All language subtitles for [EMBER] Ballpark de Tsukamaete! - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,070 --> 00:01:35,700 {\an3}The Definition of a Baseball Fan 2 00:01:37,390 --> 00:01:39,740 My name is Takino Yuki. 3 00:01:39,740 --> 00:01:41,980 Despite appearances, I used to be a TV announcer. 4 00:01:42,990 --> 00:01:45,130 I'm taking the Keiyo Line train at 5 PM. 5 00:01:45,940 --> 00:01:48,210 I'm very annoyed. 6 00:01:48,210 --> 00:01:56,220 {\an8}Local for Kaihin-Makuhari 7 00:01:49,070 --> 00:01:51,640 You see, the closer the train gets to Kaihin-Makuhari 8 00:01:51,640 --> 00:01:55,610 the more it fills up with people I hate. 9 00:01:56,550 --> 00:01:59,460 Decked out in their hats and uniforms. 10 00:02:00,060 --> 00:02:03,060 Cheer paraphernalia sticking out of their bags. 11 00:02:07,150 --> 00:02:10,070 I knew it! That's the rhythm of a cheer! 12 00:02:16,640 --> 00:02:19,620 I'm surrounded by baseball fans! 13 00:02:19,620 --> 00:02:21,330 It's maddening! 14 00:02:24,690 --> 00:02:28,450 Iwakawa's new pitching stance pays off. 15 00:02:28,450 --> 00:02:31,070 Three straight HQS... 16 00:02:32,280 --> 00:02:33,840 What's an HQS? 17 00:02:33,840 --> 00:02:37,340 {\an2}A statistic that indicates a good pitching performance. 18 00:02:35,220 --> 00:02:37,040 Even that gyaru?! 19 00:02:39,100 --> 00:02:43,440 What kind of young person reads a sports paper on a train?! 20 00:02:43,440 --> 00:02:45,950 This is why I hate baseball fans! 21 00:02:46,560 --> 00:02:50,680 Next stop, Kaihin-Makuhari. Kaihin-Makuhari. 22 00:02:50,680 --> 00:02:52,940 The doors on the right side will open. 23 00:02:53,890 --> 00:02:55,150 All that said... 24 00:02:55,500 --> 00:02:59,150 I'm heading to the stadium, too. 25 00:03:01,020 --> 00:03:04,660 But I have a reason for it. 26 00:03:06,070 --> 00:03:07,700 Wearing a number one jersey... 27 00:03:08,130 --> 00:03:10,470 Kojiro's uniform. 28 00:03:12,130 --> 00:03:16,380 Shishio 29 00:03:12,420 --> 00:03:14,490 Shishio! 30 00:03:14,490 --> 00:03:16,380 Go! 31 00:03:18,220 --> 00:03:19,640 Honestly. 32 00:03:20,550 --> 00:03:24,110 Young women these days are all into Shishio. 33 00:03:24,480 --> 00:03:28,380 While my dearest Kojiro earns no female attention! 34 00:03:31,400 --> 00:03:33,780 Would anyone like anything? 35 00:03:33,780 --> 00:03:36,900 How about a Hyper Dry? 36 00:03:39,900 --> 00:03:41,790 Maybe I'll get a beer. 37 00:03:41,790 --> 00:03:43,200 Excuse me! 38 00:03:45,020 --> 00:03:46,160 Hey, thanks! 39 00:03:47,280 --> 00:03:49,580 The gyaru who was reading that sports paper? 40 00:03:49,580 --> 00:03:51,630 She's a vendor here?! 41 00:03:54,110 --> 00:03:56,620 Hey, I know that uniform! It's Kojiro's! 42 00:03:57,410 --> 00:04:01,900 W-Well... Do you like Kojiro? 43 00:04:02,320 --> 00:04:04,580 He's a good player, isn't he? 44 00:04:05,060 --> 00:04:06,250 I'll take a beer. 45 00:04:06,250 --> 00:04:07,390 Thanks! 46 00:04:07,390 --> 00:04:11,680 I don't see many young women in Kojiro gear, y'know? 47 00:04:11,680 --> 00:04:13,640 You're a pretty rare breed! 48 00:04:15,920 --> 00:04:18,660 No female attention at all! 49 00:04:18,660 --> 00:04:21,160 Though I appreciate being called a young woman... 50 00:04:26,660 --> 00:04:29,860 Why, you ask, am I so fixated on Kojiro? 51 00:04:32,800 --> 00:04:37,670 Why do I come to the ballpark despite hating it so much? 52 00:04:38,420 --> 00:04:40,630 The reason is... 53 00:04:40,900 --> 00:04:44,380 Batting seventh: right fielder, Kojiro. 54 00:04:44,380 --> 00:04:46,300 Uniform number one. 55 00:04:47,070 --> 00:04:49,580 Because I'm his wife! 56 00:04:50,860 --> 00:04:54,300 I don't want to hear that he got into a hitting slump because he got married! 57 00:04:55,440 --> 00:04:57,150 It's his second time at bat today. 58 00:04:57,150 --> 00:04:58,990 Two outs, runners on first and third. 59 00:04:58,990 --> 00:05:01,140 It's a dramatic time for an at-bat! 60 00:05:03,370 --> 00:05:05,400 Damn. Does it have to be Kojiro? 61 00:05:05,400 --> 00:05:07,370 Send in a pinch hitter! 62 00:05:07,370 --> 00:05:11,750 We won't score any runs with that sub-200 hack! 63 00:05:11,750 --> 00:05:14,760 Why do they even keep playing that old-timer? 64 00:05:14,760 --> 00:05:17,590 He's 35 years old, damn it! 65 00:05:17,590 --> 00:05:20,680 His last at-bat was a pathetic flyout to right! 66 00:05:20,680 --> 00:05:22,590 He needs to get it together! 67 00:05:22,590 --> 00:05:26,350 This is why I hate baseball fans! 68 00:05:26,730 --> 00:05:29,470 He's getting in the way of developing the young core! 69 00:05:29,470 --> 00:05:31,970 Maybe he'll walk after this year! 70 00:05:31,970 --> 00:05:34,400 Not like any other team would take him. 71 00:05:34,400 --> 00:05:37,010 But could he even make a living if he retired? 72 00:05:37,010 --> 00:05:38,260 Good point! 73 00:05:41,740 --> 00:05:43,740 I can't take it anymore! 74 00:05:44,270 --> 00:05:47,170 Hey, armchair commentators! 75 00:05:47,170 --> 00:05:51,550 Wouldn't a real fan look for a player's good points?! 76 00:05:53,100 --> 00:05:58,590 You've been talking trash this whole time! I heard you, asshole! 77 00:05:58,590 --> 00:06:02,530 Wh-What's your problem? It's all true, isn't it? 78 00:06:04,010 --> 00:06:09,780 Then wouldn't a real fan be clapping their hands to support him?! 79 00:06:11,270 --> 00:06:15,120 Hey, vendor girl! You agree, don't you?! 80 00:06:16,940 --> 00:06:19,950 H-Huh? Me? 81 00:06:19,950 --> 00:06:21,710 Um... 82 00:06:26,610 --> 00:06:30,370 Kojiro's running a 120 wRC+! 83 00:06:31,560 --> 00:06:33,500 Huh? A what? 84 00:06:33,810 --> 00:06:35,810 It means... 85 00:06:36,860 --> 00:06:39,870 Kojiro's still got it! 86 00:06:46,090 --> 00:06:48,720 Kojiro hits a go-ahead three-run blast! 87 00:06:48,720 --> 00:06:50,970 Hell yeah! 88 00:06:50,970 --> 00:06:52,520 He really did it! 89 00:06:52,520 --> 00:06:54,610 I can't believe it! 90 00:06:55,000 --> 00:06:56,680 Awesome! 91 00:06:56,680 --> 00:06:58,390 Kojiro! 92 00:06:58,390 --> 00:06:59,940 Kojiro! 93 00:07:06,740 --> 00:07:08,750 Sorry for dragging you into this. 94 00:07:08,750 --> 00:07:10,880 Can I buy another to make it up to you? 95 00:07:12,110 --> 00:07:14,380 That's not really necessary... 96 00:07:14,380 --> 00:07:16,060 I'll buy from you, too! 97 00:07:16,060 --> 00:07:17,350 Me, too! 98 00:07:17,350 --> 00:07:20,390 Gosh, thanks! 99 00:07:21,400 --> 00:07:23,010 Although... 100 00:07:23,510 --> 00:07:25,510 All right, here we go! 101 00:07:25,510 --> 00:07:28,540 The veteran player with over 200 career home runs! 102 00:07:28,540 --> 00:07:31,870 And he's currently running a 120 wRC+! 103 00:07:33,730 --> 00:07:37,550 What the heck is a wRC+? 104 00:07:44,150 --> 00:07:45,740 You're about to take a shower? 105 00:07:46,400 --> 00:07:48,580 Sorry to call when you're busy. 106 00:07:49,580 --> 00:07:51,470 Yes, I saw! 107 00:07:51,470 --> 00:07:54,840 It's no wonder you have a 120 wRC+! 108 00:07:54,840 --> 00:07:58,470 What? I don't really know, but you were amazing! 109 00:07:59,570 --> 00:08:02,760 Great work today! Take care on your way home! 110 00:08:03,420 --> 00:08:04,670 {\an8}Kojiro 111 00:08:05,760 --> 00:08:10,130 When I sat in the VIP seats, it was always awkward when Kojiro didn't get a hit, 112 00:08:10,130 --> 00:08:12,840 so I decided to try regular seating for the first time in a while. 113 00:08:20,130 --> 00:08:24,860 I suppose it's nice to change things up now and then. 114 00:08:25,940 --> 00:08:28,320 {\an8}Authorized Personnel Only 115 00:08:25,940 --> 00:08:28,320 {\an8}Staff Waiting Room 116 00:08:34,450 --> 00:08:37,540 Look at you, Ruriko! You're reading a sports paper? 117 00:08:38,070 --> 00:08:41,210 Hey, Mr. Nakaizumi. Good work today! 118 00:08:41,680 --> 00:08:45,070 It's important for a vendor to know the game. 119 00:08:45,070 --> 00:08:47,380 Any fun stories today? 120 00:08:49,470 --> 00:08:52,550 Oh, yeah! This one was really funny! 121 00:08:52,550 --> 00:08:56,580 {\an7}I figured out how to get 100 runs in three innings! 122 00:08:53,420 --> 00:08:57,310 "I figured out how to get 100 runs in three innings!" 123 00:08:56,600 --> 00:09:00,290 {\an7}Hit a home run in the bottom of the first! 124 00:08:56,600 --> 00:09:00,290 {\an7}Crack! 125 00:08:57,310 --> 00:09:00,860 "Hit a home run in the bottom of the first! Crack!" 126 00:09:00,310 --> 00:09:04,550 {\an7}Then one-two-three innings in the second and third! 127 00:09:00,310 --> 00:09:04,550 {\an7}Out! 128 00:09:00,860 --> 00:09:04,820 "Then one-two-three innings in the second and third! Out!" 129 00:09:04,570 --> 00:09:09,030 {\an7}But you're losing! See? It says 100! 130 00:09:05,240 --> 00:09:08,680 "See? It says 100! But you're losing!" 131 00:09:12,810 --> 00:09:15,200 That's just the comic strip! 132 00:09:16,790 --> 00:09:19,480 Baseball's hard. 133 00:09:25,340 --> 00:09:29,460 {\an2}90 Minutes Before the Chiba MotorSuns Play 134 00:09:29,460 --> 00:09:33,930 {\an8}Women's Changing Room 135 00:09:29,840 --> 00:09:33,930 {\an3}No! Never! 136 00:09:30,410 --> 00:09:33,930 Hey, guys! Do you mind if I ask some advice? 137 00:09:34,350 --> 00:09:39,300 I still don't know what to do when a customer hits on me. 138 00:09:38,020 --> 00:09:42,730 {\an7}1 Year as a Vendor Sara (High Schooler, Age 17) 139 00:09:39,300 --> 00:09:42,730 What do you do when someone asks for your contact info? 140 00:09:42,730 --> 00:09:44,440 I hear you. 141 00:09:43,020 --> 00:09:46,480 {\an7}4 Years as a Vendor Kokoro (Part-Timer, Age 22) 142 00:09:44,440 --> 00:09:46,750 I struggled with that at first, too. 143 00:09:46,750 --> 00:09:49,740 These days, I guess I just laugh it off. 144 00:09:49,740 --> 00:09:54,030 Give them your Ninsta account instead of your number. 145 00:09:54,030 --> 00:09:56,140 It'll boost your follower count, too. 146 00:09:54,030 --> 00:09:57,990 {\an7}4 Years as a Vendor Aona (College Student, Age 22) 147 00:09:56,140 --> 00:09:57,990 Right, Kohinata? 148 00:09:57,990 --> 00:09:59,730 Well, yeah... 149 00:09:58,580 --> 00:10:02,540 {\an7}10 Years as a Vendor Kohinata (Office Worker, Age 29) 150 00:09:59,730 --> 00:10:04,700 But getting a high follower account isn't all there is to Ninsta. 151 00:10:05,830 --> 00:10:09,710 Whoops! Ordered a large! 152 00:10:06,080 --> 00:10:09,710 Post meals you've had now and then. 153 00:10:10,170 --> 00:10:14,470 It'll give you things to talk about with regulars who follow you! 154 00:10:14,830 --> 00:10:17,080 I went to that restaurant you mentioned! 155 00:10:17,080 --> 00:10:19,610 Isn't the food there delicious? 156 00:10:21,350 --> 00:10:22,600 A pro! 157 00:10:22,600 --> 00:10:24,390 You're amazing, Kohinata! 158 00:10:24,390 --> 00:10:26,120 I wanna be just like you! 159 00:10:26,690 --> 00:10:29,570 They all get guests hitting on them? 160 00:10:26,690 --> 00:10:29,570 {\an7}1 Week as a Vendor Ruriko (Age 20) 161 00:10:29,570 --> 00:10:34,570 So, Aona, did you start dating Omatsu, the checker? 162 00:10:34,570 --> 00:10:37,320 I wondered that, too! 163 00:10:38,260 --> 00:10:39,240 You figured it out? 164 00:10:39,240 --> 00:10:42,300 Yeah, finally. I was waiting forever! 165 00:10:42,300 --> 00:10:44,290 Hey, congrats! 166 00:10:44,660 --> 00:10:47,210 Just don't get too lovey-dovey in public. 167 00:10:47,210 --> 00:10:49,370 We're not going to! 168 00:10:50,010 --> 00:10:52,420 No one's hit on me... 169 00:10:54,480 --> 00:10:57,790 Have you had any guys who just won't take a hint, Ruriko? 170 00:10:57,790 --> 00:10:58,970 You okay? 171 00:11:02,890 --> 00:11:07,350 Yeah... This one guy hit on me recently. 172 00:11:07,850 --> 00:11:12,230 We all have different ways of rooting for people. 173 00:11:13,040 --> 00:11:16,240 Boy, did that catch me off-guard! 174 00:11:16,590 --> 00:11:19,860 Maybe you should use your Ninsta, too. 175 00:11:19,860 --> 00:11:21,910 I might start doing that, too. 176 00:11:22,720 --> 00:11:24,420 Ninsta? 177 00:11:24,420 --> 00:11:25,710 Yeah, of course! 178 00:11:25,710 --> 00:11:28,490 Ruriko, give me your account info later. 179 00:11:28,490 --> 00:11:29,730 Yeah, and me, too. 180 00:11:29,730 --> 00:11:30,780 Same! 181 00:11:30,780 --> 00:11:32,960 Share it with me, too, please! 182 00:11:32,960 --> 00:11:34,850 Sure thing! 183 00:11:35,150 --> 00:11:38,220 Hey, could you go to the meeting without me? 184 00:11:38,220 --> 00:11:39,810 I'll catch up in a bit. 185 00:11:39,810 --> 00:11:40,880 Okay. 186 00:11:50,300 --> 00:11:53,190 How do I make a Ninsta account? 187 00:11:53,540 --> 00:11:56,280 I'm so lousy with this stuff... 188 00:11:57,320 --> 00:12:00,030 {\an2}Incompetent with social media 189 00:12:00,030 --> 00:12:02,990 {\an8}Authorized Personnel Only 190 00:12:00,030 --> 00:12:02,990 {\an8}Staff Waiting Room 191 00:12:01,660 --> 00:12:02,990 What the heck?! 192 00:12:04,430 --> 00:12:07,960 Okay, all, let's start the meeting. 193 00:12:08,350 --> 00:12:11,920 I'm sure you've heard rumors about this here and there, 194 00:12:11,920 --> 00:12:17,880 but lately we've had some triple-three sleaze balls hitting on the female staff! 195 00:12:17,880 --> 00:12:25,190 I'm pretty sure you know this, but never give personal info to a customer. 196 00:12:25,190 --> 00:12:29,580 You never know when someone might use it to stalk you. 197 00:12:29,580 --> 00:12:33,680 We checkers will keep a closer eye out, too, 198 00:12:33,680 --> 00:12:37,590 but try to keep customer interactions brief and neutral. 199 00:12:38,570 --> 00:12:41,320 Are you listening, Ruriko?! 200 00:12:42,060 --> 00:12:43,550 Y-Yeah! 201 00:12:43,550 --> 00:12:46,340 Personal info, no! Never! 202 00:12:47,500 --> 00:12:52,150 Damn it! I never figured out how to make an account! 203 00:12:52,150 --> 00:12:54,480 Stupid Ninsta... 204 00:13:00,650 --> 00:13:03,120 Man, you can't beat the ballpark! 205 00:13:03,120 --> 00:13:04,960 Let's get to work! 206 00:13:04,960 --> 00:13:08,100 What vendor girls will we see tonight? 207 00:13:08,100 --> 00:13:09,710 I might just go out on a limb! 208 00:13:10,150 --> 00:13:12,480 Maybe that cutie from last time... 209 00:13:13,010 --> 00:13:15,230 Triple-three sleaze balls... 210 00:13:15,230 --> 00:13:16,510 I guess that's what they meant. 211 00:13:17,830 --> 00:13:20,990 Hey, vendor girl! C'mere, little lady! 212 00:13:20,990 --> 00:13:22,650 We'll take some beers! 213 00:13:22,650 --> 00:13:24,070 Three of 'em! 214 00:13:25,330 --> 00:13:27,870 Three beers will be 2,100 yen. 215 00:13:28,800 --> 00:13:30,880 Dang, you've got it going on! 216 00:13:30,880 --> 00:13:32,060 What's your name? 217 00:13:31,120 --> 00:13:32,750 {\an8}Ruriko 218 00:13:32,750 --> 00:13:34,090 Ruriko, huh? 219 00:13:34,090 --> 00:13:35,650 How old are you, cutie? 220 00:13:35,650 --> 00:13:37,500 I'm getting you on video! 221 00:13:39,290 --> 00:13:42,510 Personal info, no! Never! 222 00:13:42,510 --> 00:13:44,810 So, li'l miss Ruriko. 223 00:13:44,810 --> 00:13:46,760 How's about you give me your number? 224 00:13:47,190 --> 00:13:50,490 Sorry. It's against the rules to give that out. 225 00:13:50,490 --> 00:13:52,450 No. Never. 226 00:13:53,040 --> 00:13:54,760 What area d'you live in? 227 00:13:54,760 --> 00:13:56,480 Maybe we can grab a drink sometime. 228 00:13:56,840 --> 00:13:58,570 The city. 229 00:13:58,570 --> 00:14:00,440 No. Never! 230 00:14:00,820 --> 00:14:02,580 What're you into? 231 00:14:02,580 --> 00:14:03,570 You in college? 232 00:14:04,040 --> 00:14:05,990 What do you think? 233 00:14:05,990 --> 00:14:07,830 No! Never! 234 00:14:07,830 --> 00:14:10,350 Y-You seem pretty mature. 235 00:14:10,350 --> 00:14:12,750 Bet you've got a little brother or sister! 236 00:14:13,070 --> 00:14:16,690 I think I've got a little brother... or sister? 237 00:14:16,690 --> 00:14:18,310 Maybe... or maybe not? 238 00:14:18,310 --> 00:14:20,250 No! Never! 239 00:14:20,250 --> 00:14:23,790 C'mon, don't be so defensive! 240 00:14:23,790 --> 00:14:25,340 You got a boyfriend? 241 00:14:25,680 --> 00:14:29,210 I'm all alone in this world. 242 00:14:29,210 --> 00:14:30,970 No! Never! 243 00:14:31,300 --> 00:14:35,190 All alone? You've got family, right? 244 00:14:35,550 --> 00:14:39,200 Yeah, I got a phone call from my grandpa yesterday. 245 00:14:39,200 --> 00:14:41,260 Hideaki, 65 years old. 246 00:14:41,260 --> 00:14:43,430 I can probably tell them that. 247 00:14:44,260 --> 00:14:46,910 She finally tells us something... 248 00:14:48,590 --> 00:14:52,390 Our only info on Ruriko: Grandfather, Hideaki. 249 00:14:52,740 --> 00:14:55,110 Fine, we get it. 250 00:14:55,110 --> 00:14:58,500 At least give us your Ninsta. Then we'll drop it. 251 00:14:59,300 --> 00:15:00,590 Ninsta? 252 00:15:01,870 --> 00:15:03,740 Nin... sta... 253 00:15:05,230 --> 00:15:07,180 Ninsta! 254 00:15:07,480 --> 00:15:10,950 I don't know how to get a stupid account, okay?! 255 00:15:10,950 --> 00:15:16,140 I'll let you be my first followers if you'll just teach me how it freaking works! 256 00:15:17,750 --> 00:15:18,670 Sure. 257 00:15:18,670 --> 00:15:20,480 If you like... 258 00:15:20,480 --> 00:15:23,190 First, you have to download the app. 259 00:15:23,190 --> 00:15:27,170 Did they send you a code when you put in your phone number or email address? 260 00:15:27,170 --> 00:15:29,480 I don't know what any of that crap means! 261 00:15:29,480 --> 00:15:30,430 Seriously?! 262 00:15:30,430 --> 00:15:33,700 Er, sorry. A code is... 263 00:15:34,750 --> 00:15:38,180 What an entertaining young lady. 264 00:15:39,550 --> 00:15:43,550 The ballpark never gets boring, does it? 265 00:15:48,970 --> 00:15:51,930 {\an2}I met the funniest 266 00:15:48,970 --> 00:15:51,930 {\an2}vendor girl! 267 00:15:48,970 --> 00:15:51,930 {\an2}I'm going to get to know her lolol 268 00:15:48,970 --> 00:15:51,930 Just teach me how it freaking works! 269 00:15:52,010 --> 00:15:54,930 15,000 retweets 270 00:15:52,010 --> 00:15:54,930 40,000 likes 271 00:15:53,730 --> 00:15:54,950 I've gone viral. 272 00:15:56,020 --> 00:15:58,540 Ninsta! Ninsta! 273 00:15:56,980 --> 00:15:59,940 {\an2}She got her account. 274 00:16:02,960 --> 00:16:06,760 Two years ago, when I was in my third year of high school, 275 00:16:06,760 --> 00:16:11,620 I, Yamada Natsuno, came to the ballpark with a friend... 276 00:16:12,120 --> 00:16:14,730 and fell in love with the beer vendor girls! 277 00:16:14,730 --> 00:16:16,540 Would anyone like a beer? 278 00:16:16,920 --> 00:16:20,460 Their beaming smiles, the flowers in their hair... 279 00:16:20,950 --> 00:16:23,010 And their cute uniforms! 280 00:16:23,730 --> 00:16:28,450 They were like idols to me. 281 00:16:29,930 --> 00:16:33,640 {\an8}Meal Packs & Snacks 282 00:16:30,510 --> 00:16:33,640 {\an3}The Head Scarf of Innocence 283 00:16:31,900 --> 00:16:33,640 Here you are! 284 00:16:33,640 --> 00:16:36,040 One standard meal pack! 285 00:16:36,600 --> 00:16:38,650 Thank you for coming! 286 00:16:36,600 --> 00:16:39,140 {\an8}Chiba MotorSuns Stadium Concourse Concessions Staff for "Atsumori" Yamada Natsuno (College Student, Age 20) 287 00:16:39,420 --> 00:16:47,110 Why, then, am I selling food with a scarf over my hair instead of a flower? 288 00:16:40,660 --> 00:16:42,380 Thank you for coming! 289 00:16:47,980 --> 00:16:50,760 I applied for part-time jobs at the ballpark 290 00:16:50,760 --> 00:16:52,990 and somehow got roped into working here. 291 00:16:52,990 --> 00:16:55,020 Well, see you for your first day tomorrow! 292 00:16:56,120 --> 00:17:02,000 {\an8}Yamada 293 00:16:57,990 --> 00:17:00,810 Where did it all go wrong? 294 00:17:05,180 --> 00:17:06,720 A vendor girl... 295 00:17:07,810 --> 00:17:11,210 I wish I could wear their uniform... 296 00:17:12,180 --> 00:17:15,800 I-I wanna show my legs, too! 297 00:17:15,800 --> 00:17:18,150 My legs... My legs... 298 00:17:18,150 --> 00:17:20,890 They're pretty nice, okay?! 299 00:17:21,800 --> 00:17:25,060 Oh, how did I end up here?! 300 00:17:25,060 --> 00:17:28,170 Er... one mega-portion ultra meal pack, please. 301 00:17:28,650 --> 00:17:30,590 Thank you for coming! 302 00:17:30,590 --> 00:17:32,380 One mega-portion! 303 00:17:32,910 --> 00:17:36,070 Oh, whatever shall I do?! 304 00:17:36,070 --> 00:17:37,770 Tripe stew, please. 305 00:17:38,370 --> 00:17:41,330 One tripe stew! Here you are! 306 00:17:41,580 --> 00:17:44,870 Oh, cruel fate! 307 00:17:44,870 --> 00:17:47,300 One nori meal, please! 308 00:17:47,300 --> 00:17:49,350 Yes, one nori meal! 309 00:17:49,350 --> 00:17:52,010 And two sets of chopsticks! 310 00:17:52,590 --> 00:17:56,310 Th-Three hundred yen is your change! 311 00:17:57,550 --> 00:18:05,520 Two years had passed without anyone seeing Yamada Natsuno's (in her words) beautiful legs. 312 00:18:06,020 --> 00:18:09,480 {\an8}Meal Packs & Snacks 313 00:18:06,600 --> 00:18:08,050 Hey, Yamada! 314 00:18:08,050 --> 00:18:09,480 Hello. 315 00:18:09,480 --> 00:18:11,460 Could I get some fried chicken? 316 00:18:11,460 --> 00:18:13,330 Coming right up! 317 00:18:13,710 --> 00:18:16,450 Hey, you've sold a lot of stock today! 318 00:18:16,450 --> 00:18:17,760 Thanks for noticing. 319 00:18:17,760 --> 00:18:19,830 We're past the rush, I think. 320 00:18:20,300 --> 00:18:24,750 We got a huge wave after they tied it up in the fifth. 321 00:18:24,750 --> 00:18:27,060 Shishio's on fire, right? 322 00:18:27,060 --> 00:18:29,050 Three hits and three RBIs! 323 00:18:29,050 --> 00:18:30,880 Here you are. 324 00:18:30,880 --> 00:18:32,010 Thanks. 325 00:18:32,010 --> 00:18:34,350 See you later. Good luck! 326 00:18:34,350 --> 00:18:37,500 Thanks! Come again! 327 00:18:38,320 --> 00:18:39,970 Yamada. 328 00:18:39,970 --> 00:18:41,760 Hey, Mr. Manager. 329 00:18:41,760 --> 00:18:44,140 You seem a little down. 330 00:18:44,140 --> 00:18:45,310 Are you all right? 331 00:18:45,310 --> 00:18:48,690 No, I feel just fine! 332 00:18:50,040 --> 00:18:52,190 I've been thinking. 333 00:18:52,190 --> 00:18:56,410 Contract negotiations aren't just for players. 334 00:18:56,770 --> 00:18:57,920 Sorry? 335 00:18:58,200 --> 00:19:00,790 I'm raising your hourly pay 100 yen! 336 00:19:04,660 --> 00:19:08,040 Th-Thank you, sir... 337 00:19:09,670 --> 00:19:12,550 I got a raise! 338 00:19:12,900 --> 00:19:17,050 You're such a hard worker. It's so great to see! 339 00:19:17,050 --> 00:19:19,720 Me and my stupid work ethic! 340 00:19:19,720 --> 00:19:22,070 I'm such a sucker! 341 00:19:23,160 --> 00:19:24,160 Excuse me. 342 00:19:25,750 --> 00:19:27,410 Welcome! 343 00:19:27,910 --> 00:19:30,150 Do you have any fried chicken left? 344 00:19:30,600 --> 00:19:33,870 Sure. One fried chicken... 345 00:19:34,510 --> 00:19:36,460 Thank you for coming. 346 00:19:37,160 --> 00:19:38,160 Hey... 347 00:19:39,120 --> 00:19:41,570 You look under the weather. 348 00:19:41,570 --> 00:19:43,080 Are you all right? 349 00:19:44,660 --> 00:19:48,000 O-Oh, er... N-Nothing... 350 00:19:48,000 --> 00:19:49,400 B-Bye. 351 00:19:53,300 --> 00:19:56,340 I-I always enjoy the food here. 352 00:19:59,620 --> 00:20:03,700 Just now... he was kind of like Prince Charming! 353 00:20:03,700 --> 00:20:06,510 I would enjoy stealing your heart, as well. 354 00:20:08,390 --> 00:20:11,160 Knock that off. Don't think that way, silly! 355 00:20:11,160 --> 00:20:13,040 It doesn't mean anything! 356 00:20:13,780 --> 00:20:15,210 Yamada. 357 00:20:15,640 --> 00:20:18,910 Are you sure you're all right? You're not sick or something? 358 00:20:19,260 --> 00:20:23,740 I-It was the rush, that's all. I might be overheated. 359 00:20:25,120 --> 00:20:26,830 I've been thinking. 360 00:20:26,830 --> 00:20:31,960 Jobs are like fielding positions. You have to find the one you're cut out for. 361 00:20:32,390 --> 00:20:33,480 Sorry? 362 00:20:34,040 --> 00:20:37,220 I was thinking of making you shift leader! 363 00:20:44,770 --> 00:20:47,900 I'm getting a promotion! 364 00:20:49,270 --> 00:20:53,090 I always feel so much better knowing you're on the job. 365 00:20:54,410 --> 00:20:56,690 Glad to hear it... 366 00:20:59,150 --> 00:21:01,160 {\an8}Closed 367 00:21:01,160 --> 00:21:02,960 There we go. 368 00:21:03,330 --> 00:21:05,820 I think we all sold a lot today! 369 00:21:05,820 --> 00:21:10,480 Yeah, tons of parties in the first and third base seats. 370 00:21:16,670 --> 00:21:19,060 Head scarf and long pants... 371 00:21:19,760 --> 00:21:23,300 Will this be how I spend my college life? 372 00:21:23,710 --> 00:21:25,480 Hey, miss! 373 00:21:26,180 --> 00:21:29,350 We ate the whole meal you gave us! 374 00:21:29,350 --> 00:21:30,890 We'll come back again! 375 00:21:32,240 --> 00:21:33,860 R-Right. 376 00:21:35,800 --> 00:21:38,110 She'll come back again, huh? 377 00:21:45,540 --> 00:21:49,570 I might not get a flower in my hair, and I can't show my legs, either... 378 00:21:50,400 --> 00:21:52,500 But maybe I'll stick around a little longer! 379 00:21:53,260 --> 00:21:54,480 Yamada! 380 00:21:55,600 --> 00:21:59,090 I'll be hiring a graduate next year! You want that to be you? 381 00:22:00,360 --> 00:22:02,730 O-Oh, well... I... 382 00:22:03,260 --> 00:22:06,510 Um... I'll think about it! 383 00:23:44,940 --> 00:23:49,950 Next Time 384 00:23:44,940 --> 00:23:49,950 385 00:23:44,940 --> 00:23:49,950 "The Goddess of Baseball?" 386 00:23:44,940 --> 00:23:49,950 387 00:23:44,940 --> 00:23:49,950 "The Invincible Mascot" 388 00:23:44,940 --> 00:23:49,950 389 00:23:44,940 --> 00:23:49,950 "Rah! Rah! Rah!" 27409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.