All language subtitles for [EMBER] Ballpark de Tsukamaete! - 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,570 --> 00:01:34,990 {\an3}The Clincher! 2 00:01:37,640 --> 00:01:39,950 Please stop by! 3 00:01:39,950 --> 00:01:42,950 Tonight is the MotorSuns' clincher! 4 00:01:42,950 --> 00:01:45,720 Make sure to drop by the ballpark! 5 00:01:47,530 --> 00:01:50,340 Hey, it's the cheer team. 6 00:01:50,810 --> 00:01:53,540 What's a "clincher" again? 7 00:01:56,140 --> 00:01:58,260 Hey, that's... 8 00:02:02,730 --> 00:02:04,980 Take the MotorSuns to their first ever playoffs!! 9 00:02:02,730 --> 00:02:04,980 We need to win tonight to make it!! 10 00:02:02,730 --> 00:02:04,980 First pitch at 18:00 Join us at the park! 11 00:02:02,730 --> 00:02:04,980 MotorSuns Cheer Team 12 00:02:02,730 --> 00:02:04,980 MotorSuns Stadium 13 00:02:03,100 --> 00:02:04,980 Please stop by! 14 00:02:09,810 --> 00:02:12,920 The team plays better when the fans are behind them! 15 00:02:12,920 --> 00:02:17,440 This is our year to finally make it to the Climax Series! 16 00:02:17,440 --> 00:02:19,550 Let's all offer our support! 17 00:02:27,900 --> 00:02:28,960 Excuse me... 18 00:02:31,370 --> 00:02:34,740 I... um... 19 00:02:34,740 --> 00:02:35,850 What is it? 20 00:02:35,850 --> 00:02:38,010 Do you like the MotorSuns? 21 00:02:45,640 --> 00:02:48,110 {\an8}Authorized Personnel Only 22 00:02:45,640 --> 00:02:48,110 {\an8}Staff Waiting Room 23 00:02:46,070 --> 00:02:48,110 As I believe you all know, 24 00:02:48,110 --> 00:02:52,710 today's game against the Fukuoka Styx 25 00:02:52,710 --> 00:02:55,530 will be the most decisive game in our team's history: the clincher! 26 00:02:55,530 --> 00:02:57,870 Oh! The clincher! 27 00:02:58,370 --> 00:03:00,830 We're currently tied for third place! 28 00:03:00,910 --> 00:03:03,140 Pa League Order *As of this moment 29 00:03:01,290 --> 00:03:06,190 But if we beat the Styx tonight, we'll be in sole possession of third place 30 00:03:03,140 --> 00:03:04,180 {\an8}1st Place: Saitama Genesis 31 00:03:04,180 --> 00:03:05,720 {\an8}2nd Place: Hokkaido Nippon X 32 00:03:05,720 --> 00:03:09,340 3rd Place: Fukuoka Styx / Chiba MotorSuns 33 00:03:06,190 --> 00:03:09,340 and secure a spot in the playoffs for the first time! 34 00:03:09,860 --> 00:03:13,980 Tonight could be the start of a new era of MotorSuns history. 35 00:03:14,630 --> 00:03:17,890 Let's serve up beer and smiles to build hype! 36 00:03:17,890 --> 00:03:21,810 And let's try to be the brand that sells the most for the night! 37 00:03:21,810 --> 00:03:22,960 Yes, sir! 38 00:03:24,630 --> 00:03:27,420 I started this beer vendor job four months ago. 39 00:03:28,220 --> 00:03:33,400 I feel like the stadium's been on pins and needles all day. 40 00:03:35,610 --> 00:03:38,610 Hey, thanks for handing out the flyers! 41 00:03:38,610 --> 00:03:40,960 Let's give it our best again today! 42 00:03:42,030 --> 00:03:43,080 Who's this? 43 00:03:44,090 --> 00:03:46,790 She's joining the cheer team! Not really. 44 00:03:46,790 --> 00:03:48,920 Don't put her on the spot like that! 45 00:03:49,730 --> 00:03:51,850 U-Um... 46 00:03:51,850 --> 00:03:55,170 Do you mind if I watch with you here? 47 00:03:55,720 --> 00:03:59,000 It's only my second game, but... 48 00:03:59,760 --> 00:04:01,740 We'd love to have you! 49 00:04:01,740 --> 00:04:04,620 But it's a heck of a day for your second game... 50 00:04:04,620 --> 00:04:09,140 Regular games might not feel that special anymore after this! 51 00:04:09,140 --> 00:04:11,040 But what brings you out? 52 00:04:11,470 --> 00:04:13,130 That's an instrument, right? 53 00:04:13,130 --> 00:04:14,570 On your way back from club? 54 00:04:17,780 --> 00:04:21,130 I will now announce the contest participants. 55 00:04:21,130 --> 00:04:22,910 On trumpet... 56 00:04:22,910 --> 00:04:26,400 Suzuki, Oyama, Isogai. 57 00:04:24,930 --> 00:04:25,430 Yes! 58 00:04:26,400 --> 00:04:27,810 That is all. 59 00:04:29,620 --> 00:04:34,530 You just... seemed to have so much fun handing out flyers... 60 00:04:34,530 --> 00:04:35,840 So I thought... 61 00:04:35,840 --> 00:04:38,170 Well, I'm sorry. 62 00:04:38,170 --> 00:04:41,160 I guess that's not much of an explanation. 63 00:04:44,800 --> 00:04:47,770 You guys must've been having the time of your life handing out flyers, huh? 64 00:04:47,770 --> 00:04:49,690 Did it show? 65 00:04:49,690 --> 00:04:51,230 Guess it's true! 66 00:04:51,230 --> 00:04:53,100 Well, the reason doesn't matter. 67 00:04:53,100 --> 00:04:54,940 Just have fun, okay? 68 00:04:56,120 --> 00:04:58,520 Thank you so much. 69 00:04:58,900 --> 00:05:02,680 All right, let's take a minute to set up, then rehearse! 70 00:05:02,680 --> 00:05:04,240 Right! 71 00:05:07,240 --> 00:05:10,660 I think you made a good call coming today. 72 00:05:12,570 --> 00:05:16,020 If there's something weighing on your mind, 73 00:05:16,020 --> 00:05:18,840 I think our boys will blow it away. 74 00:05:19,820 --> 00:05:21,590 "Our boys"? 75 00:05:23,540 --> 00:05:27,820 This concludes our starting lineup. 76 00:05:31,400 --> 00:05:34,310 I told Kojiro I was staying at home... 77 00:05:35,600 --> 00:05:38,600 But we need to watch Papa's big moment, don't we? 78 00:05:39,070 --> 00:05:41,780 {\an8}Mitsui Reto's Fried Victory Meal Pack 79 00:05:42,110 --> 00:05:44,770 Knowing Mitsui, 80 00:05:44,770 --> 00:05:48,900 he probably won't propose unless we win today... 81 00:05:49,750 --> 00:05:51,890 Please win! Please win! 82 00:05:51,890 --> 00:05:56,210 You'd all better have his back today! 83 00:05:59,240 --> 00:06:00,960 Give it your best. 84 00:06:02,420 --> 00:06:02,960 Post-Game Announcer Script (if team wins) 85 00:06:02,960 --> 00:06:03,000 Post-Game Announcer Script (if team wins) 86 00:06:03,000 --> 00:06:03,050 Post-Game Announcer Script (if team wins) 87 00:06:03,050 --> 00:06:03,090 Post-Game Announcer Script (if team wins) 88 00:06:03,090 --> 00:06:03,130 Post-Game Announcer Script (if team wins) 89 00:06:03,130 --> 00:06:03,170 Post-Game Announcer Script (if team wins) 90 00:06:03,150 --> 00:06:03,190 Post-Game Announcer Script (if team loses) 91 00:06:03,170 --> 00:06:03,210 Post-Game Announcer Script (if team wins) 92 00:06:03,190 --> 00:06:03,230 Post-Game Announcer Script (if team loses) 93 00:06:03,210 --> 00:06:03,250 Post-Game Announcer Script (if team wins) 94 00:06:03,230 --> 00:06:03,270 Post-Game Announcer Script (if team loses) 95 00:06:03,250 --> 00:06:03,300 Post-Game Announcer Script (if team wins) 96 00:06:03,270 --> 00:06:03,320 Post-Game Announcer Script (if team loses) 97 00:06:03,300 --> 00:06:03,340 Post-Game Announcer Script (if team wins) 98 00:06:03,320 --> 00:06:03,360 Post-Game Announcer Script (if team loses) 99 00:06:03,340 --> 00:06:03,380 Post-Game Announcer Script (if team wins) 100 00:06:03,360 --> 00:06:03,400 Post-Game Announcer Script (if team loses) 101 00:06:03,380 --> 00:06:03,420 Post-Game Announcer Script (if team wins) 102 00:06:03,400 --> 00:06:03,450 Post-Game Announcer Script (if team loses) 103 00:06:03,420 --> 00:06:03,460 Post-Game Announcer Script (if team wins) 104 00:06:03,450 --> 00:06:03,490 Post-Game Announcer Script (if team loses) 105 00:06:03,460 --> 00:06:03,500 Post-Game Announcer Script (if team wins) 106 00:06:03,490 --> 00:06:03,530 Post-Game Announcer Script (if team loses) 107 00:06:03,500 --> 00:06:03,550 Post-Game Announcer Script (if team wins) 108 00:06:03,530 --> 00:06:03,570 Post-Game Announcer Script (if team loses) 109 00:06:03,550 --> 00:06:05,640 Post-Game Announcer Script (if team wins) 110 00:06:03,570 --> 00:06:03,610 Post-Game Announcer Script (if team loses) 111 00:06:03,610 --> 00:06:03,650 Post-Game Announcer Script (if team loses) 112 00:06:03,650 --> 00:06:03,700 Post-Game Announcer Script (if team loses) 113 00:06:03,700 --> 00:06:03,740 Post-Game Announcer Script (if team loses) 114 00:06:03,740 --> 00:06:03,780 Post-Game Announcer Script (if team loses) 115 00:06:03,780 --> 00:06:03,820 Post-Game Announcer Script (if team loses) 116 00:06:03,820 --> 00:06:03,860 Post-Game Announcer Script (if team loses) 117 00:06:03,860 --> 00:06:03,910 Post-Game Announcer Script (if team loses) 118 00:06:03,910 --> 00:06:03,950 Post-Game Announcer Script (if team loses) 119 00:06:03,950 --> 00:06:04,030 Post-Game Announcer Script (if team loses) 120 00:06:04,030 --> 00:06:05,610 Post-Game Announcer Script (if team loses) 121 00:06:06,340 --> 00:06:09,600 Make sure I can read the winner script, okay? 122 00:06:11,850 --> 00:06:13,850 One fried chicken meal! 123 00:06:13,850 --> 00:06:15,070 Tha— 124 00:06:15,540 --> 00:06:16,690 What's that? 125 00:06:16,690 --> 00:06:16,810 {\an7}Atsu-Victory 126 00:06:16,690 --> 00:06:20,140 Yes, we special-ordered the chopsticks today! 127 00:06:16,810 --> 00:06:16,930 {\an7}Atsu-Victory 128 00:06:16,930 --> 00:06:17,180 {\an7}Atsu-Victory 129 00:06:17,180 --> 00:06:17,310 {\an7}Atsu-Victory 130 00:06:17,310 --> 00:06:17,430 {\an7}Atsu-Victory 131 00:06:17,430 --> 00:06:20,150 {\an7}Atsu-Victory 132 00:06:20,150 --> 00:06:22,570 {\an8}Chopsticks Atsu-Victory Atsumori 133 00:06:23,490 --> 00:06:25,550 We'd like to see number 18 next. 134 00:06:25,550 --> 00:06:27,530 Please come to the audition room. 135 00:06:28,160 --> 00:06:29,310 Yes, ma'am! 136 00:06:31,410 --> 00:06:35,870 Chiba MotorSuns vs. Fukuoka Styx 137 00:06:31,410 --> 00:06:35,870 18:00 MotorSuns Stadium 138 00:06:31,410 --> 00:06:35,870 Home 139 00:06:31,410 --> 00:06:35,870 Highlights 140 00:06:31,410 --> 00:06:35,870 Play-By-Play 141 00:06:31,410 --> 00:06:35,870 S 142 00:06:31,410 --> 00:06:35,870 M 143 00:06:31,410 --> 00:06:35,870 What's at Stake 144 00:06:31,410 --> 00:06:35,870 {\an7}A win here will take the Chiba MotorSuns to the Climax Series. 145 00:06:32,260 --> 00:06:34,880 I need to treat this as do-or-die, too. 146 00:06:36,480 --> 00:06:38,980 Look at this crowd! 147 00:06:38,980 --> 00:06:42,460 I've been a fan since the Chiba Purple Haze days, and I've never seen anything like it! 148 00:06:42,460 --> 00:06:45,550 It's so touching! 149 00:06:45,550 --> 00:06:47,020 This is crazy! 150 00:06:47,020 --> 00:06:49,020 Totally crazy! 151 00:06:49,020 --> 00:06:50,930 Yeah, crazy town! 152 00:06:52,080 --> 00:06:54,270 I wonder if Murata's here today. 153 00:07:00,630 --> 00:07:02,470 We'd better get lots of pictures... 154 00:07:02,470 --> 00:07:03,860 ...of Sara tonight! 155 00:07:03,860 --> 00:07:05,280 Yeah! 156 00:07:08,990 --> 00:07:09,030 {\an8}Section Chief Kobayashi 157 00:07:09,030 --> 00:07:09,070 {\an8}Section Chief Kobayashi 158 00:07:09,070 --> 00:07:09,110 {\an8}Section Chief Kobayashi 159 00:07:09,110 --> 00:07:09,150 {\an8}Section Chief Kobayashi 160 00:07:09,150 --> 00:07:09,190 {\an8}Section Chief Kobayashi 161 00:07:09,190 --> 00:07:09,240 {\an8}Section Chief Kobayashi 162 00:07:09,240 --> 00:07:09,280 {\an8}Section Chief Kobayashi 163 00:07:09,280 --> 00:07:09,320 {\an8}Section Chief Kobayashi 164 00:07:09,320 --> 00:07:09,360 {\an8}Section Chief Kobayashi 165 00:07:09,360 --> 00:07:09,550 {\an8}Section Chief Kobayashi 166 00:07:09,550 --> 00:07:10,470 {\an8}Section Chief Kobayashi 167 00:07:10,470 --> 00:07:11,290 {\an8}Section Chief Kobayashi 168 00:07:18,300 --> 00:07:21,370 Would anyone like a Hyper Dry? 169 00:07:21,370 --> 00:07:23,140 Hey, Ruriko! 170 00:07:23,140 --> 00:07:24,400 I'll take a beer. 171 00:07:24,400 --> 00:07:27,300 Hey, mister! Thought I'd find you here. 172 00:07:27,300 --> 00:07:29,170 Well, it is a special day. 173 00:07:29,170 --> 00:07:31,580 Thanks a bunch. 174 00:07:31,580 --> 00:07:34,270 But yeah. It's the big clincher and all! 175 00:07:35,360 --> 00:07:41,340 As the starting time drew near, I found I was on pins and needles, too. 176 00:07:44,620 --> 00:07:46,430 Here they come! 177 00:07:46,430 --> 00:07:48,410 Our heroes! 178 00:07:50,870 --> 00:07:53,830 At last, the day has come. 179 00:07:54,190 --> 00:07:56,180 The clincher game that will decide 180 00:07:56,180 --> 00:07:59,790 whether the Chiba MotorSuns reach their first playoffs! 181 00:08:00,170 --> 00:08:02,880 They absolutely have to win this one! 182 00:08:02,880 --> 00:08:05,660 If they lose, all hope is lost! 183 00:08:05,660 --> 00:08:09,380 For better or worse, it will all be decided tonight! 184 00:08:19,480 --> 00:08:22,560 {\an2}The Clincher! (Pt. 2) 185 00:08:21,960 --> 00:08:24,890 At the end of the first inning between the Chiba MotorSuns and the Fukuoka Styx, 186 00:08:24,890 --> 00:08:26,950 the score is 0 to 0. 187 00:08:26,950 --> 00:08:28,900 These teams are tied in third place. 188 00:08:28,900 --> 00:08:30,910 The team that wins will go on to the Climax Series, 189 00:08:30,910 --> 00:08:34,120 while the loser will see their season end tonight! 190 00:08:34,390 --> 00:08:39,290 Mr. Kurihara, both teams started out three up, three down. 191 00:08:39,290 --> 00:08:43,050 Katabira of the Styx and Mitsui of the MotorSuns... 192 00:08:43,050 --> 00:08:46,670 Both pitchers are looking really intense. 193 00:08:46,670 --> 00:08:48,380 They're fighting for their lives, after all. 194 00:08:51,140 --> 00:08:52,540 Mitsui... 195 00:08:54,330 --> 00:08:56,420 Vendor girl, I need another beer! 196 00:08:56,420 --> 00:08:58,640 H-Hey, slow down! 197 00:08:58,640 --> 00:08:59,960 That's your fourth one! 198 00:09:01,650 --> 00:09:03,400 It's the top of the second. 199 00:09:03,400 --> 00:09:04,980 The Styx bring up to bat... 200 00:09:07,090 --> 00:09:08,890 Batting fourth, center fielder, 201 00:09:08,890 --> 00:09:10,350 Araiba Shin. 202 00:09:12,190 --> 00:09:17,060 With a .355 average, 40 home runs, and 115 RBIs... 203 00:09:17,750 --> 00:09:21,260 He's one of the best hitters in the P-League... in Japan, even! 204 00:09:22,010 --> 00:09:24,630 Kisa, watch me. 205 00:09:24,630 --> 00:09:27,220 I... Mitsui Reto... 206 00:09:27,670 --> 00:09:30,340 Tonight, I will become a man! 207 00:09:30,340 --> 00:09:34,720 Mitsui starts off with a big wind-up... 208 00:09:34,720 --> 00:09:35,600 And the pitch! 209 00:09:38,820 --> 00:09:41,430 It's a hit! It's going long! 210 00:09:41,430 --> 00:09:43,060 It's out of here! 211 00:09:43,370 --> 00:09:46,690 The Styx take the lead with a statement home run! 212 00:09:47,760 --> 00:09:50,150 An unchallenged Araiba comes home! 213 00:09:50,150 --> 00:09:52,610 M-Mitsui... 214 00:09:56,060 --> 00:09:58,830 Sorry! I knew he'd be a tough one. 215 00:09:59,180 --> 00:10:01,590 But I'll get the next guy out for sure. 216 00:10:02,960 --> 00:10:04,810 Can't say this wasn't expected. 217 00:10:04,810 --> 00:10:05,730 Shut up. 218 00:10:05,730 --> 00:10:08,260 One solo home run is nothing! 219 00:10:08,260 --> 00:10:09,050 Right! 220 00:10:10,560 --> 00:10:14,640 I don't know a lot about baseball, 221 00:10:14,970 --> 00:10:18,830 but I could tell they were all putting on a braver face than usual. 222 00:10:19,600 --> 00:10:23,550 We'd given up a one-run lead, then got out the next three batters 223 00:10:23,550 --> 00:10:25,060 to end the inning. 224 00:10:25,470 --> 00:10:31,280 In the bottom of the second, Dennis and Bryan got clean hits to get on base, 225 00:10:31,590 --> 00:10:32,770 and then... 226 00:10:37,280 --> 00:10:41,080 Kojiro turned things around with a three-run home run! 227 00:10:43,310 --> 00:10:44,510 It's happening! 228 00:10:44,510 --> 00:10:46,630 We might just do this! 229 00:10:47,230 --> 00:10:52,140 But for the next three innings, the MotorSuns got men on base each time, 230 00:10:52,140 --> 00:10:54,340 but failed to add to the score... 231 00:10:54,920 --> 00:10:58,180 while Araiba of the Styx hit his second home run in the fifth inning 232 00:10:58,180 --> 00:11:00,350 to put another run on the board. 233 00:11:00,860 --> 00:11:06,810 The sixth inning started with us holding a very slight lead, 3 to 2. 234 00:11:06,810 --> 00:11:09,590 Okay! Let's knock 'em out with defense! 235 00:11:10,000 --> 00:11:12,750 Bryan, I want you cheering for us! 236 00:11:12,750 --> 00:11:13,880 Have a good time! 237 00:11:13,880 --> 00:11:15,200 Keep up that defense! 238 00:11:19,640 --> 00:11:20,770 Shishio? 239 00:11:21,620 --> 00:11:23,230 What's wrong? Let's go. 240 00:11:23,230 --> 00:11:25,260 Right. Coming. 241 00:11:26,250 --> 00:11:29,330 It's the top of the sixth, one out, one man on. 242 00:11:26,250 --> 00:11:31,210 {\an8}Top 243 00:11:29,330 --> 00:11:31,210 What strategy will the battery employ? 244 00:11:31,210 --> 00:11:33,570 Mitsui's stayed solid so far. 245 00:11:33,570 --> 00:11:36,050 Kawamatsu's calling pitches well, too. 246 00:11:36,050 --> 00:11:39,440 The MotorSuns have been criticized for poor pitching in the past, 247 00:11:39,440 --> 00:11:42,350 but they've come a long way, of course. 248 00:11:45,030 --> 00:11:46,090 Contact! 249 00:11:46,090 --> 00:11:47,710 Can they get the double play? 250 00:11:47,710 --> 00:11:49,860 Ichinomiya tosses to Shishio for the second out! 251 00:11:51,040 --> 00:11:52,480 The throw to first— 252 00:11:55,010 --> 00:11:58,150 Oh, no! A rare wild throw by Shishio! 253 00:12:00,960 --> 00:12:02,620 The hitter heads for second! 254 00:12:02,620 --> 00:12:05,410 But the catcher was there to cover the throw! 255 00:12:05,410 --> 00:12:07,370 Nice coverage by Kawamatsu! 256 00:12:09,000 --> 00:12:09,900 The tag! 257 00:12:09,900 --> 00:12:12,180 He's out, for a double play! 258 00:12:12,180 --> 00:12:14,680 Kawamatsu is truly the rock of this team! 259 00:12:14,680 --> 00:12:17,150 He looks like a man just doing his job! 260 00:12:17,150 --> 00:12:18,880 Such a humble presence! 261 00:12:27,400 --> 00:12:30,060 Yeah, that's the girl from the rainy day! 262 00:12:35,720 --> 00:12:39,140 The voices of the crowd roared like an earthquake. 263 00:12:39,140 --> 00:12:41,820 It was like the whole stadium had come together. 264 00:12:42,380 --> 00:12:45,490 If we kept this up, our wish would come true. 265 00:12:45,490 --> 00:12:47,350 We'd make it to the playoffs! 266 00:12:49,150 --> 00:12:52,250 Top of the seventh. One out, runners on second and third. 267 00:12:52,250 --> 00:12:55,850 Heavy-hitter Ropponmatsu is up for the Styx. 268 00:12:55,850 --> 00:13:00,720 With a 3-to-2 score, one solid hit would put the Styx in the lead. 269 00:13:00,720 --> 00:13:03,400 M-Mitsui! Ganbatte! 270 00:13:03,400 --> 00:13:05,930 Don't worry! You're still dealing! 271 00:13:06,270 --> 00:13:08,430 Go out there and get him, Mitsui. 272 00:13:11,730 --> 00:13:13,710 Now, let's go! 273 00:13:15,010 --> 00:13:17,800 Locked in a dead heat, we enter the final third! 274 00:13:17,800 --> 00:13:20,610 Will this at-bat be the turning point?! 275 00:13:23,440 --> 00:13:25,140 A win takes us to the playoffs. 276 00:13:25,140 --> 00:13:26,880 A win lets me propose. 277 00:13:26,880 --> 00:13:28,420 A win takes us to the playoffs. 278 00:13:28,420 --> 00:13:30,000 A win lets me propose... 279 00:13:30,290 --> 00:13:33,310 and gets me to my first double-digit Ws! 280 00:13:38,250 --> 00:13:39,510 He made contact! 281 00:13:39,510 --> 00:13:40,640 It's heading for shortstop! 282 00:13:40,640 --> 00:13:41,840 Shishio's on top of it! 283 00:13:41,840 --> 00:13:43,590 It's okay! Shishio's got this! 284 00:13:47,020 --> 00:13:48,250 He's short! 285 00:13:48,250 --> 00:13:49,430 It's through! 286 00:13:49,430 --> 00:13:51,100 The runner from third comes home! 287 00:13:51,100 --> 00:13:53,410 So does the runner from second! 288 00:13:53,890 --> 00:13:56,270 It's 4-3! The Styx take back the lead! 289 00:13:57,400 --> 00:14:00,060 Why did I think that? 290 00:14:00,060 --> 00:14:02,800 Why was I thinking about my own wins stat?! 291 00:14:05,380 --> 00:14:06,480 Mitsui... 292 00:14:06,480 --> 00:14:09,680 Look at that! Mitsui's dead on his feet! 293 00:14:10,120 --> 00:14:12,070 Get that bum outta there! 294 00:14:12,070 --> 00:14:15,460 Man, we're dead. Game's over. 295 00:14:15,460 --> 00:14:18,000 Can't believe they got our hopes up. 296 00:14:18,000 --> 00:14:19,480 Let's just leave. 297 00:14:20,780 --> 00:14:24,140 Don't look down! Look ahead! 298 00:14:24,720 --> 00:14:27,100 It's not over yet! 299 00:14:27,100 --> 00:14:29,920 Mitsui! Don't let it bother you! 300 00:14:29,920 --> 00:14:32,260 That was rotten luck! 301 00:14:32,260 --> 00:14:33,690 Probably! 302 00:14:34,020 --> 00:14:35,350 The vendor girl? 303 00:14:35,350 --> 00:14:37,330 R-Ruriko? 304 00:14:37,330 --> 00:14:38,460 Ruriko! 305 00:14:38,460 --> 00:14:39,270 She... 306 00:14:39,270 --> 00:14:41,510 That vendor girl is right! 307 00:14:41,510 --> 00:14:43,230 It's not over yet! 308 00:14:43,230 --> 00:14:44,890 Yeah, that's right! 309 00:14:44,890 --> 00:14:46,780 Ruriko's right! 310 00:14:46,780 --> 00:14:48,740 Hang in there! Whoo! 311 00:14:48,740 --> 00:14:50,500 Stand strong, Mitsui! 312 00:14:50,500 --> 00:14:53,490 We're with you! You've got this! 313 00:14:53,490 --> 00:14:55,710 Nice pitching, Mitsui! 314 00:14:55,710 --> 00:14:57,140 Get back in the game! 315 00:14:57,140 --> 00:14:58,920 Be strong, Mitsui! 316 00:14:58,920 --> 00:15:00,510 The game's not over yet! 317 00:15:00,510 --> 00:15:03,080 Show them what the MotorSuns can do! 318 00:15:03,080 --> 00:15:06,610 Take us to the playoffs, Mitsui! 319 00:15:09,470 --> 00:15:13,900 That day, I shouted louder than I ever had before. 320 00:15:13,900 --> 00:15:19,270 Nobody knew then that even bigger waves were still to come. 321 00:15:21,400 --> 00:15:22,740 It's not over! 322 00:15:21,400 --> 00:15:25,570 {\an2}The Clincher! (Pt. 3) 323 00:15:22,740 --> 00:15:23,910 Don't give up! 324 00:15:23,910 --> 00:15:25,570 There's more baseball to go! 325 00:15:25,570 --> 00:15:29,320 It's the top of the seventh, and things are really heating up! 326 00:15:29,590 --> 00:15:33,450 Timely hitting by Ropponmatsu puts the Styx ahead 4 to 3! 327 00:15:33,450 --> 00:15:37,770 The MotorSuns will want to avoid any more damage! 328 00:15:37,770 --> 00:15:40,250 And there's movement on the bench! 329 00:15:40,740 --> 00:15:43,730 Substituting for pitcher Mitsui... 330 00:15:43,730 --> 00:15:47,220 Nanami, uniform number 54. 331 00:15:49,990 --> 00:15:51,100 Mitsui... 332 00:15:51,370 --> 00:15:53,060 You did a great job, Mitsui! 333 00:15:53,060 --> 00:15:54,600 It was a nice pitch! 334 00:15:54,870 --> 00:15:56,490 Mitsui! 335 00:15:56,490 --> 00:15:58,570 You looked so cool out there! 336 00:15:58,570 --> 00:16:01,360 I love you, Mitsui! 337 00:16:01,360 --> 00:16:03,110 Mitsui... 338 00:16:03,530 --> 00:16:06,240 Substituting for shortstop Shishio... 339 00:16:06,240 --> 00:16:07,490 Mori. 340 00:16:10,840 --> 00:16:12,160 Shishio? 341 00:16:16,410 --> 00:16:18,850 You... You did hurt your foot! 342 00:16:18,850 --> 00:16:19,820 Was it in that game? 343 00:16:19,820 --> 00:16:20,880 Wataru. 344 00:16:21,910 --> 00:16:24,340 Sorry. Looks like I'm out, too. 345 00:16:26,190 --> 00:16:27,570 You handle the rest. 346 00:16:32,510 --> 00:16:34,500 Damn you, Shishio! 347 00:16:34,500 --> 00:16:37,280 You put on a front, even to me... 348 00:16:37,780 --> 00:16:38,980 You asshole. 349 00:16:39,420 --> 00:16:41,690 What, Shishio's out now, too? 350 00:16:41,690 --> 00:16:43,030 Is he hurt or something? 351 00:16:43,030 --> 00:16:44,980 There's no way we can win now! 352 00:16:48,730 --> 00:16:53,100 Five of our games this year have had comeback victories in the eighth or later. 353 00:16:53,100 --> 00:16:55,430 Two of those were against the Styx. 354 00:16:55,430 --> 00:16:58,130 It's okay. It's going to be okay! 355 00:17:04,520 --> 00:17:05,920 R-Ruriko! 356 00:17:06,590 --> 00:17:08,130 Y-Yes? 357 00:17:09,310 --> 00:17:11,270 One beer, please. 358 00:17:13,930 --> 00:17:15,000 Sure! 359 00:17:18,260 --> 00:17:22,260 Relief pitcher Nanami got Araiba and Crosby out, 360 00:17:22,260 --> 00:17:26,420 and the MotorSuns got through the seventh just one run behind. 361 00:17:26,930 --> 00:17:32,030 But they didn't manage to score in the seventh or the eighth, and in the end... 362 00:17:32,820 --> 00:17:34,540 Yagino strikes out! 363 00:17:34,540 --> 00:17:35,610 Damn it! 364 00:17:35,610 --> 00:17:36,960 It's the bottom of the ninth. 365 00:17:36,960 --> 00:17:38,730 Yagino's struck out. 366 00:17:38,730 --> 00:17:40,500 One out, no one on base. 367 00:17:40,500 --> 00:17:43,740 The MotorSuns are on the verge of elimination! 368 00:17:44,080 --> 00:17:46,220 Please! Do something! 369 00:17:46,220 --> 00:17:48,170 I'm begging you! 370 00:18:01,780 --> 00:18:05,150 Can Ishimaru, the Styx's master closer, put this away? 371 00:18:05,150 --> 00:18:07,770 Nokogiriyama really wants to get on base! 372 00:18:08,650 --> 00:18:11,840 The wind-up, and the first pitch... 373 00:18:11,840 --> 00:18:12,940 is thrown! 374 00:18:14,550 --> 00:18:16,180 He broke the bat! 375 00:18:16,180 --> 00:18:17,950 He smacks it to shallow left field! 376 00:18:18,650 --> 00:18:22,250 Nokogiriyama's determined hit puts a runner on first! 377 00:18:25,580 --> 00:18:28,590 Now, can the MotorSuns keep up the momentum? 378 00:18:29,000 --> 00:18:30,880 Dennis slides in! 379 00:18:30,880 --> 00:18:31,920 Safe! 380 00:18:32,180 --> 00:18:33,520 Ball four! 381 00:18:33,520 --> 00:18:34,720 Bryan gets on, too! 382 00:18:34,720 --> 00:18:37,050 One out, bases loaded! 383 00:18:37,050 --> 00:18:38,940 B-Bases loaded! 384 00:18:39,750 --> 00:18:42,100 It's happening... It's really happening! 385 00:18:42,100 --> 00:18:43,980 Strike three! 386 00:18:43,980 --> 00:18:46,480 6-hole Takada strikes out! 387 00:18:46,790 --> 00:18:48,530 This is bad! 388 00:18:48,530 --> 00:18:50,940 No, it's okay! The next batter up is... 389 00:18:50,940 --> 00:18:53,370 Bottom of the ninth, two outs, bases loaded! 390 00:18:53,370 --> 00:18:57,640 The most dramatic moment of the game has waited for the final inning! 391 00:18:57,640 --> 00:19:01,870 Coming up to the plate is the man who hit a three-run homer in the bottom of the second! 392 00:19:02,330 --> 00:19:05,830 Batting seventh, right fielder, Kojiro. 393 00:19:08,030 --> 00:19:09,570 Kojiro versus Ishimaru. 394 00:19:09,570 --> 00:19:11,370 What will he throw first? 395 00:19:15,630 --> 00:19:17,040 Strike! 396 00:19:17,040 --> 00:19:21,930 Ishimaru catches an inside corner with a 150-kph cutter! 397 00:19:24,980 --> 00:19:27,190 Concourse 398 00:19:24,980 --> 00:19:27,190 Closed 399 00:19:25,330 --> 00:19:27,200 Any good hit leads to a walk-off win. 400 00:19:27,180 --> 00:19:30,460 Concourse 401 00:19:27,180 --> 00:19:30,460 Closed 402 00:19:27,200 --> 00:19:30,480 An out puts an end to the MotorSuns' season! 403 00:19:30,480 --> 00:19:33,780 {\an8}Bottom 404 00:19:30,760 --> 00:19:32,080 The pitcher nods. 405 00:19:32,080 --> 00:19:33,780 He likes that sign! 406 00:19:38,770 --> 00:19:40,820 After a long pause, he throws... 407 00:19:42,940 --> 00:19:45,020 the second pitch! 408 00:19:45,500 --> 00:19:46,740 It's a hit! 409 00:19:46,740 --> 00:19:49,290 Hear the crack on that bat! 410 00:20:12,110 --> 00:20:15,900 A l-l-line drive to the pitcher? 411 00:20:23,210 --> 00:20:25,810 This game is over! 412 00:20:25,810 --> 00:20:29,250 The winner is the Fukuoka Styx! 413 00:20:29,250 --> 00:20:32,130 The Styx are going to the playoffs! 414 00:20:32,130 --> 00:20:38,400 The MotorSuns miss out on their first postseason run! 415 00:20:40,130 --> 00:20:42,890 It's... It's my fault. 416 00:20:42,890 --> 00:20:46,270 I'm sorry. I'm so sorry, everyone. 417 00:20:46,270 --> 00:20:47,840 Mitsui... 418 00:20:47,840 --> 00:20:49,660 It's not your fault. 419 00:20:49,660 --> 00:20:52,730 I didn't support you with my bat at all. 420 00:20:54,700 --> 00:20:57,490 Kojiro, are you okay? 421 00:20:59,670 --> 00:21:02,080 Yeah. I'm fine. 422 00:21:05,190 --> 00:21:08,260 Sorry. I was a worthless captain. 423 00:21:10,620 --> 00:21:13,860 Hey, Dennis, why'd you sto— 424 00:21:17,480 --> 00:21:20,340 Hey, everyone. Get out here right now! 425 00:21:28,210 --> 00:21:29,560 Th-That's... 426 00:21:29,560 --> 00:21:30,810 Wow. 427 00:21:31,120 --> 00:21:33,570 Thank you, MotorSuns! 428 00:21:33,570 --> 00:21:37,440 Kojiro! You gave us a great run! 429 00:21:37,440 --> 00:21:40,200 Shishio! You tried so hard! 430 00:21:40,200 --> 00:21:44,290 Take us to the Climax Series next year, for sure! 431 00:21:47,570 --> 00:21:52,460 The ballpark is a harsh, painful place... 432 00:21:53,530 --> 00:21:56,960 I'm surrounded by grown-ups crying their eyes out. 433 00:21:58,250 --> 00:22:01,260 I still don't really know the rules of baseball, 434 00:22:02,680 --> 00:22:04,700 but today, I think... 435 00:22:06,030 --> 00:22:09,670 I love this place more than I did before! 436 00:23:44,900 --> 00:23:50,200 Next Time 437 00:23:44,900 --> 00:23:50,200 438 00:23:44,900 --> 00:23:50,200 "Transformative Game" 439 00:23:44,900 --> 00:23:50,200 440 00:23:44,900 --> 00:23:50,200 "Last Message" 441 00:23:44,900 --> 00:23:50,200 442 00:23:44,900 --> 00:23:50,200 "It's Just the Start, Okay?!" 31310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.