All language subtitles for [French] Love on the Turquoise Land 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,669 --> 00:00:16,292 ♫ Dans les temps anciens ♫ 2 00:00:16,292 --> 00:00:22,528 ♫ Une météorite est tombée ♫ 3 00:00:22,528 --> 00:00:30,476 ♫ Réduisant Nanba Weald en terre nue ♫ 4 00:00:30,476 --> 00:00:36,492 ♫ De la Terre turquoise ♫ 5 00:00:36,492 --> 00:00:41,088 ♫ Sous le soleil ♫ 6 00:00:41,088 --> 00:00:49,088 ♫ Les Démons de la Terre maléfiques ♫ ♫ sont nés ♫ 7 00:00:55,168 --> 00:00:58,400 ♫ Marchant dans le domaine ♫ ♫ de la Montagne du Sud ♫ 8 00:00:58,400 --> 00:01:01,248 ♫ Des guerriers jurés se sont déchaînés ♫ ♫ pour la gloire ♫ 9 00:01:01,248 --> 00:01:03,328 ♫ Des gardiens renommés ♫ ♫ tiennent Yanguan ♫ 10 00:01:03,328 --> 00:01:07,456 ♫ La paix sur toutes les terres, ♫ ♫ un bien inestimable ♫ 11 00:01:12,224 --> 00:01:15,264 ♫ Sept Chiens, deux Fouets, une Lame ♫ 12 00:01:15,264 --> 00:01:18,048 ♫ En déroute et en fuite, ♫ ♫ les Démons de la Terre s'échappent ♫ 13 00:01:18,048 --> 00:01:20,872 ♫ La Porte Dorée scelle vite ♫ 14 00:01:20,872 --> 00:01:26,043 ♫ Les Chasseurs des Montagnes du Sud ♫ ♫ sur le droit chemin ♫ 15 00:01:26,752 --> 00:01:34,752 ♫ Chasseurs des Montagnes du Sud ♫ 16 00:01:37,720 --> 00:01:41,216 ♫ Sur le droit chemin ♫ 17 00:01:41,216 --> 00:01:44,040 [Ceci est une œuvre de fiction] 18 00:01:44,040 --> 00:01:47,720 [Épisode 8] 19 00:01:57,284 --> 00:02:00,123 Alors, au revoir. 20 00:02:00,924 --> 00:02:03,204 Il est peu probable qu'on se revoie. 21 00:02:06,936 --> 00:02:09,124 Si tu veux me remercier de t'avoir sauvé la vie, 22 00:02:09,124 --> 00:02:11,723 promets-moi deux choses. 23 00:02:11,723 --> 00:02:13,804 Vas-y. 24 00:02:13,804 --> 00:02:17,323 Peu importe qui te pose des questions sur ces événements récents, 25 00:02:17,323 --> 00:02:19,483 ne parle jamais de moi. 26 00:02:19,483 --> 00:02:20,684 Je ne veux plus avoir de liens 27 00:02:20,684 --> 00:02:23,164 avec les Chasseurs des Montagnes du Sud ou les Démons de la Terre. 28 00:02:24,483 --> 00:02:26,084 Et la seconde ? 29 00:02:28,244 --> 00:02:30,203 Les Chasseurs des Montagnes du Sud ont choisi 30 00:02:30,203 --> 00:02:32,923 un chemin difficile mais juste. 31 00:02:32,923 --> 00:02:35,320 Bien que je ne sois pas en position de juger, 32 00:02:35,320 --> 00:02:38,364 j'espère que tu continueras à coopérer avec eux. 33 00:02:38,364 --> 00:02:40,923 C'est peut-être ta chance 34 00:02:40,923 --> 00:02:45,523 de venger ta mère et de retrouver ta sœur. 35 00:02:46,763 --> 00:02:50,324 Si tu es d'accord, je peux t'aider à organiser le contact. 36 00:02:51,301 --> 00:02:52,701 Marché conclu. 37 00:03:23,337 --> 00:03:27,896 Tu as des qualités rédemptrices. 38 00:03:31,483 --> 00:03:34,164 Après tout ce temps, c'est le plus grand compliment 39 00:03:34,164 --> 00:03:36,324 que tu m'aies jamais fait. 40 00:03:48,284 --> 00:03:49,963 Mlle Nie. 41 00:03:51,163 --> 00:03:53,283 Tu es de retour. 42 00:03:53,960 --> 00:03:55,613 Qu'est-ce qu'on mange ? 43 00:03:55,613 --> 00:03:57,923 Peu importe ce que tu fais. 44 00:03:57,923 --> 00:03:59,323 - Laisse-moi t'aider. - Pas besoin. 45 00:03:59,323 --> 00:04:01,523 Je peux me débrouiller. 46 00:04:35,536 --> 00:04:39,348 [Nie Jiu Luo] 47 00:05:36,643 --> 00:05:39,004 La longue lame chasse la vie. 48 00:05:39,004 --> 00:05:41,364 La courte poursuit la mort. 49 00:05:41,364 --> 00:05:42,964 Luo, 50 00:05:44,630 --> 00:05:46,630 avec la Lame Vie-Mort, 51 00:05:47,244 --> 00:05:49,364 tu es Mad Blade. 52 00:06:59,203 --> 00:07:01,203 Mlle Nie, tu devrais te reposer. 53 00:07:01,203 --> 00:07:03,124 Je vais vite faire des raviolis à la soupe. 54 00:07:03,124 --> 00:07:04,523 Laisse-moi t'aider. 55 00:07:04,523 --> 00:07:06,484 Ne te donne pas cette peine. 56 00:07:06,484 --> 00:07:09,404 C'est bon. Je ne fais rien de toute façon. 57 00:07:11,517 --> 00:07:13,963 Tu n'étais pas censée aider Maman ? 58 00:07:13,963 --> 00:07:16,284 Pourquoi tu fabriques ça toute seule ? 59 00:07:18,883 --> 00:07:20,883 Luo, c'est le dernier. 60 00:07:20,883 --> 00:07:22,883 On ne peut pas gaspiller la nourriture. 61 00:07:22,883 --> 00:07:25,364 Regarde comme notre fille est douée. 62 00:07:29,523 --> 00:07:30,524 Continue de l'encenser. 63 00:07:30,524 --> 00:07:31,643 On va manquer de pâte. 64 00:07:31,643 --> 00:07:33,083 C'est de ta faute. 65 00:07:33,083 --> 00:07:34,323 Et alors ? 66 00:07:34,323 --> 00:07:37,964 On peut transformer le reste de la garniture en boulettes de viande. 67 00:07:40,596 --> 00:07:42,235 Appuie ici. 68 00:07:43,481 --> 00:07:44,524 Tourne plus vite. 69 00:07:44,524 --> 00:07:47,643 Ta méthode... ne marche pas. 70 00:07:52,382 --> 00:07:55,862 Tu te souviens de quelque chose d'heureux ? 71 00:08:02,605 --> 00:08:04,179 Rien. 72 00:08:04,179 --> 00:08:07,260 C'est juste agréable. 73 00:08:08,389 --> 00:08:10,120 C'est bien. 74 00:08:10,120 --> 00:08:12,924 Alors, à l'avenir, arrête de sortir si souvent. 75 00:08:12,924 --> 00:08:14,164 Rentre plus souvent. 76 00:08:14,164 --> 00:08:16,284 Rien ne vaut la maison. 77 00:08:31,960 --> 00:08:35,643 Toi... Je ne t'ai pas laissé entrer. 78 00:08:35,643 --> 00:08:37,284 Mlle Nie. 79 00:08:39,763 --> 00:08:41,484 C'est bon, Mme Lu. C'est mon ami. 80 00:08:41,484 --> 00:08:43,364 Tu peux y aller. 81 00:08:43,364 --> 00:08:44,804 D'accord. 82 00:08:48,600 --> 00:08:50,440 Jiang a des ennuis. 83 00:09:13,840 --> 00:09:16,016 [Massage, Spa pour les pieds, Bien-être] 84 00:09:16,016 --> 00:09:18,846 [Petit-déjeuner nutritif] 85 00:09:19,728 --> 00:09:21,084 [Examens gratuits] 86 00:09:21,084 --> 00:09:22,923 Garde-le au sec. Évite les irritations. 87 00:09:22,923 --> 00:09:24,403 Je ne devrais pas avoir à te le rappeler. 88 00:09:24,403 --> 00:09:26,224 Reviens dans trois jours pour changer de pansement. 89 00:09:26,224 --> 00:09:27,364 Compris. 90 00:09:27,364 --> 00:09:28,923 Tu es pratiquement médecin maintenant. 91 00:09:28,923 --> 00:09:30,124 Donc pas besoin de revenir. 92 00:09:30,124 --> 00:09:32,204 Achète de la gaze et fais-le toi-même. 93 00:09:32,204 --> 00:09:33,563 Dis bonjour à Xiong. 94 00:09:33,563 --> 00:09:35,524 - D'accord. - D'accord. 95 00:09:42,480 --> 00:09:46,141 [Massage] 96 00:09:58,604 --> 00:09:59,763 Quoi ? 97 00:09:59,763 --> 00:10:01,563 Tu as oublié quelque chose ? 98 00:10:03,484 --> 00:10:06,363 Tu ne sais pas lire ? « Fermé pour affaires » ? 99 00:10:16,163 --> 00:10:19,883 Boutique devant, clinique derrière. Ça a l'air louche. 100 00:10:19,883 --> 00:10:21,563 Ne dis pas ça. 101 00:10:21,563 --> 00:10:23,163 Si le Roi Dragon a besoin d'un lit de jade, 102 00:10:23,163 --> 00:10:25,244 la Tour Wanbao de Xicang en a un. 103 00:10:25,244 --> 00:10:30,163 Mon rêve était d'ouvrir un endroit où l'Orient rencontre l'Occident, 104 00:10:30,163 --> 00:10:31,604 où la nourriture est un remède. 105 00:10:31,604 --> 00:10:34,724 Que tu sois blessé, malade ou autre, 106 00:10:34,724 --> 00:10:37,004 tu peux trouver des solutions ici. 107 00:10:37,004 --> 00:10:38,403 Et Xiong Hei ? 108 00:10:38,403 --> 00:10:40,244 Quelle est la "solution" pour eux ? 109 00:10:41,683 --> 00:10:43,964 Ils ne font pas des affaires ? 110 00:10:43,964 --> 00:10:47,043 Ils travaillent par tous les temps. C'est normal 111 00:10:47,043 --> 00:10:48,443 d'avoir des maladies et des maux. 112 00:10:50,204 --> 00:10:51,563 On dirait 113 00:10:51,563 --> 00:10:53,643 que Mlle Lin n'a pas financé ton éducation ou ton entreprise 114 00:10:53,643 --> 00:10:55,883 entièrement par charité. 115 00:10:55,883 --> 00:10:57,963 Applique ce que tu as appris. 116 00:11:02,124 --> 00:11:04,683 Tu n'es pas de Roadsound aussi ? 117 00:11:04,683 --> 00:11:05,923 Quoi ? 118 00:11:05,923 --> 00:11:08,563 Tu dénonces un des tiens ? 119 00:11:10,163 --> 00:11:12,004 Maintenant tu m'acceptes comme un des tiens ? 120 00:11:12,004 --> 00:11:14,603 Tu ne te protégeais pas de moi tout à l'heure ? 121 00:11:19,964 --> 00:11:22,244 Qu'est-ce que tu veux ? 122 00:11:22,244 --> 00:11:23,949 Qu'est-ce qui te prend ? 123 00:11:23,949 --> 00:11:25,360 Après toutes ces années, et maintenant ? 124 00:11:25,360 --> 00:11:27,680 Tu es venu jusqu'ici pour me dénoncer ? 125 00:11:30,403 --> 00:11:33,644 Très bien. Si tu me considères vraiment comme un des tiens, 126 00:11:34,604 --> 00:11:36,203 examine-moi. 127 00:11:41,484 --> 00:11:43,683 Je me suis blessé en randonnée. 128 00:11:50,964 --> 00:11:53,444 Oui. Ça n'a pas l'air d'une blessure de randonnée. 129 00:11:53,444 --> 00:11:54,484 Ne pose pas de questions. 130 00:11:54,484 --> 00:11:56,524 Trouve-moi juste une solution. 131 00:11:59,683 --> 00:12:02,043 C'est dû à la randonnée. 132 00:12:02,043 --> 00:12:03,324 Ça se voit. 133 00:12:03,324 --> 00:12:04,484 Arrête ça. 134 00:12:04,484 --> 00:12:05,924 Après toi. 135 00:13:23,964 --> 00:13:26,203 Pourquoi as-tu laissé Jiang ici ? 136 00:13:27,563 --> 00:13:31,444 C'était urgent, et il a insisté pour rester. 137 00:13:31,444 --> 00:13:34,323 - Je n'ai pas résisté... - Tu aurais dû insister. 138 00:13:36,357 --> 00:13:38,000 Je suis désolée, Luo. 139 00:13:38,000 --> 00:13:39,880 C'est ma faute. 140 00:13:56,084 --> 00:14:00,083 Si j'étais restée pour couvrir 141 00:14:00,883 --> 00:14:03,044 et que j'avais été capturée à sa place, 142 00:14:05,043 --> 00:14:09,483 en voudrais-tu à Jiang comme tu le fais maintenant ? 143 00:14:47,004 --> 00:14:50,404 Le thé Laobanzhang, un thé d'arbre ancien. 144 00:14:58,320 --> 00:14:59,799 Vous, les gens, 145 00:15:00,563 --> 00:15:02,607 vous connaissez le thé ? 146 00:15:02,607 --> 00:15:04,684 Avec des millénaires de culture du thé, 147 00:15:04,684 --> 00:15:08,084 nous, les nouveaux venus, ne prétendrions pas à l'expertise. 148 00:15:08,084 --> 00:15:10,124 Pourtant, vous présumez la maîtrise. 149 00:15:10,124 --> 00:15:11,643 L'histoire n'est qu'un clin d'œil 150 00:15:11,643 --> 00:15:14,724 aux yeux du ciel et de la terre, 151 00:15:14,724 --> 00:15:17,924 comment osez-vous vous prendre pour les maîtres de la nature ? 152 00:15:20,844 --> 00:15:24,644 L'arrogance n'a pas mené l'humanité à son état actuel. 153 00:15:25,283 --> 00:15:31,004 La plupart de nos progrès viennent de l'exploration, 154 00:15:31,004 --> 00:15:33,644 de la curiosité, de la correction constante des erreurs, et oui, 155 00:15:34,324 --> 00:15:36,324 de la chance. 156 00:15:36,324 --> 00:15:38,364 C'est ainsi que nous y sommes parvenus. 157 00:15:38,364 --> 00:15:43,764 Si vous nous imitez sans comprendre, 158 00:15:44,563 --> 00:15:47,004 vous trébucherez dans d'interminables détours. 159 00:15:48,520 --> 00:15:53,844 Alors, comment les Chasseurs des Montagnes du Sud en sont-ils arrivés là ? 160 00:15:53,844 --> 00:15:55,153 Sous-estimation ? 161 00:15:55,153 --> 00:15:56,200 Complaisance ? 162 00:15:56,200 --> 00:15:58,199 Ou organisation fracturée ? 163 00:16:01,324 --> 00:16:03,643 Les clans de la Lame, du Chien 164 00:16:03,643 --> 00:16:05,964 et du Fouet travaillaient en parfaite harmonie. 165 00:16:05,964 --> 00:16:12,364 Pourtant, cette fois, seul Mad Dog s'est battu sérieusement. 166 00:16:12,364 --> 00:16:16,523 Quand verrons-nous les prouesses 167 00:16:16,523 --> 00:16:18,683 des clans du Fouet et de la Lame ? 168 00:16:25,643 --> 00:16:27,483 Vous vous sentez désolé ? 169 00:16:31,685 --> 00:16:35,803 Je dirais que vous devriez être reconnaissant. 170 00:16:35,803 --> 00:16:37,532 Si vous aviez rencontré les trois, 171 00:16:37,532 --> 00:16:41,839 Ghost Whip, Mad Dog et Mad Blade, 172 00:16:41,839 --> 00:16:43,603 vous n'auriez pas vécu pour voir le soleil. 173 00:16:43,603 --> 00:16:45,283 Inutile de les convoquer. 174 00:16:45,283 --> 00:16:47,163 J'irai les voir moi-même. 175 00:16:47,163 --> 00:16:53,600 Alors, M. Jiang, veuillez révéler l'identité de Mad Blade. 176 00:16:53,600 --> 00:16:57,361 Ou vous ne verrez pas la lune de ce soir. 177 00:17:00,084 --> 00:17:02,988 C'est donc pour ça qu'on a pris le thé ? 178 00:17:02,988 --> 00:17:04,868 Vous auriez dû le dire plus tôt. 179 00:17:06,475 --> 00:17:08,837 La Mad Blade de notre génération était Old Blade. 180 00:17:08,837 --> 00:17:11,076 Vous l'avez déjà combattu. 181 00:17:12,164 --> 00:17:15,923 Il a été gravement blessé par lui. 182 00:17:18,763 --> 00:17:20,204 Old Blade ! 183 00:17:54,267 --> 00:17:57,164 Monsieur ? Que se passe-t-il, monsieur ? 184 00:17:57,164 --> 00:17:58,883 Où allons-nous ? 185 00:18:00,400 --> 00:18:01,881 Monsieur ? 186 00:18:04,523 --> 00:18:06,004 Jiang ? 187 00:18:07,724 --> 00:18:09,244 Vous me demandez à moi ? 188 00:18:09,244 --> 00:18:11,880 C'est moi qui devrais vous interroger. 189 00:18:11,880 --> 00:18:16,079 Allez-vous nous sauver, mes frères et moi ? 190 00:18:32,760 --> 00:18:35,990 Jiang ! Jiang ! 191 00:18:38,164 --> 00:18:39,684 Jiang ! 192 00:18:52,404 --> 00:18:56,043 Monsieur, je veux changer de destination. 193 00:18:56,043 --> 00:18:58,684 Le compteur tourne. C'est à vous de voir. 194 00:18:59,669 --> 00:19:02,669 Je vais au Mont Sud. C'est peut-être un peu loin. 195 00:19:03,363 --> 00:19:06,083 N'importe où dans la province, c'est bon. 196 00:19:14,444 --> 00:19:18,244 Vous avez risqué votre vie en couvrant la retraite de votre équipe. 197 00:19:18,244 --> 00:19:20,763 Et maintenant, vous êtes soudainement candidat ? 198 00:19:20,763 --> 00:19:22,643 Comment puis-je vous faire confiance ? 199 00:19:39,200 --> 00:19:40,680 Je... 200 00:19:42,739 --> 00:19:44,963 Je suis sous votre garde maintenant. 201 00:19:44,963 --> 00:19:47,077 Et la Lame Folle n'est plus notre atout. 202 00:19:47,077 --> 00:19:50,276 Je n'ai aucune raison de bluffer avec vous. 203 00:19:55,644 --> 00:19:57,843 Peut-être... 204 00:19:57,843 --> 00:20:00,445 C'est peut-être comme vous l'avez dit. 205 00:20:00,445 --> 00:20:03,083 Les Chasseurs des Montagnes du Sud ont décliné à cet état 206 00:20:03,083 --> 00:20:05,643 à cause de la sous-estimation, de la suffisance 207 00:20:06,283 --> 00:20:08,363 et d'une organisation fracturée. 208 00:20:10,877 --> 00:20:12,558 De plus, ma franchise 209 00:20:12,558 --> 00:20:15,837 vise à assurer la liberté de mes compagnons. 210 00:20:19,196 --> 00:20:21,837 Ils ont leur propre vie à vivre. 211 00:20:21,837 --> 00:20:26,182 Pour eux, être Chasseur des Montagnes du Sud n'est qu'un travail, 212 00:20:26,182 --> 00:20:27,903 pas une vocation. 213 00:20:42,352 --> 00:20:45,711 [Jardin de Pierres Rares] 214 00:20:51,244 --> 00:20:54,323 Je n'ai pas vu Yan Tuo ces derniers jours. 215 00:21:00,083 --> 00:21:03,644 "Xiong, j'ai rencontré cette fille récemment. 216 00:21:03,644 --> 00:21:05,043 Une fougueuse. 217 00:21:05,043 --> 00:21:07,440 Je l'emmène en randonnée quelques jours. 218 00:21:07,440 --> 00:21:10,642 Si Mlle Lin demande, couvrez-moi. 219 00:21:10,642 --> 00:21:13,081 Dites que je suis en voyage d'affaires." 220 00:21:17,968 --> 00:21:20,624 [Conception d'un robot bionique anti-incendie] 221 00:21:20,624 --> 00:21:26,584 [Efforts caritatifs de l'équipe de secours de Nanshan à Xicang] 222 00:21:34,003 --> 00:21:36,965 D'abord, Mme Hua a été gravement blessée. 223 00:21:36,965 --> 00:21:39,165 Puis ce fut M. Crip. 224 00:21:41,884 --> 00:21:44,444 Maintenant, même Jiang a été capturé. 225 00:21:44,444 --> 00:21:46,603 Chasseurs des Montagnes du Sud ? 226 00:21:47,204 --> 00:21:49,363 Plutôt des proies des Montagnes du Sud. 227 00:21:50,444 --> 00:21:52,605 Assez parlé. 228 00:21:54,173 --> 00:21:57,244 Je vais user de mon ancienneté pour parler. 229 00:21:57,244 --> 00:22:00,123 Sans Bai Chuan, nous ne pouvons rester sans chef. 230 00:22:00,123 --> 00:22:03,508 La priorité est de trouver un leader. 231 00:22:03,508 --> 00:22:04,724 Ça devrait être vous. 232 00:22:04,724 --> 00:22:06,724 Vous êtes le plus ancien et respecté. 233 00:22:06,724 --> 00:22:07,924 Oui, M. Crip. 234 00:22:07,924 --> 00:22:09,083 Vous devriez nous diriger. 235 00:22:09,083 --> 00:22:11,280 Nous vous suivrions tous. 236 00:22:11,280 --> 00:22:14,644 Si je dirige, je ne nous laisserai pas être humiliés ainsi. 237 00:22:14,644 --> 00:22:17,644 Ces êtres inhumains, jusqu'au dernier, 238 00:22:17,644 --> 00:22:18,724 seront anéantis. 239 00:22:18,724 --> 00:22:20,123 Nous sauverons Bai Chuan. 240 00:22:20,123 --> 00:22:22,843 - Super ! - Super ! 241 00:22:24,603 --> 00:22:26,004 Super ? 242 00:22:27,314 --> 00:22:29,658 Qui nous a attaqués ? 243 00:22:29,658 --> 00:22:30,680 Qui sont-ils ? 244 00:22:30,680 --> 00:22:31,756 Où sont-ils maintenant ? 245 00:22:31,756 --> 00:22:32,924 Le savez-vous ? 246 00:22:32,924 --> 00:22:37,163 Et dans quelle direction devrions-nous enquêter ? 247 00:22:43,843 --> 00:22:48,603 À mon âge, je connais mes limites. 248 00:22:48,603 --> 00:22:51,340 J'ai plus de tempérament que de talent. 249 00:22:51,340 --> 00:22:52,661 En temps de crise, 250 00:22:52,661 --> 00:22:56,021 je ne resterai pas calme comme vous, les jeunes. 251 00:22:56,021 --> 00:22:58,101 Je ne peux pas diriger. 252 00:22:58,916 --> 00:23:03,083 Mais si tu me respectes vraiment en tant qu'aîné, 253 00:23:03,083 --> 00:23:04,804 je nommerai quelqu'un. 254 00:23:19,563 --> 00:23:23,520 Xing Shen vit ici depuis des années 255 00:23:23,520 --> 00:23:26,363 et connaît le mont du Sud mieux que nous. 256 00:23:26,363 --> 00:23:28,444 Je l'ai vu grandir. 257 00:23:28,444 --> 00:23:32,004 Tout ce qu'il fait privilégie les intérêts des Chasseurs 258 00:23:32,004 --> 00:23:33,804 par-dessus tout. 259 00:23:34,724 --> 00:23:37,563 Sans Mad Blade et Ghost Whip, 260 00:23:37,563 --> 00:23:40,363 Mad Dog devrait naturellement diriger. 261 00:23:41,204 --> 00:23:43,724 Quelqu'un qui a gardé un Fiend de la Terre va nous diriger ? 262 00:23:43,724 --> 00:23:45,763 C'est comme un rat parmi les chats. 263 00:23:45,763 --> 00:23:48,440 Je ne sais pas pour toi, mais ça me dégoûte. 264 00:23:48,440 --> 00:23:51,043 À ce propos, Jiang a déjà conclu 265 00:23:51,043 --> 00:23:52,726 avec une bonne résolution. 266 00:23:52,726 --> 00:23:55,485 Si ce Fiend de la Terre n'était pas apparu ce jour-là 267 00:23:55,485 --> 00:23:57,167 et n'avait pas perturbé les plans ennemis, 268 00:23:57,167 --> 00:23:58,767 nous aurions subi de lourdes pertes. 269 00:23:58,767 --> 00:24:00,885 - Depuis quand ce fiend nous aide ? - Exactement. 270 00:24:00,885 --> 00:24:03,539 - Je crois... - Il nous faut un plan à long terme. 271 00:24:03,539 --> 00:24:05,660 Assez discuté. 272 00:24:12,884 --> 00:24:14,643 Votons, alors. 273 00:24:16,405 --> 00:24:20,004 Je suis d'accord pour que Xing Shen mène temporairement. 274 00:24:20,004 --> 00:24:21,684 Levez la main. 275 00:24:37,749 --> 00:24:40,469 Shen nous aidera tous. 276 00:24:41,763 --> 00:24:43,644 Ma lui fait confiance. 277 00:24:43,644 --> 00:24:45,603 Ma fait confiance à Shen. 278 00:24:47,208 --> 00:24:48,809 Par le passé, 279 00:24:49,640 --> 00:24:52,519 maman faisait confiance à Shen aussi. 280 00:25:18,880 --> 00:25:21,923 Ce qui est marqué à l'encre devient la règle. 281 00:25:21,923 --> 00:25:23,323 Il a la majorité du soutien. 282 00:25:23,323 --> 00:25:24,603 C'est réglé, alors. 283 00:25:28,004 --> 00:25:30,284 Le mont du Sud est entre tes mains. 284 00:25:33,761 --> 00:25:35,720 Ne me déçois pas. 285 00:26:09,043 --> 00:26:11,244 Merci pour ta confiance. 286 00:26:11,244 --> 00:26:16,043 Je vais temporairement prendre la place de Jiang. 287 00:26:16,043 --> 00:26:19,474 J'ai contacté Ghost Whip et Mad Blade. 288 00:26:19,474 --> 00:26:21,913 Ils ont confirmé leur participation. 289 00:26:22,724 --> 00:26:27,628 En nous unissant, on va vite sauver Jiang. 290 00:26:27,628 --> 00:26:30,164 Ghost Whip est facile à gérer, 291 00:26:30,164 --> 00:26:33,004 mais Mad Blade était difficile, même avec Jiang. 292 00:26:33,004 --> 00:26:35,043 Elle va venir ? 293 00:26:35,043 --> 00:26:36,444 Oui. 294 00:26:39,149 --> 00:26:40,709 Elle viendra. 295 00:26:45,763 --> 00:26:47,004 C'est bon. 296 00:26:47,004 --> 00:26:48,923 Ne t'inquiète pas. 297 00:26:49,548 --> 00:26:52,283 Tu as travaillé dur toutes ces années. 298 00:26:52,283 --> 00:26:54,724 Passe du temps en famille. 299 00:26:54,724 --> 00:26:57,323 En ces temps de paix, qu'est-ce qui pourrait mal tourner ? 300 00:26:57,323 --> 00:26:58,323 Pas vrai ? 301 00:26:58,323 --> 00:27:02,444 Même en cas de problème, le mont Banya et le ravin 302 00:27:02,444 --> 00:27:05,755 Qiaotou ont récemment envoyé des renforts. 303 00:27:05,755 --> 00:27:08,076 Repose-toi encore 15 jours. 304 00:27:08,076 --> 00:27:09,717 On s'en occupe. 305 00:27:10,766 --> 00:27:12,635 Pas besoin. 306 00:27:12,635 --> 00:27:15,563 Je vérifierai les montagnes de temps en temps. 307 00:27:15,563 --> 00:27:17,163 Arrête de t'inquiéter. 308 00:27:18,470 --> 00:27:19,988 D'accord, c'est réglé. 309 00:27:19,988 --> 00:27:21,387 Je dois y aller. 310 00:27:25,523 --> 00:27:29,709 Pourquoi tu ne recrutes pas ton équipe pour nous rejoindre ? 311 00:27:29,709 --> 00:27:31,909 Au moins, on aurait l'air redoutables. 312 00:27:31,909 --> 00:27:34,030 On pourrait effrayer les autres. 313 00:27:38,363 --> 00:27:40,484 On ne peut même pas te faire taire avec de la nourriture ? 314 00:27:41,964 --> 00:27:44,444 "Une époque paisible" ? 315 00:27:44,444 --> 00:27:45,440 Qu'est-ce qui ne va pas ? 316 00:27:45,440 --> 00:27:48,040 Manger, c'est la paix. 317 00:27:48,692 --> 00:27:51,880 Mais certains ne peuvent plus manger. 318 00:27:51,880 --> 00:27:54,664 Sun Zhou meurt de faim. 319 00:27:54,664 --> 00:27:55,984 Vraiment ? 320 00:27:57,043 --> 00:27:58,083 Il refuse de manger, 321 00:27:58,083 --> 00:28:00,283 il dit que la cuisine le dégoûte. 322 00:28:00,283 --> 00:28:02,563 Je crois qu'il est temps. 323 00:28:03,880 --> 00:28:06,080 Je dois aller le voir. 324 00:28:06,080 --> 00:28:07,880 On a déjà un Démon Terrien. 325 00:28:07,880 --> 00:28:10,760 On ne supportera pas un autre mordeur. 326 00:29:14,644 --> 00:29:16,244 Aujourd'hui, 327 00:29:19,283 --> 00:29:20,363 j'ai été dure. 328 00:29:20,363 --> 00:29:23,404 J'aurais dû rester au lieu de laisser 329 00:29:23,404 --> 00:29:26,123 Jiang prendre le risque. 330 00:29:31,803 --> 00:29:35,283 Personne ne s'attendait à ça. 331 00:29:35,283 --> 00:29:37,044 Ce n'est pas ta faute. 332 00:29:38,884 --> 00:29:43,684 En plus de m'excuser, j'ai un ami qui 333 00:29:43,684 --> 00:29:48,189 pourrait m'aider à sauver Jiang. 334 00:29:48,189 --> 00:29:49,789 Mais c'est 335 00:29:50,924 --> 00:29:52,804 risqué. 336 00:29:54,164 --> 00:29:56,003 Un ami ? 337 00:29:56,003 --> 00:29:57,684 Sun Zhou a disparu ! 338 00:29:57,684 --> 00:29:59,724 Sun Zhou a disparu ! 339 00:30:21,400 --> 00:30:24,640 Sun Zhou était enfermé tout ce temps ? 340 00:30:26,516 --> 00:30:29,499 Il a des fils rouges dans les pupilles. 341 00:30:29,499 --> 00:30:32,100 On aurait dû l'envoyer au Golden Gate, 342 00:30:32,100 --> 00:30:34,380 mais Jiang nous en a empêchés. 343 00:30:38,446 --> 00:30:41,607 J'ai supplié Jiang de le sauver. 344 00:30:45,444 --> 00:30:47,684 Tu es trop sensible. 345 00:30:48,440 --> 00:30:50,332 C'est le devoir des Chasseurs 346 00:30:50,332 --> 00:30:53,363 de protéger les civils des Démons Terrien. 347 00:30:53,363 --> 00:30:55,323 En quoi c'est gentil ? 348 00:30:58,083 --> 00:31:00,763 On t'appelait "Neuf Bœufs" quand on était petits. 349 00:31:00,763 --> 00:31:02,323 Tu t'en souviens ? 350 00:31:06,732 --> 00:31:08,532 J'avais oublié. 351 00:31:09,563 --> 00:31:14,283 Jiang disait que tu semblais obéissante, 352 00:31:14,283 --> 00:31:16,949 mais que tu étais la plus ferme. 353 00:31:16,949 --> 00:31:18,710 Même neuf bœufs ne peuvent 354 00:31:19,363 --> 00:31:21,484 te faire dévier de ton chemin. 355 00:31:23,563 --> 00:31:26,644 Si on attend, même neuf chevaux ne l'auront pas. 356 00:31:26,644 --> 00:31:28,044 Ne bouge pas. 357 00:31:35,800 --> 00:31:37,600 Comment as-tu trouvé Sun Zhou ? 358 00:31:37,600 --> 00:31:41,147 Il a volé le téléphone de Big Head en s'échappant. 359 00:31:41,147 --> 00:31:43,027 Il a un GPS. 360 00:31:43,700 --> 00:31:46,260 Pas celui de Jiang ? 361 00:31:47,000 --> 00:31:50,401 Big Head utilise le système de localisation de l'équipe de secours. 362 00:31:54,000 --> 00:31:56,560 On n'en avait peut-être pas besoin avant. 363 00:31:56,560 --> 00:31:59,519 Équipons tout le monde à l'avenir. 364 00:32:03,200 --> 00:32:06,680 Vu sa vitesse, allons plus vite. 365 00:32:34,123 --> 00:32:35,843 Je suis de retour. 366 00:32:37,644 --> 00:32:39,283 C'est trop loin d'ici. 367 00:32:39,283 --> 00:32:41,244 C'est tout ce que j'ai pu trouver. 368 00:32:41,244 --> 00:32:44,444 Fais avec pour l'instant. 369 00:32:48,523 --> 00:32:50,044 [Cang Water] Bois de l'eau. 370 00:32:55,924 --> 00:32:57,524 Qu'est-ce que tu fais ? 371 00:33:05,523 --> 00:33:07,563 Tu as des ennuis ? 372 00:33:07,563 --> 00:33:11,484 Tu es venu seul dans ce désert, 373 00:33:11,484 --> 00:33:14,204 disant que tu te cachais chez ton oncle. 374 00:33:19,204 --> 00:33:21,563 Lâche-moi. 375 00:33:21,563 --> 00:33:23,484 Je vais me fâcher. 376 00:33:42,320 --> 00:33:44,080 Lâche-moi. 377 00:34:36,160 --> 00:34:38,161 Elle va bien, elle n'a pas été mordue. 378 00:34:38,161 --> 00:34:40,030 Je l'emmène à l'hôpital. 379 00:34:40,696 --> 00:34:42,815 Je ramènerai Sun Zhou. 380 00:34:43,716 --> 00:34:46,150 Il est innocent. Il a juste été entraîné là-dedans. 381 00:34:46,150 --> 00:34:47,870 Essaie de l'aider. 382 00:34:49,988 --> 00:34:51,549 D'accord. 383 00:36:43,964 --> 00:36:46,724 [Nie Jiu Luo : 9:00, Chemin du Retour Printanier] 384 00:36:51,203 --> 00:36:54,243 [Je viens de le voir. J'arrive.] 385 00:36:54,243 --> 00:36:57,363 [Mais je serai un peu en retard.] 386 00:37:08,804 --> 00:37:12,084 Mlle Nie, le petit-déjeuner va être prêt. 387 00:37:12,084 --> 00:37:13,160 Mlle Nie ? 388 00:37:13,160 --> 00:37:14,204 Mlle Lu. Prends-le. 389 00:37:14,204 --> 00:37:15,324 Je dois sortir. 390 00:37:15,324 --> 00:37:18,364 Tu repars juste après ton retour ? 391 00:37:18,364 --> 00:37:20,843 Les jeunes ne dorment plus de nos jours ? 392 00:37:35,360 --> 00:37:36,919 Il est parti si tôt ? 393 00:37:38,444 --> 00:37:40,564 Tu veux que j'appelle pour vérifier ? 394 00:37:41,804 --> 00:37:43,724 Laisse-le pour l'instant. 395 00:38:15,324 --> 00:38:18,483 Ne tourne pas autour du pot aujourd'hui, d'accord ? 396 00:38:22,563 --> 00:38:23,643 Tu as l'air épuisé. 397 00:38:23,643 --> 00:38:25,364 Épargne-moi les formalités aussi. 398 00:38:25,364 --> 00:38:27,484 Pas de bavardages. 399 00:38:27,484 --> 00:38:29,363 D'accord, vas-y. 400 00:38:31,563 --> 00:38:35,203 Un certain Jiang Bai Chuan a été capturé par Lin Xi Rou. 401 00:38:35,203 --> 00:38:37,404 Il est crucial pour les Chasseurs des Montagnes du Sud. 402 00:38:37,404 --> 00:38:39,564 Et pour moi aussi. 403 00:38:39,564 --> 00:38:41,900 J'espère que tu pourras m'aider à le secourir. 404 00:38:41,900 --> 00:38:43,884 Bien sûr, tu ne pourras peut-être pas m'aider. 405 00:38:43,884 --> 00:38:45,963 D'accord, je vais t'aider. 406 00:38:46,683 --> 00:38:48,683 Vraiment ? 407 00:38:48,683 --> 00:38:50,563 Si direct ? 408 00:38:50,563 --> 00:38:53,923 N'est-ce pas toi qui as dit : "Pas de détours" ? 409 00:38:56,683 --> 00:38:57,924 Si, j'ai dit ça. 410 00:38:57,924 --> 00:38:59,804 Mais tu n'as rien demandé. 411 00:38:59,804 --> 00:39:01,483 N'est-ce pas imprudent ? 412 00:39:02,324 --> 00:39:03,563 Tu m'as contacté de toi-même. 413 00:39:03,563 --> 00:39:06,380 Cela montre que la situation est urgente. 414 00:39:06,380 --> 00:39:07,964 Tu m'as demandé de l'aide. 415 00:39:07,964 --> 00:39:10,404 Cela signifie qu'il est très important pour toi. 416 00:39:10,404 --> 00:39:13,364 Si j'aide, j'aurai au moins une chance 417 00:39:13,364 --> 00:39:15,804 de te demander de l'aide. 418 00:39:15,804 --> 00:39:17,404 De plus, si je réussis à le secourir, 419 00:39:17,404 --> 00:39:19,444 tu me devras une énorme faveur. 420 00:39:19,444 --> 00:39:23,123 Donc, t'aider est ma meilleure option, quoi qu'il arrive. 421 00:39:23,123 --> 00:39:25,203 Tu penses toujours que je suis imprudent ? 422 00:39:25,203 --> 00:39:26,804 Je ne te devrai aucune faveur. 423 00:39:26,804 --> 00:39:28,483 Je te paierai. 424 00:39:34,163 --> 00:39:36,563 Attends, je te rends un énorme service. 425 00:39:36,563 --> 00:39:38,604 Et tu me rembourses comme ça ? 426 00:39:59,664 --> 00:40:03,972 ♫ Ton passé brille de mille feux ♫ 427 00:40:03,972 --> 00:40:08,195 ♫ Ton chemin est grand et ouvert ♫ 428 00:40:14,064 --> 00:40:19,440 Quand j'étais enfant, M. Crip disait toujours : 429 00:40:19,440 --> 00:40:21,825 "Assume tes erreurs. 430 00:40:21,825 --> 00:40:24,065 Tiens-toi droit quand tu es puni." 431 00:40:25,080 --> 00:40:26,920 C'est pareil pour toi. 432 00:40:28,160 --> 00:40:32,920 Une fois dans la Montagne du Sud, tu suivras nos règles. 433 00:40:34,200 --> 00:40:37,240 Je ne sais pas combien de temps tu resteras ici. 434 00:40:38,720 --> 00:40:41,760 J'ai fait de mon mieux. 435 00:40:42,840 --> 00:40:48,120 Si les Chasseurs te rejettent toujours, 436 00:40:48,842 --> 00:40:51,482 je ne peux rien faire d'autre. 437 00:40:54,280 --> 00:40:58,488 ♫ Déchirant la vérité cachée sous la surface ♫ 438 00:40:58,488 --> 00:41:02,920 ♫ Les marées célestes ne peuvent noyer cette flamme têtue ♫ 439 00:41:02,920 --> 00:41:10,450 ♫ Adieu au passé, et les scènes s'effacent une par une ♫ 440 00:41:13,240 --> 00:41:14,800 Ne m'en veux pas, 441 00:41:16,600 --> 00:41:18,160 Criquet. 442 00:41:30,208 --> 00:41:34,568 ♫ Le feu informe s'accroche à la matière pour l'illuminer ♫ 443 00:41:34,568 --> 00:41:38,888 ♫ Mais la malice dans les ténèbres défie la poursuite de la flamme ♫ 444 00:41:38,888 --> 00:41:43,328 ♫ Un noble nom doit faire des actes justes ♫ 445 00:41:43,328 --> 00:41:45,768 ♫ Après le lever du soleil, même les sages mots vacillent en vérité ♫ 446 00:41:45,768 --> 00:41:49,848 ♫ Le feu forgé par le ciel brûle la chair et les os ♫ 447 00:41:49,848 --> 00:41:54,208 ♫ Déterrer la vérité enfouie sous terre ♫ 448 00:41:54,208 --> 00:41:58,568 ♫ Les marées célestes ne peuvent éteindre ce feu imprudent ♫ 449 00:41:58,568 --> 00:42:02,928 ♫ Si on ne bat pas en retraite, on le traversera ensemble ♫ 450 00:42:02,928 --> 00:42:07,288 ♫ Les flammes célestes sont différentes ♫ 451 00:42:07,288 --> 00:42:11,568 ♫ La folie de la vérité se cache sous la surface ♫ 452 00:42:11,568 --> 00:42:16,128 ♫ Les grandes vagues roulent vers le ciel ♫ 453 00:42:16,128 --> 00:42:23,284 ♫ Adieu au passé, et les scènes s'effacent une par une ♫31303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.