All language subtitles for [French] Love on the Turquoise Land 08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,669 --> 00:00:16,292
♫ Dans les temps anciens ♫
2
00:00:16,292 --> 00:00:22,528
♫ Une météorite est tombée ♫
3
00:00:22,528 --> 00:00:30,476
♫ Réduisant Nanba Weald en terre nue ♫
4
00:00:30,476 --> 00:00:36,492
♫ De la Terre turquoise ♫
5
00:00:36,492 --> 00:00:41,088
♫ Sous le soleil ♫
6
00:00:41,088 --> 00:00:49,088
♫ Les Démons de la Terre maléfiques ♫
♫ sont nés ♫
7
00:00:55,168 --> 00:00:58,400
♫ Marchant dans le domaine ♫
♫ de la Montagne du Sud ♫
8
00:00:58,400 --> 00:01:01,248
♫ Des guerriers jurés se sont déchaînés ♫
♫ pour la gloire ♫
9
00:01:01,248 --> 00:01:03,328
♫ Des gardiens renommés ♫
♫ tiennent Yanguan ♫
10
00:01:03,328 --> 00:01:07,456
♫ La paix sur toutes les terres, ♫
♫ un bien inestimable ♫
11
00:01:12,224 --> 00:01:15,264
♫ Sept Chiens, deux Fouets, une Lame ♫
12
00:01:15,264 --> 00:01:18,048
♫ En déroute et en fuite, ♫
♫ les Démons de la Terre s'échappent ♫
13
00:01:18,048 --> 00:01:20,872
♫ La Porte Dorée scelle vite ♫
14
00:01:20,872 --> 00:01:26,043
♫ Les Chasseurs des Montagnes du Sud ♫
♫ sur le droit chemin ♫
15
00:01:26,752 --> 00:01:34,752
♫ Chasseurs des Montagnes du Sud ♫
16
00:01:37,720 --> 00:01:41,216
♫ Sur le droit chemin ♫
17
00:01:41,216 --> 00:01:44,040
[Ceci est une œuvre de fiction]
18
00:01:44,040 --> 00:01:47,720
[Épisode 8]
19
00:01:57,284 --> 00:02:00,123
Alors, au revoir.
20
00:02:00,924 --> 00:02:03,204
Il est peu probable qu'on se revoie.
21
00:02:06,936 --> 00:02:09,124
Si tu veux me remercier de t'avoir
sauvé la vie,
22
00:02:09,124 --> 00:02:11,723
promets-moi deux choses.
23
00:02:11,723 --> 00:02:13,804
Vas-y.
24
00:02:13,804 --> 00:02:17,323
Peu importe qui te pose des questions
sur ces événements récents,
25
00:02:17,323 --> 00:02:19,483
ne parle jamais de moi.
26
00:02:19,483 --> 00:02:20,684
Je ne veux plus avoir de liens
27
00:02:20,684 --> 00:02:23,164
avec les Chasseurs des Montagnes du Sud
ou les Démons de la Terre.
28
00:02:24,483 --> 00:02:26,084
Et la seconde ?
29
00:02:28,244 --> 00:02:30,203
Les Chasseurs des Montagnes du Sud
ont choisi
30
00:02:30,203 --> 00:02:32,923
un chemin difficile mais juste.
31
00:02:32,923 --> 00:02:35,320
Bien que je ne sois pas en position
de juger,
32
00:02:35,320 --> 00:02:38,364
j'espère que tu continueras
à coopérer avec eux.
33
00:02:38,364 --> 00:02:40,923
C'est peut-ĂŞtre ta chance
34
00:02:40,923 --> 00:02:45,523
de venger ta mère et de retrouver ta sœur.
35
00:02:46,763 --> 00:02:50,324
Si tu es d'accord, je peux t'aider
Ă organiser le contact.
36
00:02:51,301 --> 00:02:52,701
Marché conclu.
37
00:03:23,337 --> 00:03:27,896
Tu as des qualités rédemptrices.
38
00:03:31,483 --> 00:03:34,164
Après tout ce temps, c'est le plus
grand compliment
39
00:03:34,164 --> 00:03:36,324
que tu m'aies jamais fait.
40
00:03:48,284 --> 00:03:49,963
Mlle Nie.
41
00:03:51,163 --> 00:03:53,283
Tu es de retour.
42
00:03:53,960 --> 00:03:55,613
Qu'est-ce qu'on mange ?
43
00:03:55,613 --> 00:03:57,923
Peu importe ce que tu fais.
44
00:03:57,923 --> 00:03:59,323
- Laisse-moi t'aider.
- Pas besoin.
45
00:03:59,323 --> 00:04:01,523
Je peux me débrouiller.
46
00:04:35,536 --> 00:04:39,348
[Nie Jiu Luo]
47
00:05:36,643 --> 00:05:39,004
La longue lame chasse la vie.
48
00:05:39,004 --> 00:05:41,364
La courte poursuit la mort.
49
00:05:41,364 --> 00:05:42,964
Luo,
50
00:05:44,630 --> 00:05:46,630
avec la Lame Vie-Mort,
51
00:05:47,244 --> 00:05:49,364
tu es Mad Blade.
52
00:06:59,203 --> 00:07:01,203
Mlle Nie, tu devrais te reposer.
53
00:07:01,203 --> 00:07:03,124
Je vais vite faire des raviolis Ă la soupe.
54
00:07:03,124 --> 00:07:04,523
Laisse-moi t'aider.
55
00:07:04,523 --> 00:07:06,484
Ne te donne pas cette peine.
56
00:07:06,484 --> 00:07:09,404
C'est bon. Je ne fais rien de toute façon.
57
00:07:11,517 --> 00:07:13,963
Tu n'étais pas censée aider Maman ?
58
00:07:13,963 --> 00:07:16,284
Pourquoi tu fabriques ça toute seule ?
59
00:07:18,883 --> 00:07:20,883
Luo, c'est le dernier.
60
00:07:20,883 --> 00:07:22,883
On ne peut pas gaspiller la nourriture.
61
00:07:22,883 --> 00:07:25,364
Regarde comme notre fille est douée.
62
00:07:29,523 --> 00:07:30,524
Continue de l'encenser.
63
00:07:30,524 --> 00:07:31,643
On va manquer de pâte.
64
00:07:31,643 --> 00:07:33,083
C'est de ta faute.
65
00:07:33,083 --> 00:07:34,323
Et alors ?
66
00:07:34,323 --> 00:07:37,964
On peut transformer le reste de la
garniture en boulettes de viande.
67
00:07:40,596 --> 00:07:42,235
Appuie ici.
68
00:07:43,481 --> 00:07:44,524
Tourne plus vite.
69
00:07:44,524 --> 00:07:47,643
Ta méthode... ne marche pas.
70
00:07:52,382 --> 00:07:55,862
Tu te souviens de quelque chose
d'heureux ?
71
00:08:02,605 --> 00:08:04,179
Rien.
72
00:08:04,179 --> 00:08:07,260
C'est juste agréable.
73
00:08:08,389 --> 00:08:10,120
C'est bien.
74
00:08:10,120 --> 00:08:12,924
Alors, Ă l'avenir, arrĂŞte de sortir
si souvent.
75
00:08:12,924 --> 00:08:14,164
Rentre plus souvent.
76
00:08:14,164 --> 00:08:16,284
Rien ne vaut la maison.
77
00:08:31,960 --> 00:08:35,643
Toi... Je ne t'ai pas laissé entrer.
78
00:08:35,643 --> 00:08:37,284
Mlle Nie.
79
00:08:39,763 --> 00:08:41,484
C'est bon, Mme Lu. C'est mon ami.
80
00:08:41,484 --> 00:08:43,364
Tu peux y aller.
81
00:08:43,364 --> 00:08:44,804
D'accord.
82
00:08:48,600 --> 00:08:50,440
Jiang a des ennuis.
83
00:09:13,840 --> 00:09:16,016
[Massage, Spa pour les pieds, Bien-ĂŞtre]
84
00:09:16,016 --> 00:09:18,846
[Petit-déjeuner nutritif]
85
00:09:19,728 --> 00:09:21,084
[Examens gratuits]
86
00:09:21,084 --> 00:09:22,923
Garde-le au sec. Évite les irritations.
87
00:09:22,923 --> 00:09:24,403
Je ne devrais pas avoir Ă te le rappeler.
88
00:09:24,403 --> 00:09:26,224
Reviens dans trois jours pour changer
de pansement.
89
00:09:26,224 --> 00:09:27,364
Compris.
90
00:09:27,364 --> 00:09:28,923
Tu es pratiquement médecin maintenant.
91
00:09:28,923 --> 00:09:30,124
Donc pas besoin de revenir.
92
00:09:30,124 --> 00:09:32,204
Achète de la gaze et fais-le toi-même.
93
00:09:32,204 --> 00:09:33,563
Dis bonjour Ă Xiong.
94
00:09:33,563 --> 00:09:35,524
- D'accord.
- D'accord.
95
00:09:42,480 --> 00:09:46,141
[Massage]
96
00:09:58,604 --> 00:09:59,763
Quoi ?
97
00:09:59,763 --> 00:10:01,563
Tu as oublié quelque chose ?
98
00:10:03,484 --> 00:10:06,363
Tu ne sais pas lire ?
« Fermé pour affaires » ?
99
00:10:16,163 --> 00:10:19,883
Boutique devant, clinique derrière.
Ça a l'air louche.
100
00:10:19,883 --> 00:10:21,563
Ne dis pas ça.
101
00:10:21,563 --> 00:10:23,163
Si le Roi Dragon a besoin
d'un lit de jade,
102
00:10:23,163 --> 00:10:25,244
la Tour Wanbao de Xicang en a un.
103
00:10:25,244 --> 00:10:30,163
Mon rêve était d'ouvrir un endroit
oĂą l'Orient rencontre l'Occident,
104
00:10:30,163 --> 00:10:31,604
où la nourriture est un remède.
105
00:10:31,604 --> 00:10:34,724
Que tu sois blessé, malade ou autre,
106
00:10:34,724 --> 00:10:37,004
tu peux trouver des solutions ici.
107
00:10:37,004 --> 00:10:38,403
Et Xiong Hei ?
108
00:10:38,403 --> 00:10:40,244
Quelle est la "solution" pour eux ?
109
00:10:41,683 --> 00:10:43,964
Ils ne font pas des affaires ?
110
00:10:43,964 --> 00:10:47,043
Ils travaillent par tous les temps.
C'est normal
111
00:10:47,043 --> 00:10:48,443
d'avoir des maladies et des maux.
112
00:10:50,204 --> 00:10:51,563
On dirait
113
00:10:51,563 --> 00:10:53,643
que Mlle Lin n'a pas financé
ton éducation ou ton entreprise
114
00:10:53,643 --> 00:10:55,883
entièrement par charité.
115
00:10:55,883 --> 00:10:57,963
Applique ce que tu as appris.
116
00:11:02,124 --> 00:11:04,683
Tu n'es pas de Roadsound aussi ?
117
00:11:04,683 --> 00:11:05,923
Quoi ?
118
00:11:05,923 --> 00:11:08,563
Tu dénonces un des tiens ?
119
00:11:10,163 --> 00:11:12,004
Maintenant tu m'acceptes
comme un des tiens ?
120
00:11:12,004 --> 00:11:14,603
Tu ne te protégeais pas de moi
tout Ă l'heure ?
121
00:11:19,964 --> 00:11:22,244
Qu'est-ce que tu veux ?
122
00:11:22,244 --> 00:11:23,949
Qu'est-ce qui te prend ?
123
00:11:23,949 --> 00:11:25,360
Après toutes ces années, et maintenant ?
124
00:11:25,360 --> 00:11:27,680
Tu es venu jusqu'ici pour me dénoncer ?
125
00:11:30,403 --> 00:11:33,644
Très bien. Si tu me considères
vraiment comme un des tiens,
126
00:11:34,604 --> 00:11:36,203
examine-moi.
127
00:11:41,484 --> 00:11:43,683
Je me suis blessé en randonnée.
128
00:11:50,964 --> 00:11:53,444
Oui. Ça n'a pas l'air
d'une blessure de randonnée.
129
00:11:53,444 --> 00:11:54,484
Ne pose pas de questions.
130
00:11:54,484 --> 00:11:56,524
Trouve-moi juste une solution.
131
00:11:59,683 --> 00:12:02,043
C'est dû à la randonnée.
132
00:12:02,043 --> 00:12:03,324
Ça se voit.
133
00:12:03,324 --> 00:12:04,484
Arrête ça.
134
00:12:04,484 --> 00:12:05,924
Après toi.
135
00:13:23,964 --> 00:13:26,203
Pourquoi as-tu laissé Jiang ici ?
136
00:13:27,563 --> 00:13:31,444
C'était urgent, et il a insisté
pour rester.
137
00:13:31,444 --> 00:13:34,323
- Je n'ai pas résisté...
- Tu aurais dĂ» insister.
138
00:13:36,357 --> 00:13:38,000
Je suis désolée, Luo.
139
00:13:38,000 --> 00:13:39,880
C'est ma faute.
140
00:13:56,084 --> 00:14:00,083
Si j'étais restée pour couvrir
141
00:14:00,883 --> 00:14:03,044
et que j'avais été capturée à sa place,
142
00:14:05,043 --> 00:14:09,483
en voudrais-tu Ă Jiang
comme tu le fais maintenant ?
143
00:14:47,004 --> 00:14:50,404
Le thé Laobanzhang, un thé d'arbre ancien.
144
00:14:58,320 --> 00:14:59,799
Vous, les gens,
145
00:15:00,563 --> 00:15:02,607
vous connaissez le thé ?
146
00:15:02,607 --> 00:15:04,684
Avec des millénaires de culture du thé,
147
00:15:04,684 --> 00:15:08,084
nous, les nouveaux venus,
ne prétendrions pas à l'expertise.
148
00:15:08,084 --> 00:15:10,124
Pourtant, vous présumez la maîtrise.
149
00:15:10,124 --> 00:15:11,643
L'histoire n'est qu'un clin d'œil
150
00:15:11,643 --> 00:15:14,724
aux yeux du ciel et de la terre,
151
00:15:14,724 --> 00:15:17,924
comment osez-vous vous prendre
pour les maîtres de la nature ?
152
00:15:20,844 --> 00:15:24,644
L'arrogance n'a pas mené
l'humanité à son état actuel.
153
00:15:25,283 --> 00:15:31,004
La plupart de nos progrès
viennent de l'exploration,
154
00:15:31,004 --> 00:15:33,644
de la curiosité, de la correction
constante des erreurs, et oui,
155
00:15:34,324 --> 00:15:36,324
de la chance.
156
00:15:36,324 --> 00:15:38,364
C'est ainsi que nous y sommes parvenus.
157
00:15:38,364 --> 00:15:43,764
Si vous nous imitez sans comprendre,
158
00:15:44,563 --> 00:15:47,004
vous trébucherez dans d'interminables
détours.
159
00:15:48,520 --> 00:15:53,844
Alors, comment les Chasseurs des Montagnes
du Sud en sont-ils arrivés là ?
160
00:15:53,844 --> 00:15:55,153
Sous-estimation ?
161
00:15:55,153 --> 00:15:56,200
Complaisance ?
162
00:15:56,200 --> 00:15:58,199
Ou organisation fracturée ?
163
00:16:01,324 --> 00:16:03,643
Les clans de la Lame, du Chien
164
00:16:03,643 --> 00:16:05,964
et du Fouet travaillaient en parfaite
harmonie.
165
00:16:05,964 --> 00:16:12,364
Pourtant, cette fois, seul Mad Dog
s'est battu sérieusement.
166
00:16:12,364 --> 00:16:16,523
Quand verrons-nous les prouesses
167
00:16:16,523 --> 00:16:18,683
des clans du Fouet et de la Lame ?
168
00:16:25,643 --> 00:16:27,483
Vous vous sentez désolé ?
169
00:16:31,685 --> 00:16:35,803
Je dirais que vous devriez ĂŞtre
reconnaissant.
170
00:16:35,803 --> 00:16:37,532
Si vous aviez rencontré les trois,
171
00:16:37,532 --> 00:16:41,839
Ghost Whip, Mad Dog et Mad Blade,
172
00:16:41,839 --> 00:16:43,603
vous n'auriez pas vécu pour voir le soleil.
173
00:16:43,603 --> 00:16:45,283
Inutile de les convoquer.
174
00:16:45,283 --> 00:16:47,163
J'irai les voir moi-mĂŞme.
175
00:16:47,163 --> 00:16:53,600
Alors, M. Jiang, veuillez révéler
l'identité de Mad Blade.
176
00:16:53,600 --> 00:16:57,361
Ou vous ne verrez pas la lune de ce soir.
177
00:17:00,084 --> 00:17:02,988
C'est donc pour ça qu'on a pris le thé ?
178
00:17:02,988 --> 00:17:04,868
Vous auriez dĂ» le dire plus tĂ´t.
179
00:17:06,475 --> 00:17:08,837
La Mad Blade de notre génération
était Old Blade.
180
00:17:08,837 --> 00:17:11,076
Vous l'avez déjà combattu.
181
00:17:12,164 --> 00:17:15,923
Il a été gravement blessé par lui.
182
00:17:18,763 --> 00:17:20,204
Old Blade !
183
00:17:54,267 --> 00:17:57,164
Monsieur ? Que se passe-t-il, monsieur ?
184
00:17:57,164 --> 00:17:58,883
OĂą allons-nous ?
185
00:18:00,400 --> 00:18:01,881
Monsieur ?
186
00:18:04,523 --> 00:18:06,004
Jiang ?
187
00:18:07,724 --> 00:18:09,244
Vous me demandez Ă moi ?
188
00:18:09,244 --> 00:18:11,880
C'est moi qui devrais vous interroger.
189
00:18:11,880 --> 00:18:16,079
Allez-vous nous sauver, mes frères et moi ?
190
00:18:32,760 --> 00:18:35,990
Jiang ! Jiang !
191
00:18:38,164 --> 00:18:39,684
Jiang !
192
00:18:52,404 --> 00:18:56,043
Monsieur, je veux changer de destination.
193
00:18:56,043 --> 00:18:58,684
Le compteur tourne. C'est Ă vous de voir.
194
00:18:59,669 --> 00:19:02,669
Je vais au Mont Sud. C'est peut-ĂŞtre
un peu loin.
195
00:19:03,363 --> 00:19:06,083
N'importe oĂą dans la province, c'est bon.
196
00:19:14,444 --> 00:19:18,244
Vous avez risqué votre vie en couvrant
la retraite de votre équipe.
197
00:19:18,244 --> 00:19:20,763
Et maintenant, vous ĂŞtes soudainement
candidat ?
198
00:19:20,763 --> 00:19:22,643
Comment puis-je vous faire confiance ?
199
00:19:39,200 --> 00:19:40,680
Je...
200
00:19:42,739 --> 00:19:44,963
Je suis sous votre garde maintenant.
201
00:19:44,963 --> 00:19:47,077
Et la Lame Folle n'est plus notre atout.
202
00:19:47,077 --> 00:19:50,276
Je n'ai aucune raison de bluffer avec vous.
203
00:19:55,644 --> 00:19:57,843
Peut-ĂŞtre...
204
00:19:57,843 --> 00:20:00,445
C'est peut-ĂŞtre comme vous l'avez dit.
205
00:20:00,445 --> 00:20:03,083
Les Chasseurs des Montagnes du Sud
ont décliné à cet état
206
00:20:03,083 --> 00:20:05,643
Ă cause de la sous-estimation,
de la suffisance
207
00:20:06,283 --> 00:20:08,363
et d'une organisation fracturée.
208
00:20:10,877 --> 00:20:12,558
De plus, ma franchise
209
00:20:12,558 --> 00:20:15,837
vise à assurer la liberté de mes compagnons.
210
00:20:19,196 --> 00:20:21,837
Ils ont leur propre vie Ă vivre.
211
00:20:21,837 --> 00:20:26,182
Pour eux, ĂŞtre Chasseur des Montagnes
du Sud n'est qu'un travail,
212
00:20:26,182 --> 00:20:27,903
pas une vocation.
213
00:20:42,352 --> 00:20:45,711
[Jardin de Pierres Rares]
214
00:20:51,244 --> 00:20:54,323
Je n'ai pas vu Yan Tuo ces derniers jours.
215
00:21:00,083 --> 00:21:03,644
"Xiong, j'ai rencontré cette fille
récemment.
216
00:21:03,644 --> 00:21:05,043
Une fougueuse.
217
00:21:05,043 --> 00:21:07,440
Je l'emmène en randonnée quelques jours.
218
00:21:07,440 --> 00:21:10,642
Si Mlle Lin demande, couvrez-moi.
219
00:21:10,642 --> 00:21:13,081
Dites que je suis en voyage d'affaires."
220
00:21:17,968 --> 00:21:20,624
[Conception d'un robot bionique
anti-incendie]
221
00:21:20,624 --> 00:21:26,584
[Efforts caritatifs de l'équipe de secours
de Nanshan Ă Xicang]
222
00:21:34,003 --> 00:21:36,965
D'abord, Mme Hua a été gravement blessée.
223
00:21:36,965 --> 00:21:39,165
Puis ce fut M. Crip.
224
00:21:41,884 --> 00:21:44,444
Maintenant, même Jiang a été capturé.
225
00:21:44,444 --> 00:21:46,603
Chasseurs des Montagnes du Sud ?
226
00:21:47,204 --> 00:21:49,363
PlutĂ´t des proies des Montagnes du Sud.
227
00:21:50,444 --> 00:21:52,605
Assez parlé.
228
00:21:54,173 --> 00:21:57,244
Je vais user de mon ancienneté pour parler.
229
00:21:57,244 --> 00:22:00,123
Sans Bai Chuan, nous ne pouvons rester
sans chef.
230
00:22:00,123 --> 00:22:03,508
La priorité est de trouver un leader.
231
00:22:03,508 --> 00:22:04,724
Ça devrait être vous.
232
00:22:04,724 --> 00:22:06,724
Vous êtes le plus ancien et respecté.
233
00:22:06,724 --> 00:22:07,924
Oui, M. Crip.
234
00:22:07,924 --> 00:22:09,083
Vous devriez nous diriger.
235
00:22:09,083 --> 00:22:11,280
Nous vous suivrions tous.
236
00:22:11,280 --> 00:22:14,644
Si je dirige, je ne nous laisserai pas
être humiliés ainsi.
237
00:22:14,644 --> 00:22:17,644
Ces ĂŞtres inhumains, jusqu'au dernier,
238
00:22:17,644 --> 00:22:18,724
seront anéantis.
239
00:22:18,724 --> 00:22:20,123
Nous sauverons Bai Chuan.
240
00:22:20,123 --> 00:22:22,843
- Super !
- Super !
241
00:22:24,603 --> 00:22:26,004
Super ?
242
00:22:27,314 --> 00:22:29,658
Qui nous a attaqués ?
243
00:22:29,658 --> 00:22:30,680
Qui sont-ils ?
244
00:22:30,680 --> 00:22:31,756
OĂą sont-ils maintenant ?
245
00:22:31,756 --> 00:22:32,924
Le savez-vous ?
246
00:22:32,924 --> 00:22:37,163
Et dans quelle direction devrions-nous
enquĂŞter ?
247
00:22:43,843 --> 00:22:48,603
À mon âge, je connais mes limites.
248
00:22:48,603 --> 00:22:51,340
J'ai plus de tempérament que de talent.
249
00:22:51,340 --> 00:22:52,661
En temps de crise,
250
00:22:52,661 --> 00:22:56,021
je ne resterai pas calme comme vous, les jeunes.
251
00:22:56,021 --> 00:22:58,101
Je ne peux pas diriger.
252
00:22:58,916 --> 00:23:03,083
Mais si tu me respectes vraiment
en tant qu'aîné,
253
00:23:03,083 --> 00:23:04,804
je nommerai quelqu'un.
254
00:23:19,563 --> 00:23:23,520
Xing Shen vit ici depuis des années
255
00:23:23,520 --> 00:23:26,363
et connaît le mont du Sud mieux que nous.
256
00:23:26,363 --> 00:23:28,444
Je l'ai vu grandir.
257
00:23:28,444 --> 00:23:32,004
Tout ce qu'il fait privilégie
les intérêts des Chasseurs
258
00:23:32,004 --> 00:23:33,804
par-dessus tout.
259
00:23:34,724 --> 00:23:37,563
Sans Mad Blade et Ghost Whip,
260
00:23:37,563 --> 00:23:40,363
Mad Dog devrait naturellement diriger.
261
00:23:41,204 --> 00:23:43,724
Quelqu'un qui a gardé un Fiend de la Terre
va nous diriger ?
262
00:23:43,724 --> 00:23:45,763
C'est comme un rat parmi les chats.
263
00:23:45,763 --> 00:23:48,440
Je ne sais pas pour toi, mais ça me dégoûte.
264
00:23:48,440 --> 00:23:51,043
À ce propos, Jiang a déjà conclu
265
00:23:51,043 --> 00:23:52,726
avec une bonne résolution.
266
00:23:52,726 --> 00:23:55,485
Si ce Fiend de la Terre n'était pas apparu
ce jour-lĂ
267
00:23:55,485 --> 00:23:57,167
et n'avait pas perturbé les plans ennemis,
268
00:23:57,167 --> 00:23:58,767
nous aurions subi de lourdes pertes.
269
00:23:58,767 --> 00:24:00,885
- Depuis quand ce fiend nous aide ?
- Exactement.
270
00:24:00,885 --> 00:24:03,539
- Je crois...
- Il nous faut un plan Ă long terme.
271
00:24:03,539 --> 00:24:05,660
Assez discuté.
272
00:24:12,884 --> 00:24:14,643
Votons, alors.
273
00:24:16,405 --> 00:24:20,004
Je suis d'accord pour que Xing Shen
mène temporairement.
274
00:24:20,004 --> 00:24:21,684
Levez la main.
275
00:24:37,749 --> 00:24:40,469
Shen nous aidera tous.
276
00:24:41,763 --> 00:24:43,644
Ma lui fait confiance.
277
00:24:43,644 --> 00:24:45,603
Ma fait confiance Ă Shen.
278
00:24:47,208 --> 00:24:48,809
Par le passé,
279
00:24:49,640 --> 00:24:52,519
maman faisait confiance Ă Shen aussi.
280
00:25:18,880 --> 00:25:21,923
Ce qui est marqué à l'encre devient la règle.
281
00:25:21,923 --> 00:25:23,323
Il a la majorité du soutien.
282
00:25:23,323 --> 00:25:24,603
C'est réglé, alors.
283
00:25:28,004 --> 00:25:30,284
Le mont du Sud est entre tes mains.
284
00:25:33,761 --> 00:25:35,720
Ne me déçois pas.
285
00:26:09,043 --> 00:26:11,244
Merci pour ta confiance.
286
00:26:11,244 --> 00:26:16,043
Je vais temporairement prendre
la place de Jiang.
287
00:26:16,043 --> 00:26:19,474
J'ai contacté Ghost Whip et Mad Blade.
288
00:26:19,474 --> 00:26:21,913
Ils ont confirmé leur participation.
289
00:26:22,724 --> 00:26:27,628
En nous unissant, on va vite sauver Jiang.
290
00:26:27,628 --> 00:26:30,164
Ghost Whip est facile à gérer,
291
00:26:30,164 --> 00:26:33,004
mais Mad Blade était difficile,
mĂŞme avec Jiang.
292
00:26:33,004 --> 00:26:35,043
Elle va venir ?
293
00:26:35,043 --> 00:26:36,444
Oui.
294
00:26:39,149 --> 00:26:40,709
Elle viendra.
295
00:26:45,763 --> 00:26:47,004
C'est bon.
296
00:26:47,004 --> 00:26:48,923
Ne t'inquiète pas.
297
00:26:49,548 --> 00:26:52,283
Tu as travaillé dur toutes ces années.
298
00:26:52,283 --> 00:26:54,724
Passe du temps en famille.
299
00:26:54,724 --> 00:26:57,323
En ces temps de paix, qu'est-ce qui
pourrait mal tourner ?
300
00:26:57,323 --> 00:26:58,323
Pas vrai ?
301
00:26:58,323 --> 00:27:02,444
Même en cas de problème,
le mont Banya et le ravin
302
00:27:02,444 --> 00:27:05,755
Qiaotou ont récemment envoyé des renforts.
303
00:27:05,755 --> 00:27:08,076
Repose-toi encore 15 jours.
304
00:27:08,076 --> 00:27:09,717
On s'en occupe.
305
00:27:10,766 --> 00:27:12,635
Pas besoin.
306
00:27:12,635 --> 00:27:15,563
Je vérifierai les montagnes
de temps en temps.
307
00:27:15,563 --> 00:27:17,163
Arrête de t'inquiéter.
308
00:27:18,470 --> 00:27:19,988
D'accord, c'est réglé.
309
00:27:19,988 --> 00:27:21,387
Je dois y aller.
310
00:27:25,523 --> 00:27:29,709
Pourquoi tu ne recrutes pas
ton équipe pour nous rejoindre ?
311
00:27:29,709 --> 00:27:31,909
Au moins, on aurait l'air redoutables.
312
00:27:31,909 --> 00:27:34,030
On pourrait effrayer les autres.
313
00:27:38,363 --> 00:27:40,484
On ne peut mĂŞme pas te faire taire
avec de la nourriture ?
314
00:27:41,964 --> 00:27:44,444
"Une époque paisible" ?
315
00:27:44,444 --> 00:27:45,440
Qu'est-ce qui ne va pas ?
316
00:27:45,440 --> 00:27:48,040
Manger, c'est la paix.
317
00:27:48,692 --> 00:27:51,880
Mais certains ne peuvent plus manger.
318
00:27:51,880 --> 00:27:54,664
Sun Zhou meurt de faim.
319
00:27:54,664 --> 00:27:55,984
Vraiment ?
320
00:27:57,043 --> 00:27:58,083
Il refuse de manger,
321
00:27:58,083 --> 00:28:00,283
il dit que la cuisine le dégoûte.
322
00:28:00,283 --> 00:28:02,563
Je crois qu'il est temps.
323
00:28:03,880 --> 00:28:06,080
Je dois aller le voir.
324
00:28:06,080 --> 00:28:07,880
On a déjà un Démon Terrien.
325
00:28:07,880 --> 00:28:10,760
On ne supportera pas un autre mordeur.
326
00:29:14,644 --> 00:29:16,244
Aujourd'hui,
327
00:29:19,283 --> 00:29:20,363
j'ai été dure.
328
00:29:20,363 --> 00:29:23,404
J'aurais dĂ» rester au lieu de laisser
329
00:29:23,404 --> 00:29:26,123
Jiang prendre le risque.
330
00:29:31,803 --> 00:29:35,283
Personne ne s'attendait à ça.
331
00:29:35,283 --> 00:29:37,044
Ce n'est pas ta faute.
332
00:29:38,884 --> 00:29:43,684
En plus de m'excuser, j'ai un ami qui
333
00:29:43,684 --> 00:29:48,189
pourrait m'aider Ă sauver Jiang.
334
00:29:48,189 --> 00:29:49,789
Mais c'est
335
00:29:50,924 --> 00:29:52,804
risqué.
336
00:29:54,164 --> 00:29:56,003
Un ami ?
337
00:29:56,003 --> 00:29:57,684
Sun Zhou a disparu !
338
00:29:57,684 --> 00:29:59,724
Sun Zhou a disparu !
339
00:30:21,400 --> 00:30:24,640
Sun Zhou était enfermé tout ce temps ?
340
00:30:26,516 --> 00:30:29,499
Il a des fils rouges dans les pupilles.
341
00:30:29,499 --> 00:30:32,100
On aurait dĂ» l'envoyer au Golden Gate,
342
00:30:32,100 --> 00:30:34,380
mais Jiang nous en a empêchés.
343
00:30:38,446 --> 00:30:41,607
J'ai supplié Jiang de le sauver.
344
00:30:45,444 --> 00:30:47,684
Tu es trop sensible.
345
00:30:48,440 --> 00:30:50,332
C'est le devoir des Chasseurs
346
00:30:50,332 --> 00:30:53,363
de protéger les civils des Démons Terrien.
347
00:30:53,363 --> 00:30:55,323
En quoi c'est gentil ?
348
00:30:58,083 --> 00:31:00,763
On t'appelait "Neuf Bœufs"
quand on était petits.
349
00:31:00,763 --> 00:31:02,323
Tu t'en souviens ?
350
00:31:06,732 --> 00:31:08,532
J'avais oublié.
351
00:31:09,563 --> 00:31:14,283
Jiang disait que tu semblais obéissante,
352
00:31:14,283 --> 00:31:16,949
mais que tu étais la plus ferme.
353
00:31:16,949 --> 00:31:18,710
Même neuf bœufs ne peuvent
354
00:31:19,363 --> 00:31:21,484
te faire dévier de ton chemin.
355
00:31:23,563 --> 00:31:26,644
Si on attend, mĂŞme neuf chevaux
ne l'auront pas.
356
00:31:26,644 --> 00:31:28,044
Ne bouge pas.
357
00:31:35,800 --> 00:31:37,600
Comment as-tu trouvé Sun Zhou ?
358
00:31:37,600 --> 00:31:41,147
Il a volé le téléphone de Big Head
en s'échappant.
359
00:31:41,147 --> 00:31:43,027
Il a un GPS.
360
00:31:43,700 --> 00:31:46,260
Pas celui de Jiang ?
361
00:31:47,000 --> 00:31:50,401
Big Head utilise le système de
localisation de l'équipe de secours.
362
00:31:54,000 --> 00:31:56,560
On n'en avait peut-ĂŞtre pas besoin avant.
363
00:31:56,560 --> 00:31:59,519
Équipons tout le monde à l'avenir.
364
00:32:03,200 --> 00:32:06,680
Vu sa vitesse, allons plus vite.
365
00:32:34,123 --> 00:32:35,843
Je suis de retour.
366
00:32:37,644 --> 00:32:39,283
C'est trop loin d'ici.
367
00:32:39,283 --> 00:32:41,244
C'est tout ce que j'ai pu trouver.
368
00:32:41,244 --> 00:32:44,444
Fais avec pour l'instant.
369
00:32:48,523 --> 00:32:50,044
[Cang Water]
Bois de l'eau.
370
00:32:55,924 --> 00:32:57,524
Qu'est-ce que tu fais ?
371
00:33:05,523 --> 00:33:07,563
Tu as des ennuis ?
372
00:33:07,563 --> 00:33:11,484
Tu es venu seul dans ce désert,
373
00:33:11,484 --> 00:33:14,204
disant que tu te cachais chez ton oncle.
374
00:33:19,204 --> 00:33:21,563
Lâche-moi.
375
00:33:21,563 --> 00:33:23,484
Je vais me fâcher.
376
00:33:42,320 --> 00:33:44,080
Lâche-moi.
377
00:34:36,160 --> 00:34:38,161
Elle va bien, elle n'a pas été mordue.
378
00:34:38,161 --> 00:34:40,030
Je l'emmène à l'hôpital.
379
00:34:40,696 --> 00:34:42,815
Je ramènerai Sun Zhou.
380
00:34:43,716 --> 00:34:46,150
Il est innocent. Il a juste été
entraîné là -dedans.
381
00:34:46,150 --> 00:34:47,870
Essaie de l'aider.
382
00:34:49,988 --> 00:34:51,549
D'accord.
383
00:36:43,964 --> 00:36:46,724
[Nie Jiu Luo : 9:00, Chemin du
Retour Printanier]
384
00:36:51,203 --> 00:36:54,243
[Je viens de le voir. J'arrive.]
385
00:36:54,243 --> 00:36:57,363
[Mais je serai un peu en retard.]
386
00:37:08,804 --> 00:37:12,084
Mlle Nie, le petit-déjeuner va être prêt.
387
00:37:12,084 --> 00:37:13,160
Mlle Nie ?
388
00:37:13,160 --> 00:37:14,204
Mlle Lu. Prends-le.
389
00:37:14,204 --> 00:37:15,324
Je dois sortir.
390
00:37:15,324 --> 00:37:18,364
Tu repars juste après ton retour ?
391
00:37:18,364 --> 00:37:20,843
Les jeunes ne dorment plus de nos jours ?
392
00:37:35,360 --> 00:37:36,919
Il est parti si tĂ´t ?
393
00:37:38,444 --> 00:37:40,564
Tu veux que j'appelle pour vérifier ?
394
00:37:41,804 --> 00:37:43,724
Laisse-le pour l'instant.
395
00:38:15,324 --> 00:38:18,483
Ne tourne pas autour du pot
aujourd'hui, d'accord ?
396
00:38:22,563 --> 00:38:23,643
Tu as l'air épuisé.
397
00:38:23,643 --> 00:38:25,364
Épargne-moi les formalités aussi.
398
00:38:25,364 --> 00:38:27,484
Pas de bavardages.
399
00:38:27,484 --> 00:38:29,363
D'accord, vas-y.
400
00:38:31,563 --> 00:38:35,203
Un certain Jiang Bai Chuan
a été capturé par Lin Xi Rou.
401
00:38:35,203 --> 00:38:37,404
Il est crucial pour les Chasseurs
des Montagnes du Sud.
402
00:38:37,404 --> 00:38:39,564
Et pour moi aussi.
403
00:38:39,564 --> 00:38:41,900
J'espère que tu pourras m'aider
Ă le secourir.
404
00:38:41,900 --> 00:38:43,884
Bien sûr, tu ne pourras
peut-ĂŞtre pas m'aider.
405
00:38:43,884 --> 00:38:45,963
D'accord, je vais t'aider.
406
00:38:46,683 --> 00:38:48,683
Vraiment ?
407
00:38:48,683 --> 00:38:50,563
Si direct ?
408
00:38:50,563 --> 00:38:53,923
N'est-ce pas toi qui as dit :
"Pas de détours" ?
409
00:38:56,683 --> 00:38:57,924
Si, j'ai dit ça.
410
00:38:57,924 --> 00:38:59,804
Mais tu n'as rien demandé.
411
00:38:59,804 --> 00:39:01,483
N'est-ce pas imprudent ?
412
00:39:02,324 --> 00:39:03,563
Tu m'as contacté de toi-même.
413
00:39:03,563 --> 00:39:06,380
Cela montre que la situation est urgente.
414
00:39:06,380 --> 00:39:07,964
Tu m'as demandé de l'aide.
415
00:39:07,964 --> 00:39:10,404
Cela signifie qu'il est très
important pour toi.
416
00:39:10,404 --> 00:39:13,364
Si j'aide, j'aurai au moins une chance
417
00:39:13,364 --> 00:39:15,804
de te demander de l'aide.
418
00:39:15,804 --> 00:39:17,404
De plus, si je réussis à le secourir,
419
00:39:17,404 --> 00:39:19,444
tu me devras une énorme faveur.
420
00:39:19,444 --> 00:39:23,123
Donc, t'aider est ma meilleure
option, quoi qu'il arrive.
421
00:39:23,123 --> 00:39:25,203
Tu penses toujours que je suis imprudent ?
422
00:39:25,203 --> 00:39:26,804
Je ne te devrai aucune faveur.
423
00:39:26,804 --> 00:39:28,483
Je te paierai.
424
00:39:34,163 --> 00:39:36,563
Attends, je te rends un énorme service.
425
00:39:36,563 --> 00:39:38,604
Et tu me rembourses comme ça ?
426
00:39:59,664 --> 00:40:03,972
♫ Ton passé brille de mille feux ♫
427
00:40:03,972 --> 00:40:08,195
♫ Ton chemin est grand et ouvert ♫
428
00:40:14,064 --> 00:40:19,440
Quand j'étais enfant, M. Crip
disait toujours :
429
00:40:19,440 --> 00:40:21,825
"Assume tes erreurs.
430
00:40:21,825 --> 00:40:24,065
Tiens-toi droit quand tu es puni."
431
00:40:25,080 --> 00:40:26,920
C'est pareil pour toi.
432
00:40:28,160 --> 00:40:32,920
Une fois dans la Montagne du
Sud, tu suivras nos règles.
433
00:40:34,200 --> 00:40:37,240
Je ne sais pas combien de temps
tu resteras ici.
434
00:40:38,720 --> 00:40:41,760
J'ai fait de mon mieux.
435
00:40:42,840 --> 00:40:48,120
Si les Chasseurs te rejettent toujours,
436
00:40:48,842 --> 00:40:51,482
je ne peux rien faire d'autre.
437
00:40:54,280 --> 00:40:58,488
♫ Déchirant la vérité
cachée sous la surface ♫
438
00:40:58,488 --> 00:41:02,920
♫ Les marées célestes
ne peuvent noyer cette flamme
têtue ♫
439
00:41:02,920 --> 00:41:10,450
♫ Adieu au passé, et les
scènes s'effacent une par une ♫
440
00:41:13,240 --> 00:41:14,800
Ne m'en veux pas,
441
00:41:16,600 --> 00:41:18,160
Criquet.
442
00:41:30,208 --> 00:41:34,568
♫ Le feu informe s'accroche
à la matière pour l'illuminer ♫
443
00:41:34,568 --> 00:41:38,888
♫ Mais la malice dans les
ténèbres défie la poursuite
de la flamme ♫
444
00:41:38,888 --> 00:41:43,328
♫ Un noble nom doit faire
des actes justes ♫
445
00:41:43,328 --> 00:41:45,768
♫ Après le lever du soleil,
mĂŞme les sages mots vacillent
en vérité ♫
446
00:41:45,768 --> 00:41:49,848
♫ Le feu forgé par le ciel
brûle la chair et les os ♫
447
00:41:49,848 --> 00:41:54,208
♫ Déterrer la vérité
enfouie sous terre ♫
448
00:41:54,208 --> 00:41:58,568
♫ Les marées célestes
ne peuvent éteindre ce feu
imprudent ♫
449
00:41:58,568 --> 00:42:02,928
♫ Si on ne bat pas en
retraite, on le traversera
ensemble ♫
450
00:42:02,928 --> 00:42:07,288
♫ Les flammes célestes
sont différentes ♫
451
00:42:07,288 --> 00:42:11,568
♫ La folie de la vérité
se cache sous la surface ♫
452
00:42:11,568 --> 00:42:16,128
♫ Les grandes vagues
roulent vers le ciel ♫
453
00:42:16,128 --> 00:42:23,284
♫ Adieu au passé,
et les scènes s'effacent
une par une ♫31303