All language subtitles for [French] Love on the Turquoise Land 14
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,669 --> 00:00:16,292
♫ Dans les temps anciens ♫
2
00:00:16,292 --> 00:00:22,528
♫ Une météorite est tombée ♫
3
00:00:22,528 --> 00:00:30,336
♫ Réduisant la Nanba Weald
en terre nue ♫
4
00:00:30,336 --> 00:00:36,452
♫ De la Terre turquoise ♫
5
00:00:36,452 --> 00:00:41,088
♫ Sous le soleil ♫
6
00:00:41,088 --> 00:00:46,492
♫ Les démons de la Terre ♫
7
00:00:46,492 --> 00:00:53,056
♫ Sont nés ♫
8
00:00:55,168 --> 00:00:58,400
♫ Marchant dans le domaine
de la Montagne du Sud ♫
9
00:00:58,400 --> 00:01:01,248
♫ Des guerriers assermentés
se battaient pour la gloire ♫
10
00:01:01,248 --> 00:01:03,328
♫ Les gardiens renommés
tiennent Yanguan ♫
11
00:01:03,328 --> 00:01:07,456
♫ La paix sur toutes les terres,
un bien inestimable ♫
12
00:01:12,224 --> 00:01:15,264
♫ Sept chiens, deux fouets,
une lame ♫
13
00:01:15,264 --> 00:01:18,048
♫ En déroute et en fuite,
les démons de la Terre s'échappent ♫
14
00:01:18,048 --> 00:01:20,872
♫ La Porte d'Or scelle vite ♫
15
00:01:20,872 --> 00:01:26,043
♫ Les Chasseurs de la Montagne
du Sud sur le droit chemin ♫
16
00:01:26,752 --> 00:01:34,752
♫ Les Chasseurs de la
Montagne du Sud ♫
17
00:01:37,800 --> 00:01:41,216
♫ Sur le droit chemin ♫
18
00:01:41,216 --> 00:01:44,025
[Cette histoire est une fiction]
19
00:01:44,025 --> 00:01:47,705
[Épisode 14]
20
00:02:16,496 --> 00:02:18,776
Je devrais peut-ĂŞtre y aller seule.
21
00:02:18,776 --> 00:02:22,176
Certaines choses sont mieux
discutées entre filles.
22
00:02:35,096 --> 00:02:39,015
Bienvenue Ă tous Ă la Grande
Scène Mengjiu de Heyang.
23
00:02:39,015 --> 00:02:40,695
- Bravo!
- Bravo!
24
00:02:40,695 --> 00:02:43,256
Mengjiu, Mengjiu, buvez plus, prenez plus.
25
00:02:43,256 --> 00:02:47,056
Moi, An Ni, je souhaite Ă tous
les amis présents aujourd'hui
26
00:02:47,056 --> 00:02:48,376
que leurs rêves de carrière se réalisent
27
00:02:48,376 --> 00:02:50,240
et qu'ils aient un amour
qui dure toujours.
28
00:02:50,240 --> 00:02:51,600
- Bravo!
- Bravo!
29
00:02:51,600 --> 00:02:54,888
- Bravo!
- Bravo!
30
00:03:22,040 --> 00:03:23,497
Bonjour, M. Meng.
31
00:03:23,497 --> 00:03:26,499
Je suis arrivé. Je suis déjà à Heyang.
32
00:03:27,160 --> 00:03:28,496
Pas besoin.
33
00:03:28,496 --> 00:03:29,575
J'ai déjà mangé.
34
00:03:29,575 --> 00:03:31,936
En plus, je vois un ami ce soir.
35
00:03:31,936 --> 00:03:33,536
Oui.
36
00:03:33,536 --> 00:03:37,496
Que diriez-vous de déjeuner
ensemble demain?
37
00:03:37,496 --> 00:03:38,976
Super. Ça marche.
38
00:03:38,976 --> 00:03:43,120
Alors, envoyez-moi l'heure et le lieu.
39
00:03:43,120 --> 00:03:46,256
D'accord. À demain, M. Meng.
40
00:03:46,256 --> 00:03:47,655
Au revoir.
41
00:03:59,496 --> 00:04:02,384
- Bravo!
- Bravo!
42
00:04:02,384 --> 00:04:03,896
- Une autre!
- Encore!
43
00:04:03,896 --> 00:04:05,735
Une autre danse!
44
00:04:05,735 --> 00:04:07,616
Encore une!
45
00:04:13,760 --> 00:04:15,321
Xu An Ni.
46
00:04:16,216 --> 00:04:17,615
Bonjour.
47
00:04:19,375 --> 00:04:21,855
Dites Ă votre patron que
personne ne me fera changer d'avis.
48
00:04:21,855 --> 00:04:23,197
J'ai dit que je n'irai pas.
49
00:04:23,197 --> 00:04:25,477
Je lui ai dit que j'avais un petit ami.
50
00:04:26,175 --> 00:04:27,935
Vous avez peut-ĂŞtre mal compris.
51
00:04:27,935 --> 00:04:30,175
Il y a une inauguration au
Fengyun Plaza demain.
52
00:04:30,175 --> 00:04:32,975
Tu peux nous aider à égayer la salle ?
53
00:04:34,615 --> 00:04:37,495
- C'est toi...
- Je suis l'organisateur.
54
00:04:37,495 --> 00:04:39,295
On peut discuter du prix.
55
00:04:40,016 --> 00:04:42,256
Désolé, j'ai cru...
56
00:04:43,016 --> 00:04:45,216
On a déjà été approchés
par des gens louches.
57
00:04:45,216 --> 00:04:47,055
J'ai cru que tu étais l'un d'eux.
58
00:04:47,055 --> 00:04:48,336
- Mes excuses.
- Ce n'est rien.
59
00:04:48,336 --> 00:04:50,415
- Assieds-toi.
- D'accord.
60
00:04:52,615 --> 00:04:54,440
- Tu as dit demain ?
- Oui.
61
00:04:54,440 --> 00:04:55,656
Tu peux le faire ?
62
00:04:55,656 --> 00:04:56,735
Je ne peux pas demain.
63
00:04:56,735 --> 00:04:58,936
Je suis prise jusqu'Ă la
semaine prochaine.
64
00:04:59,896 --> 00:05:03,776
Alors... Tu peux faire une exception ?
65
00:05:04,415 --> 00:05:06,216
J'ai bien peur que non.
66
00:05:06,216 --> 00:05:07,615
Le propriétaire est très gentil.
67
00:05:07,615 --> 00:05:09,776
Il m'a fait faire dix spectacles
sans marchander.
68
00:05:09,776 --> 00:05:10,935
Je n'en ai fait que deux.
69
00:05:10,935 --> 00:05:13,096
Je ne peux pas partir.
70
00:05:13,096 --> 00:05:15,096
La prochaine fois ?
71
00:05:15,096 --> 00:05:16,136
D'accord.
72
00:05:16,136 --> 00:05:17,935
C'est dommage.
73
00:05:17,935 --> 00:05:19,175
Donne-moi tes coordonnées.
74
00:05:19,175 --> 00:05:20,975
Je te recontacterai.
75
00:05:23,375 --> 00:05:24,976
Je vais d'abord payer l'acompte.
76
00:05:24,976 --> 00:05:27,576
Pas besoin. Paie après le
spectacle. C'est la règle.
77
00:05:29,656 --> 00:05:31,175
Ce pendentif est unique.
78
00:05:31,175 --> 00:05:32,375
Tu l'as fait ?
79
00:05:32,375 --> 00:05:34,295
Ça ?
80
00:05:34,295 --> 00:05:36,295
Je l'ai fait.
81
00:05:36,295 --> 00:05:37,784
J'aime l'artisanat depuis l'enfance.
82
00:05:37,784 --> 00:05:40,904
Je bricole ces trucs
pendant mon temps libre.
83
00:05:45,976 --> 00:05:47,776
Que t'est-il arrivé ?
84
00:05:49,320 --> 00:05:55,721
Mon... Mon petit ami a bu et s'est énervé.
85
00:06:00,216 --> 00:06:02,640
Tu ne peux pas laisser passer ça.
86
00:06:02,640 --> 00:06:06,440
Une fois qu'un homme l'a fait,
il le refera encore et encore.
87
00:06:07,607 --> 00:06:11,375
Ton petit ami te fait ça aussi ?
88
00:06:11,375 --> 00:06:12,576
Non.
89
00:06:12,576 --> 00:06:14,776
Il me traite très bien.
90
00:06:14,776 --> 00:06:16,415
Je vais te dire.
91
00:06:16,415 --> 00:06:20,096
Il faut en rencontrer quelques-uns
pour trouver le bon.
92
00:06:20,096 --> 00:06:22,216
Si tu as de la chance un jour,
93
00:06:22,216 --> 00:06:24,415
tu trouveras celui qui t'est destiné.
94
00:06:25,136 --> 00:06:27,016
Mon ex n'était pas bien non plus.
95
00:06:27,016 --> 00:06:29,216
Il est pareil, toujours violent.
96
00:06:29,216 --> 00:06:31,295
Mais je ne me laissais pas faire.
97
00:06:31,295 --> 00:06:32,935
Je me battais Ă chaque fois.
98
00:06:32,935 --> 00:06:35,016
Les voisins ont appelé la police.
99
00:06:36,216 --> 00:06:39,095
Au moins, tu as rencontré
quelqu'un qui te traite bien.
100
00:06:44,456 --> 00:06:47,175
J'ai grandi sans parents
et j'étais naïve sur tout.
101
00:06:47,175 --> 00:06:50,055
J'ai rencontré un mec et je suis
partie sur un coup de tĂŞte.
102
00:06:50,055 --> 00:06:53,496
C'est ma faute, je fais trop
confiance aux autres.
103
00:06:54,175 --> 00:06:58,055
Mais maintenant, les choses
ont vraiment changé.
104
00:06:58,055 --> 00:06:59,936
Je me sens beaucoup plus stable.
105
00:07:00,935 --> 00:07:03,279
Que fait ton petit ami ?
106
00:07:03,279 --> 00:07:05,495
Il est chauffeur en ville.
107
00:07:05,495 --> 00:07:08,495
Il a dit hier qu'il rentrerait tard.
108
00:07:08,495 --> 00:07:10,456
Un homme simple.
109
00:07:10,456 --> 00:07:13,576
Je ne m'attends pas Ă ce qu'il soit riche.
110
00:07:13,576 --> 00:07:15,295
Mais Ă mes yeux,
111
00:07:16,136 --> 00:07:18,055
son cœur est sincère.
112
00:07:20,336 --> 00:07:22,215
Je t'envie vraiment.
113
00:07:28,175 --> 00:07:30,655
Tu trouveras quelqu'un.
114
00:07:31,896 --> 00:07:33,456
Mais pas l'actuel.
115
00:07:33,456 --> 00:07:35,055
Largue-le vite.
116
00:07:41,815 --> 00:07:44,815
Je ne te dérangerai plus.
117
00:07:44,815 --> 00:07:46,536
Je t'appellerai si j'ai besoin d'aide.
118
00:07:46,536 --> 00:07:48,215
D'accord. Appelle-moi.
119
00:07:49,175 --> 00:07:50,696
Au revoir.
120
00:08:12,576 --> 00:08:14,161
Ça ne va pas ?
121
00:08:14,161 --> 00:08:15,361
Trop bien, en fait.
122
00:08:15,361 --> 00:08:16,603
Je n'ai mĂŞme pas eu besoin d'essayer.
123
00:08:16,603 --> 00:08:18,440
Elle l'a proposé librement.
124
00:08:18,440 --> 00:08:20,521
Alors pourquoi tu fais cette tĂŞte ?
125
00:08:22,776 --> 00:08:26,855
Je pense qu'elle a vécu
dans son propre monde,
126
00:08:26,855 --> 00:08:30,136
ignorant tout et se croyant
vraiment heureuse.
127
00:08:35,416 --> 00:08:39,415
Rester dans l'ignorance
la rend insouciante.
128
00:08:41,856 --> 00:08:42,895
Comme moi.
129
00:08:42,895 --> 00:08:46,096
Avant de lire le journal de ma mère,
130
00:08:46,096 --> 00:08:47,976
j'étais heureuse aussi.
131
00:08:56,976 --> 00:08:59,176
Et la date ?
132
00:08:59,176 --> 00:09:00,775
Je lui ai demandé.
133
00:09:00,775 --> 00:09:02,416
Elle n'a pas réagi.
134
00:09:02,416 --> 00:09:04,615
Elle ne sait pas.
135
00:09:04,615 --> 00:09:06,895
Je me suis fait passer pour Chen Fu.
136
00:09:06,895 --> 00:09:08,375
Gardons-la calme pour l'instant.
137
00:09:08,375 --> 00:09:09,840
Mais je ne sais pas pour combien de temps.
138
00:09:09,840 --> 00:09:11,984
Soit elle a des soupçons,
soit quelqu'un vient la chercher.
139
00:09:11,984 --> 00:09:13,776
Ce ne sera pas long.
140
00:09:14,855 --> 00:09:16,455
Un jour de plus ?
141
00:09:17,416 --> 00:09:18,935
J'espère.
142
00:09:32,944 --> 00:09:36,780
[Étal de fruits de mer Mengjiu]
143
00:09:37,775 --> 00:09:39,615
Juste une chambre ?
144
00:09:39,615 --> 00:09:40,976
C'est la haute saison.
145
00:09:40,976 --> 00:09:43,375
On n'a ça que parce que
quelqu'un a annulé.
146
00:09:43,375 --> 00:09:46,255
Sans elle, on serait complet
pour les deux prochaines semaines.
147
00:09:46,255 --> 00:09:48,775
Il y a d'autres hĂ´tels dans le coin ?
148
00:09:48,775 --> 00:09:50,104
Il y a une dépendance derrière.
149
00:09:50,104 --> 00:09:52,311
Tu peux vérifier là -bas.
150
00:09:52,311 --> 00:09:53,615
Une dépendance ?
151
00:09:53,615 --> 00:09:55,096
Pas de dépendance.
152
00:09:55,096 --> 00:09:56,945
On prend cette chambre d'abord.
153
00:09:56,945 --> 00:09:59,176
Reste ici. Je dormirai
dans ma voiture ce soir.
154
00:09:59,176 --> 00:10:00,457
Quel est le type de chambre ?
155
00:10:00,457 --> 00:10:02,775
Suite royale de luxe.
156
00:10:02,775 --> 00:10:04,735
Avec canapé et chaise longue.
157
00:10:04,735 --> 00:10:06,854
Tu peux aussi dormir dessus.
158
00:10:06,854 --> 00:10:08,615
D'accord, allons voir d'abord.
159
00:10:08,615 --> 00:10:10,896
Par ici, s'il vous plaît.
160
00:10:29,456 --> 00:10:30,615
C'est assez confortable.
161
00:10:30,615 --> 00:10:32,175
Prends ça.
162
00:10:32,816 --> 00:10:34,415
Ça va être gênant.
163
00:10:35,895 --> 00:10:38,336
Alors, moi... Je vais dormir ici.
164
00:10:38,336 --> 00:10:39,936
- Prends le lit.
- Attends.
165
00:10:39,936 --> 00:10:42,455
On ne peut pas dormir sans cloison.
166
00:10:45,176 --> 00:10:46,616
Tu es timide ?
167
00:10:48,456 --> 00:10:50,535
Tu n'as pas peur que j'en profite ?
168
00:10:50,535 --> 00:10:53,216
Pourquoi ? Tu ne peux pas me battre.
169
00:10:59,416 --> 00:11:01,816
D'accord, je vais dormir ici alors.
170
00:11:01,816 --> 00:11:03,895
Tu dors déjà ?
171
00:11:03,895 --> 00:11:05,535
- Allons-y.
- Où ça ?
172
00:11:05,535 --> 00:11:07,856
Manger. J'ai eu faim toute la journée.
173
00:11:08,775 --> 00:11:10,295
Suis-moi.
174
00:11:11,903 --> 00:11:13,720
[Délices braisés Corail Rouge]
C'est bon, hein ?
175
00:11:13,720 --> 00:11:17,096
- Oui.
- Je suis venu ici la dernière fois avec ce type.
176
00:11:17,096 --> 00:11:18,336
Tant mieux pour toi.
177
00:11:18,336 --> 00:11:20,296
Belle trouvaille.
178
00:11:20,296 --> 00:11:22,735
Bien sûr. Je te teste pour voir
lequel est le meilleur ?
179
00:11:22,735 --> 00:11:25,855
C'est le braisé de Heyang
ou de Xicang qui est meilleur ?
180
00:11:25,855 --> 00:11:28,016
D'accord, on verra plus tard.
181
00:11:29,255 --> 00:11:31,256
Qu'est-ce que tu veux commander ?
182
00:11:41,296 --> 00:11:42,976
C'est Ă toi qu'il demande.
183
00:11:44,360 --> 00:11:45,535
Laisse-la commander.
184
00:11:45,535 --> 00:11:47,376
C'est l'experte.
185
00:11:51,015 --> 00:11:53,416
Il y a tellement de choix.
186
00:11:53,416 --> 00:11:54,655
Recommande-nous-en.
187
00:11:54,655 --> 00:11:56,255
Lesquels sont les meilleurs ?
188
00:11:56,255 --> 00:11:59,375
Les Intestins Longs, le Club
de Cou de Poulet,
189
00:11:59,375 --> 00:12:02,895
Le Jarret Ailé de la Rédemption,
Quatre Viandes et Un Abat...
190
00:12:02,895 --> 00:12:05,576
Tuo, regarde. Quelqu'un
vend des canetons lĂ -bas.
191
00:12:05,576 --> 00:12:08,535
Allons voir ensemble.
192
00:12:08,535 --> 00:12:12,416
Tuo, pourquoi tu n'es pas
encore venu me chercher ?
193
00:12:12,416 --> 00:12:15,616
Ce sont tous des best-sellers.
194
00:12:17,255 --> 00:12:19,255
Alors commandons-en un de chaque.
195
00:12:19,255 --> 00:12:21,015
Ça te va ?
196
00:12:21,015 --> 00:12:22,895
Vous pouvez tout finir ?
197
00:12:22,895 --> 00:12:24,416
Si on ne peut pas tout finir,
198
00:12:24,416 --> 00:12:26,775
ta sœur et toi vous joindrez à nous ?
199
00:12:26,775 --> 00:12:29,655
Bienvenue.
200
00:12:29,655 --> 00:12:32,615
Ne dis pas "bienvenue". Dis "merci".
201
00:12:32,615 --> 00:12:34,840
Dire "bienvenue", ça va aussi.
202
00:12:34,840 --> 00:12:35,937
Attends un instant.
203
00:12:35,937 --> 00:12:37,135
La nourriture est bientĂ´t prĂŞte.
204
00:12:37,135 --> 00:12:39,096
D'accord, tiens.
205
00:13:01,456 --> 00:13:05,416
Jiang disait toujours : "Si tu as
des choses en tĂŞte,
206
00:13:05,416 --> 00:13:07,457
tu gâcheras le repas."
207
00:13:07,457 --> 00:13:11,217
Buvons pour nous détendre
et ouvrir l'appétit.
208
00:13:11,910 --> 00:13:14,671
Que tout se passe comme nous le souhaitons.
209
00:13:16,696 --> 00:13:18,096
Absolument.
210
00:13:23,176 --> 00:13:26,415
Comment divertis-tu les clients
si tu ne tiens pas l'alcool ?
211
00:13:27,735 --> 00:13:29,936
Non. Le vin n'était pas bon.
212
00:13:29,936 --> 00:13:32,815
Tu... tu m'as droguée ?
213
00:13:33,416 --> 00:13:36,896
Oui, je t'ai droguée pour t'assommer,
214
00:13:36,896 --> 00:13:38,896
faisant de toi une monnaie d'échange
215
00:13:38,896 --> 00:13:40,856
parfaite avec Lin Xi Rou.
216
00:13:42,232 --> 00:13:43,336
Non.
217
00:13:43,336 --> 00:13:44,528
Ce n'était pas bien.
218
00:13:44,528 --> 00:13:46,218
Le vin n'allait pas.
219
00:13:49,135 --> 00:13:50,615
Il n'y avait rien dans le vin.
220
00:13:50,615 --> 00:13:52,776
C'est ton cœur qui est accablé.
221
00:13:52,776 --> 00:13:56,416
Mon cœur... mon cœur est clair et ouvert.
222
00:13:56,416 --> 00:13:57,816
Il n'y a rien lĂ -dedans.
223
00:13:57,816 --> 00:13:59,415
Rien.
224
00:14:00,456 --> 00:14:02,616
Il y a un clou dans ton cœur.
225
00:14:06,056 --> 00:14:07,496
Quoi ?
226
00:14:15,056 --> 00:14:17,256
Un clou planté dans ta chair.
227
00:14:19,696 --> 00:14:22,136
Avec le temps, on croit que c'est
inoffensif,
228
00:14:22,855 --> 00:14:26,575
mais une piqûre soudaine fait
toujours très mal.
229
00:15:33,416 --> 00:15:37,096
Il faut en rencontrer quelques-unes
pour trouver la bonne.
230
00:15:37,096 --> 00:15:39,152
Si tu as de la chance un jour,
231
00:15:39,152 --> 00:15:41,392
tu trouveras celle qui t'est destinée.
232
00:16:26,735 --> 00:16:29,056
Allô ? M. Meng, désolé pour tout à l'heure.
233
00:16:29,056 --> 00:16:31,615
Le signal était mauvais et je n'entendais
pas bien.
234
00:16:31,615 --> 00:16:34,256
Vous pouvez répéter ?
235
00:16:35,148 --> 00:16:37,096
Voilà le problème, M. Xiong.
236
00:16:37,096 --> 00:16:40,255
Je devais voir M. Yan ce matin,
237
00:16:40,255 --> 00:16:45,056
mais j'ai eu un imprévu et j'ai dû
reporter.
238
00:16:45,056 --> 00:16:46,360
Mais depuis hier soir,
239
00:16:46,360 --> 00:16:49,056
je n'arrive pas Ă joindre M. Yan.
240
00:16:49,056 --> 00:16:50,535
Il ne répond pas.
241
00:16:50,535 --> 00:16:53,336
Tu peux le contacter pour moi ?
242
00:16:53,336 --> 00:16:54,977
D'accord.
243
00:16:54,977 --> 00:16:56,656
Je vais lui demander.
244
00:16:57,456 --> 00:16:59,535
Merci, M. Xiong.
245
00:16:59,535 --> 00:17:01,495
Désolé pour le dérangement.
246
00:17:01,495 --> 00:17:03,496
Je suis vraiment désolé.
247
00:17:32,880 --> 00:17:34,279
Merci.
248
00:17:42,856 --> 00:17:44,335
Li Li.
249
00:17:44,335 --> 00:17:45,896
Voici les micros.
250
00:17:45,896 --> 00:17:48,295
- Merci, An Ni.
- De rien.
251
00:17:54,295 --> 00:17:55,775
An Ni, tu es lĂ .
252
00:17:55,775 --> 00:17:56,896
Monsieur.
253
00:17:56,896 --> 00:17:59,176
Comment vont les concerts
ces derniers temps ?
254
00:17:59,176 --> 00:18:01,080
Ça va bien.
255
00:18:01,080 --> 00:18:02,456
Chante de ton mieux.
256
00:18:02,456 --> 00:18:04,495
On peut t'obtenir un contrat exclusif.
257
00:18:04,495 --> 00:18:06,815
Cet endroit peut devenir
ta scène principale.
258
00:18:07,735 --> 00:18:09,335
On verra.
259
00:18:13,896 --> 00:18:15,976
Je vais me refaire une beauté.
260
00:18:15,976 --> 00:18:17,176
Le spectacle va commencer.
261
00:18:17,176 --> 00:18:18,656
- Reste un peu.
- J'y vais.
262
00:18:18,656 --> 00:18:20,256
Prends ton temps.
263
00:18:33,656 --> 00:18:35,335
Dépêche-toi. Le spectacle va commencer.
264
00:18:35,335 --> 00:18:36,815
D'accord.
265
00:19:21,296 --> 00:19:22,800
[M. Meng, Message vocal]
266
00:19:22,800 --> 00:19:24,976
[Appels manqués de M. Meng, Heyang]
267
00:19:26,640 --> 00:19:28,976
[M. Meng]
268
00:19:28,976 --> 00:19:31,176
M. Yan, je n'arrivais pas
Ă vous joindre.
269
00:19:31,176 --> 00:19:32,575
Je vous laisse un message.
270
00:19:32,575 --> 00:19:34,136
Mon enfant est tombé malade
et a été hospitalisé.
271
00:19:34,136 --> 00:19:36,535
Je dois aller Ă Xicang voir
un ami médecin.
272
00:19:36,535 --> 00:19:38,176
Pouvons-nous reporter ?
273
00:19:38,176 --> 00:19:40,136
Que diriez-vous de quelques
jours de plus Ă Heyang ?
274
00:19:40,136 --> 00:19:41,696
Ou je resterai une fois
que j'aurai fini Ă Xicang.
275
00:19:41,696 --> 00:19:43,976
Nous pourrons nous rencontrer
Ă votre retour.
276
00:19:43,976 --> 00:19:45,255
Je suis vraiment désolé.
277
00:19:45,255 --> 00:19:46,696
Pour ce qui s'est passé...
278
00:20:01,080 --> 00:20:02,416
Mme Lin.
279
00:20:02,416 --> 00:20:03,696
OĂą ĂŞtes-vous ?
280
00:20:03,696 --> 00:20:04,856
Ă€ Heyang.
281
00:20:04,856 --> 00:20:06,416
- Heyang ? - Oui.
282
00:20:06,416 --> 00:20:08,656
J'ai rencontré M. Meng de la
purification de la médecine chinoise.
283
00:20:08,656 --> 00:20:10,495
Je ne vous l'ai pas déjà dit ?
284
00:20:10,495 --> 00:20:11,735
Comment ça s'est passé ?
285
00:20:11,735 --> 00:20:13,936
Bien. M. Meng est un homme bien.
286
00:20:13,936 --> 00:20:15,055
Vraiment ?
287
00:20:15,055 --> 00:20:16,335
Oui.
288
00:20:16,335 --> 00:20:19,176
De plus, je pense qu'avec un
ou deux autres suivis,
289
00:20:19,176 --> 00:20:20,775
nous allons probablement
conclure l'affaire.
290
00:20:20,775 --> 00:20:23,736
Pourquoi M. Meng a dit qu'il
n'arrivait pas Ă vous joindre ?
291
00:20:32,240 --> 00:20:33,696
Désolé, Mme Lin.
292
00:20:33,696 --> 00:20:36,856
Eh bien... J'ai... J'ai trop bu
avec un ami hier.
293
00:20:36,856 --> 00:20:38,775
J'ai raté les appels de M. Meng.
294
00:20:38,775 --> 00:20:40,656
Quel ami ?
295
00:20:41,416 --> 00:20:43,856
Juste... juste un ami en ligne.
296
00:20:43,856 --> 00:20:44,896
Je vous en ai parlé.
297
00:20:44,896 --> 00:20:46,055
Vous n'ĂŞtes plus un enfant.
298
00:20:46,055 --> 00:20:48,256
Vous ĂŞtes l'avenir de Roadsound.
299
00:20:50,055 --> 00:20:51,456
Compris.
300
00:20:52,376 --> 00:20:54,295
Ma priorité sera de rencontrer M. Meng
301
00:20:54,295 --> 00:20:56,255
et d'assurer notre coopération.
302
00:20:56,255 --> 00:20:59,376
Avant de prendre une décision,
303
00:20:59,376 --> 00:21:00,856
pense au groupe et Ă notre famille.
304
00:21:00,856 --> 00:21:02,575
Pas seulement Ă toi.
305
00:21:04,896 --> 00:21:06,176
Compris, Mme Lin.
306
00:21:06,176 --> 00:21:07,615
Toutes mes excuses.
307
00:21:22,032 --> 00:21:24,560
[Je suis sur Xu An Ni. Rejoins-moi
après t'être reposé]
308
00:21:41,456 --> 00:21:43,495
Tu peux m'apporter une tasse ?
309
00:21:43,495 --> 00:21:44,880
Tiens.
310
00:21:44,880 --> 00:21:46,936
- Merci.
- De rien.
311
00:22:06,055 --> 00:22:10,696
Je... Je n'ai rien fait
d'embarrassant hier soir, n'est-ce pas ?
312
00:22:12,295 --> 00:22:13,815
Tu as oublié ?
313
00:22:15,400 --> 00:22:17,936
De quoi devrais-je me souvenir ?
314
00:22:17,936 --> 00:22:20,177
Ne me dis pas que tu vas revenir
sur tes promesses
315
00:22:20,177 --> 00:22:21,815
maintenant que tu es sobre.
316
00:22:21,815 --> 00:22:23,656
J'ai promis quoi ?
317
00:22:27,376 --> 00:22:29,135
Tu as promis
318
00:22:31,335 --> 00:22:33,535
de soutenir ma carrière artistique.
319
00:22:35,616 --> 00:22:37,055
Seulement ça ?
320
00:22:38,119 --> 00:22:39,376
Oui.
321
00:22:39,376 --> 00:22:41,015
Je m'en souviens. J'ai dit ça.
322
00:22:41,015 --> 00:22:44,456
Après tout ce temps, je devrais
te soutenir, non ?
323
00:22:45,416 --> 00:22:48,616
Tu as aussi promis de réserver
le musée d'art de Yanguan
324
00:22:48,616 --> 00:22:51,815
pour un mois entier pour mon expo solo.
325
00:22:57,176 --> 00:22:59,335
Comment tiens-tu l'alcool
lors des événements ?
326
00:22:59,335 --> 00:23:02,335
Si la bière te fait ça,
on te volera un rein
327
00:23:02,335 --> 00:23:03,896
avec de l'alcool fort.
328
00:23:03,896 --> 00:23:06,575
Merci d'avoir gardé mes reins alors.
329
00:23:06,575 --> 00:23:07,656
De rien.
330
00:23:07,656 --> 00:23:10,855
Tes reins sont là , mais pas ta dignité.
331
00:23:15,376 --> 00:23:17,055
Comment va Xu An Ni ?
332
00:23:19,216 --> 00:23:21,015
Celui-lĂ est lĂ depuis un moment,
333
00:23:21,015 --> 00:23:22,616
faisant semblant d'ĂŞtre un touriste
334
00:23:22,616 --> 00:23:25,295
et photographiant l'eau, les bateaux
et les oiseaux.
335
00:23:28,095 --> 00:23:30,295
Mais en fait, il regarde Xu An Ni, non ?
336
00:23:30,295 --> 00:23:32,055
Belle observation, M. Yan.
337
00:23:32,055 --> 00:23:33,416
Après avoir dormi la moitié de la journée,
338
00:23:33,416 --> 00:23:35,656
maintenant tu as tout compris ?
339
00:23:40,295 --> 00:23:43,216
D'accord. Tu penses que je ne fais
que parler ?
340
00:23:46,600 --> 00:23:47,775
Attends ici.
341
00:23:47,775 --> 00:23:49,375
OĂą vas-tu ?
342
00:23:55,656 --> 00:23:58,895
Cet angle ne capturera pas tout.
343
00:24:00,775 --> 00:24:02,255
HĂ©, mon pote.
344
00:24:02,255 --> 00:24:04,815
Tu peux m'aider Ă prendre une photo ?
345
00:24:04,815 --> 00:24:06,295
- C'est pour ma femme.
- Je suis pressé.
346
00:24:06,295 --> 00:24:07,920
Ce sera rapide.
347
00:24:07,920 --> 00:24:10,936
Merci. Tiens, vise comme ça.
348
00:24:11,616 --> 00:24:12,656
- Prends-en plus.
- D'accord. C'est fait.
349
00:24:12,656 --> 00:24:15,278
Plus de plans. Mets ce bateau
dans le cadre.
350
00:24:15,278 --> 00:24:17,696
D'accord. Utilise-le comme arrière-plan.
351
00:24:17,696 --> 00:24:19,217
D'accord. Plus de plans.
352
00:24:19,217 --> 00:24:20,976
Allez, comme ça.
353
00:24:21,936 --> 00:24:25,255
HĂ©, et si tu reculais vers la balustrade ?
354
00:24:25,255 --> 00:24:27,015
Et tu filmes tout ici.
355
00:24:27,015 --> 00:24:28,976
Ça rendra bien. La vue est superbe.
356
00:24:28,976 --> 00:24:30,496
Merci.
357
00:24:32,815 --> 00:24:34,656
Prends-en d'autres.
358
00:24:36,255 --> 00:24:38,055
D'autres plans.
359
00:24:39,162 --> 00:24:40,216
C'est fait.
360
00:24:40,216 --> 00:24:41,335
Merci.
361
00:24:41,335 --> 00:24:42,896
HĂ©, attends une seconde.
362
00:24:42,896 --> 00:24:44,015
Laisse-moi vérifier.
363
00:24:44,015 --> 00:24:46,535
Laisse-moi vérifier. Sinon,
on devra refaire les photos.
364
00:24:47,936 --> 00:24:50,136
Pas mal. Cette fille est canon.
365
00:24:50,136 --> 00:24:52,895
Regarde l'imprimé léopard. Mignon, hein ?
366
00:24:53,616 --> 00:24:55,931
HĂ©, tu es d'ici ?
367
00:24:55,931 --> 00:24:57,656
Je suis un touriste.
368
00:24:57,656 --> 00:24:59,255
Moi aussi.
369
00:24:59,255 --> 00:25:00,936
La plupart des gens évitent
de venir Ă Heyang.
370
00:25:00,936 --> 00:25:02,495
Trop délabré pour eux.
371
00:25:02,495 --> 00:25:05,176
Mais il faut avoir l'œil
pour trouver la beauté.
372
00:25:05,176 --> 00:25:06,575
On dirait que tu as cet œil.
373
00:25:06,575 --> 00:25:08,575
- J'ai des choses Ă faire.
- Attends.
374
00:25:08,575 --> 00:25:11,575
Que dis-tu de ça ?
Prenons une photo ensemble.
375
00:25:11,575 --> 00:25:12,696
Pas de photos avec des inconnus.
376
00:25:12,696 --> 00:25:14,335
C'est pour ma femme.
377
00:25:14,335 --> 00:25:15,856
Elle croit que je suis venu
avec une fille.
378
00:25:15,856 --> 00:25:17,815
- Je ne peux pas faire ça.
- Prenons-en une.
379
00:25:17,815 --> 00:25:19,735
Prends-la pour moi.
380
00:25:19,735 --> 00:25:21,055
Hé, regarde ça.
381
00:25:21,055 --> 00:25:22,136
Tu as perdu la tĂŞte ?
382
00:25:22,136 --> 00:25:23,295
C'est cassé. Qu'y a-t-il dedans ?
383
00:25:23,295 --> 00:25:24,856
- Dégage.
- Désolé.
384
00:25:24,856 --> 00:25:27,016
Hé, ne t'énerve pas.
385
00:25:42,064 --> 00:25:44,455
[Yan Tuo]
386
00:25:51,535 --> 00:25:52,856
Ce type prépare un mauvais coup.
387
00:25:52,856 --> 00:25:55,551
Il devait avoir de l'éther dans son sac.
388
00:25:55,551 --> 00:25:58,218
- Comment le sais-tu ?
- Je l'ai senti.
389
00:25:58,218 --> 00:26:00,058
Tu es doué pour ça ?
390
00:26:02,095 --> 00:26:05,284
Avant de reprendre Roadsound,
je ne faisais que du labo.
391
00:26:05,284 --> 00:26:07,295
En tant que directeur général
du plus grand groupe
392
00:26:07,295 --> 00:26:09,575
pharmaceutique de Yanguan, je m'y connais.
393
00:26:12,095 --> 00:26:15,656
Donc, tous les riches héritiers
ne sont pas des fainéants.
394
00:26:19,936 --> 00:26:21,775
Assez bavardé.
395
00:26:21,775 --> 00:26:22,976
Le plan de ce type a échoué.
396
00:26:22,976 --> 00:26:24,095
Il reviendra.
397
00:26:24,095 --> 00:26:25,615
Continue Ă surveiller.
398
00:26:26,495 --> 00:26:27,775
Allons-y.
399
00:26:27,775 --> 00:26:30,496
Xu An Ni m'a vu rester
assis ici trop longtemps.
400
00:26:33,656 --> 00:26:34,696
Que dis-tu de ça ?
401
00:26:34,696 --> 00:26:36,616
Allons chercher Ă manger dans la voiture.
402
00:26:36,616 --> 00:26:38,216
D'accord, commande ce que tu veux.
403
00:26:38,216 --> 00:26:40,016
Mais ne bois pas.
404
00:26:50,216 --> 00:26:51,815
J'aimerais commander.
405
00:27:00,015 --> 00:27:02,495
On cherche Ă l'aveuglette.
406
00:27:02,495 --> 00:27:05,055
Quand est-ce qu'on va le trouver ?
407
00:27:05,055 --> 00:27:06,216
Tu n'arrĂŞtes jamais de parler.
408
00:27:06,216 --> 00:27:07,456
Tu n'as pas arrêté de jacasser.
409
00:27:07,456 --> 00:27:08,936
Si on ne le trouve pas,
on ne peut pas rentrer.
410
00:27:08,936 --> 00:27:10,295
On perd notre temps ici.
411
00:27:10,295 --> 00:27:11,976
Qui veut ça ?
412
00:27:13,456 --> 00:27:14,976
Tais-toi.
413
00:27:14,976 --> 00:27:16,255
Je suis assez stressé.
414
00:27:16,255 --> 00:27:17,456
ArrĂŞte de jacasser.
415
00:27:17,456 --> 00:27:18,936
Ça m'énerve aussi.
416
00:27:18,936 --> 00:27:20,775
Xiong nous traite comme des chiens.
417
00:27:20,775 --> 00:27:22,416
Au moins, les chiens ont des boîtes.
418
00:27:22,416 --> 00:27:24,977
Le style de gestion de cette
équipe va bientôt causer des problèmes.
419
00:27:24,977 --> 00:27:27,136
Alors, arrĂŞte de chercher.
420
00:27:27,136 --> 00:27:28,696
Xiong va me frapper.
421
00:27:28,696 --> 00:27:29,936
Tu le mérites.
422
00:27:29,936 --> 00:27:31,895
Alors, je vais te frapper.
423
00:28:13,015 --> 00:28:14,376
C'est délicieux.
424
00:28:14,376 --> 00:28:16,575
Donne-le-moi si tu ne manges pas.
425
00:28:17,495 --> 00:28:19,456
Tu aimes tant la coriandre ?
426
00:28:19,456 --> 00:28:20,856
Ça s'appelle aussi "Vert parfumé".
427
00:28:20,856 --> 00:28:22,735
Parce que c'est parfumé. C'est bon.
428
00:28:22,735 --> 00:28:24,496
Insensé.
429
00:28:25,375 --> 00:28:27,095
Dis-moi toutes tes restrictions
alimentaires.
430
00:28:27,095 --> 00:28:29,256
Je m'en souviendrai la prochaine fois.
431
00:28:40,696 --> 00:28:43,335
Parmi les Chasseurs des Montagnes du Sud,
432
00:28:43,335 --> 00:28:45,696
le Clan des Chiens a le plus de membres.
433
00:28:47,136 --> 00:28:48,976
Toute odeur âcre perturbe
434
00:28:48,976 --> 00:28:51,815
leurs sens de la traque.
435
00:28:51,815 --> 00:28:53,936
Depuis l'enfance,
436
00:28:53,936 --> 00:28:56,575
on mange sans piment, gingembre,
437
00:28:56,575 --> 00:28:59,055
ail ou coriandre comme assaisonnements.
438
00:29:00,696 --> 00:29:05,335
Mais Jiang adore ça, surtout le gingembre.
439
00:29:07,136 --> 00:29:12,161
Après chaque patrouille,
il m'emmenait manger des sashimis.
440
00:29:13,535 --> 00:29:15,776
Il me donnait tout le poisson
441
00:29:16,495 --> 00:29:19,135
et gardait le gingembre pour lui.
442
00:29:23,335 --> 00:29:25,136
Ne t'inquiète pas.
443
00:29:25,136 --> 00:29:27,176
On va le sauver.
444
00:29:30,815 --> 00:29:33,216
Et tu retrouveras ta sœur.
445
00:29:40,335 --> 00:29:41,895
Qu'est-ce que tu fais ?
446
00:29:46,456 --> 00:29:48,656
Excuse-moi.
447
00:29:48,656 --> 00:29:50,936
Ta plaque d'immatriculation
vient de Xicang.
448
00:29:50,936 --> 00:29:54,495
Quand tu es arrivé,
tu as pris la route de Xicang ?
449
00:29:54,495 --> 00:29:56,176
Oui.
450
00:29:56,176 --> 00:29:58,376
Un de mes amis vient de lĂ -bas.
451
00:29:58,376 --> 00:29:59,735
Quelles sont les conditions de la route ?
452
00:29:59,735 --> 00:30:00,896
C'est praticable ?
453
00:30:00,896 --> 00:30:02,656
Pas de contrĂ´les. C'est plutĂ´t fluide.
454
00:30:02,656 --> 00:30:03,776
- Oui.
- OK, super.
455
00:30:03,776 --> 00:30:05,015
Merci. Désolé de t'avoir dérangé.
456
00:30:05,015 --> 00:30:07,375
Pas du tout. Timing parfait.
457
00:30:36,416 --> 00:30:39,775
Un flux d'énergie fluide
assure la circulation sanguine.
458
00:30:39,775 --> 00:30:42,696
L'énergie stagnante provoque
la stagnation du sang.
459
00:30:42,696 --> 00:30:45,015
Une fois que l'énergie circule librement,
460
00:30:45,015 --> 00:30:47,376
tout le reste suit sans accroc.
461
00:30:47,376 --> 00:30:49,281
Et l'inverse ?
462
00:30:49,281 --> 00:30:51,480
Si le méridien cardiaque est bloqué,
463
00:30:51,480 --> 00:30:54,136
les soucis s'accumuleront comme des nœuds.
464
00:30:54,136 --> 00:30:59,376
Même sans problèmes majeurs,
les petits problèmes persistent.
465
00:30:59,376 --> 00:31:02,496
« Sans soucis », ça a l'air facile.
466
00:31:05,896 --> 00:31:11,216
Mme Lin, si tu as des soucis, parle-m'en.
467
00:31:11,216 --> 00:31:13,216
Je ne peux peut-être pas les résoudre,
468
00:31:13,216 --> 00:31:15,255
mais partager aide Ă soulager le stress.
469
00:31:15,255 --> 00:31:19,015
Mes soucis pourraient remplir
trois jours et trois nuits.
470
00:31:19,015 --> 00:31:24,335
Mais si tu me parles de joie,
j'ai besoin de temps pour réfléchir.
471
00:31:26,410 --> 00:31:28,113
D'accord.
472
00:31:28,113 --> 00:31:32,618
En tant que chef du groupe Roadsound,
tu es occupée.
473
00:31:32,618 --> 00:31:38,095
Nous, les subalternes, ne pouvons
pas comprendre ton stress.
474
00:31:38,095 --> 00:31:39,976
Souviens-toi de ce que je t'ai dit.
475
00:31:39,976 --> 00:31:42,416
L'énergie douce apporte
la tranquillité d'esprit.
476
00:31:43,216 --> 00:31:45,055
La moxibustion d'aujourd'hui
a bien marché.
477
00:31:45,055 --> 00:31:47,896
Suis mon ordonnance pour deux doses de plus,
478
00:31:47,896 --> 00:31:51,320
et les souvenirs heureux te reviendront.
479
00:31:51,320 --> 00:31:54,481
Lin Ling et toi pourriez
apaiser mes inquiétudes ?
480
00:31:57,575 --> 00:31:59,815
Mme Lin, comment ça ?
481
00:31:59,815 --> 00:32:02,055
On t'a contrariée ?
482
00:32:02,055 --> 00:32:04,696
Vous ne jouez pas avec elle, si ?
483
00:32:08,280 --> 00:32:10,961
Comment dire ?
484
00:32:12,616 --> 00:32:18,936
Mlle Lin. Tu crois que je suis
effronté d'habitude,
485
00:32:18,936 --> 00:32:23,616
mais quand c'est sérieux,
je suis plus nerveux que quiconque.
486
00:32:23,616 --> 00:32:26,176
La tour Wanbao a l'air grandiose,
487
00:32:26,176 --> 00:32:27,735
mais ce n'est qu'un petit atelier.
488
00:32:27,735 --> 00:32:30,815
Sans ton soutien, je serais un vagabond.
489
00:32:30,815 --> 00:32:35,575
Quant Ă Roadsound, c'est un sommet
inatteignable.
490
00:32:35,575 --> 00:32:40,735
Mon humble carrière à te servir
est déjà le plus grand
491
00:32:40,735 --> 00:32:43,015
honneur de ma famille.
492
00:32:43,015 --> 00:32:45,976
La jeune maîtresse est hors de ma portée.
493
00:32:45,976 --> 00:32:51,696
Si tout suivait la logique,
comme la vie serait ennuyeuse.
494
00:32:52,920 --> 00:32:56,720
Les grands accomplissements exigent
des risques et des luttes.
495
00:32:59,263 --> 00:33:01,840
C'est un accomplissement trop grand.
496
00:33:01,840 --> 00:33:03,760
C'est un engagement Ă vie.
497
00:33:07,976 --> 00:33:10,216
Je suis honoré par ta confiance
498
00:33:10,216 --> 00:33:12,335
et je ne te décevrai pas.
499
00:33:12,335 --> 00:33:15,295
Avec ta bénédiction, j'irai de l'avant.
500
00:33:20,936 --> 00:33:25,696
Non seulement tu dois marcher loin,
mais aussi plus vite.
501
00:33:37,535 --> 00:33:38,735
Ça suffit.
502
00:33:38,735 --> 00:33:40,815
J'ai tenu parole.
503
00:33:42,160 --> 00:33:43,775
C'est l'heure de partir.
504
00:33:43,775 --> 00:33:45,335
Bois moins.
505
00:33:47,095 --> 00:33:48,575
Vous partez ensemble ?
506
00:33:48,575 --> 00:33:50,095
Vas-y.
507
00:33:50,095 --> 00:33:51,895
- Au revoir.
- Au revoir.
508
00:35:33,280 --> 00:35:35,399
Comme on se retrouve.
509
00:35:36,306 --> 00:35:37,946
C'est toi.
510
00:35:37,946 --> 00:35:39,174
Qu'est-ce que tu fais ?
511
00:35:39,174 --> 00:35:40,215
Lâche-moi.
512
00:35:40,215 --> 00:35:41,616
Ne bouge pas.
513
00:35:44,872 --> 00:35:46,911
Pourquoi suivais-tu Xu An Ni ?
514
00:35:47,615 --> 00:35:48,736
Qui ?
515
00:35:48,736 --> 00:35:51,296
Je ne comprends pas.
516
00:35:51,296 --> 00:35:52,615
Lâche-moi.
517
00:35:52,615 --> 00:35:53,936
Tu m'entends ?
518
00:35:53,936 --> 00:35:54,960
J'appelle la police.
519
00:35:54,960 --> 00:35:57,376
Tu ne coopères pas, hein ?
520
00:35:57,376 --> 00:35:58,936
Tu veux appeler la police ?
521
00:35:58,936 --> 00:36:02,514
Parfait. Explique ça à la police.
522
00:36:03,736 --> 00:36:05,535
Quoi... c'est quoi ?
523
00:36:05,535 --> 00:36:07,536
Je ne sais vraiment pas.
Ce n'est pas Ă moi.
524
00:36:07,536 --> 00:36:09,175
C'est dans ton sac. Tu ne sais pas ?
525
00:36:09,175 --> 00:36:10,975
Ce n'est pas Ă toi ?
526
00:36:17,095 --> 00:36:19,896
Si tu n'as pas honte,
je vais t'aider Ă rougir.
527
00:36:19,896 --> 00:36:21,575
Allez.
528
00:36:21,575 --> 00:36:24,095
Non.
529
00:36:24,095 --> 00:36:26,296
Attends. Ils m'ont engagé.
530
00:36:26,296 --> 00:36:28,015
Qui ?
531
00:36:28,015 --> 00:36:30,015
Son petit ami.
532
00:36:30,856 --> 00:36:33,095
Il t'a engagé pour la suivre ?
533
00:36:33,095 --> 00:36:34,215
Non.
534
00:36:34,215 --> 00:36:38,815
Il m'a engagé pour la droguer
et coucher avec elle.
535
00:36:41,175 --> 00:36:43,296
Explique-moi ça.
536
00:36:43,296 --> 00:36:45,175
Explique-toi.
537
00:36:45,175 --> 00:36:50,055
Eh bien, je ne sais pas ce qu'il voulait.
538
00:36:50,055 --> 00:36:51,535
Il a tout planifié précisément.
539
00:36:51,535 --> 00:36:53,976
Il m'a forcé à le faire
pendant son ovulation.
540
00:36:53,976 --> 00:36:57,535
Si elle tombait enceinte,
il y aurait un supplément.
541
00:36:57,535 --> 00:36:59,455
Si ça échouait,
542
00:37:00,256 --> 00:37:02,495
je réessaierais le mois prochain.
543
00:37:09,416 --> 00:37:11,495
Écoute.
544
00:37:11,495 --> 00:37:14,655
J'ai ta photo et je sais qui t'a engagé.
545
00:37:14,655 --> 00:37:19,296
Si je te revois, tu perdras un bras.
546
00:37:19,296 --> 00:37:20,935
Compris ?
547
00:37:21,775 --> 00:37:22,896
Oui.
548
00:37:22,896 --> 00:37:24,256
Dégage.
549
00:37:39,320 --> 00:37:41,359
Mme Lin veut te voir.
550
00:38:04,256 --> 00:38:06,135
Sœurette, prépare des en-cas.
551
00:38:06,135 --> 00:38:07,175
Oui, Mme Lin.
552
00:38:07,175 --> 00:38:09,976
Lin Ling, assieds-toi avec le Dr Lv
et mange un morceau.
553
00:38:09,976 --> 00:38:12,575
Il a travaillé dur toute la nuit.
554
00:38:12,575 --> 00:38:13,896
Ce n'est rien.
555
00:38:13,896 --> 00:38:15,495
Aucun problème.
556
00:38:15,495 --> 00:38:16,776
Ne vous embĂŞtez pas. Il est tard.
557
00:38:16,776 --> 00:38:18,616
Je rentre.
558
00:38:28,120 --> 00:38:30,160
D'accord.
559
00:38:30,160 --> 00:38:32,463
Une petite bouchée ne fera pas de mal.
560
00:38:32,463 --> 00:38:35,480
Comme on dit, un cheval a besoin
de son avoine de minuit.
561
00:38:35,480 --> 00:38:37,800
Je veux dire, de son avoine.
562
00:38:45,816 --> 00:38:47,736
D'accord, Mme Lin.
563
00:38:47,736 --> 00:38:49,776
Sœurette, emmène-les d'abord.
564
00:38:49,776 --> 00:38:51,296
Tu rangeras plus tard.
565
00:38:51,296 --> 00:38:52,535
D'accord.
566
00:38:52,535 --> 00:38:53,896
Xiong Hei est lĂ .
567
00:38:53,896 --> 00:38:55,055
Il attend en bas.
568
00:38:55,055 --> 00:38:56,415
D'accord.
569
00:39:21,816 --> 00:39:23,495
Ce thé est plutôt bon.
570
00:39:23,495 --> 00:39:25,136
L'arĂ´me est incroyable.
571
00:39:30,175 --> 00:39:33,856
Tu ne trouves pas que ton odeur
de moxibustion
572
00:39:33,856 --> 00:39:36,056
est encore plus forte ?
573
00:39:37,256 --> 00:39:38,495
Mes excuses.
574
00:39:38,495 --> 00:39:40,816
C'est plus fort que moi.
Cette pièce est étouffante.
575
00:39:40,816 --> 00:39:43,856
J'ai fait le traitement moxa
plus longtemps aujourd'hui.
576
00:39:43,856 --> 00:39:45,455
Ce n'est pas grave.
577
00:39:46,135 --> 00:39:48,256
J'aime les odeurs médicinales.
578
00:39:48,256 --> 00:39:49,656
Vraiment ?
579
00:39:50,655 --> 00:39:53,736
Et l'odeur de peinture ?
580
00:39:53,736 --> 00:39:55,840
C'est bien aussi.
581
00:39:55,840 --> 00:39:59,225
Ces odeurs un peu bizarres,
582
00:39:59,225 --> 00:40:03,426
comme du vernis Ă ongles
ou des gaz d'échappement.
583
00:40:03,426 --> 00:40:05,385
Attends, laisse-moi deviner.
584
00:40:07,816 --> 00:40:10,495
Escalier humide après la pluie ?
585
00:40:11,112 --> 00:40:13,352
Litière chauffée au soleil ?
586
00:40:14,489 --> 00:40:17,095
Des tiges de céleri cassées ?
587
00:40:17,095 --> 00:40:18,336
Des chiffons moisis ?
588
00:40:18,336 --> 00:40:20,256
Insectes puants écrasés ?
589
00:40:23,497 --> 00:40:26,296
- Trouve qui a fait ça d'ici demain.
- J'y travaille.
590
00:40:26,296 --> 00:40:28,415
Sœurette, j'y vais.
591
00:40:30,575 --> 00:40:31,975
D'accord.
592
00:40:52,615 --> 00:40:55,776
La légende dit qu'il y a
un grand marécage à Xingbazi.
593
00:40:55,776 --> 00:40:57,336
C'est flippant.
594
00:40:57,336 --> 00:40:59,344
Comme on s'en doutait.
595
00:40:59,344 --> 00:41:01,215
Grand Frère, en portant
des marchandises au marché,
596
00:41:01,215 --> 00:41:02,736
a traversé ce marécage.
597
00:41:02,736 --> 00:41:04,376
Une lignée directe.
598
00:41:04,376 --> 00:41:05,615
Un parent proche.
599
00:41:05,615 --> 00:41:08,136
- Suivant les pas de son frère...
- Maintenant, c'est logique
600
00:41:08,136 --> 00:41:10,736
pourquoi Chen Fu a fait tant d'efforts
601
00:41:10,736 --> 00:41:12,696
pour que Chen Fu mette Xu An Ni enceinte.
602
00:41:15,015 --> 00:41:18,655
C'est pourquoi Lin Xi Rou
contrĂ´le Lin Ling
603
00:41:18,655 --> 00:41:19,695
et la force Ă se marier.
604
00:41:19,695 --> 00:41:22,175
Exactement. Lin Ling est sa poche de sang.
605
00:41:22,175 --> 00:41:24,695
Une fois qu'elle aura un enfant,
elle perdra sa valeur.
606
00:41:24,695 --> 00:41:26,175
Elle pourrait ĂŞtre en danger.
607
00:41:26,175 --> 00:41:27,416
Quand Lin Xi Rou est apparue,
608
00:41:27,416 --> 00:41:29,696
Lin Ling n'était pas née, n'est-ce pas ?
609
00:41:31,776 --> 00:41:33,656
Elle a été adoptée plus tard.
610
00:41:36,392 --> 00:41:42,211
Donc, avant Lin Ling, un de ses proches
611
00:41:42,211 --> 00:41:44,531
était déjà la poche de sang de Lin Xi Rou.
612
00:42:08,160 --> 00:42:10,279
C'était certainement un sabotage.
613
00:42:27,856 --> 00:42:32,092
♫ Ton passé brille de mille feux ♫
614
00:42:32,092 --> 00:42:36,425
♫ Ton chemin est grand et ouvert ♫
615
00:42:41,720 --> 00:42:44,400
Je ne peux plus chercher.
616
00:42:44,400 --> 00:42:47,000
Je ne peux plus bouger. Fais comme tu veux.
617
00:42:48,097 --> 00:42:49,160
Tu veux abandonner ?
618
00:42:49,160 --> 00:42:50,920
Comment affronter Xiong les mains vides ?
619
00:42:50,920 --> 00:42:53,254
Je ne peux pas produire par magie
ce qu'on ne trouve pas.
620
00:42:53,254 --> 00:42:55,400
Alors, laisse Xiong me tuer.
621
00:42:55,400 --> 00:42:56,480
Tu es stupide ?
622
00:42:56,480 --> 00:42:58,000
Tu peux dormir n'importe oĂą.
623
00:42:58,000 --> 00:42:59,120
Allons-y.
624
00:42:59,120 --> 00:43:02,201
Mieux vaut mourir de froid
que d'épuisement. Vas-y si tu veux.
625
00:43:02,201 --> 00:43:03,562
D'accord.
626
00:43:03,562 --> 00:43:06,768
Dors alors. Ne te réveille plus.
627
00:43:06,768 --> 00:43:09,008
Dors jusqu'Ă ce que mort s'ensuive.
628
00:43:09,008 --> 00:43:13,584
♫ Les marées célestes
ne peuvent éteindre ce feu insouciant ♫
629
00:43:13,584 --> 00:43:17,904
♫ Si on ne bat pas en retraite,
on le traversera ensemble ♫
630
00:43:17,904 --> 00:43:22,288
♫ Le feu céleste éclaire
la nuit sans fin ♫
631
00:43:22,288 --> 00:43:26,488
♫ Déchirant la vérité cachée
sous la surface ♫
632
00:43:26,488 --> 00:43:30,080
♫ Les marées célestes
ne peuvent noyer cette flamme tenace ♫
633
00:43:30,080 --> 00:43:31,760
Quatrième frère.
634
00:43:31,760 --> 00:43:33,080
Continue Ă dormir.
635
00:43:33,080 --> 00:43:35,320
Il gèle.
636
00:43:37,331 --> 00:43:39,320
- Continue Ă chercher.
- D'accord.
637
00:43:40,496 --> 00:43:47,269
[Chantier naval de Yuhan,
Comté de Shihe, Xicang]
638
00:43:58,360 --> 00:44:02,720
♫ Le feu informe s'accroche
à la matière pour l'illuminer ♫
639
00:44:02,720 --> 00:44:07,040
♫ Pourtant la malice dans l'obscurité
défie la poursuite de la flamme ♫
640
00:44:07,040 --> 00:44:11,480
♫ Un noble nom doit faire
des actes justes ♫
641
00:44:11,480 --> 00:44:13,920
♫ Après le lever du soleil,
même les sages mots vacillent en vérité ♫
642
00:44:13,920 --> 00:44:18,000
♫ Un feu divin brûle
la chair et les os ♫
643
00:44:18,000 --> 00:44:22,360
♫ Déterre la vérité enfouie
sous la terre ♫
644
00:44:22,360 --> 00:44:26,720
♫ Les marées célestes
ne peuvent éteindre ce feu imprudent ♫
645
00:44:26,720 --> 00:44:31,080
♫ Si on ne bat pas en retraite,
on le traversera ensemble ♫
646
00:44:31,080 --> 00:44:35,440
♫ Les flammes célestes
sont différentes ♫
647
00:44:35,440 --> 00:44:39,720
♫ La folie de la vérité se cache
sous la surface ♫
648
00:44:39,720 --> 00:44:44,280
♫ Les grandes vagues roulent
vers le ciel ♫
649
00:44:44,280 --> 00:44:52,280
♫ Adieu au passé, et
les scènes s'effacent une par une ♫43493