Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,070 --> 00:01:35,700
{\an3}The Definition of a Baseball Fan
2
00:01:37,390 --> 00:01:39,740
My name is Takino Yuki.
3
00:01:39,740 --> 00:01:41,980
Despite appearances,
I used to be a TV announcer.
4
00:01:42,990 --> 00:01:45,130
I'm taking the Keiyo Line train at 5 PM.
5
00:01:45,940 --> 00:01:48,210
I'm very annoyed.
6
00:01:48,210 --> 00:01:56,220
{\an8}Local for Kaihin-Makuhari
7
00:01:49,070 --> 00:01:51,640
You see, the closer the train
gets to Kaihin-Makuhari
8
00:01:51,640 --> 00:01:55,610
the more it fills up with people I hate.
9
00:01:56,550 --> 00:01:59,460
Decked out in their hats and uniforms.
10
00:02:00,060 --> 00:02:03,060
Cheer paraphernalia sticking out of their bags.
11
00:02:07,150 --> 00:02:10,070
I knew it! That's the rhythm of a cheer!
12
00:02:16,640 --> 00:02:19,620
I'm surrounded by baseball fans!
13
00:02:19,620 --> 00:02:21,330
It's maddening!
14
00:02:24,690 --> 00:02:28,450
Iwakawa's new pitching stance pays off.
15
00:02:28,450 --> 00:02:31,070
Three straight HQS...
16
00:02:32,280 --> 00:02:33,840
What's an HQS?
17
00:02:33,840 --> 00:02:37,340
{\an2}A statistic that indicates a good pitching performance.
18
00:02:35,220 --> 00:02:37,040
Even that gyaru?!
19
00:02:39,100 --> 00:02:43,440
What kind of young person
reads a sports paper on a train?!
20
00:02:43,440 --> 00:02:45,950
This is why I hate baseball fans!
21
00:02:46,560 --> 00:02:50,680
Next stop, Kaihin-Makuhari. Kaihin-Makuhari.
22
00:02:50,680 --> 00:02:52,940
The doors on the right side will open.
23
00:02:53,890 --> 00:02:55,150
All that said...
24
00:02:55,500 --> 00:02:59,150
I'm heading to the stadium, too.
25
00:03:01,020 --> 00:03:04,660
But I have a reason for it.
26
00:03:06,070 --> 00:03:07,700
Wearing a number one jersey...
27
00:03:08,130 --> 00:03:10,470
Kojiro's uniform.
28
00:03:12,130 --> 00:03:16,380
Shishio
29
00:03:12,420 --> 00:03:14,490
Shishio!
30
00:03:14,490 --> 00:03:16,380
Go!
31
00:03:18,220 --> 00:03:19,640
Honestly.
32
00:03:20,550 --> 00:03:24,110
Young women these days are all into Shishio.
33
00:03:24,480 --> 00:03:28,380
While my dearest Kojiro
earns no female attention!
34
00:03:31,400 --> 00:03:33,780
Would anyone like anything?
35
00:03:33,780 --> 00:03:36,900
How about a Hyper Dry?
36
00:03:39,900 --> 00:03:41,790
Maybe I'll get a beer.
37
00:03:41,790 --> 00:03:43,200
Excuse me!
38
00:03:45,020 --> 00:03:46,160
Hey, thanks!
39
00:03:47,280 --> 00:03:49,580
The gyaru who was reading that sports paper?
40
00:03:49,580 --> 00:03:51,630
She's a vendor here?!
41
00:03:54,110 --> 00:03:56,620
Hey, I know that uniform! It's Kojiro's!
42
00:03:57,410 --> 00:04:01,900
W-Well... Do you like Kojiro?
43
00:04:02,320 --> 00:04:04,580
He's a good player, isn't he?
44
00:04:05,060 --> 00:04:06,250
I'll take a beer.
45
00:04:06,250 --> 00:04:07,390
Thanks!
46
00:04:07,390 --> 00:04:11,680
I don't see many young women
in Kojiro gear, y'know?
47
00:04:11,680 --> 00:04:13,640
You're a pretty rare breed!
48
00:04:15,920 --> 00:04:18,660
No female attention at all!
49
00:04:18,660 --> 00:04:21,160
Though I appreciate being
called a young woman...
50
00:04:26,660 --> 00:04:29,860
Why, you ask, am I so fixated on Kojiro?
51
00:04:32,800 --> 00:04:37,670
Why do I come to the ballpark
despite hating it so much?
52
00:04:38,420 --> 00:04:40,630
The reason is...
53
00:04:40,900 --> 00:04:44,380
Batting seventh: right fielder, Kojiro.
54
00:04:44,380 --> 00:04:46,300
Uniform number one.
55
00:04:47,070 --> 00:04:49,580
Because I'm his wife!
56
00:04:50,860 --> 00:04:54,300
I don't want to hear that he got into
a hitting slump because he got married!
57
00:04:55,440 --> 00:04:57,150
It's his second time at bat today.
58
00:04:57,150 --> 00:04:58,990
Two outs, runners on first and third.
59
00:04:58,990 --> 00:05:01,140
It's a dramatic time for an at-bat!
60
00:05:03,370 --> 00:05:05,400
Damn. Does it have to be Kojiro?
61
00:05:05,400 --> 00:05:07,370
Send in a pinch hitter!
62
00:05:07,370 --> 00:05:11,750
We won't score any runs with that sub-200 hack!
63
00:05:11,750 --> 00:05:14,760
Why do they even keep playing that old-timer?
64
00:05:14,760 --> 00:05:17,590
He's 35 years old, damn it!
65
00:05:17,590 --> 00:05:20,680
His last at-bat was a pathetic flyout to right!
66
00:05:20,680 --> 00:05:22,590
He needs to get it together!
67
00:05:22,590 --> 00:05:26,350
This is why I hate baseball fans!
68
00:05:26,730 --> 00:05:29,470
He's getting in the way of
developing the young core!
69
00:05:29,470 --> 00:05:31,970
Maybe he'll walk after this year!
70
00:05:31,970 --> 00:05:34,400
Not like any other team would take him.
71
00:05:34,400 --> 00:05:37,010
But could he even make a living if he retired?
72
00:05:37,010 --> 00:05:38,260
Good point!
73
00:05:41,740 --> 00:05:43,740
I can't take it anymore!
74
00:05:44,270 --> 00:05:47,170
Hey, armchair commentators!
75
00:05:47,170 --> 00:05:51,550
Wouldn't a real fan look
for a player's good points?!
76
00:05:53,100 --> 00:05:58,590
You've been talking trash this
whole time! I heard you, asshole!
77
00:05:58,590 --> 00:06:02,530
Wh-What's your problem?
It's all true, isn't it?
78
00:06:04,010 --> 00:06:09,780
Then wouldn't a real fan be
clapping their hands to support him?!
79
00:06:11,270 --> 00:06:15,120
Hey, vendor girl! You agree, don't you?!
80
00:06:16,940 --> 00:06:19,950
H-Huh? Me?
81
00:06:19,950 --> 00:06:21,710
Um...
82
00:06:26,610 --> 00:06:30,370
Kojiro's running a 120 wRC+!
83
00:06:31,560 --> 00:06:33,500
Huh? A what?
84
00:06:33,810 --> 00:06:35,810
It means...
85
00:06:36,860 --> 00:06:39,870
Kojiro's still got it!
86
00:06:46,090 --> 00:06:48,720
Kojiro hits a go-ahead three-run blast!
87
00:06:48,720 --> 00:06:50,970
Hell yeah!
88
00:06:50,970 --> 00:06:52,520
He really did it!
89
00:06:52,520 --> 00:06:54,610
I can't believe it!
90
00:06:55,000 --> 00:06:56,680
Awesome!
91
00:06:56,680 --> 00:06:58,390
Kojiro!
92
00:06:58,390 --> 00:06:59,940
Kojiro!
93
00:07:06,740 --> 00:07:08,750
Sorry for dragging you into this.
94
00:07:08,750 --> 00:07:10,880
Can I buy another to make it up to you?
95
00:07:12,110 --> 00:07:14,380
That's not really necessary...
96
00:07:14,380 --> 00:07:16,060
I'll buy from you, too!
97
00:07:16,060 --> 00:07:17,350
Me, too!
98
00:07:17,350 --> 00:07:20,390
Gosh, thanks!
99
00:07:21,400 --> 00:07:23,010
Although...
100
00:07:23,510 --> 00:07:25,510
All right, here we go!
101
00:07:25,510 --> 00:07:28,540
The veteran player with
over 200 career home runs!
102
00:07:28,540 --> 00:07:31,870
And he's currently running a 120 wRC+!
103
00:07:33,730 --> 00:07:37,550
What the heck is a wRC+?
104
00:07:44,150 --> 00:07:45,740
You're about to take a shower?
105
00:07:46,400 --> 00:07:48,580
Sorry to call when you're busy.
106
00:07:49,580 --> 00:07:51,470
Yes, I saw!
107
00:07:51,470 --> 00:07:54,840
It's no wonder you have a 120 wRC+!
108
00:07:54,840 --> 00:07:58,470
What? I don't really know,
but you were amazing!
109
00:07:59,570 --> 00:08:02,760
Great work today!
Take care on your way home!
110
00:08:03,420 --> 00:08:04,670
{\an8}Kojiro
111
00:08:05,760 --> 00:08:10,130
When I sat in the VIP seats, it was always
awkward when Kojiro didn't get a hit,
112
00:08:10,130 --> 00:08:12,840
so I decided to try regular seating
for the first time in a while.
113
00:08:20,130 --> 00:08:24,860
I suppose it's nice to change
things up now and then.
114
00:08:25,940 --> 00:08:28,320
{\an8}Authorized Personnel Only
115
00:08:25,940 --> 00:08:28,320
{\an8}Staff Waiting Room
116
00:08:34,450 --> 00:08:37,540
Look at you, Ruriko!
You're reading a sports paper?
117
00:08:38,070 --> 00:08:41,210
Hey, Mr. Nakaizumi. Good work today!
118
00:08:41,680 --> 00:08:45,070
It's important for a vendor to know the game.
119
00:08:45,070 --> 00:08:47,380
Any fun stories today?
120
00:08:49,470 --> 00:08:52,550
Oh, yeah! This one was really funny!
121
00:08:52,550 --> 00:08:56,580
{\an7}I figured out
how to get 100 runs
in three innings!
122
00:08:53,420 --> 00:08:57,310
"I figured out how to get
100 runs in three innings!"
123
00:08:56,600 --> 00:09:00,290
{\an7}Hit a home run
in the bottom of the first!
124
00:08:56,600 --> 00:09:00,290
{\an7}Crack!
125
00:08:57,310 --> 00:09:00,860
"Hit a home run in the
bottom of the first! Crack!"
126
00:09:00,310 --> 00:09:04,550
{\an7}Then one-two-three innings
in the second and third!
127
00:09:00,310 --> 00:09:04,550
{\an7}Out!
128
00:09:00,860 --> 00:09:04,820
"Then one-two-three innings
in the second and third! Out!"
129
00:09:04,570 --> 00:09:09,030
{\an7}But you're losing!
See? It says 100!
130
00:09:05,240 --> 00:09:08,680
"See? It says 100! But you're losing!"
131
00:09:12,810 --> 00:09:15,200
That's just the comic strip!
132
00:09:16,790 --> 00:09:19,480
Baseball's hard.
133
00:09:25,340 --> 00:09:29,460
{\an2}90 Minutes Before the Chiba MotorSuns Play
134
00:09:29,460 --> 00:09:33,930
{\an8}Women's Changing Room
135
00:09:29,840 --> 00:09:33,930
{\an3}No! Never!
136
00:09:30,410 --> 00:09:33,930
Hey, guys! Do you mind if I ask some advice?
137
00:09:34,350 --> 00:09:39,300
I still don't know what to do
when a customer hits on me.
138
00:09:38,020 --> 00:09:42,730
{\an7}1 Year as a Vendor
Sara (High Schooler, Age 17)
139
00:09:39,300 --> 00:09:42,730
What do you do when someone
asks for your contact info?
140
00:09:42,730 --> 00:09:44,440
I hear you.
141
00:09:43,020 --> 00:09:46,480
{\an7}4 Years as a Vendor
Kokoro (Part-Timer, Age 22)
142
00:09:44,440 --> 00:09:46,750
I struggled with that at first, too.
143
00:09:46,750 --> 00:09:49,740
These days, I guess I just laugh it off.
144
00:09:49,740 --> 00:09:54,030
Give them your Ninsta account
instead of your number.
145
00:09:54,030 --> 00:09:56,140
It'll boost your follower count, too.
146
00:09:54,030 --> 00:09:57,990
{\an7}4 Years as a Vendor
Aona (College Student, Age 22)
147
00:09:56,140 --> 00:09:57,990
Right, Kohinata?
148
00:09:57,990 --> 00:09:59,730
Well, yeah...
149
00:09:58,580 --> 00:10:02,540
{\an7}10 Years as a Vendor
Kohinata (Office Worker, Age 29)
150
00:09:59,730 --> 00:10:04,700
But getting a high follower account
isn't all there is to Ninsta.
151
00:10:05,830 --> 00:10:09,710
Whoops! Ordered a large!
152
00:10:06,080 --> 00:10:09,710
Post meals you've had now and then.
153
00:10:10,170 --> 00:10:14,470
It'll give you things to talk about
with regulars who follow you!
154
00:10:14,830 --> 00:10:17,080
I went to that restaurant you mentioned!
155
00:10:17,080 --> 00:10:19,610
Isn't the food there delicious?
156
00:10:21,350 --> 00:10:22,600
A pro!
157
00:10:22,600 --> 00:10:24,390
You're amazing, Kohinata!
158
00:10:24,390 --> 00:10:26,120
I wanna be just like you!
159
00:10:26,690 --> 00:10:29,570
They all get guests hitting on them?
160
00:10:26,690 --> 00:10:29,570
{\an7}1 Week as a Vendor
Ruriko (Age 20)
161
00:10:29,570 --> 00:10:34,570
So, Aona, did you start
dating Omatsu, the checker?
162
00:10:34,570 --> 00:10:37,320
I wondered that, too!
163
00:10:38,260 --> 00:10:39,240
You figured it out?
164
00:10:39,240 --> 00:10:42,300
Yeah, finally. I was waiting forever!
165
00:10:42,300 --> 00:10:44,290
Hey, congrats!
166
00:10:44,660 --> 00:10:47,210
Just don't get too lovey-dovey in public.
167
00:10:47,210 --> 00:10:49,370
We're not going to!
168
00:10:50,010 --> 00:10:52,420
No one's hit on me...
169
00:10:54,480 --> 00:10:57,790
Have you had any guys who just
won't take a hint, Ruriko?
170
00:10:57,790 --> 00:10:58,970
You okay?
171
00:11:02,890 --> 00:11:07,350
Yeah... This one guy hit on me recently.
172
00:11:07,850 --> 00:11:12,230
We all have different ways
of rooting for people.
173
00:11:13,040 --> 00:11:16,240
Boy, did that catch me off-guard!
174
00:11:16,590 --> 00:11:19,860
Maybe you should use your Ninsta, too.
175
00:11:19,860 --> 00:11:21,910
I might start doing that, too.
176
00:11:22,720 --> 00:11:24,420
Ninsta?
177
00:11:24,420 --> 00:11:25,710
Yeah, of course!
178
00:11:25,710 --> 00:11:28,490
Ruriko, give me your account info later.
179
00:11:28,490 --> 00:11:29,730
Yeah, and me, too.
180
00:11:29,730 --> 00:11:30,780
Same!
181
00:11:30,780 --> 00:11:32,960
Share it with me, too, please!
182
00:11:32,960 --> 00:11:34,850
Sure thing!
183
00:11:35,150 --> 00:11:38,220
Hey, could you go to the meeting without me?
184
00:11:38,220 --> 00:11:39,810
I'll catch up in a bit.
185
00:11:39,810 --> 00:11:40,880
Okay.
186
00:11:50,300 --> 00:11:53,190
How do I make a Ninsta account?
187
00:11:53,540 --> 00:11:56,280
I'm so lousy with this stuff...
188
00:11:57,320 --> 00:12:00,030
{\an2}Incompetent with
social media
189
00:12:00,030 --> 00:12:02,990
{\an8}Authorized Personnel Only
190
00:12:00,030 --> 00:12:02,990
{\an8}Staff Waiting Room
191
00:12:01,660 --> 00:12:02,990
What the heck?!
192
00:12:04,430 --> 00:12:07,960
Okay, all, let's start the meeting.
193
00:12:08,350 --> 00:12:11,920
I'm sure you've heard rumors
about this here and there,
194
00:12:11,920 --> 00:12:17,880
but lately we've had some triple-three
sleaze balls hitting on the female staff!
195
00:12:17,880 --> 00:12:25,190
I'm pretty sure you know this, but
never give personal info to a customer.
196
00:12:25,190 --> 00:12:29,580
You never know when someone
might use it to stalk you.
197
00:12:29,580 --> 00:12:33,680
We checkers will keep a closer eye out, too,
198
00:12:33,680 --> 00:12:37,590
but try to keep customer
interactions brief and neutral.
199
00:12:38,570 --> 00:12:41,320
Are you listening, Ruriko?!
200
00:12:42,060 --> 00:12:43,550
Y-Yeah!
201
00:12:43,550 --> 00:12:46,340
Personal info, no! Never!
202
00:12:47,500 --> 00:12:52,150
Damn it! I never figured out
how to make an account!
203
00:12:52,150 --> 00:12:54,480
Stupid Ninsta...
204
00:13:00,650 --> 00:13:03,120
Man, you can't beat the ballpark!
205
00:13:03,120 --> 00:13:04,960
Let's get to work!
206
00:13:04,960 --> 00:13:08,100
What vendor girls will we see tonight?
207
00:13:08,100 --> 00:13:09,710
I might just go out on a limb!
208
00:13:10,150 --> 00:13:12,480
Maybe that cutie from last time...
209
00:13:13,010 --> 00:13:15,230
Triple-three sleaze balls...
210
00:13:15,230 --> 00:13:16,510
I guess that's what they meant.
211
00:13:17,830 --> 00:13:20,990
Hey, vendor girl! C'mere, little lady!
212
00:13:20,990 --> 00:13:22,650
We'll take some beers!
213
00:13:22,650 --> 00:13:24,070
Three of 'em!
214
00:13:25,330 --> 00:13:27,870
Three beers will be 2,100 yen.
215
00:13:28,800 --> 00:13:30,880
Dang, you've got it going on!
216
00:13:30,880 --> 00:13:32,060
What's your name?
217
00:13:31,120 --> 00:13:32,750
{\an8}Ruriko
218
00:13:32,750 --> 00:13:34,090
Ruriko, huh?
219
00:13:34,090 --> 00:13:35,650
How old are you, cutie?
220
00:13:35,650 --> 00:13:37,500
I'm getting you on video!
221
00:13:39,290 --> 00:13:42,510
Personal info, no! Never!
222
00:13:42,510 --> 00:13:44,810
So, li'l miss Ruriko.
223
00:13:44,810 --> 00:13:46,760
How's about you give me your number?
224
00:13:47,190 --> 00:13:50,490
Sorry. It's against the rules to give that out.
225
00:13:50,490 --> 00:13:52,450
No. Never.
226
00:13:53,040 --> 00:13:54,760
What area d'you live in?
227
00:13:54,760 --> 00:13:56,480
Maybe we can grab a drink sometime.
228
00:13:56,840 --> 00:13:58,570
The city.
229
00:13:58,570 --> 00:14:00,440
No. Never!
230
00:14:00,820 --> 00:14:02,580
What're you into?
231
00:14:02,580 --> 00:14:03,570
You in college?
232
00:14:04,040 --> 00:14:05,990
What do you think?
233
00:14:05,990 --> 00:14:07,830
No! Never!
234
00:14:07,830 --> 00:14:10,350
Y-You seem pretty mature.
235
00:14:10,350 --> 00:14:12,750
Bet you've got a little brother or sister!
236
00:14:13,070 --> 00:14:16,690
I think I've got a little brother... or sister?
237
00:14:16,690 --> 00:14:18,310
Maybe... or maybe not?
238
00:14:18,310 --> 00:14:20,250
No! Never!
239
00:14:20,250 --> 00:14:23,790
C'mon, don't be so defensive!
240
00:14:23,790 --> 00:14:25,340
You got a boyfriend?
241
00:14:25,680 --> 00:14:29,210
I'm all alone in this world.
242
00:14:29,210 --> 00:14:30,970
No! Never!
243
00:14:31,300 --> 00:14:35,190
All alone? You've got family, right?
244
00:14:35,550 --> 00:14:39,200
Yeah, I got a phone call
from my grandpa yesterday.
245
00:14:39,200 --> 00:14:41,260
Hideaki, 65 years old.
246
00:14:41,260 --> 00:14:43,430
I can probably tell them that.
247
00:14:44,260 --> 00:14:46,910
She finally tells us something...
248
00:14:48,590 --> 00:14:52,390
Our only info on Ruriko: Grandfather, Hideaki.
249
00:14:52,740 --> 00:14:55,110
Fine, we get it.
250
00:14:55,110 --> 00:14:58,500
At least give us your Ninsta.
Then we'll drop it.
251
00:14:59,300 --> 00:15:00,590
Ninsta?
252
00:15:01,870 --> 00:15:03,740
Nin... sta...
253
00:15:05,230 --> 00:15:07,180
Ninsta!
254
00:15:07,480 --> 00:15:10,950
I don't know how to get a stupid account, okay?!
255
00:15:10,950 --> 00:15:16,140
I'll let you be my first followers if you'll
just teach me how it freaking works!
256
00:15:17,750 --> 00:15:18,670
Sure.
257
00:15:18,670 --> 00:15:20,480
If you like...
258
00:15:20,480 --> 00:15:23,190
First, you have to download the app.
259
00:15:23,190 --> 00:15:27,170
Did they send you a code when you put in
your phone number or email address?
260
00:15:27,170 --> 00:15:29,480
I don't know what any of that crap means!
261
00:15:29,480 --> 00:15:30,430
Seriously?!
262
00:15:30,430 --> 00:15:33,700
Er, sorry. A code is...
263
00:15:34,750 --> 00:15:38,180
What an entertaining young lady.
264
00:15:39,550 --> 00:15:43,550
The ballpark never gets boring, does it?
265
00:15:48,970 --> 00:15:51,930
{\an2}I met the funniest
266
00:15:48,970 --> 00:15:51,930
{\an2}vendor girl!
267
00:15:48,970 --> 00:15:51,930
{\an2}I'm going to get to know her lolol
268
00:15:48,970 --> 00:15:51,930
Just teach me how it freaking works!
269
00:15:52,010 --> 00:15:54,930
15,000 retweets
270
00:15:52,010 --> 00:15:54,930
40,000 likes
271
00:15:53,730 --> 00:15:54,950
I've gone viral.
272
00:15:56,020 --> 00:15:58,540
Ninsta! Ninsta!
273
00:15:56,980 --> 00:15:59,940
{\an2}She got her account.
274
00:16:02,960 --> 00:16:06,760
Two years ago, when I was
in my third year of high school,
275
00:16:06,760 --> 00:16:11,620
I, Yamada Natsuno,
came to the ballpark with a friend...
276
00:16:12,120 --> 00:16:14,730
and fell in love with the beer vendor girls!
277
00:16:14,730 --> 00:16:16,540
Would anyone like a beer?
278
00:16:16,920 --> 00:16:20,460
Their beaming smiles,
the flowers in their hair...
279
00:16:20,950 --> 00:16:23,010
And their cute uniforms!
280
00:16:23,730 --> 00:16:28,450
They were like idols to me.
281
00:16:29,930 --> 00:16:33,640
{\an8}Meal Packs & Snacks
282
00:16:30,510 --> 00:16:33,640
{\an3}The Head Scarf of Innocence
283
00:16:31,900 --> 00:16:33,640
Here you are!
284
00:16:33,640 --> 00:16:36,040
One standard meal pack!
285
00:16:36,600 --> 00:16:38,650
Thank you for coming!
286
00:16:36,600 --> 00:16:39,140
{\an8}Chiba MotorSuns Stadium Concourse
Concessions Staff for "Atsumori"
Yamada Natsuno (College Student, Age 20)
287
00:16:39,420 --> 00:16:47,110
Why, then, am I selling food with a scarf
over my hair instead of a flower?
288
00:16:40,660 --> 00:16:42,380
Thank you for coming!
289
00:16:47,980 --> 00:16:50,760
I applied for part-time jobs at the ballpark
290
00:16:50,760 --> 00:16:52,990
and somehow got roped into working here.
291
00:16:52,990 --> 00:16:55,020
Well, see you for your first day tomorrow!
292
00:16:56,120 --> 00:17:02,000
{\an8}Yamada
293
00:16:57,990 --> 00:17:00,810
Where did it all go wrong?
294
00:17:05,180 --> 00:17:06,720
A vendor girl...
295
00:17:07,810 --> 00:17:11,210
I wish I could wear their uniform...
296
00:17:12,180 --> 00:17:15,800
I-I wanna show my legs, too!
297
00:17:15,800 --> 00:17:18,150
My legs... My legs...
298
00:17:18,150 --> 00:17:20,890
They're pretty nice, okay?!
299
00:17:21,800 --> 00:17:25,060
Oh, how did I end up here?!
300
00:17:25,060 --> 00:17:28,170
Er... one mega-portion
ultra meal pack, please.
301
00:17:28,650 --> 00:17:30,590
Thank you for coming!
302
00:17:30,590 --> 00:17:32,380
One mega-portion!
303
00:17:32,910 --> 00:17:36,070
Oh, whatever shall I do?!
304
00:17:36,070 --> 00:17:37,770
Tripe stew, please.
305
00:17:38,370 --> 00:17:41,330
One tripe stew! Here you are!
306
00:17:41,580 --> 00:17:44,870
Oh, cruel fate!
307
00:17:44,870 --> 00:17:47,300
One nori meal, please!
308
00:17:47,300 --> 00:17:49,350
Yes, one nori meal!
309
00:17:49,350 --> 00:17:52,010
And two sets of chopsticks!
310
00:17:52,590 --> 00:17:56,310
Th-Three hundred yen is your change!
311
00:17:57,550 --> 00:18:05,520
Two years had passed without anyone seeing
Yamada Natsuno's (in her words) beautiful legs.
312
00:18:06,020 --> 00:18:09,480
{\an8}Meal Packs & Snacks
313
00:18:06,600 --> 00:18:08,050
Hey, Yamada!
314
00:18:08,050 --> 00:18:09,480
Hello.
315
00:18:09,480 --> 00:18:11,460
Could I get some fried chicken?
316
00:18:11,460 --> 00:18:13,330
Coming right up!
317
00:18:13,710 --> 00:18:16,450
Hey, you've sold a lot of stock today!
318
00:18:16,450 --> 00:18:17,760
Thanks for noticing.
319
00:18:17,760 --> 00:18:19,830
We're past the rush, I think.
320
00:18:20,300 --> 00:18:24,750
We got a huge wave after
they tied it up in the fifth.
321
00:18:24,750 --> 00:18:27,060
Shishio's on fire, right?
322
00:18:27,060 --> 00:18:29,050
Three hits and three RBIs!
323
00:18:29,050 --> 00:18:30,880
Here you are.
324
00:18:30,880 --> 00:18:32,010
Thanks.
325
00:18:32,010 --> 00:18:34,350
See you later. Good luck!
326
00:18:34,350 --> 00:18:37,500
Thanks! Come again!
327
00:18:38,320 --> 00:18:39,970
Yamada.
328
00:18:39,970 --> 00:18:41,760
Hey, Mr. Manager.
329
00:18:41,760 --> 00:18:44,140
You seem a little down.
330
00:18:44,140 --> 00:18:45,310
Are you all right?
331
00:18:45,310 --> 00:18:48,690
No, I feel just fine!
332
00:18:50,040 --> 00:18:52,190
I've been thinking.
333
00:18:52,190 --> 00:18:56,410
Contract negotiations aren't just for players.
334
00:18:56,770 --> 00:18:57,920
Sorry?
335
00:18:58,200 --> 00:19:00,790
I'm raising your hourly pay 100 yen!
336
00:19:04,660 --> 00:19:08,040
Th-Thank you, sir...
337
00:19:09,670 --> 00:19:12,550
I got a raise!
338
00:19:12,900 --> 00:19:17,050
You're such a hard worker.
It's so great to see!
339
00:19:17,050 --> 00:19:19,720
Me and my stupid work ethic!
340
00:19:19,720 --> 00:19:22,070
I'm such a sucker!
341
00:19:23,160 --> 00:19:24,160
Excuse me.
342
00:19:25,750 --> 00:19:27,410
Welcome!
343
00:19:27,910 --> 00:19:30,150
Do you have any fried chicken left?
344
00:19:30,600 --> 00:19:33,870
Sure. One fried chicken...
345
00:19:34,510 --> 00:19:36,460
Thank you for coming.
346
00:19:37,160 --> 00:19:38,160
Hey...
347
00:19:39,120 --> 00:19:41,570
You look under the weather.
348
00:19:41,570 --> 00:19:43,080
Are you all right?
349
00:19:44,660 --> 00:19:48,000
O-Oh, er... N-Nothing...
350
00:19:48,000 --> 00:19:49,400
B-Bye.
351
00:19:53,300 --> 00:19:56,340
I-I always enjoy the food here.
352
00:19:59,620 --> 00:20:03,700
Just now... he was kind of
like Prince Charming!
353
00:20:03,700 --> 00:20:06,510
I would enjoy stealing your heart, as well.
354
00:20:08,390 --> 00:20:11,160
Knock that off. Don't think that way, silly!
355
00:20:11,160 --> 00:20:13,040
It doesn't mean anything!
356
00:20:13,780 --> 00:20:15,210
Yamada.
357
00:20:15,640 --> 00:20:18,910
Are you sure you're all right?
You're not sick or something?
358
00:20:19,260 --> 00:20:23,740
I-It was the rush, that's all.
I might be overheated.
359
00:20:25,120 --> 00:20:26,830
I've been thinking.
360
00:20:26,830 --> 00:20:31,960
Jobs are like fielding positions.
You have to find the one you're cut out for.
361
00:20:32,390 --> 00:20:33,480
Sorry?
362
00:20:34,040 --> 00:20:37,220
I was thinking of making you shift leader!
363
00:20:44,770 --> 00:20:47,900
I'm getting a promotion!
364
00:20:49,270 --> 00:20:53,090
I always feel so much better
knowing you're on the job.
365
00:20:54,410 --> 00:20:56,690
Glad to hear it...
366
00:20:59,150 --> 00:21:01,160
{\an8}Closed
367
00:21:01,160 --> 00:21:02,960
There we go.
368
00:21:03,330 --> 00:21:05,820
I think we all sold a lot today!
369
00:21:05,820 --> 00:21:10,480
Yeah, tons of parties in the
first and third base seats.
370
00:21:16,670 --> 00:21:19,060
Head scarf and long pants...
371
00:21:19,760 --> 00:21:23,300
Will this be how I spend my college life?
372
00:21:23,710 --> 00:21:25,480
Hey, miss!
373
00:21:26,180 --> 00:21:29,350
We ate the whole meal you gave us!
374
00:21:29,350 --> 00:21:30,890
We'll come back again!
375
00:21:32,240 --> 00:21:33,860
R-Right.
376
00:21:35,800 --> 00:21:38,110
She'll come back again, huh?
377
00:21:45,540 --> 00:21:49,570
I might not get a flower in my hair,
and I can't show my legs, either...
378
00:21:50,400 --> 00:21:52,500
But maybe I'll stick around a little longer!
379
00:21:53,260 --> 00:21:54,480
Yamada!
380
00:21:55,600 --> 00:21:59,090
I'll be hiring a graduate next year!
You want that to be you?
381
00:22:00,360 --> 00:22:02,730
O-Oh, well... I...
382
00:22:03,260 --> 00:22:06,510
Um... I'll think about it!
383
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
Next Time
384
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
385
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
"The Goddess of Baseball?"
386
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
387
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
"The Invincible Mascot"
388
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
389
00:23:44,940 --> 00:23:49,950
"Rah! Rah! Rah!"
27409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.