All language subtitles for [French] Love on the Turquoise Land 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,669 --> 00:00:16,332 ♫ Dans les temps anciens ♫ 2 00:00:16,332 --> 00:00:22,528 ♫ Une météorite est tombée ♫ 3 00:00:22,528 --> 00:00:30,336 ♫ Réduisant Nanba Weald en terre nue ♫ 4 00:00:30,336 --> 00:00:36,492 ♫ De la Terre turquoise ♫ 5 00:00:36,492 --> 00:00:41,088 ♫ Sous le soleil ♫ 6 00:00:41,088 --> 00:00:46,492 ♫ Les Démons de la Terre ♫ 7 00:00:46,492 --> 00:00:53,056 ♫ Sont nés ♫ 8 00:00:55,168 --> 00:00:58,400 ♫ Marchant dans le domaine de la Montagne du Sud ♫ 9 00:00:58,400 --> 00:01:01,248 ♫ Des guerriers assermentés se battaient pour la gloire ♫ 10 00:01:01,248 --> 00:01:03,328 ♫ Les gardiens renommés tiennent Yanguan ♫ 11 00:01:03,328 --> 00:01:07,456 ♫ La paix sur toutes les terres, un bien inestimable ♫ 12 00:01:12,224 --> 00:01:15,264 ♫ Sept chiens, deux fouets, une lame ♫ 13 00:01:15,264 --> 00:01:18,048 ♫ En déroute et en fuite, les Démons de la Terre s'échappent ♫ 14 00:01:18,048 --> 00:01:20,872 ♫ La Porte Dorée se scelle vite ♫ 15 00:01:20,872 --> 00:01:26,043 ♫ Les Chasseurs des Montagnes du Sud sur le droit chemin ♫ 16 00:01:26,752 --> 00:01:34,752 ♫ Chasseurs des Montagnes du Sud ♫ 17 00:01:37,720 --> 00:01:41,216 ♫ Sur le droit chemin ♫ 18 00:01:41,216 --> 00:01:44,080 [Ceci est une œuvre de fiction] 19 00:01:44,080 --> 00:01:47,741 [Épisode 12] 20 00:01:55,248 --> 00:01:58,008 Pouvez-vous ajuster la consistance de la pâte ? 21 00:01:58,008 --> 00:01:59,767 Rendez la pâte un peu plus molle. 22 00:01:59,767 --> 00:02:01,968 Qui fait des pains à la vapeur avec de la pâte sans levure ? 23 00:02:01,968 --> 00:02:03,567 Jiang Bai Chuan. 24 00:02:09,320 --> 00:02:11,648 C'est Luo qui t'envoie ? 25 00:02:11,648 --> 00:02:13,390 Elle t'a dit de tenir bon. 26 00:02:13,390 --> 00:02:14,832 Les Chasseurs des Montagnes du Sud travaillent dur 27 00:02:14,832 --> 00:02:15,847 pour venir te sauver. 28 00:02:15,847 --> 00:02:18,287 - Ne venez pas. - Pourquoi ? 29 00:02:18,287 --> 00:02:21,048 Dis-leur de ne pas venir me sauver. 30 00:02:21,048 --> 00:02:22,208 Jiang, laisse-moi te dire. 31 00:02:22,208 --> 00:02:24,968 Ces gens sont prêts à tout. 32 00:02:24,968 --> 00:02:28,048 Ça veut dire que j'ai de la valeur pour eux, 33 00:02:28,048 --> 00:02:30,368 et je peux essayer d'obtenir des informations. 34 00:02:30,368 --> 00:02:31,407 Tant que je suis là, 35 00:02:31,407 --> 00:02:33,167 ils penseront avoir l'avantage 36 00:02:33,167 --> 00:02:34,368 et n'agiront pas imprudemment. 37 00:02:34,368 --> 00:02:37,007 Luo et les autres resteront relativement en sécurité. 38 00:02:37,007 --> 00:02:40,272 - Tu es sûr ? - Bien sûr. 39 00:02:40,272 --> 00:02:42,208 Demande à Luo de dire aux autres Chasseurs 40 00:02:42,208 --> 00:02:43,567 de surveiller de près Locust. 41 00:02:43,567 --> 00:02:47,167 Ce n'est pas qu'un outil de combat, c'est aussi un otage. 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,447 Locust ? 43 00:02:48,447 --> 00:02:50,208 Je suis indigne. 44 00:02:50,208 --> 00:02:52,368 Dis à Luo de ne pas s'inquiéter pour moi. 45 00:02:52,368 --> 00:02:55,507 Qu'elle prenne soin d'elle. C'est le plus important pour les Chasseurs. 46 00:02:55,507 --> 00:02:58,048 - Pars. - D'accord. 47 00:03:22,847 --> 00:03:24,247 Bonjour. 48 00:03:28,328 --> 00:03:30,200 Bonjour. 49 00:03:30,200 --> 00:03:33,400 On l'appelle Jiang depuis l'enfance. 50 00:03:33,400 --> 00:03:37,480 - Alors, je devrais t'appeler... - Quecha suffira. 51 00:03:47,127 --> 00:03:48,608 Yu Rong. 52 00:03:50,928 --> 00:03:53,087 J'ai souvent entendu Jiang parler de toi. 53 00:03:53,727 --> 00:03:55,848 En mal, j'imagine. 54 00:03:57,447 --> 00:03:59,407 Pas du tout. 55 00:03:59,407 --> 00:04:04,127 Il a dit que tu dressais des bêtes à l'étranger. 56 00:04:04,127 --> 00:04:05,648 Des bêtes ? 57 00:04:05,648 --> 00:04:07,528 Il a dit ça ? 58 00:04:07,528 --> 00:04:09,048 Pas toi ? 59 00:04:10,694 --> 00:04:15,727 Il a dit que tu ne supportais pas les contraintes. 60 00:04:15,727 --> 00:04:18,368 Mais si les Chasseurs sont en danger, 61 00:04:19,008 --> 00:04:21,287 il pense que tu reviendras. 62 00:04:22,088 --> 00:04:25,488 En effet, il a raison. 63 00:04:31,573 --> 00:04:33,532 J'arrive toujours trop tard. 64 00:04:37,088 --> 00:04:38,647 Désolé. 65 00:04:46,008 --> 00:04:50,727 Un troupeau d'éléphants sauvages, environ 90, 66 00:04:51,464 --> 00:04:53,972 s'est échappé du parc national 67 00:04:53,972 --> 00:04:59,588 et a dévoré le riz et la canne à sucre des fermiers. 68 00:04:59,588 --> 00:05:03,628 Ils ont même piétiné les routes et blessé trois personnes. 69 00:05:04,487 --> 00:05:08,927 J'ai tout fait pour convaincre les autorités 70 00:05:08,927 --> 00:05:11,287 locales de ne pas envoyer 71 00:05:11,287 --> 00:05:15,927 l'armée pour les ramener dans le parc national. 72 00:05:15,927 --> 00:05:17,968 Impressionnant. 73 00:05:17,968 --> 00:05:22,008 Pas étonnant que Jiang ait dit que tu étais indiscipliné, 74 00:05:22,008 --> 00:05:25,768 mais tu es le seul digne d'être le Fouet Fantôme. 75 00:05:25,768 --> 00:05:27,367 Indiscipliné ? 76 00:05:27,367 --> 00:05:29,967 J'ai été strictement formé. 77 00:05:30,968 --> 00:05:32,047 Quand j'étais jeune, 78 00:05:32,047 --> 00:05:35,047 Jiang me faisait toujours faire une démonstration aux garçons. 79 00:05:48,688 --> 00:05:50,647 Tu peux m'apprendre ? 80 00:05:52,448 --> 00:05:53,528 Apprendre quoi ? 81 00:05:53,528 --> 00:05:54,888 N'importe quoi. 82 00:05:54,888 --> 00:05:57,008 Tant que je peux 83 00:05:58,008 --> 00:06:00,167 rester et t'aider. 84 00:06:46,568 --> 00:06:51,008 Qu'as-tu ressenti quand tu as invoqué le chaudron ? 85 00:06:55,568 --> 00:06:57,647 C'était plus lourd que prévu. 86 00:07:04,807 --> 00:07:08,087 Tu portes aussi de lourds fardeaux. 87 00:07:10,088 --> 00:07:15,167 Quand Jiang a invoqué le chaudron, ça avait l'air facile. 88 00:07:16,128 --> 00:07:17,888 Maintenant que je le fais, 89 00:07:19,208 --> 00:07:21,328 je réalise que ce n'est pas facile du tout. 90 00:07:22,040 --> 00:07:26,759 Tu admets que tu faisais semblant ? 91 00:07:28,927 --> 00:07:32,888 Merci de m'avoir soutenu pour garder Locust. 92 00:07:33,888 --> 00:07:35,847 Tu lui as même donné un nom ? 93 00:07:35,847 --> 00:07:40,087 Tu ne donnes pas de nom à tes animaux ? 94 00:07:43,927 --> 00:07:47,727 Te soutenir ne veut pas dire que j'approuve ton approche. 95 00:07:47,727 --> 00:07:51,008 Mais il n'y a pas de meilleure option. 96 00:07:52,000 --> 00:07:54,680 J'espère que tu ne changeras pas d'avis trop vite. 97 00:07:56,208 --> 00:07:59,167 Je dois le voir de mes propres yeux. 98 00:07:59,167 --> 00:08:01,647 Je pourrais le regretter. 99 00:08:05,487 --> 00:08:06,888 D'accord. 100 00:08:44,808 --> 00:08:46,687 Tout s'est bien passé ? 101 00:08:48,166 --> 00:08:50,048 On a eu quelques frayeurs. 102 00:08:50,048 --> 00:08:51,888 Comment te sens-tu ? 103 00:08:53,887 --> 00:08:55,287 Je... 104 00:08:57,048 --> 00:08:58,768 Je vais bien. 105 00:08:59,928 --> 00:09:01,447 Tant mieux. 106 00:09:05,767 --> 00:09:07,488 Tu veux manger quelque chose ? 107 00:09:12,968 --> 00:09:14,848 Je veux prendre une douche. 108 00:09:16,887 --> 00:09:18,168 Ta blessure ne doit pas être mouillée. 109 00:09:18,168 --> 00:09:20,287 Je peux au moins me laver les cheveux ? 110 00:10:08,367 --> 00:10:11,840 Ne t'inquiète pas trop. 111 00:10:11,840 --> 00:10:15,127 Jiang a l'air d'aller bien. 112 00:10:15,127 --> 00:10:17,367 Et à en juger par l'endroit où il est détenu, 113 00:10:17,367 --> 00:10:19,968 Lin Xi Rou ne veut pas lui faire de mal pour l'instant. 114 00:10:19,968 --> 00:10:22,607 Jiang pense aussi qu'il est en sécurité pour l'instant. 115 00:10:22,607 --> 00:10:25,567 Il m'a dit de te prévenir de ne pas le sauver. 116 00:10:30,527 --> 00:10:33,687 Bref, concentre-toi d'abord sur ta guérison. 117 00:10:42,120 --> 00:10:43,247 Oui. 118 00:10:43,247 --> 00:10:47,567 Jiang t'a aussi dit de surveiller de près ce... 119 00:10:48,887 --> 00:10:51,127 C'est quoi, déjà ? 120 00:10:51,127 --> 00:10:53,372 Surveille bien Locust. 121 00:10:53,372 --> 00:10:55,208 Oui, Locust. 122 00:10:55,208 --> 00:10:59,008 Il a dit que c'était à la fois un outil et un otage. 123 00:11:01,788 --> 00:11:03,647 Qui est Locust ? 124 00:11:03,647 --> 00:11:05,888 Qu'est-ce qu'il t'a dit d'autre ? 125 00:11:06,767 --> 00:11:08,168 Rien d'autre. 126 00:11:08,168 --> 00:11:10,888 On n'a pas eu le temps de parler. 127 00:11:14,568 --> 00:11:17,047 D'accord, assieds-toi. 128 00:11:41,208 --> 00:11:43,409 Tu peux rendre le téléphone de M. Chang Xi. 129 00:11:43,409 --> 00:11:44,848 Il est réparé. 130 00:12:00,688 --> 00:12:02,088 Merci. 131 00:12:03,040 --> 00:12:07,328 Au cas où tu t'ennuierais, je t'ai préparé de l'argile 132 00:12:07,328 --> 00:12:09,007 et des outils de sculpture. 133 00:12:09,007 --> 00:12:11,047 Je ne sais pas si tu en auras besoin. 134 00:12:12,048 --> 00:12:15,848 Je ne pourrai sculpter qu'une fois mon bras guéri. 135 00:12:17,607 --> 00:12:19,568 Oui. 136 00:12:19,568 --> 00:12:21,047 C'est logique. 137 00:12:23,160 --> 00:12:24,208 C'est bon. 138 00:12:24,208 --> 00:12:27,552 Je t'ai aussi apporté des livres. 139 00:12:27,552 --> 00:12:30,487 Si tu ne peux pas sculpter, tu peux au moins lire. 140 00:12:30,487 --> 00:12:31,968 Les voilà. 141 00:12:52,568 --> 00:12:54,167 Ça... 142 00:12:55,527 --> 00:12:57,607 Tu essaies de me divertir 143 00:12:57,607 --> 00:12:59,568 ou de m'isoler pour créer ? 144 00:12:59,568 --> 00:13:01,968 Tu es comme mon agent. 145 00:13:16,487 --> 00:13:17,887 Et ça. 146 00:13:17,887 --> 00:13:19,567 Je l'ai nettoyé pour toi. 147 00:13:36,767 --> 00:13:39,447 Je me sens plus en sécurité quand je l'ai dans la main. 148 00:13:43,688 --> 00:13:46,647 C'est la Lame Folle ? 149 00:14:19,688 --> 00:14:22,247 Elle a l'air effrayée. 150 00:14:22,247 --> 00:14:24,608 Je croyais qu'elle était apprivoisée ? 151 00:14:25,328 --> 00:14:26,808 Pourquoi a-t-elle encore peur des gens ? 152 00:14:26,808 --> 00:14:30,687 Peut-être parce que Fouet Fantôme est là. 153 00:14:33,887 --> 00:14:36,448 C'est un énorme Monstre Terrien vivant. 154 00:14:36,448 --> 00:14:41,407 S'il ne s'enfuit pas, combien de temps le cacheras-tu encore ? 155 00:14:45,568 --> 00:14:49,247 Jiang a dit qu'il a été capturé lors d'une patrouille il y a 20 ans. 156 00:14:49,247 --> 00:14:51,568 Cette année-là, la Lame Folle est morte. 157 00:14:51,568 --> 00:14:54,208 La Porte Dorée est en réparation. 158 00:14:54,208 --> 00:14:57,928 On ne pouvait ni le tuer ni le libérer, 159 00:14:57,928 --> 00:14:59,687 alors on a dû le garder ici. 160 00:15:00,448 --> 00:15:01,887 Et ensuite ? 161 00:15:01,887 --> 00:15:06,448 Une année, on nous a dit d'aller nous entraîner à la montagne, 162 00:15:06,448 --> 00:15:09,651 mais on traînait et on voulait rôtir des sauterelles. 163 00:15:09,651 --> 00:15:14,172 Au moment où on allumait le feu, M. Crip nous a pris sur le fait. 164 00:15:15,127 --> 00:15:18,247 Il nous a enfermés dans la fosse septique derrière la montagne. 165 00:15:18,247 --> 00:15:22,527 Nous, les Chiens, ne pouvions pas supporter cette puanteur toute la nuit. 166 00:15:22,527 --> 00:15:27,527 À minuit, on a crocheté la serrure et on s'est enfuis. 167 00:15:27,527 --> 00:15:29,608 Mais je me suis 168 00:15:30,487 --> 00:15:32,208 perdu et je l'ai 169 00:15:32,847 --> 00:15:34,888 découvert ici. 170 00:15:38,527 --> 00:15:41,928 Maintenant que tu le dis, je me souviens que vous 171 00:15:41,928 --> 00:15:45,727 avez été punis pour nettoyer les toilettes pendant trois 172 00:15:45,727 --> 00:15:47,208 jours de plus, non ? 173 00:15:50,808 --> 00:15:55,167 Donc depuis, vous l'apprivoisez ? 174 00:15:57,048 --> 00:15:58,567 Non. 175 00:15:59,568 --> 00:16:02,568 Quand vous êtes partis un par un, 176 00:16:02,568 --> 00:16:05,488 seuls Ma Han Zi et moi sommes restés. 177 00:16:06,448 --> 00:16:09,447 Alors Jiang me l'a confié. 178 00:16:11,328 --> 00:16:15,048 Pour toi, c'est peut-être un vieil ami. 179 00:16:15,048 --> 00:16:20,287 Mais pour les autres Chasseurs de la Montagne du Sud, c'est un ennemi. 180 00:16:22,088 --> 00:16:27,407 Je voulais transformer l'ennemi en ami et le vaincre. 181 00:16:28,847 --> 00:16:31,208 Avant, tu étais tout seul. 182 00:16:31,208 --> 00:16:33,407 Maintenant, tu es le chef. 183 00:16:35,688 --> 00:16:38,327 J'espère que tu sauras différencier 184 00:16:39,048 --> 00:16:41,088 l'ami de l'ennemi. 185 00:16:42,887 --> 00:16:44,608 Puisque tu es là, 186 00:16:45,968 --> 00:16:48,928 allons voir quelqu'un d'autre 187 00:16:48,928 --> 00:16:51,128 qui ne sait pas distinguer l'ami d'un ennemi. 188 00:17:00,887 --> 00:17:04,968 Donc, Mlle Lin n'a pas eu d'enfants ? 189 00:17:04,968 --> 00:17:06,408 Non. 190 00:17:07,688 --> 00:17:10,127 Quand as-tu été adopté alors ? 191 00:17:11,727 --> 00:17:13,807 On doit vraiment en parler ? 192 00:17:17,608 --> 00:17:21,527 Tu as accepté de venir aujourd'hui juste par formalité. 193 00:17:21,527 --> 00:17:23,368 Je sais. 194 00:17:23,368 --> 00:17:24,888 Mais réfléchis bien. 195 00:17:24,888 --> 00:17:27,928 Si elle me demande de quoi on a parlé, 196 00:17:27,928 --> 00:17:30,168 je ne peux pas ne rien dire. 197 00:17:31,688 --> 00:17:34,807 Alors, on change de sujet ? 198 00:17:39,007 --> 00:17:40,287 D'accord. 199 00:17:40,287 --> 00:17:44,688 Je vais commencer par moi pour briser la glace. 200 00:17:46,648 --> 00:17:49,767 Je suis aussi orpheline, mais personne ne m'a adoptée. 201 00:17:49,767 --> 00:17:52,047 J'ai grandi dans un foyer. 202 00:17:53,767 --> 00:17:57,567 Je savais juste que Mme Lin te parrainait. 203 00:17:58,567 --> 00:18:01,608 Quand j'étais jeune, le foyer s'est réformé. 204 00:18:01,608 --> 00:18:04,968 Ils ont arrêté les visites annuelles et les formalités 205 00:18:04,968 --> 00:18:06,848 superficielles, mais ont commencé à organiser un programme de parrainage. 206 00:18:06,848 --> 00:18:09,448 N'importe quelle entreprise ou personne 207 00:18:09,448 --> 00:18:11,727 pouvait choisir un enfant à parrainer, 208 00:18:11,727 --> 00:18:15,527 ce qui couvrait ses frais d'éducation et de vie. 209 00:18:15,527 --> 00:18:18,688 J'ai eu de la chance d'être choisi par Roadsound. 210 00:18:18,688 --> 00:18:21,208 Mme Lin ne nous a jamais rencontrés, 211 00:18:21,208 --> 00:18:24,567 mais elle a parrainé trois enfants à la fois. 212 00:18:26,727 --> 00:18:30,367 À dire vrai, de nous trois, 213 00:18:31,287 --> 00:18:34,208 l'un travaille dans les télécommunications à l'étranger, 214 00:18:34,208 --> 00:18:36,807 l'autre fait de la recherche à Roadsound, 215 00:18:37,487 --> 00:18:40,968 et je suis le moins prometteur, juste à mon compte. 216 00:18:43,767 --> 00:18:48,087 En fait, Mme Lin te félicite souvent. 217 00:18:49,007 --> 00:18:50,567 Vraiment ? 218 00:18:51,269 --> 00:18:54,188 C'est pour ça que j'appelle Mme Lin ma bienfaitrice. 219 00:18:55,168 --> 00:18:57,327 Elle t'a même présenté à moi. 220 00:18:57,327 --> 00:19:00,608 Je ne sais pas pourquoi j'ai autant de chance. 221 00:19:00,608 --> 00:19:02,008 Allons-y. 222 00:19:04,688 --> 00:19:06,087 Vas-y. 223 00:19:08,287 --> 00:19:09,767 Fais attention. 224 00:19:09,767 --> 00:19:11,168 Fais attention. 225 00:19:22,400 --> 00:19:23,800 Qu'est-ce qu'il y a ? 226 00:19:27,087 --> 00:19:28,713 Rien. 227 00:19:28,713 --> 00:19:30,154 Allons-y. 228 00:19:31,567 --> 00:19:33,527 Il y a un stand qui vend des boulettes de riz qingtuan. 229 00:19:33,527 --> 00:19:34,807 Tu as déjà essayé ? 230 00:19:34,807 --> 00:19:36,887 - Non. - Allons-y. 231 00:19:38,880 --> 00:19:42,392 [Luo] 232 00:19:43,727 --> 00:19:46,608 Désolé. J'ai oublié de te dire que la mission était annulée. 233 00:19:46,608 --> 00:19:48,208 Ne t'inquiète pas. 234 00:19:49,287 --> 00:19:52,168 Désolé. J'ai oublié de te dire que la mission était annulée. 235 00:19:52,168 --> 00:19:53,768 Ne t'inquiète pas. 236 00:19:56,287 --> 00:19:59,071 Il est vraiment mort ? 237 00:19:59,071 --> 00:20:00,408 L'apex et la septième vertèbre du crâne sont 238 00:20:00,408 --> 00:20:01,767 les points faibles des Fiends. 239 00:20:01,767 --> 00:20:05,688 Une fois endommagés, ils hibernent comme Gou Ya 240 00:20:05,688 --> 00:20:08,007 pendant trois mois à six mois. 241 00:20:08,007 --> 00:20:09,807 Et se réveillent à nouveau ? 242 00:20:11,368 --> 00:20:14,887 Seul Mad Blade peut tuer complètement les Fiends. 243 00:20:25,487 --> 00:20:26,928 Non. 244 00:20:27,960 --> 00:20:29,767 Quoi ? 245 00:20:29,767 --> 00:20:32,208 Lin Xi Rou a exécuté Gou Ya. 246 00:20:32,208 --> 00:20:35,008 Les Fiends peuvent tuer les leurs. 247 00:20:36,128 --> 00:20:39,448 Pourtant, elle a aussi convoqué des Fiends dans tout le pays. 248 00:20:39,448 --> 00:20:42,688 Ça veut dire que ce n'est pas facile pour eux. 249 00:20:45,327 --> 00:20:49,567 Pour nous, c'est peut-être une bonne nouvelle. 250 00:20:49,567 --> 00:20:53,047 Après tout, on a découvert un autre moyen de vaincre les Fiends. 251 00:20:53,807 --> 00:20:56,327 Tu sais pourquoi Gou Ya a été exécuté ? 252 00:20:57,168 --> 00:21:00,487 Ils ont dit qu'il avait enfreint les règles et était omnivore. 253 00:21:00,487 --> 00:21:02,327 Son odeur risquait d'être révélée. 254 00:21:02,327 --> 00:21:05,008 C'est interdit, donc il doit être exécuté. 255 00:21:05,720 --> 00:21:07,208 Omnivore ? 256 00:21:07,208 --> 00:21:08,648 Oui. 257 00:21:13,767 --> 00:21:15,807 Laisse tomber. Quand Chen Fu se réveillera, 258 00:21:15,807 --> 00:21:18,208 on aura peut-être des infos utiles. 259 00:21:18,968 --> 00:21:20,807 Quand Chen Fu se réveillera ? 260 00:21:20,807 --> 00:21:23,098 Oui. Il est toujours dans mon coffre. 261 00:21:23,098 --> 00:21:24,128 Maintenant ? 262 00:21:24,128 --> 00:21:25,168 Oui. 263 00:21:25,168 --> 00:21:26,567 Pourquoi tu ne l'as pas dit plus tôt ? 264 00:21:26,567 --> 00:21:28,487 Ne t'inquiète pas. Il ne se réveillera pas. 265 00:21:28,487 --> 00:21:30,488 Comment en es-tu si sûr ? 266 00:21:35,360 --> 00:21:37,200 Je vais vérifier. 267 00:21:45,928 --> 00:21:49,247 On a un endroit comme ça ? 268 00:21:49,247 --> 00:21:51,848 L'équipe de secours ne viendra pas ici. 269 00:21:51,848 --> 00:21:54,248 D'habitude, c'est bouclé. 270 00:21:55,208 --> 00:21:58,848 J'imagine que l'endroit où ce petit Démon de la Terre 271 00:21:58,848 --> 00:22:00,888 était détenu est aussi votre base secrète ? 272 00:22:00,888 --> 00:22:04,728 Seuls Jiang et moi sommes au courant. 273 00:22:14,208 --> 00:22:16,527 Les fils rouges transpercent les pupilles. 274 00:22:16,527 --> 00:22:19,527 On l'a sauvé des Démons de la Terre. 275 00:22:19,527 --> 00:22:23,128 Mais il n'a pas eu la chance de subir le feu naturel. 276 00:22:23,128 --> 00:22:25,408 Vous le gardez enfermé ici ? 277 00:22:26,087 --> 00:22:28,567 Le Clan du Fouet excelle dans le dressage. 278 00:22:28,567 --> 00:22:30,727 Tu tombes à pic. 279 00:22:30,727 --> 00:22:32,968 Voyons si tu as une idée. 280 00:22:36,007 --> 00:22:40,448 Je sais dompter les bêtes et les démons. 281 00:22:40,448 --> 00:22:41,727 Mais dompter les humains ? 282 00:22:41,727 --> 00:22:44,367 C'est sans précédent dans notre histoire familiale. 283 00:22:46,247 --> 00:22:50,367 Tu crois qu'il compte encore comme humain ? 284 00:23:00,487 --> 00:23:03,408 Il est facile de dompter les bêtes 285 00:23:03,408 --> 00:23:05,807 parce qu'on comprend leur esprit. 286 00:23:05,807 --> 00:23:10,727 Mais personne ne comprend l'esprit humain. 287 00:23:10,727 --> 00:23:12,768 L'esprit humain est imprévisible. 288 00:23:13,648 --> 00:23:16,887 C'est un défi qu'on ne pourra jamais résoudre. 289 00:23:17,767 --> 00:23:20,087 Mais là, on a affaire 290 00:23:20,087 --> 00:23:24,248 à quelque chose entre l'humain et le démon. 291 00:23:29,007 --> 00:23:30,887 Qu'est-ce que les autres en pensent ? 292 00:23:34,608 --> 00:23:36,648 Ils n'ont pas besoin de savoir. 293 00:23:40,128 --> 00:23:42,448 Tu as encore combien de secrets ? 294 00:24:05,520 --> 00:24:09,168 [Pâtisserie Kaixun] 295 00:24:10,648 --> 00:24:12,487 Ling. 296 00:24:12,487 --> 00:24:15,248 Pourquoi j'ai l'impression qu'on est suivis ? 297 00:24:17,368 --> 00:24:20,087 Si tu ne trouves pas de sujets de conversation, 298 00:24:20,087 --> 00:24:22,327 tu n'as qu'à te taire. 299 00:24:22,327 --> 00:24:24,087 Pas besoin de forcer la conversation. 300 00:24:24,087 --> 00:24:26,208 Tu en fais trop. 301 00:24:27,767 --> 00:24:29,408 Il me manque peut-être tout le reste, 302 00:24:29,408 --> 00:24:31,487 mais jamais de sujets de conversation. 303 00:24:31,487 --> 00:24:33,368 Vos boulettes de riz qingtuan. Voilà. 304 00:24:33,368 --> 00:24:34,727 - Merci. - Merci. 305 00:24:34,727 --> 00:24:36,327 Parlons des qingtuan. 306 00:24:36,327 --> 00:24:39,327 Avant le Festival Qingming, 307 00:24:39,327 --> 00:24:41,712 on extrait du jus d'armoise, 308 00:24:41,712 --> 00:24:43,408 puis on le mélange à de la farine de riz gluant. 309 00:24:43,408 --> 00:24:46,448 Vous êtes les 66e clients de notre boutique aujourd'hui. 310 00:24:46,448 --> 00:24:48,928 Nous avons préparé trois cadeaux parmi lesquels choisir. 311 00:24:48,928 --> 00:24:50,408 Choisissez-en un. 312 00:24:51,720 --> 00:24:53,240 Allez, choisis-en un. 313 00:24:59,968 --> 00:25:01,688 C'est mieux. 314 00:25:09,727 --> 00:25:11,888 Je choisis celui-là. 315 00:25:11,888 --> 00:25:13,188 Bon choix. 316 00:25:13,188 --> 00:25:15,247 - Allons-y. - Attends, qu'est-ce qui ne va pas ? 317 00:25:15,247 --> 00:25:17,208 Prends soin de toi. 318 00:25:17,208 --> 00:25:18,368 Ne te retourne pas. 319 00:25:18,368 --> 00:25:20,527 Attention à la marche. 320 00:25:20,527 --> 00:25:23,488 - Attends, on... - Pas de questions. Suis-moi. 321 00:25:47,400 --> 00:25:49,608 C'est Sœur. 322 00:25:49,608 --> 00:25:51,208 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 323 00:26:09,448 --> 00:26:11,168 Cette zone est pleine d'habitants. 324 00:26:11,168 --> 00:26:14,648 Tu n'as pas pensé qu'il pourrait causer des ennuis s'il s'échappait ? 325 00:26:15,767 --> 00:26:16,888 Je suis désolée. 326 00:26:16,888 --> 00:26:19,128 J'étais trop concentrée à te surveiller 327 00:26:19,128 --> 00:26:20,887 et je l'ai oublié. 328 00:26:28,968 --> 00:26:31,368 Une fois que ces membranes auront cicatrisé et mué, 329 00:26:31,368 --> 00:26:33,688 il sera comme neuf. 330 00:26:33,688 --> 00:26:36,327 C'est ainsi que fonctionnent les Fiends de la Terre primaires. 331 00:26:37,168 --> 00:26:39,888 Mais je ne suis pas sûre si ceux-ci sous forme humaine 332 00:26:39,888 --> 00:26:41,728 fonctionnent de la même façon. 333 00:26:42,767 --> 00:26:45,047 Une telle capacité de régénération. 334 00:26:45,047 --> 00:26:47,527 Ça les rend difficiles à vaincre. 335 00:26:49,368 --> 00:26:50,848 Tuo, le repas est prêt. 336 00:26:50,848 --> 00:26:53,120 Apporte-le à Mlle Nie. 337 00:26:53,120 --> 00:26:54,928 D'accord, j'arrive. 338 00:26:54,928 --> 00:26:57,168 Attends-moi. Mangeons là-haut. 339 00:26:58,327 --> 00:27:00,208 Je me sens beaucoup mieux maintenant. 340 00:27:00,208 --> 00:27:01,327 Je vais manger en bas. 341 00:27:01,327 --> 00:27:04,248 Attends, tu es sûr ? 342 00:27:16,007 --> 00:27:18,168 Eh bien, je vais l'attacher. 343 00:27:29,120 --> 00:27:32,405 [Raviolis Chang Xi] 344 00:27:41,087 --> 00:27:43,168 Tout frais sorti de la casserole. 345 00:27:47,087 --> 00:27:48,928 Je n'ai jamais vu ça. 346 00:27:49,968 --> 00:27:52,168 C'est à Mlle Nie. 347 00:27:52,168 --> 00:27:54,200 Ça, c'est à toi. 348 00:27:54,200 --> 00:27:56,487 Pourquoi ce traitement de faveur ? 349 00:27:56,487 --> 00:27:58,087 Tiens. 350 00:27:58,087 --> 00:27:59,608 Fourrage au bœuf et aux herbes. 351 00:27:59,608 --> 00:28:01,327 Nouveau fourrage. 352 00:28:01,327 --> 00:28:03,007 Remplis ton estomac 353 00:28:03,007 --> 00:28:04,567 tout en nourrissant ton corps. 354 00:28:04,567 --> 00:28:06,047 Essaie. 355 00:28:06,888 --> 00:28:08,168 M. Chang Xi. 356 00:28:08,168 --> 00:28:10,408 D'habitude, pour les nouveaux 357 00:28:10,408 --> 00:28:11,767 essais cliniques, il faut plusieurs groupes de contrôle. 358 00:28:11,767 --> 00:28:13,208 Son opinion ne suffit pas. 359 00:28:13,208 --> 00:28:16,208 - Si je pouvais goûter le repas... - Arrête. 360 00:28:17,007 --> 00:28:18,688 Tu n'as pas besoin de manger. 361 00:28:18,688 --> 00:28:20,168 C'est trop pour toi. 362 00:28:23,247 --> 00:28:24,887 C'est délicieux. 363 00:28:26,888 --> 00:28:29,968 Je n'ai jamais vu quelqu'un cuisiner mieux que Mme Lu. 364 00:28:29,968 --> 00:28:31,487 Mme Lu ? 365 00:28:31,487 --> 00:28:33,168 C'est ma gouvernante. 366 00:28:34,047 --> 00:28:35,696 Je ne sais faire que des raviolis. 367 00:28:35,696 --> 00:28:37,087 Je ne sais pas faire d'autres plats. 368 00:28:37,087 --> 00:28:38,767 Si ça ne te dérange pas, 369 00:28:38,767 --> 00:28:40,767 j'apprendrai à Mme Lu à faire la garniture. 370 00:28:40,767 --> 00:28:43,208 Tu peux en manger quand tu veux. 371 00:28:43,968 --> 00:28:47,007 M. Chang Xi, Mme Lu devrait t'apprendre à cuisiner d'autres plats. 372 00:28:47,007 --> 00:28:49,047 Partager ses connaissances. 373 00:28:49,047 --> 00:28:51,248 Tu en as marre de mes raviolis ? 374 00:28:53,247 --> 00:28:54,408 Au fait, M. Chang Xi. 375 00:28:54,408 --> 00:28:56,648 Je veux commander 20 portions pour Mme Lu demain. 376 00:28:56,648 --> 00:28:59,527 - C'est bon ? - D'accord. Je m'en occupe. 377 00:29:00,128 --> 00:29:02,400 Merci, M. Yan. 378 00:29:02,400 --> 00:29:03,880 Mange. 379 00:29:03,880 --> 00:29:04,950 Attends. 380 00:29:04,950 --> 00:29:07,349 Tiens, M. Yan. Prends-en un. 381 00:29:09,527 --> 00:29:11,208 Je ne prends pas l'aumône. 382 00:29:11,208 --> 00:29:12,768 Alors jette-le. 383 00:29:17,208 --> 00:29:18,968 C'est de ta part. 384 00:29:24,720 --> 00:29:26,998 - Encore un. - Ça suffit. 385 00:29:31,960 --> 00:29:33,879 Échange. 386 00:29:47,487 --> 00:29:48,928 Bien. 387 00:29:48,928 --> 00:29:50,688 Tu apprends vite. 388 00:29:51,648 --> 00:29:53,448 D'habitude, elle crée des œuvres d'art. 389 00:29:53,448 --> 00:29:56,208 Les raviolis, c'est un jeu d'enfant. 390 00:29:56,208 --> 00:29:57,527 Ces raviolis pourraient bien se vendre. 391 00:29:57,527 --> 00:30:00,208 Je devrais mettre le prix à jour plus tard. 392 00:30:00,208 --> 00:30:02,327 Les bons raviolis dépendent de la farce. 393 00:30:02,327 --> 00:30:04,208 Ta farce est parfaite. 394 00:30:04,208 --> 00:30:07,727 Même enroulés comme les siens, ils ne seraient pas mauvais. 395 00:30:07,727 --> 00:30:09,487 Qu'est-ce qui ne va pas avec le mien ? 396 00:30:09,487 --> 00:30:12,928 C'est... C'est unique. Pas vrai ? 397 00:30:12,928 --> 00:30:14,128 Garde-les pour toi. 398 00:30:14,128 --> 00:30:16,047 Ils ne se vendront pas de toute façon. 399 00:30:24,208 --> 00:30:26,928 M. Chang Xi a passé la moitié de sa vie à maîtriser son art. 400 00:30:26,928 --> 00:30:29,087 Il apprend la garniture à Mme Lu, 401 00:30:29,087 --> 00:30:30,807 et à toi, l'emballage. 402 00:30:30,807 --> 00:30:34,408 Tu peux hériter des raviolis Chang Xi. 403 00:30:34,408 --> 00:30:36,928 Si ta carrière de sculpteur échoue, 404 00:30:36,928 --> 00:30:38,727 reviens diriger le restaurant. 405 00:30:38,727 --> 00:30:40,168 Ne sois pas sarcastique. 406 00:30:40,168 --> 00:30:41,448 Tu es un vrai homme d'affaires. 407 00:30:41,448 --> 00:30:43,480 Tu n'as que des stratégies d'affaires en tête. 408 00:30:43,480 --> 00:30:45,720 Pas aussi authentiques que M. Chang Xi. 409 00:31:14,608 --> 00:31:17,448 Même si Mlle Lu est méticuleuse 410 00:31:18,208 --> 00:31:20,928 et que M. Chang Xi enseigne bien, 411 00:31:20,928 --> 00:31:23,287 les raviolis cuisinés 412 00:31:23,287 --> 00:31:26,368 à la maison auraient un goût différent, non ? 413 00:31:26,368 --> 00:31:28,408 Pas si différent. 414 00:31:28,408 --> 00:31:31,488 Alors ces Démons de la Terre humanoïdes sont similaires aussi. 415 00:31:32,408 --> 00:31:34,847 Mais ils ne peuvent pas être identiques à 100 %. 416 00:31:37,743 --> 00:31:41,208 Oui. Comme les habitudes omnivores. 417 00:31:41,208 --> 00:31:43,798 Les Démons de la Terre omnivores portent une odeur 418 00:31:43,798 --> 00:31:45,408 et sont facilement exposés. 419 00:31:47,408 --> 00:31:50,688 Le Clan des Chiens peut naturellement détecter l'odeur des Démons de la Terre. 420 00:31:50,688 --> 00:31:52,247 Mais après avoir pris forme humaine, 421 00:31:52,247 --> 00:31:54,848 les Démons de la Terre masquent leur odeur. 422 00:31:54,848 --> 00:31:59,213 Pour rester cachés, les habitudes omnivores sont interdites. 423 00:31:59,213 --> 00:32:00,892 M. Gou Ya. 424 00:32:01,640 --> 00:32:03,968 Omnivore ? C'est joliment dit. 425 00:32:03,968 --> 00:32:06,127 - En fait, c'est... - Manger des humains. 426 00:32:08,408 --> 00:32:10,367 Donc, manger des humains ne 427 00:32:12,073 --> 00:32:15,154 les rendra pas plus humains, 428 00:32:15,154 --> 00:32:17,553 mais révélera leur vraie nature. 429 00:32:18,888 --> 00:32:20,607 Exactement. 430 00:32:27,857 --> 00:32:30,047 C'est un Démon de la Terre primitif. 431 00:32:30,047 --> 00:32:33,208 Pour devenir humain, il lui faut un emballage. 432 00:32:37,718 --> 00:32:42,440 On l'enroule bien, on le cuit bien, 433 00:32:42,440 --> 00:32:45,920 et on le sert sous forme humaine. 434 00:32:49,047 --> 00:32:51,928 N'importe quel emballage peut-il contenir cette "farce" ? 435 00:32:52,767 --> 00:32:56,047 En plus de l'emballage et du temps que ça prend, 436 00:32:56,047 --> 00:32:58,648 y a-t-il d'autres étapes ? 437 00:32:58,648 --> 00:33:00,848 Ou des additifs ? 438 00:33:00,848 --> 00:33:02,928 Il manque quelque chose. 439 00:33:09,968 --> 00:33:12,127 J'ai failli oublier. 440 00:33:12,848 --> 00:33:14,128 J'ai une liste ici. 441 00:33:14,128 --> 00:33:16,127 Lin Ling me l'a donnée. 442 00:33:17,487 --> 00:33:19,768 Je n'ai pas eu le temps de l'étudier. 443 00:33:22,527 --> 00:33:23,928 Ça... 444 00:33:24,800 --> 00:33:26,103 [Dossier] Lin Xi Rou a un compartiment secret 445 00:33:26,103 --> 00:33:27,287 avec un mot de passe. 446 00:33:27,287 --> 00:33:30,007 Tous ces documents sont enfermés à l'intérieur. 447 00:33:30,007 --> 00:33:32,768 [Colocataire, Xu An Ni] Ça doit être une liste importante. 448 00:33:36,448 --> 00:33:38,087 Colocataire ? 449 00:33:39,968 --> 00:33:43,408 Pour leur sécurité, ils devraient vivre seuls. 450 00:33:43,408 --> 00:33:46,247 Ils vivent avec quelqu'un. Et s'ils ne résistent pas ? 451 00:33:46,247 --> 00:33:48,008 Ça les exposerait. 452 00:33:51,608 --> 00:33:55,087 Pourquoi ces Fiends de la Terre ne vivent pas seuls ? 453 00:33:56,807 --> 00:34:01,047 Est-ce pour mieux étudier et imiter les humains ? 454 00:34:03,287 --> 00:34:06,007 Lin Xi Rou vit avec qui ? 455 00:34:06,007 --> 00:34:09,128 Moi et Lin Ling. 456 00:34:12,448 --> 00:34:14,288 Dis-moi. 457 00:34:14,288 --> 00:34:17,807 Tu as fugué ou tenté de te suicider ? 458 00:34:18,640 --> 00:34:19,928 Quoi ? 459 00:34:19,928 --> 00:34:22,160 On dit que les gens calmes harborent des tendances sauvages. 460 00:34:22,160 --> 00:34:25,122 Tu as dû faire quelque chose de choquant. 461 00:34:25,122 --> 00:34:27,888 Même Mlle Lin doit te surveiller de près. 462 00:34:27,888 --> 00:34:29,248 Sinon, pourquoi te surveiller 463 00:34:29,248 --> 00:34:31,287 juste pour un rencard ? 464 00:34:33,127 --> 00:34:37,208 Tu devrais demander à Mlle Lin. 465 00:34:44,167 --> 00:34:47,448 Il ne reste qu'une possibilité. 466 00:34:47,448 --> 00:34:51,288 Mlle Lin ne te surveille pas, c'est moi. 467 00:34:51,288 --> 00:34:54,007 Elle a peur que je sois un méchant avec des intentions 468 00:34:54,007 --> 00:34:55,967 cachées et que je te fasse du mal. 469 00:35:02,928 --> 00:35:05,448 Lin Xi Rou a adopté Lin Ling. 470 00:35:05,448 --> 00:35:07,793 On a grandi ensemble. 471 00:35:07,793 --> 00:35:10,768 Mais je crois que Lin Xi Rou me préfère. 472 00:35:10,768 --> 00:35:13,248 Les Fiends de la Terre préfèrent les garçons aux filles ? 473 00:35:14,127 --> 00:35:15,888 Pas vraiment. 474 00:35:15,888 --> 00:35:19,288 Elle est très stricte avec Lin Ling, 475 00:35:19,288 --> 00:35:21,072 et la retient. 476 00:35:21,072 --> 00:35:22,768 Elle n'arrête pas de pousser Lin Ling à se marier, 477 00:35:22,768 --> 00:35:25,928 disant qu'elle veut beaucoup de descendants 478 00:35:25,928 --> 00:35:28,248 et profiter des réunions de famille. 479 00:35:29,007 --> 00:35:32,487 Elle t'a encouragé ? 480 00:35:34,527 --> 00:35:37,920 Je suis plus âgé que Lin Ling, je devrais être le premier. 481 00:35:37,920 --> 00:35:40,600 Mais elle ne m'a jamais encouragé, seulement Lin Ling. 482 00:35:43,202 --> 00:35:45,241 Descendants ? 483 00:35:45,241 --> 00:35:47,402 Tu n'en parles que maintenant ? 484 00:35:47,402 --> 00:35:48,567 Je m'en fiche. 485 00:35:48,567 --> 00:35:49,647 Tue une vache tout 486 00:35:49,647 --> 00:35:51,696 de suite et ramène-moi mes 40 jin de viande. 487 00:35:51,696 --> 00:35:54,087 Sans viande, je ne pourrai pas ouvrir demain. 488 00:35:54,087 --> 00:35:55,687 Tiens tes promesses. 489 00:35:55,687 --> 00:35:58,207 Ou tu vas détruire le lien que j'avais avec ton père. 490 00:35:58,207 --> 00:36:00,527 Hu Zi, laisse-moi te dire la vérité. 491 00:36:00,527 --> 00:36:02,328 Ton père a tout gâché en buvant. 492 00:36:02,328 --> 00:36:05,927 Si tu ne te ressaisis pas maintenant, ton entreprise va s'effondrer. 493 00:36:09,368 --> 00:36:10,968 Désolé, Mlle Nie. 494 00:36:10,968 --> 00:36:13,728 Si... Si vous avez besoin de ces 20 portions en urgence, 495 00:36:13,728 --> 00:36:15,968 je vais devoir utiliser de la viande surgelée du congélateur. 496 00:36:15,968 --> 00:36:18,848 C'est bon. Du calme, M. Chang Xi. 497 00:36:18,848 --> 00:36:20,808 Mon fournisseur dépend 498 00:36:20,808 --> 00:36:23,812 des pâturages et du bétail de sa famille. 499 00:36:23,812 --> 00:36:27,808 Il ne fait jamais bien son travail, 500 00:36:27,808 --> 00:36:32,607 comme son père, un ivrogne bon à rien. 501 00:36:32,607 --> 00:36:35,368 La génétique, c'est intéressant. 502 00:36:35,368 --> 00:36:38,408 Regarde Tuo, un jeune homme bien. 503 00:36:38,408 --> 00:36:40,688 Quand son père travaillait à la mine, il était... 504 00:36:40,688 --> 00:36:42,168 M. Chang Xi. 505 00:36:43,087 --> 00:36:44,888 Pourquoi ne vas-tu pas te reposer ? 506 00:36:44,888 --> 00:36:47,128 On va finir d'emballer ça. 507 00:36:48,288 --> 00:36:49,368 D'accord. 508 00:36:49,368 --> 00:36:50,848 Mlle Nie doit récupérer. 509 00:36:50,848 --> 00:36:52,968 Ne te couche pas trop tard. 510 00:36:52,968 --> 00:36:54,127 Compris. 511 00:36:54,127 --> 00:36:55,768 Repose-toi, M. Chang Xi. 512 00:37:00,768 --> 00:37:02,608 Poche de sang ? 513 00:37:07,368 --> 00:37:10,207 Les poches de sang dont Lin Xi Rou a parlé sont 514 00:37:10,207 --> 00:37:13,007 des humains avec des liens de sang. 515 00:37:13,928 --> 00:37:15,768 Les colocataires sont élevés 516 00:37:16,607 --> 00:37:19,567 comme des poches de sang. 517 00:37:19,567 --> 00:37:21,368 Bien qu'ils ne puissent pas manger d'humains, 518 00:37:21,368 --> 00:37:23,248 les poches de sang leur sont cruciales. 519 00:37:23,248 --> 00:37:25,728 Elle doit donc assurer leur reproduction. 520 00:37:27,207 --> 00:37:29,287 [Xu An Ni] Des humains avec des liens de sang. 521 00:37:31,768 --> 00:37:33,487 La préparation avance ? 522 00:37:33,487 --> 00:37:36,128 Après pré-traitement, on peut retirer les racines. 523 00:37:38,928 --> 00:37:40,593 Où est Xu An Ni ? 524 00:37:40,593 --> 00:37:42,433 Quelqu'un a pris le relais. 525 00:37:46,207 --> 00:37:48,967 Xu An Ni est la colocataire de Chen Fu. 526 00:37:49,888 --> 00:37:52,847 Lin Ling et moi avons connu son père enfants. 527 00:37:54,328 --> 00:37:56,248 Elle a des liens de sang et a 528 00:37:56,928 --> 00:37:58,768 été élevée par des Démons de la Terre. 529 00:37:58,768 --> 00:38:00,728 Comme tu l'as dit. 530 00:38:08,207 --> 00:38:10,248 Même si on est au courant, 531 00:38:11,167 --> 00:38:13,487 par où commencer ? 532 00:38:26,944 --> 00:38:30,666 Dis-moi, on a fait des progrès aujourd'hui, 533 00:38:30,666 --> 00:38:32,785 ou c'est encore la confusion ? 534 00:38:35,888 --> 00:38:37,087 Quoi qu'il en soit, 535 00:38:37,087 --> 00:38:40,287 M. Chang Xi a fait de gros progrès avec ses raviolis. 536 00:38:42,448 --> 00:38:44,007 Je suis d'accord. 537 00:38:45,448 --> 00:38:47,888 Les raviolis de M. Chang Xi nourrissent 538 00:38:47,888 --> 00:38:49,927 le corps et aiguisent l'esprit. 539 00:38:51,007 --> 00:38:53,887 Ils sont meilleurs que ceux de Roadsound. 540 00:38:57,087 --> 00:39:00,328 Timing parfait. Prends des antibiotiques. 541 00:39:00,328 --> 00:39:01,888 Concentre-toi sur ta guérison. 542 00:39:01,888 --> 00:39:03,487 On a encore le temps. 543 00:39:17,647 --> 00:39:20,287 Dure journée. 544 00:39:21,248 --> 00:39:22,968 C'est dur ? 545 00:39:22,968 --> 00:39:25,087 Je commence à peine à m'échauffer. 546 00:39:25,087 --> 00:39:28,047 Si tu veux aller quelque part pour t'amuser, appelle-moi. 547 00:39:28,047 --> 00:39:31,367 J'accepterai sans hésiter. 548 00:39:36,047 --> 00:39:37,648 Lin Ling. 549 00:39:39,248 --> 00:39:43,328 Ce rendez-vous avec toi a été arrangé par Mme Lin. 550 00:39:43,328 --> 00:39:47,487 Mais je veux être ton amie. 551 00:39:52,487 --> 00:39:53,607 Tiens. 552 00:39:53,607 --> 00:39:55,287 Des boulettes de riz Qingtuan. 553 00:41:19,200 --> 00:41:21,840 Il fait si beau aujourd'hui. 554 00:41:21,840 --> 00:41:23,680 Pas vrai ? 555 00:41:23,680 --> 00:41:26,240 La pluie sature la rue d'une douce grâce. 556 00:41:26,240 --> 00:41:29,720 Des ombres vertes au loin sont vues mais jamais vues. 557 00:41:34,000 --> 00:41:35,960 Je suis agaçante ? 558 00:41:42,960 --> 00:41:45,040 Deux yaourts, s'il vous plaît. 559 00:41:48,520 --> 00:41:50,600 Parfait. 560 00:41:50,600 --> 00:41:54,560 Les yaourts glacés sont les meilleurs. 561 00:41:54,560 --> 00:41:57,760 Achète des glaces, alors. 562 00:42:02,040 --> 00:42:04,146 Prends-en une non congelée. 563 00:42:04,146 --> 00:42:05,600 Les aliments froids sont nocifs. 564 00:42:05,600 --> 00:42:08,825 Mange moins froid, surtout pour les filles. 565 00:42:08,825 --> 00:42:13,320 Et le froid surgit du sol. 566 00:42:13,320 --> 00:42:16,800 Les bras nus, ça va, mais couvre tes jambes. 567 00:42:17,640 --> 00:42:19,040 Mets-le. 568 00:42:20,920 --> 00:42:22,560 Merci. 569 00:42:23,520 --> 00:42:25,432 La santé, c'est important à tout âge. 570 00:42:25,432 --> 00:42:28,513 Tu t'en fiches, mais les douleurs articulaires t'attendent. 571 00:42:28,513 --> 00:42:30,033 Pas vrai ? 572 00:42:30,675 --> 00:42:33,040 Ma veste est jolie. 573 00:42:33,040 --> 00:42:34,760 Elle est en violet porte-bonheur. 574 00:42:56,016 --> 00:43:00,376 ♫ Le feu informe s'accroche à la matière pour l'illuminer ♫ 575 00:43:00,376 --> 00:43:04,696 ♫ Mais la malice dans l'obscurité défie la poursuite de la flamme ♫ 576 00:43:04,696 --> 00:43:09,136 ♫ Un noble nom doit faire des actes justes ♫ 577 00:43:09,136 --> 00:43:11,576 ♫ Après le lever du soleil, même les sages mots vacillent en vérité ♫ 578 00:43:11,576 --> 00:43:15,656 ♫ Un feu divin brûle la chair et les os ♫ 579 00:43:15,656 --> 00:43:20,016 ♫ Déterre la vérité enfouie sous la terre ♫ 580 00:43:20,016 --> 00:43:24,376 ♫ Les marées célestes ne peuvent éteindre ce feu imprudent ♫ 581 00:43:24,376 --> 00:43:28,736 ♫ Si on ne bat pas en retraite, on le traversera ensemble ♫ 582 00:43:28,736 --> 00:43:33,096 ♫ Les flammes célestes sont différentes ♫ 583 00:43:33,096 --> 00:43:37,376 ♫ La folie de la vérité se cache sous la surface ♫ 584 00:43:37,376 --> 00:43:41,840 ♫ Les grandes vagues roulent vers le ciel ♫ 585 00:43:41,840 --> 00:43:48,680 ♫ Adieu au passé, et les scènes s'effacent une par une ♫40569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.