:14:29,793 C'est vraiment surréaliste. 186 00:14:30,713 --> 00:14:32,753 Ta dernière visite a détruit mes œuvres. 187 00:14:32,753 --> 00:14:35,194 Maintenant, je t'offre des nouilles sur la scène de crime. 188 00:14:35,194 --> 00:14:37,114 Je suis si magnanime. 189 00:14:40,840 --> 00:14:42,880 Dis ton prix. Je te dédommagerai. 190 00:14:42,880 --> 00:14:45,370 Mes travaux expérimentaux n'ont aucune valeur. 191 00:14:45,370 --> 00:14:48,291 Mais ces nouilles sont le résultat de la maîtrise culinaire de Mme Lu. 192 00:14:48,291 --> 00:14:51,530 Je dois trouver une compensation. 193 00:14:52,201 --> 00:14:55,120 Tu es si calculatrice avec moi ? 194 00:14:55,120 --> 00:14:56,520 D'accord. 195 00:14:57,281 --> 00:14:59,480 J'ai été kidnappée et trafiquée. 196 00:14:59,480 --> 00:15:01,361 Tu me paies combien pour ça ? 197 00:15:02,600 --> 00:15:04,880 Alors, combien tu vas payer pour nous avoir 198 00:15:04,880 --> 00:15:06,081 conduits à l'eau ? 199 00:15:06,081 --> 00:15:07,520 Et toi... 200 00:15:09,281 --> 00:15:10,721 Mangeons. 201 00:15:16,921 --> 00:15:18,760 Où as-tu trouvé cette excellente gouvernante ? 202 00:15:18,760 --> 00:15:20,240 Sa cuisine est phénoménale. 203 00:15:20,240 --> 00:15:22,760 Elle est plus de la famille que du personnel. 204 00:15:22,760 --> 00:15:25,201 J'ai eu de la chance de trouver Mme Lu du premier coup. 205 00:15:25,201 --> 00:15:27,241 Elle travaille pour moi depuis très longtemps. 206 00:15:31,417 --> 00:15:34,185 Si vous êtes si proches, pourquoi elle t'appelle "Mlle Nie" ? 207 00:15:34,185 --> 00:15:36,024 Ça fait très formel. 208 00:15:37,760 --> 00:15:41,401 Je lui ai dit plein de fois de m'appeler Luo. 209 00:15:41,401 --> 00:15:43,161 Mais Mme Lu insiste pour qu'il y ait des limites 210 00:15:43,161 --> 00:15:45,081 dans les relations employeur-employé. 211 00:15:45,081 --> 00:15:46,760 D'où le titre de "Mlle Nie". 212 00:15:46,760 --> 00:15:48,680 Je respecte son choix. 213 00:16:01,160 --> 00:16:02,680 Qu'est-ce que tu as dit ? 214 00:16:07,018 --> 00:16:08,418 Je peux... 215 00:16:10,066 --> 00:16:11,866 Je peux t'appeler Luo ? 216 00:16:19,080 --> 00:16:20,480 D'accord. 217 00:16:38,640 --> 00:16:41,961 Ce sont tous tes journaux intimes ? 218 00:16:43,203 --> 00:16:45,684 Tu as ma permission d'en choisir un à lire. 219 00:16:45,684 --> 00:16:47,043 Vraiment ? 220 00:16:51,840 --> 00:16:53,321 Je choisis celui-ci. 221 00:17:01,600 --> 00:17:04,000 "Gagné un prix pour la figurine en argile. Heureuse. 222 00:17:04,000 --> 00:17:06,320 J'ai aussi rayé la voiture de ce vieux cochon. 223 00:17:06,320 --> 00:17:07,722 Encore plus heureuse." 224 00:17:07,722 --> 00:17:09,881 C'est qui, ce "vieux cochon" ? 225 00:17:10,600 --> 00:17:12,880 Un prof d'art d'une école parascolaire. 226 00:17:12,880 --> 00:17:15,465 Il pelotait les étudiantes. 227 00:17:15,465 --> 00:17:18,505 J'ai utilisé mes clés pour rayer sa voiture pourrie 228 00:17:18,505 --> 00:17:20,491 avec une énorme rayure. 229 00:17:20,491 --> 00:17:21,893 Il voulait appeler la police. 230 00:17:21,893 --> 00:17:24,013 J'ai dit : "Super, on va leur dire 231 00:17:24,013 --> 00:17:26,774 que tu harcèles les filles." 232 00:17:29,480 --> 00:17:31,681 Cette vertu depuis l'enfance. 233 00:17:35,442 --> 00:17:38,032 Quand tu n'as personne pour te protéger, 234 00:17:38,032 --> 00:17:41,880 tu fais naturellement semblant d'être intimidante. 235 00:17:41,880 --> 00:17:47,187 Si tu es choyée, tu peux te permettre d'être gracieuse. 236 00:17:47,187 --> 00:17:49,908 Mais quand tu n'as que toi, 237 00:17:49,908 --> 00:17:52,307 tu te bats bec et ongles. 238 00:17:54,920 --> 00:17:56,520 Et maintenant ? 239 00:17:58,297 --> 00:18:02,680 Tu as trouvé quelqu'un pour s'occuper de toi ? 240 00:18:02,680 --> 00:18:06,601 Quelqu'un pour te dorloter et te rendre plus tolérante ? 241 00:18:10,960 --> 00:18:12,560 Je ne sais pas. 242 00:18:23,200 --> 00:18:24,720 Tu n'as pas écrit l'entrée d'aujourd'hui ? 243 00:18:24,720 --> 00:18:26,079 Tiens. 244 00:18:43,625 --> 00:18:47,179 [Enfin à la maison.] 245 00:18:51,800 --> 00:18:56,870 [A mangé les nouilles de Mme Lu] 246 00:19:04,280 --> 00:19:06,590 [Avec Yan Tuo.] 247 00:19:10,923 --> 00:19:13,228 Tu sais plier des étoiles en papier ? 248 00:19:13,228 --> 00:19:15,386 Non, je ne peux pas. 249 00:19:15,386 --> 00:19:16,905 Je vais t'apprendre. 250 00:19:20,440 --> 00:19:24,321 D'abord, fais-en un nœud. 251 00:19:33,065 --> 00:19:38,005 ♫ Des fleurs tombent doucement ♫ 252 00:19:38,715 --> 00:19:43,729 ♫ Ce sont des visiteurs au parfum d'osmanthe ♫ 253 00:19:44,475 --> 00:19:50,158 ♫ Des sentiments roses, bleus et blancs réapparaissent ♫ 254 00:19:50,158 --> 00:19:55,077 ♫ C'est la superposition de ton écriture et la mienne ♫ 255 00:19:57,742 --> 00:20:02,520 Puis appuie fermement sur chaque coin. 256 00:20:02,520 --> 00:20:05,001 Ça complète l'étoile. 257 00:20:05,001 --> 00:20:06,321 Comme ça ? 258 00:20:10,640 --> 00:20:12,320 Qu'est-ce que ça veut dire ? 259 00:20:12,320 --> 00:20:14,640 Ça représente un autre jour passé. 260 00:20:27,481 --> 00:20:30,241 M. Yan, votre chambre est prête. 261 00:20:30,241 --> 00:20:32,321 Vous pouvez y aller quand vous voulez. 262 00:20:43,400 --> 00:20:44,589 M. Yan, s'il vous plaît. 263 00:20:44,589 --> 00:20:45,760 Merci. 264 00:20:45,760 --> 00:20:51,081 ♫ La lumière froide, chaude et tiède sculpte ♫ 265 00:20:51,081 --> 00:20:55,848 ♫ Le contour de ton profil près de l'oreiller ♫ 266 00:20:57,080 --> 00:21:02,523 ♫ Une, deux étoiles divisées écrivent ♫ 267 00:21:02,523 --> 00:21:08,013 ♫ Les scènes où tu es la seule ♫ 268 00:21:08,013 --> 00:21:14,000 ♫ Éveillé, déchiré ou libre, je ne suis pas le seul ♫ 269 00:21:14,000 --> 00:21:19,618 ♫ À échapper au vortex des souvenirs sous-marins ♫ 270 00:21:19,618 --> 00:21:25,487 ♫ Ton apparition me manque dans mon cœur ♫ 271 00:21:25,487 --> 00:21:31,293 ♫ C'est le jour ensoleillé après la pluie ♫ 272 00:21:31,293 --> 00:21:37,226 ♫ Alors je souris, j'oublie et je ne panique pas ♫ 273 00:21:37,226 --> 00:21:42,784 ♫ Infatigable et intrépide devant l'absurdité ♫ 274 00:21:42,784 --> 00:21:45,973 ♫ Regarde le vent fort qui balaie ♫ 275 00:21:45,973 --> 00:21:49,120 ♫ Regarde la pluie battante qui tombe ♫ 276 00:21:49,120 --> 00:21:51,281 [Si tu ne peux pas être le soutien de quelqu'un,] 277 00:21:51,281 --> 00:21:54,546 [au moins ne l'entraîne pas dans ton tourbillon.] 278 00:21:54,546 --> 00:21:59,320 ♫ Le ciel nocturne étincelle pour toi et moi ♫ 279 00:23:03,034 --> 00:23:07,280 Il s'appelle Qin Chi, c'est ça ? 280 00:23:07,280 --> 00:23:09,560 C'est ce que dit le dossier. 281 00:23:11,346 --> 00:23:12,708 C'est ma faute. 282 00:23:12,708 --> 00:23:15,120 C'était un nom mal choisi. 283 00:23:15,120 --> 00:23:17,440 Il est vraiment arrivé trop tard. 284 00:23:18,857 --> 00:23:22,865 Très peu de gens peuvent accéder à cet endroit. 285 00:23:23,722 --> 00:23:26,441 On n'a pas pu joindre Li Yue Ying ? 286 00:23:27,400 --> 00:23:29,160 La mine a envoyé un message. 287 00:23:29,160 --> 00:23:31,281 Li Yue Ying y est allée. 288 00:23:37,040 --> 00:23:39,600 Je lui dois bien ça. 289 00:23:41,372 --> 00:23:43,235 Allons à la mine. 290 00:23:43,235 --> 00:23:45,396 Vous deux, nettoyez ça. 291 00:23:46,120 --> 00:23:47,484 Je t'accompagne ? 292 00:23:47,484 --> 00:23:49,604 Xiong Hei et Feng Mi peuvent rester... 293 00:24:41,320 --> 00:24:42,761 Pourquoi ? 294 00:24:46,761 --> 00:24:48,561 C'est important ? 295 00:25:08,320 --> 00:25:12,601 J'ai été le premier à émerger d'en bas. 296 00:25:12,601 --> 00:25:17,131 Je n'ai survécu que grâce au ciel. 297 00:25:17,131 --> 00:25:22,578 Quand j'ai vu le monde pour la première fois sous forme humaine, 298 00:25:22,578 --> 00:25:26,219 je n'ai ressenti aucun soulagement, seulement de la peur. 299 00:25:26,840 --> 00:25:30,721 Même après avoir consommé ce mineur, ma première poche de sang, 300 00:25:30,721 --> 00:25:33,745 et que mon corps s'est stabilisé, 301 00:25:33,745 --> 00:25:37,587 et que j'ai appris à me fondre dans la société humaine, 302 00:25:37,587 --> 00:25:40,346 la peur est restée. 303 00:25:42,491 --> 00:25:47,051 Sais-tu quand ma peur s'est enfin dissipée ? 304 00:25:49,885 --> 00:25:54,324 C'est quand je t'ai vue te transformer avec succès. 305 00:25:54,931 --> 00:25:57,610 Mon cœur a enfin trouvé la paix. 306 00:25:58,219 --> 00:26:03,659 Je n'étais plus une aberration solitaire dans ce monde. 307 00:26:07,729 --> 00:26:10,329 Tu appelles ça un succès ? 308 00:26:13,081 --> 00:26:15,640 On n'avait aucune expérience à l'époque. 309 00:26:16,521 --> 00:26:20,121 Je t'ai fait manger cette poche de sang à la hâte. 310 00:26:20,746 --> 00:26:25,920 Tu es devenu terriblement faible, tu as même perdu connaissance. 311 00:26:25,920 --> 00:26:28,799 C'est là qu'on a réalisé que la poche de sang était contaminée 312 00:26:29,706 --> 00:26:31,905 et ne pouvait produire de progéniture. 313 00:26:33,483 --> 00:26:38,842 Tous les compagnons de ton lot n'ont pas survécu. 314 00:26:40,053 --> 00:26:43,200 Durant ces jours sombres et désespérés, 315 00:26:43,200 --> 00:26:47,320 tu étais le seul à avoir vu le monde extérieur. 316 00:26:51,554 --> 00:26:53,116 Sale. 317 00:26:53,116 --> 00:26:54,690 Sombre. 318 00:26:54,690 --> 00:26:56,250 Malodorant. 319 00:26:57,049 --> 00:27:00,450 Ce sont les préjugés humains sur les égouts. 320 00:27:01,377 --> 00:27:03,897 Mais pour les rats, 321 00:27:05,321 --> 00:27:07,281 c'est le paradis. 322 00:27:08,275 --> 00:27:13,082 Pour toi, porter cette coquille humaine, 323 00:27:13,082 --> 00:27:19,555 sentir la lumière du soleil et voir la verdure est une bénédiction divine. 324 00:27:19,555 --> 00:27:25,881 Mais je ne ressens que de l'effroi, de la perte et de la désorientation. 325 00:27:26,640 --> 00:27:31,714 Comment as-tu pu me faire vivre dans ce corps à moitié mort, 326 00:27:31,714 --> 00:27:36,514 et devoir encore feindre obéissance 327 00:27:37,200 --> 00:27:39,258 et gratitude envers toi ? 328 00:27:39,258 --> 00:27:42,498 Tu tuerais les tiens dont les racines ne sont pas enlevées ? 329 00:27:43,203 --> 00:27:46,394 La méthode pour enlever les racines 330 00:27:46,394 --> 00:27:49,994 a été découverte par nos efforts communs. 331 00:27:50,849 --> 00:27:56,137 Ils sont devenus robustes, intemporels et forts. 332 00:27:56,137 --> 00:27:59,018 Mais ils ont tout pris pour acquis. 333 00:28:00,440 --> 00:28:07,106 Ils me regardent avec pitié, comme si j'étais défectueux 334 00:28:07,106 --> 00:28:09,346 et que j'étais un monstre. 335 00:28:11,400 --> 00:28:12,985 Bien. 336 00:28:12,985 --> 00:28:14,426 Ça n'a pas d'importance. 337 00:28:14,426 --> 00:28:16,665 Rien de tout ça n'a d'importance. 338 00:28:18,301 --> 00:28:22,980 Mais quand je t'ai vue exécuter Gou Ya sans sourciller 339 00:28:23,721 --> 00:28:27,761 et le justifier comme « suivre les règles », 340 00:28:29,440 --> 00:28:32,281 j'ai enfin compris 341 00:28:33,346 --> 00:28:36,027 que mes jours étaient comptés. 342 00:28:37,160 --> 00:28:41,081 J'espère juste que mes futurs compagnons ne viendront 343 00:28:42,034 --> 00:28:45,113 jamais dans ce monde humain. 344 00:28:47,306 --> 00:28:49,306 Non. 345 00:28:49,306 --> 00:28:51,947 Ce n'est pas le monde des humains. 346 00:28:52,932 --> 00:28:55,612 C'est le purgatoire. 347 00:29:05,760 --> 00:29:07,721 Le soleil va se lever. 348 00:29:09,081 --> 00:29:11,321 Tu devrais rentrer maintenant. 349 00:30:37,800 --> 00:30:41,338 Mme Lu, où est Yan Tuo ? 350 00:30:41,995 --> 00:30:43,601 Vous êtes réveillée. 351 00:30:43,601 --> 00:30:45,762 Il est parti tôt ce matin. 352 00:30:56,457 --> 00:31:01,346 [Le travail s'accumule. Je dois m'en occuper. Repose-toi bien et appelle-moi.] 353 00:31:07,160 --> 00:31:08,859 D'accord, Mlle Nie. 354 00:31:08,859 --> 00:31:10,731 C'est l'heure de faire de l'exercice. 355 00:31:10,731 --> 00:31:12,498 Quel exercice ? 356 00:31:12,498 --> 00:31:13,620 Pour la rééducation. 357 00:31:13,620 --> 00:31:15,621 M. Yan a commandé l'équipement. 358 00:31:15,621 --> 00:31:18,540 Ça m'a pris toute la matinée. 359 00:31:54,551 --> 00:31:56,000 Changement d'équipe. 360 00:31:56,000 --> 00:31:58,880 Je viens de m'endormir. 361 00:31:58,880 --> 00:32:01,380 Arrête de pleurnicher. Lève-toi. 362 00:32:01,380 --> 00:32:02,400 - Frangin. - Lève-toi ! 363 00:32:02,400 --> 00:32:05,120 Frangin. Ça fait mal. 364 00:32:05,120 --> 00:32:06,481 Je cherche depuis une éternité. 365 00:32:06,481 --> 00:32:08,640 D'accord, j'y vais. 366 00:32:09,760 --> 00:32:10,881 Dors bien. 367 00:32:10,881 --> 00:32:12,480 C'est plein d'insectes. 368 00:32:21,800 --> 00:32:25,922 Avant de partir, M. Yan m'a dit 369 00:32:25,922 --> 00:32:28,282 de bien prendre soin de vous. 370 00:32:29,377 --> 00:32:34,074 Quand il est parti, il voulait cueillir une branche d'osmanthe. 371 00:32:34,074 --> 00:32:35,802 Je l'en ai empêché. 372 00:32:35,802 --> 00:32:37,402 Pourquoi ? 373 00:32:40,348 --> 00:32:43,681 Il m'a sauvé la vie. 374 00:32:43,681 --> 00:32:47,002 Cueillir une branche ne devrait pas être un problème. 375 00:32:47,002 --> 00:32:49,555 Je lui ai dit que les fleurs arrachées 376 00:32:49,555 --> 00:32:51,323 perdaient vite leur parfum. 377 00:32:51,323 --> 00:32:52,604 Je lui ai suggéré de venir 378 00:32:52,604 --> 00:32:54,884 plus souvent pour profiter des fleurs. 379 00:33:03,320 --> 00:33:04,800 M. Chang Xi. 380 00:33:04,800 --> 00:33:08,041 Mlle Nie, comment va la guérison ? 381 00:33:08,041 --> 00:33:10,762 Beaucoup mieux. Merci. 382 00:33:10,762 --> 00:33:15,043 Le plancher de mon grenier est peut-être vieux. 383 00:33:15,043 --> 00:33:17,924 J'entends des craquements. 384 00:33:17,924 --> 00:33:19,564 Avec les pluies récentes, 385 00:33:19,564 --> 00:33:21,526 j'ai peur que vos affaires soient humides. 386 00:33:21,526 --> 00:33:23,199 Voulez-vous que je les déplace ? 387 00:33:23,199 --> 00:33:28,145 M. Chang Xi, j'en aurai besoin bientôt. 388 00:33:28,145 --> 00:33:29,369 Ne vous dérangez pas. 389 00:33:29,369 --> 00:33:31,634 J'irai les chercher plus tard. 390 00:33:31,634 --> 00:33:34,395 D'accord. Venez quand vous voulez. Je serai là. 391 00:33:34,395 --> 00:33:36,716 Super. Merci, M. Chang Xi. 392 00:34:04,400 --> 00:34:08,080 La viande de Yuwang se mélange souvent au pays des turquoises. 393 00:34:08,080 --> 00:34:11,339 La plus pure ressemble à une méduse à l'éclat de jade. 394 00:34:11,339 --> 00:34:14,539 On dirait du beurre riche et elle brille la nuit. 395 00:34:14,539 --> 00:34:17,520 Un ancien chasseur Tu des Monts du Sud l'a trouvée. 396 00:34:17,520 --> 00:34:19,825 Ses chiens l'ont mangée et ont attaqué des lapins. 397 00:34:19,825 --> 00:34:22,320 Ils sont morts subitement ce jour-là. 398 00:34:22,320 --> 00:34:23,961 Leurs corps ont été enterrés à Turquoise Land. 399 00:34:23,961 --> 00:34:26,122 Ils ont pourri et engendré d'étranges bêtes. 400 00:34:26,122 --> 00:34:29,000 Ils avaient de longues oreilles, des dents pointues, des yeux rouges et des hurlements, 401 00:34:29,000 --> 00:34:32,400 ressemblant à des chiens et des lapins, mais ce n'était ni l'un ni l'autre. 402 00:34:35,200 --> 00:34:38,330 Ressemblant à des chiens et des lapins, 403 00:34:38,330 --> 00:34:40,491 mais ni des chiens ni des lapins. 404 00:34:40,491 --> 00:34:46,083 Donc la viande de Yuwang pouvait fusionner deux espèces. 405 00:34:49,216 --> 00:34:50,536 Eh bien... 406 00:34:54,740 --> 00:34:57,003 Les Chroniques du Comté de South Mountain. 407 00:34:57,003 --> 00:34:59,480 La viande de Yuwang se régénère sans fin 408 00:34:59,480 --> 00:35:02,018 et reprend sa forme originale. 409 00:35:02,018 --> 00:35:04,738 La manger renforce la vitalité, 410 00:35:04,738 --> 00:35:07,020 accordant la longévité de la tortue et de la grue. 411 00:35:07,020 --> 00:35:09,861 Ses mangeurs doivent se retirer du monde des mortels 412 00:35:09,861 --> 00:35:13,382 et cultiver l'immortalité en montagne. 413 00:35:13,382 --> 00:35:16,262 L'empereur cherchait des méthodes d'immortalité 414 00:35:16,262 --> 00:35:18,944 et envoya des fonctionnaires naviguer vers l'est pour des élixirs. 415 00:35:18,944 --> 00:35:23,925 Les troupes de Qin sont entrées dans South Mountain pour cette raison. 416 00:35:23,925 --> 00:35:26,166 L'immortalité ? 417 00:35:41,065 --> 00:35:47,503 [Textes Anciens] 418 00:35:55,418 --> 00:35:56,920 Il y en avait un autre nommé Han Guan. 419 00:35:56,920 --> 00:35:58,680 Je m'en suis déjà occupé. 420 00:35:58,680 --> 00:36:00,002 Celui-ci est Chen Fu. 421 00:36:00,002 --> 00:36:02,122 Pas de place pour se cacher chez moi. 422 00:36:06,800 --> 00:36:09,160 Laisse-le ici. C'est sûr. 423 00:36:14,443 --> 00:36:15,673 Récemment, 424 00:36:15,673 --> 00:36:18,154 j'ai élucidé la logique de la transformation humaine des Démons 425 00:36:18,154 --> 00:36:20,074 de la Terre et j'ai le schéma de base. 426 00:36:20,680 --> 00:36:22,201 Vas-y. 427 00:36:23,418 --> 00:36:25,218 Quand les Démons de la Terre deviennent humains, 428 00:36:25,218 --> 00:36:28,659 ils ont besoin de nutriments humains pour maintenir leur forme. 429 00:36:29,273 --> 00:36:33,059 Ces humains sont appelés des poches de sang. 430 00:36:34,436 --> 00:36:37,797 Ils doivent donc constamment capturer des humains. 431 00:36:37,797 --> 00:36:39,517 C'est plus compliqué. 432 00:36:39,517 --> 00:36:42,319 Les poches de sang exigent une sélection stricte. 433 00:36:42,319 --> 00:36:45,478 Chaque génération doit être d'une lignée directe. 434 00:36:46,259 --> 00:36:50,179 Sinon, les Démons de la Terre deviennent omnivores, 435 00:36:50,179 --> 00:36:54,130 laissant le Clan des Chiens les sentir et s'exposer. 436 00:36:54,130 --> 00:36:57,360 Quand Grosse Tête a senti une odeur diabolique dans la voiture de Yan Tuo, 437 00:36:57,360 --> 00:36:58,824 c'est parce que Gou Ya, qui était dans le coffre, 438 00:36:58,824 --> 00:37:00,865 était devenu omnivore au foyer. 439 00:37:00,865 --> 00:37:03,265 Si les exigences sont si strictes, 440 00:37:04,868 --> 00:37:06,474 comment peuvent-ils assurer 441 00:37:06,474 --> 00:37:09,451 l'approvisionnement continu de poches de sang ? 442 00:37:09,451 --> 00:37:11,252 Pour contrôler les poches de sang, 443 00:37:11,252 --> 00:37:14,692 les Démons de la Terre vivent avec eux comme des membres de la famille. 444 00:37:15,498 --> 00:37:18,529 Tout comme la petite amie de Chen Fu, Xu An Ni, 445 00:37:18,529 --> 00:37:21,963 qui n'a jamais su qu'elle était en danger. 446 00:37:21,963 --> 00:37:23,267 Si les poches de sang 447 00:37:23,267 --> 00:37:25,627 ne sont que leur médecine prolongeant la vie, 448 00:37:25,627 --> 00:37:26,949 quelle est exactement la clé 449 00:37:26,949 --> 00:37:29,988 qui a d'abord transformé les Démons de la Terre 450 00:37:30,594 --> 00:37:32,394 de bêtes en humains ? 451 00:37:39,360 --> 00:37:41,914 Je vais le réveiller et l'interroger. 452 00:37:41,914 --> 00:37:43,275 C'est déjà fait. 453 00:37:43,275 --> 00:37:46,042 Il n'a révélé aucune information utile. 454 00:37:46,042 --> 00:37:48,364 Il s'est même mordu la langue. 455 00:37:48,364 --> 00:37:50,081 Les Démons de la Terre possèdent non seulement 456 00:37:50,081 --> 00:37:51,665 l'intelligence humaine, 457 00:37:51,665 --> 00:37:53,057 la conscience et les émotions, 458 00:37:53,057 --> 00:37:55,267 mais ils ont aussi développé l'intégrité. 459 00:37:57,041 --> 00:37:59,921 Ils sont depuis longtemps différents des bêtes 460 00:37:59,921 --> 00:38:01,451 que nos ancêtres ont vues. 461 00:38:03,001 --> 00:38:06,775 Comment sais-tu tout ça ? 462 00:38:06,775 --> 00:38:08,974 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 463 00:38:11,779 --> 00:38:14,467 Un imprévu m'a retardé. 464 00:38:14,467 --> 00:38:16,227 Heureusement, Yan Tuo m'a aidé. 465 00:38:16,227 --> 00:38:18,068 C'était moins une. 466 00:38:22,680 --> 00:38:24,120 Luo, 467 00:38:25,259 --> 00:38:27,483 tu es Mad Blade. 468 00:38:27,483 --> 00:38:30,812 Fréquenter quelqu'un du repaire des démons, 469 00:38:30,812 --> 00:38:33,212 ne crains-tu pas qu'il ait des arrière-pensées ? 470 00:38:41,200 --> 00:38:44,802 Je juge les gens avec mon propre discernement. 471 00:38:44,802 --> 00:38:46,841 Tu n'as pas à t'inquiéter. 472 00:38:49,920 --> 00:38:51,199 Surveille-le. 473 00:38:51,199 --> 00:38:52,919 Contacte-moi quand tu veux. 474 00:38:53,797 --> 00:38:55,198 Luo. 475 00:38:57,599 --> 00:38:59,320 Ta blessure va mieux ? 476 00:38:59,320 --> 00:39:01,079 J'ai demandé à Ma Han Zi 477 00:39:01,079 --> 00:39:04,199 de faire une pommade à l'ancienne du Mont Sud. 478 00:39:04,199 --> 00:39:06,160 Parfaite pour les blessures externes. 479 00:39:10,199 --> 00:39:14,000 Merci, je vais beaucoup mieux. 480 00:39:14,000 --> 00:39:16,760 Garde-la pour d'autres Chasseurs. 481 00:39:17,709 --> 00:39:21,479 Bien sûr, j'espère qu'ils n'en auront jamais besoin. 482 00:39:43,070 --> 00:39:47,360 ♫ Ton passé brille de mille feux ♫ 483 00:39:47,360 --> 00:39:51,058 ♫ Ton chemin est grand et ouvert ♫ 484 00:39:51,698 --> 00:39:59,698 ♫ Mon avenir brille de lumière stellaire, attendant l'étreinte du rythme ♫ 485 00:40:00,466 --> 00:40:05,490 ♫ Notre fardeau est incertain, où la route de demain peut tourner ♫ 486 00:40:06,120 --> 00:40:09,456 [Transfert à Luo] 487 00:40:10,098 --> 00:40:12,000 [Transfert à Luo] 488 00:40:12,000 --> 00:40:17,296 [Explication du transfert] 489 00:40:18,794 --> 00:40:20,338 [Garde la monnaie.] 490 00:40:20,338 --> 00:40:24,946 ♫ Déterrer la vérité enfouie sous la terre ♫ 491 00:40:26,354 --> 00:40:28,690 [Merci, M. Yan.] 492 00:40:28,690 --> 00:40:33,138 ♫ Si on ne bat pas en retraite, on la traversera ensemble ♫ 493 00:40:33,138 --> 00:40:37,554 ♫ Le feu céleste éclaire la nuit sans fin ♫ 494 00:40:37,554 --> 00:40:41,650 ♫ Déchirant la vérité cachée sous la surface ♫ 495 00:40:41,650 --> 00:40:46,290 ♫ Les marées célestes ne peuvent noyer cette flamme têtue ♫ 496 00:40:46,290 --> 00:40:54,290 ♫ Adieu au passé et les scènes s'estompent une par une ♫ 497 00:41:13,522 --> 00:41:17,882 ♫ Le feu informe s'accroche à la matière pour illuminer ♫ 498 00:41:17,882 --> 00:41:22,202 ♫ Mais la malice dans les ténèbres défie la poursuite de la flamme ♫ 499 00:41:22,202 --> 00:41:26,642 ♫ Un noble nom doit faire des actes justes ♫ 500 00:41:26,642 --> 00:41:29,082 ♫ Après le lever du soleil, même les sages mots s'évanouissent en vérité ♫ 501 00:41:29,082 --> 00:41:33,162 ♫ Le feu céleste brûle la chair et les os ♫ 502 00:41:33,162 --> 00:41:37,522 ♫ Déterrer la vérité enfouie sous terre ♫ 503 00:41:37,522 --> 00:41:41,882 ♫ Les marées célestes ne peuvent éteindre ce feu imprudent ♫ 504 00:41:41,882 --> 00:41:46,242 ♫ Si on ne bat pas en retraite, on le traversera ensemble ♫ 505 00:41:46,242 --> 00:41:50,602 ♫ Les flammes célestes sont différentes ♫ 506 00:41:50,602 --> 00:41:54,882 ♫ La folie de la vérité se cache sous la surface ♫ 507 00:41:54,882 --> 00:41:59,442 ♫ Les grandes vagues roulent vers le ciel ♫ 508 00:41:59,442 --> 00:42:06,150 ♫ Adieu au passé Et les scènes s'effacent une par une ♫36321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.