Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:02,830
(Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) Куда мы едем?
2
00:00:03,990 --> 00:00:05,010
Что тебе нужно?
3
00:00:07,290 --> 00:00:10,070
Дженнифер, так он откуда-то приходит?
4
00:00:10,910 --> 00:00:12,050
Куда нам надо?
5
00:00:18,540 --> 00:00:20,120
Дженнифер, это он вас сейчас ведет?
6
00:00:20,220 --> 00:00:20,440
Да.
7
00:00:21,200 --> 00:00:21,880
Тянет.
8
00:00:23,920 --> 00:00:27,420
Невидимый для остальных призрак будто заманивал Дженнифер куда-то в лес.
9
00:00:30,760 --> 00:00:32,120
Куда ты хочешь?
10
00:00:33,320 --> 00:00:34,480
Бабочки.
11
00:00:37,850 --> 00:00:38,170
Туда.
12
00:00:41,080 --> 00:00:42,100
Сюда, да.
13
00:00:43,020 --> 00:00:45,160
Ветер какой поднялся.
14
00:00:48,060 --> 00:00:49,220
Посмотрите.
15
00:00:50,180 --> 00:00:54,080
Когда мы туда вышли, поднялся страшный ветер.
16
00:00:54,200 --> 00:00:55,040
Прям ураган.
17
00:00:55,220 --> 00:00:57,000
Вот такой песчаный ураган.
18
00:00:57,820 --> 00:00:58,900
Ужас вообще.
19
00:00:59,240 --> 00:01:00,980
Посмотрите, что происходит.
20
00:01:04,019 --> 00:01:04,820
Сюда.
21
00:01:10,200 --> 00:01:11,600
Сюда, говорит.
22
00:01:16,060 --> 00:01:16,860
Туда?
23
00:01:19,000 --> 00:01:23,580
И вдруг перед нами, прямо посреди леса, возникло бетонное сооружение, заросшее
24
00:01:23,580 --> 00:01:25,760
деревьями, будто вкопанное в землю.
25
00:01:26,960 --> 00:01:28,000
Там немецкий дом.
26
00:01:28,640 --> 00:01:31,240
Это немецкие укрепления?
27
00:01:32,220 --> 00:01:33,940
Это оказался один из заброшенных домов.
28
00:01:33,940 --> 00:01:34,600
Это один из пересадок.
29
00:01:34,600 --> 00:01:36,140
Долговременных огневых точек.
30
00:01:36,720 --> 00:01:41,500
Под конец Великой Отечественной войны фашисты окружили ими Кёнигсберг, пытаясь
31
00:01:41,500 --> 00:01:43,880
сдержать наступление советских войск.
32
00:01:45,120 --> 00:01:48,800
Чтобы с воздуха не было видно, там выращивали эти деревья.
33
00:01:50,200 --> 00:01:53,140
А там дисориционный пункт между кварталами.
34
00:01:53,420 --> 00:01:55,980
Здесь был уже Кёнигсбергский замок в самом центре.
35
00:01:56,120 --> 00:01:59,440
От него подземные ходы шли ко всем этим укреплениям.
36
00:02:00,580 --> 00:02:02,300
Он туда тянет меня.
37
00:02:03,000 --> 00:02:05,500
А зачем туда-то, Дженнифер?
38
00:02:06,980 --> 00:02:10,600
А призрак уже увлекал ясновидящую к темноту.
39
00:02:11,060 --> 00:02:11,800
Что ты хочешь?
40
00:02:12,080 --> 00:02:12,700
Возьми кого-нибудь.
41
00:02:26,660 --> 00:02:27,780
Что-что?
42
00:02:28,560 --> 00:02:30,060
Я пытаюсь понять, что ему надо.
43
00:02:30,160 --> 00:02:31,500
Он меня зовет, я не понимаю, куда.
44
00:02:35,890 --> 00:02:40,430
Он, он отсюда, он показывает мне, что он здесь умер.
45
00:02:41,790 --> 00:02:43,330
Дженнифер, а это старая смерть?
46
00:02:44,070 --> 00:02:44,170
Да.
47
00:02:45,110 --> 00:02:46,190
А когда примерно?
48
00:02:47,570 --> 00:02:48,950
Чуть меньше ста.
49
00:02:49,410 --> 00:02:50,570
Война, война.
50
00:02:51,010 --> 00:02:53,250
Лет восемьдесят, семьдесят, может назад.
51
00:02:53,850 --> 00:02:55,070
Точно не могу сказать.
52
00:02:55,330 --> 00:02:58,870
Отчего умер мужчина, Дженнифер и не видела, но чувствовала его страдания.
53
00:02:59,090 --> 00:03:00,470
И он долго мучился, когда он умер?
54
00:03:00,710 --> 00:03:01,130
Да.
55
00:03:08,080 --> 00:03:13,120
Там летучая мышь начала вот так вот метаться взад-вперед, взад-вперед.
56
00:03:14,440 --> 00:03:15,420
Уходите оттуда.
57
00:03:16,120 --> 00:03:17,560
Уходите все, уходим.
58
00:03:19,280 --> 00:03:20,200
Он нас прогоняет?
59
00:03:20,540 --> 00:03:21,800
Нет, я вас прогоняю.
60
00:03:22,000 --> 00:03:22,600
Выходите.
61
00:03:23,080 --> 00:03:27,900
Когда Дженнифер стала всех выгонять, я так труханул, я признаюсь.
62
00:03:28,620 --> 00:03:31,400
Выбравшись из подземелья, все с облегчением выдохнули.
63
00:03:31,760 --> 00:03:35,320
Девушки милые, расскажите, пожалуйста, что заставило вас обратиться к
64
00:03:35,320 --> 00:03:38,480
экстрасенсам и в чем была Дженнифер права?
65
00:03:38,720 --> 00:03:41,160
Мы ощущаем в нашем доме паранормальные явления.
66
00:03:41,240 --> 00:03:42,020
Вы правильно говорите.
67
00:03:42,120 --> 00:03:47,280
Мы видим, что проходит тень, кто-то трогает нас, падают вещи.
68
00:03:47,440 --> 00:03:48,280
Это страшно.
69
00:03:48,320 --> 00:03:51,220
И у нас по ощущениям с вами совпало, что мы думаем, что
70
00:03:51,220 --> 00:03:53,100
это все-таки что-то, ну, мужчина какой-то.
71
00:03:53,320 --> 00:03:53,760
Мужчина.
72
00:03:53,880 --> 00:03:54,960
А умер в этом бункере?
73
00:03:55,540 --> 00:03:56,300
Умирал тут.
74
00:03:56,740 --> 00:03:58,780
И вы построили прям дом рядом к нему.
75
00:03:59,080 --> 00:04:02,100
Дженнифер, а если он здесь умер, то где его кости?
76
00:04:02,700 --> 00:04:03,240
Я не знаю.
77
00:04:03,520 --> 00:04:04,360
Где останки?
78
00:04:04,360 --> 00:04:08,240
Был ли он солдатом или забрел в заброшенный бункер уже после войны,
79
00:04:08,740 --> 00:04:09,840
Дженнифер не понимала.
80
00:04:10,480 --> 00:04:11,840
Зато четко видела одно.
81
00:04:12,280 --> 00:04:13,060
Вы ему нравитесь?
82
00:04:13,720 --> 00:04:15,360
Он вас желает, вас особенно.
83
00:04:16,360 --> 00:04:17,320
И маму тоже.
84
00:04:17,920 --> 00:04:18,860
Простолюбец какой.
85
00:04:19,180 --> 00:04:22,420
Может быть, не успел вообще женским теплом насладиться.
86
00:04:22,420 --> 00:04:23,300
Молоденький совсем.
87
00:04:23,600 --> 00:04:25,020
Но он не совсем молодой.
88
00:04:25,420 --> 00:04:30,680
Мы тоже ощущаем, что это взрослый мужчина, но не старик.
89
00:04:31,140 --> 00:04:32,460
До 40 примерно лет вот так.
90
00:04:32,460 --> 00:04:32,620
Да.
91
00:04:32,820 --> 00:04:35,220
Но самое главное, что у нас мужчины не уживают.
92
00:04:35,740 --> 00:04:38,040
Призрак ревнив и не допустит соперников.
93
00:04:38,420 --> 00:04:40,200
Но выгнать его с этой земли нельзя.
94
00:04:41,120 --> 00:04:43,500
С ним можно только попробовать договориться.
95
00:04:43,940 --> 00:04:46,700
Он может попросить, я не знаю, что трусы может попросить.
96
00:04:46,980 --> 00:04:47,420
В чем год.
97
00:04:47,620 --> 00:04:48,760
Что значит попросить?
98
00:04:48,840 --> 00:04:50,260
Сиськи может попросить показать.
99
00:04:50,300 --> 00:04:51,280
Не знаю, о чем будет просить.
100
00:04:51,520 --> 00:04:52,300
Надо с ним договориться.
101
00:04:52,560 --> 00:04:53,180
Ну, подождите.
102
00:04:53,840 --> 00:04:55,140
Попросить кого покажешь?
103
00:04:56,140 --> 00:04:56,560
Хозяек.
104
00:04:57,240 --> 00:04:59,040
Он не возьмет ни водку, ничего ему не надо.
105
00:04:59,040 --> 00:05:01,180
Ему что-то надо интимное.
106
00:05:02,080 --> 00:05:03,700
Может, кто-то из вас пойдет?
107
00:05:03,860 --> 00:05:04,380
Ходишь.
108
00:05:05,220 --> 00:05:06,460
Катя была готова на все.
109
00:05:06,840 --> 00:05:07,360
Пошли.
110
00:05:10,820 --> 00:05:14,140
Дженнифер почувствовала, что какой-то сексуальный подтекст, влечение этого
111
00:05:14,140 --> 00:05:15,300
мужчины.
112
00:05:15,400 --> 00:05:16,240
А вы чувствовали?
113
00:05:17,720 --> 00:05:23,020
Вот именно, что с души выходишь, и вот такое ощущение, что на
114
00:05:23,020 --> 00:05:24,360
тебя кто-то смотрит.
115
00:05:24,900 --> 00:05:26,020
Вы меня простите.
116
00:05:26,100 --> 00:05:28,220
Мне Катя по секрету поделилась.
117
00:05:28,640 --> 00:05:30,280
И сказала, что с вами она не обсуждала.
118
00:05:30,280 --> 00:05:34,280
Она сказала, что бывало такое, что она просыпается от сексуального
119
00:05:34,280 --> 00:05:35,140
удовлетворения.
120
00:05:35,240 --> 00:05:35,380
Да.
121
00:05:36,220 --> 00:05:38,060
Ну, кстати, у меня то же самое.
122
00:05:38,340 --> 00:05:39,020
У вас такое тоже?
123
00:05:39,020 --> 00:05:39,720
То же самое.
124
00:05:39,860 --> 00:05:42,240
Я, правда, об этом с ней тоже не обсуждаю.
125
00:05:42,320 --> 00:05:43,320
В дочери такие темы.
126
00:05:43,680 --> 00:05:45,740
Но такое, да, такое тоже бывает.
127
00:05:49,620 --> 00:05:50,600
Я не понимаю.
128
00:05:52,360 --> 00:05:53,080
Он хочет.
129
00:05:54,000 --> 00:05:54,860
Он хочет.
130
00:05:55,160 --> 00:05:55,840
Ты поешь?
131
00:05:56,840 --> 00:05:57,300
Поем.
132
00:05:57,940 --> 00:05:58,980
Говорит, спой.
133
00:05:59,940 --> 00:06:05,500
ПОЕТ Что мертвец попросит такой подарок, Катя не ожидала.
134
00:06:06,240 --> 00:06:09,000
Одинокую, неприкаянную душу женщине было жалко.
135
00:06:09,640 --> 00:06:11,320
Я там разрыгалась.
136
00:06:12,280 --> 00:06:13,200
Я аж вообще...
137
00:06:13,200 --> 00:06:17,160
И он в откуп, чтобы не ходил сюда к нам, попросил, чтобы
138
00:06:17,160 --> 00:06:19,140
пели ему колыбельную.
139
00:06:19,400 --> 00:06:23,980
Не каждый день надо, но иногда надо подойти к бункеру и там...
140
00:06:23,980 --> 00:06:25,420
Прислушайтесь, будете петь.
141
00:06:25,520 --> 00:06:25,700
Да.
142
00:06:26,100 --> 00:06:27,580
Ну, попробуем, конечно же.
143
00:06:27,660 --> 00:06:28,580
Надо пробовать все.
144
00:06:28,580 --> 00:06:31,660
В первой финалистке все женщины были в полном восторге.
145
00:06:31,820 --> 00:06:34,260
Она на 100% вообще прошла это испытание.
146
00:06:34,340 --> 00:06:35,520
Женя фирсильная, да.
147
00:06:35,680 --> 00:06:37,660
И в финале она, безусловно, достойна.
148
00:06:37,920 --> 00:06:39,720
И еще долго не могли прийти в себя.
149
00:06:40,420 --> 00:06:40,860
Катя.
150
00:06:41,260 --> 00:06:41,480
Что?
151
00:06:41,680 --> 00:06:42,960
Да вообще она молодец.
152
00:06:43,160 --> 00:06:43,260
Супер.
153
00:06:43,360 --> 00:06:43,800
Молодец.
154
00:06:43,880 --> 00:06:45,140
Мы не ожидали.
155
00:06:45,320 --> 00:06:45,980
Мы не ожидали.
156
00:06:46,020 --> 00:06:50,860
Мне Барат сказал, что ты ему в секрету сказала, что ты со
157
00:06:50,860 --> 00:06:53,940
мной не обсуждала тему сексуального домогательства и оргазма.
158
00:06:54,060 --> 00:06:56,560
Катя, у меня же то же самое сколько раз было.
159
00:06:56,560 --> 00:06:59,420
Я истинно тебе такие вещи не говорила.
160
00:07:00,520 --> 00:07:01,260
Представляете?
161
00:07:01,580 --> 00:07:02,540
С ума сойти.
162
00:07:03,420 --> 00:07:04,860
Вообще, я в шоке.
163
00:07:05,000 --> 00:07:05,400
Вот так.
164
00:07:05,640 --> 00:07:07,440
А это только первые девчонки.
165
00:07:08,960 --> 00:07:13,100
Следующим проходить испытание предстояло Артему Бесову, от появления которого
166
00:07:13,100 --> 00:07:15,320
женщины сразу пришли в восторг.
167
00:07:21,210 --> 00:07:22,350
Марат, здравствуйте.
168
00:07:22,770 --> 00:07:23,170
Здравствуйте.
169
00:07:23,570 --> 00:07:23,850
Спасибо.
170
00:07:24,430 --> 00:07:26,030
Не ожидали меня увидеть, Артем?
171
00:07:26,050 --> 00:07:26,730
Здравствуйте.
172
00:07:27,830 --> 00:07:29,650
Как вам славный город Калининград?
173
00:07:30,210 --> 00:07:31,010
Классно здесь.
174
00:07:31,570 --> 00:07:33,170
Артем, задание простое.
175
00:07:33,890 --> 00:07:38,110
Попробуйте почувствовать, зачем вас позвали вот эти замечательные милые
176
00:07:38,110 --> 00:07:38,490
женщины.
177
00:07:53,310 --> 00:07:54,430
А у вас как пуповина.
178
00:07:55,650 --> 00:07:56,390
Мама с дочкой, да?
179
00:07:57,490 --> 00:07:57,910
Ну да.
180
00:07:59,450 --> 00:08:00,890
А так по вам сразу и не скажу.
181
00:08:00,950 --> 00:08:02,650
Такая это, девчонка.
182
00:08:03,470 --> 00:08:03,570
А то.
183
00:08:03,630 --> 00:08:04,650
Без обид я просто.
184
00:08:05,030 --> 00:08:06,110
Спасибо, Артем.
185
00:08:06,190 --> 00:08:07,870
У вас внутри прям энергия такая женская.
186
00:08:07,890 --> 00:08:08,450
Было бы здорово, Артем.
187
00:08:08,570 --> 00:08:09,510
Я вас благодарю.
188
00:08:09,510 --> 00:08:10,510
И потанцевать.
189
00:08:10,710 --> 00:08:10,930
А то.
190
00:08:10,950 --> 00:08:11,890
Вы такая энергичная.
191
00:08:12,370 --> 00:08:13,050
Но у вас колени.
192
00:08:13,430 --> 00:08:14,310
Колени побалило.
193
00:08:14,730 --> 00:08:15,450
Есть такое дело.
194
00:08:15,770 --> 00:08:17,170
Ну возраст, он не в сердце.
195
00:08:17,610 --> 00:08:17,790
Да.
196
00:08:18,290 --> 00:08:19,390
В паспорт не смотрим.
197
00:08:20,230 --> 00:08:21,230
Ну скажи же правду.
198
00:08:21,430 --> 00:08:22,370
Козой прыгает.
199
00:08:26,610 --> 00:08:27,690
Хорошее сравнение.
200
00:08:27,790 --> 00:08:28,670
Дочь дала маме.
201
00:08:37,669 --> 00:08:38,230
Нет.
202
00:08:39,510 --> 00:08:40,070
Нет.
203
00:08:40,130 --> 00:08:40,429
Здравствуйте.
204
00:08:42,890 --> 00:08:43,710
Самый сок.
205
00:08:43,950 --> 00:08:44,310
Лайк.
206
00:08:44,310 --> 00:08:45,290
Все, все отлично.
207
00:08:45,570 --> 00:08:45,970
Все супер.
208
00:08:47,390 --> 00:08:49,710
Но внезапно Артем изменился в лице.
209
00:08:56,080 --> 00:08:56,860
Мертвая энергия.
210
00:08:56,920 --> 00:08:57,700
Ну, мертвая энергия.
211
00:08:57,800 --> 00:08:58,500
Энергетика здесь.
212
00:08:58,580 --> 00:08:59,320
Мертвая энергия.
213
00:09:05,240 --> 00:09:06,420
А откуда она?
214
00:09:06,580 --> 00:09:07,300
От этого места?
215
00:09:07,360 --> 00:09:07,800
От земли?
216
00:09:07,880 --> 00:09:08,180
От чего?
217
00:09:10,060 --> 00:09:11,000
Тень какой-то.
218
00:09:11,060 --> 00:09:11,660
Как покойник.
219
00:09:13,420 --> 00:09:13,960
Покойник.
220
00:09:21,580 --> 00:09:22,860
Вот тут женщина мертвая.
221
00:09:26,340 --> 00:09:27,680
Она лет шесть назад умерла.
222
00:09:28,160 --> 00:09:29,720
Я так и знала, что баба Дина придет.
223
00:09:29,720 --> 00:09:31,500
Так и знала вот моя баба Дина.
224
00:09:31,820 --> 00:09:32,400
Шесть лет.
225
00:09:32,760 --> 00:09:34,160
Ну, она как, знаешь, она...
226
00:09:34,160 --> 00:09:34,520
Шесть лет.
227
00:09:36,280 --> 00:09:37,080
Восемьдесят два года.
228
00:09:37,200 --> 00:09:38,900
Нет, не вот эта вот тень.
229
00:09:39,000 --> 00:09:39,680
Не то, что я видел.
230
00:09:39,760 --> 00:09:40,880
Она не похожа.
231
00:09:44,620 --> 00:09:46,100
Тут тоже какой-то крик идет.
232
00:09:50,460 --> 00:09:51,980
Препод от бога была какая-то.
233
00:09:52,020 --> 00:09:52,820
Тоже как бабка.
234
00:09:53,180 --> 00:09:54,440
Препод от бога, он сказал.
235
00:09:55,000 --> 00:09:55,400
Учительница.
236
00:09:55,620 --> 00:09:56,320
Так она у нас сорок лет.
237
00:09:56,480 --> 00:09:57,080
А где-то было?
238
00:09:57,800 --> 00:09:58,240
Вообще где-то было?
239
00:09:58,240 --> 00:09:59,540
Можно найти эту информацию?
240
00:09:59,540 --> 00:10:00,560
Слушай, ну я не знаю.
241
00:10:00,560 --> 00:10:01,500
Это же нужно...
242
00:10:01,500 --> 00:10:02,960
И нуля даже совсем другая.
243
00:10:09,190 --> 00:10:10,590
Ну, это не вот это то, что я видел.
244
00:10:10,930 --> 00:10:11,730
Они не похожи.
245
00:10:11,790 --> 00:10:12,990
Можете чуть в сторону делать?
246
00:10:13,390 --> 00:10:14,050
А вы останетесь.
247
00:10:21,880 --> 00:10:23,200
Ну, она как и не ваша, по-моему.
248
00:10:27,320 --> 00:10:28,480
И не от вас тоже.
249
00:10:28,680 --> 00:10:29,840
Это не ваш родственник.
250
00:10:31,800 --> 00:10:32,880
А чей покойник тогда?
251
00:10:36,360 --> 00:10:38,160
Я сейчас ритуал сделаю, призыв.
252
00:10:38,920 --> 00:10:40,880
Вот на этого покойника, которого я увидел.
253
00:10:40,960 --> 00:10:42,540
Потому что он не родственник этих женщин.
254
00:10:42,540 --> 00:10:45,220
Так сможет ли Артем Бесов понять, кто этот покойник?
255
00:10:45,340 --> 00:10:46,100
Откуда он здесь?
256
00:10:46,300 --> 00:10:47,880
И почему не дает покоя живым?
257
00:10:54,520 --> 00:10:56,640
Он сейчас проходится прямо напротив.
258
00:11:15,280 --> 00:11:18,040
Какого камня тут он ходил?
259
00:11:19,940 --> 00:11:20,660
Именин 9.
260
00:11:22,980 --> 00:11:23,540
Девятый.
261
00:11:25,300 --> 00:11:27,720
У вас тут кошка сдохла, что ли, где-то здесь?
262
00:11:27,960 --> 00:11:29,020
Ежик или южик?
263
00:11:29,140 --> 00:11:29,700
Умерла.
264
00:11:29,700 --> 00:11:32,480
Как под забором, что ли, или где-то вот в этом углу?
265
00:11:32,820 --> 00:11:34,700
Кошка в бассейне утонула.
266
00:11:35,000 --> 00:11:36,400
А, вот сюда куда-то идет.
267
00:11:36,620 --> 00:11:37,940
Под забором где-то.
268
00:11:38,860 --> 00:11:41,200
Эту информацию даже невозможно не узнать.
269
00:11:41,960 --> 00:11:42,480
Это не шарик.
270
00:11:43,440 --> 00:11:45,500
Это ниоткуда ты не узнаешь про это южик.
271
00:11:46,360 --> 00:11:47,240
Именин 9.
272
00:11:51,020 --> 00:11:54,240
Самогущий именит правителем, его королем, повелителем, великим богом.
273
00:11:54,740 --> 00:11:56,020
Значит, на первом углу так.
274
00:11:56,800 --> 00:11:57,840
Весь передвигал.
275
00:12:02,630 --> 00:12:04,250
А я его зацепил, он здесь.
276
00:12:04,890 --> 00:12:06,830
Тот, покойник, сень черная.
277
00:12:07,110 --> 00:12:08,630
Зажег огонь, зажег дым, пошел.
278
00:12:08,970 --> 00:12:10,170
Увидел эту сень дальше.
279
00:12:10,870 --> 00:12:12,550
Но и дальше произошло то, что произошло.
280
00:12:14,590 --> 00:12:15,410
Это вы видели?
281
00:12:21,710 --> 00:12:24,270
Он сперва рядом со мной шел, возле, возле, возле меня.
282
00:12:24,710 --> 00:12:25,790
Потом встал передо мной.
283
00:12:48,260 --> 00:12:49,780
А я его зацепил, он здесь.
284
00:12:50,420 --> 00:12:52,400
Тот, покойник, сень черная.
285
00:12:52,720 --> 00:12:54,240
Зажег огонь, зажег дым, пошел.
286
00:12:54,240 --> 00:12:55,780
Увидела эту тень дальше.
287
00:12:56,480 --> 00:12:58,160
Ну и дальше произошло то, что произошло.
288
00:13:05,320 --> 00:13:07,780
Он сперва рядом со мной шел, возле, возле, возле меня.
289
00:13:08,200 --> 00:13:09,320
Потом встал передо мной.
290
00:13:22,690 --> 00:13:24,370
Он изменился в лице зрителя, да?
291
00:13:40,260 --> 00:13:41,220
Артем, а это вы?
292
00:13:43,800 --> 00:13:44,540
Артем, это вы?
293
00:13:47,890 --> 00:13:51,630
Мне так показалось, что вот когда он рассматривал себя в зеркало, вот
294
00:13:51,630 --> 00:13:54,290
он как первый раз увидел, что у него и руки, и себя.
295
00:13:54,290 --> 00:13:56,810
Вот когда он себя потрогал, посмотрел, в чем он одет.
296
00:14:00,180 --> 00:14:02,060
Это не Артем.
297
00:14:02,580 --> 00:14:04,220
Женщины все поняли сразу.
298
00:14:05,160 --> 00:14:06,000
Абсолютно.
299
00:14:06,400 --> 00:14:08,920
Вообще было другое выражение лица.
300
00:14:09,260 --> 00:14:10,920
Абсолютно пустой взгляд.
301
00:14:11,680 --> 00:14:12,520
Блуждающий.
302
00:14:12,940 --> 00:14:14,700
Вообще ничего не понимающий.
303
00:14:17,140 --> 00:14:18,600
Совершенно другой взгляд.
304
00:14:27,390 --> 00:14:28,850
Типа кран первый раз видит.
305
00:14:28,850 --> 00:14:29,510
Ага.
306
00:14:42,590 --> 00:14:44,670
Он изучает новое что-то.
307
00:14:45,550 --> 00:14:47,410
Кран первый раз видит.
308
00:14:55,170 --> 00:14:56,030
Хватит.
309
00:14:58,650 --> 00:15:01,740
Это плита.
310
00:15:15,600 --> 00:15:16,120
Что происходит?
311
00:15:17,500 --> 00:15:17,940
Артем.
312
00:15:21,450 --> 00:15:22,730
Стрелять из него собрался?
313
00:15:23,890 --> 00:15:24,530
Стрелять.
314
00:15:24,710 --> 00:15:25,850
Не ломай технику.
315
00:15:34,340 --> 00:15:35,440
Я тебя не волную.
316
00:15:35,680 --> 00:15:36,820
Холодильник надо найти.
317
00:15:46,140 --> 00:15:47,760
Ох, зря я ничего-то вообще.
318
00:15:50,820 --> 00:15:51,960
А тебе нельзя такое.
319
00:15:52,120 --> 00:15:52,640
Что ты смотришь?
320
00:15:52,740 --> 00:15:53,840
У тебя горло больное.
321
00:15:54,680 --> 00:15:55,100
Болит.
322
00:15:55,920 --> 00:15:57,600
Ночью не смогла долго уснуть.
323
00:15:57,700 --> 00:15:58,980
Потому что меня першило горло.
324
00:15:59,080 --> 00:16:00,040
Думаю, не дай бог заболеть.
325
00:16:00,480 --> 00:16:01,580
Я даже встала.
326
00:16:01,580 --> 00:16:05,660
Я среди ночи взяла таблетку какую-то там, туалетку рассосала, и вот
327
00:16:05,660 --> 00:16:06,820
он мне сейчас про горло говорит.
328
00:16:10,440 --> 00:16:11,600
Хочу, чтобы не ночью.
329
00:16:42,590 --> 00:16:45,030
А чего у тебя патан такой молодой кофе пьет?
330
00:16:47,110 --> 00:16:48,770
Такой молодой кофе пьет.
331
00:16:51,730 --> 00:16:55,110
Говорят, что те, кто участвует, что этого никто не мог знать.
332
00:16:55,210 --> 00:16:56,710
Я все время думала, ну как так, Зиба?
333
00:16:56,890 --> 00:16:57,950
Ну такого не может быть.
334
00:16:57,950 --> 00:17:00,530
Ну где-то все равно какую-то информацию можно узнать.
335
00:17:01,550 --> 00:17:04,450
А чего у тебя патан такой молодой кофе пьет?
336
00:17:04,790 --> 00:17:10,349
Ну эту информацию, ну вообще нигде нельзя найти.
337
00:17:10,550 --> 00:17:13,310
А я тебе и говорю, зачем ты мне вот с кофе наливаешь,
338
00:17:13,589 --> 00:17:14,069
делаешь?
339
00:17:14,569 --> 00:17:15,109
Молите.
340
00:17:16,050 --> 00:17:16,589
Здорово.
341
00:17:17,069 --> 00:17:18,510
Откуда он может это знать?
342
00:17:19,150 --> 00:17:22,150
Про ковид, про это мы с вами постоянно находимся.
343
00:17:22,950 --> 00:17:24,730
Ни у кого не оставалось сомнений.
344
00:17:25,010 --> 00:17:27,690
Этот призрак следит за ними 24 часа в сутки.
345
00:17:27,690 --> 00:17:28,910
И все о них знает.
346
00:17:32,850 --> 00:17:35,810
Он берет предметы, которых он не видел, наверное, никогда.
347
00:17:36,050 --> 00:17:38,610
Флега, печка, холодильник, вардопроводы.
348
00:17:38,990 --> 00:17:39,770
А кто ты сейчас?
349
00:17:40,570 --> 00:17:41,270
Как тебя зовут?
350
00:17:47,150 --> 00:17:48,310
Почему он все ранее?
351
00:17:51,280 --> 00:17:53,240
Только не машинку, только не машинку.
352
00:17:54,040 --> 00:17:55,280
Только не машинку.
353
00:17:58,780 --> 00:18:01,400
Он теперь может прикоснуться к вещам.
354
00:18:01,400 --> 00:18:05,420
Он ходил тут как дух, а теперь у него есть руки бесовы.
355
00:18:05,500 --> 00:18:06,820
И он теперь это все делает.
356
00:18:19,260 --> 00:18:19,700
Ого!
357
00:18:21,320 --> 00:18:24,700
Они вот эти, конечно, да.
358
00:18:26,540 --> 00:18:26,980
Телевизор.
359
00:18:45,480 --> 00:18:47,500
По дому Марат ходит, мертвый покойник у вас.
360
00:18:49,320 --> 00:18:49,760
Артем?
361
00:18:50,160 --> 00:18:52,860
Он как будто как из другого времени, ну вот это все чуждо.
362
00:18:54,300 --> 00:18:55,060
Артем, как меня зовут?
363
00:18:55,240 --> 00:18:56,100
Марат, я же сказал.
364
00:18:56,160 --> 00:18:57,440
А сейчас кто со мной разговаривает?
365
00:18:57,440 --> 00:18:59,220
Артем Бесов с вами разговаривал.
366
00:19:00,100 --> 00:19:01,720
А кто ломал игрушки?
367
00:19:02,540 --> 00:19:03,440
Они все целые.
368
00:19:04,700 --> 00:19:06,700
Старая смерть, он как будто умер очень давно.
369
00:19:07,280 --> 00:19:08,520
А он зачем сюда приходит?
370
00:19:28,630 --> 00:19:30,050
Ты курить надо меньше.
371
00:19:30,670 --> 00:19:31,450
Это правильно.
372
00:19:37,960 --> 00:19:38,640
Пошли.
373
00:19:39,540 --> 00:19:40,220
Пошли.
374
00:19:41,320 --> 00:19:45,280
Все были абсолютно уверены, Артем Бесов направляется к бункеру.
375
00:19:47,820 --> 00:19:49,720
Но он внезапно остановился.
376
00:19:54,980 --> 00:19:58,040
Если покойщик не умеет направиться на параллелу, то ведь он великий бог.
377
00:19:59,000 --> 00:20:01,980
Тем более, если его отдыхать под ногами, змеи поступают, его надо прикасаться,
378
00:20:02,080 --> 00:20:02,940
потянется, выгревать.
379
00:20:10,360 --> 00:20:15,320
Вот тут могила.
380
00:20:16,500 --> 00:20:16,960
Вот здесь.
381
00:20:21,780 --> 00:20:22,980
Какая оградка там была?
382
00:20:24,480 --> 00:20:26,440
Она маленькая, какая-то прям низкая совсем.
383
00:20:27,020 --> 00:20:27,840
Это измеритель.
384
00:20:28,380 --> 00:20:29,800
О, мощь.
385
00:20:29,900 --> 00:20:31,260
Вообще мощь.
386
00:20:31,440 --> 00:20:33,700
Миллиард мурашек пробежали у меня волнами.
387
00:20:33,880 --> 00:20:37,420
Марат, это то место, которое мы хотели, чтобы показали экстрасенс.
388
00:20:37,560 --> 00:20:38,540
Здесь могила.
389
00:20:38,700 --> 00:20:39,300
Прямо это место?
390
00:20:39,380 --> 00:20:39,540
Да.
391
00:20:40,200 --> 00:20:41,340
Здесь стояла оградка.
392
00:20:42,300 --> 00:20:43,900
Об этом никто не знал.
393
00:20:44,080 --> 00:20:44,520
Вообще.
394
00:20:44,760 --> 00:20:45,820
Даже соседи наши.
395
00:20:46,360 --> 00:20:48,940
Это не укладывалось в голове, но мать и дочь утверждали.
396
00:20:48,940 --> 00:20:51,800
Они купили эту землю вместе с чужой могилой.
397
00:20:51,960 --> 00:20:55,200
А вас не смутило, когда вы участок покупали, что у вас тут...
398
00:20:55,200 --> 00:20:55,940
А мы не видели.
399
00:20:56,560 --> 00:20:58,060
Там вот сзади был бурьян.
400
00:20:58,200 --> 00:20:59,980
То есть там вообще чаще непроходимое.
401
00:21:00,060 --> 00:21:01,120
Мы туда и не ходили.
402
00:21:01,280 --> 00:21:03,660
Мрачный секрет открылся лишь через несколько лет.
403
00:21:03,860 --> 00:21:08,420
Когда начали там потихоньку расчищать бывшему, муж говорит, иди посмотри, что
404
00:21:08,420 --> 00:21:09,620
здесь такое находится.
405
00:21:10,260 --> 00:21:13,500
Я поднялась, и там такая невысокая оградочка была.
406
00:21:14,200 --> 00:21:14,820
Шутковато было?
407
00:21:14,820 --> 00:21:15,840
Ну, шутка, да.
408
00:21:15,840 --> 00:21:18,780
Мы стояли, даже не знали вообще, что делать.
409
00:21:18,980 --> 00:21:21,700
С пугающей находкой мужчина разобрался радикально.
410
00:21:21,820 --> 00:21:23,960
Фаркопа подсоединил и дёрнул этот.
411
00:21:24,060 --> 00:21:25,920
И куда-то увёз, я даже не знаю, где это.
412
00:21:26,220 --> 00:21:28,820
Кости остались лежать в земле, храня свою тайну.
413
00:21:29,260 --> 00:21:30,000
Чья могила?
414
00:21:30,820 --> 00:21:32,480
Каким образом она здесь оказалась?
415
00:21:32,680 --> 00:21:33,640
Ну, мы не знаем.
416
00:21:33,940 --> 00:21:35,040
Ни камня, ничего нет?
417
00:21:35,320 --> 00:21:35,580
Нет.
418
00:21:35,980 --> 00:21:38,660
Я пыталась какие-то поднять архивные документы.
419
00:21:38,880 --> 00:21:40,240
Тоже вообще ничего нет.
420
00:21:40,700 --> 00:21:44,540
Бесов был уверен, человек из этой могилы бродит призраком по дому.
421
00:21:45,200 --> 00:21:45,760
Мужчина.
422
00:21:46,180 --> 00:21:46,720
Кто?
423
00:21:47,780 --> 00:21:48,640
Ему лет 30.
424
00:21:50,100 --> 00:21:51,160
Серая форма.
425
00:21:51,320 --> 00:21:53,300
И как серо-зелёная какая-то, как одежда.
426
00:21:54,220 --> 00:21:55,860
Прошлый век, старая смерть.
427
00:21:56,080 --> 00:21:57,340
Лет 80 прошло уже.
428
00:21:58,000 --> 00:22:00,480
А ведь именно так описывала призрак и Дженнифер Бьянки.
429
00:22:01,020 --> 00:22:02,080
80 лет назад.
430
00:22:02,280 --> 00:22:04,340
Примерный возраст, там, до 40 лет.
431
00:22:04,400 --> 00:22:05,580
То, что это мужчина.
432
00:22:05,960 --> 00:22:06,880
У него, знаешь, как показывают?
433
00:22:06,900 --> 00:22:07,980
У него как горло идёт.
434
00:22:08,520 --> 00:22:10,120
Это самоубийство, он повешенный был.
435
00:22:11,140 --> 00:22:15,640
И хотя описание смерти не совпадало, всё поторкуто оттуда, как будто.
436
00:22:15,880 --> 00:22:16,820
С той стороны.
437
00:22:17,320 --> 00:22:19,140
Артём тоже указывал в сторону бункера.
438
00:22:20,180 --> 00:22:22,180
Его сюда притащили, он повесится не здесь.
439
00:22:22,980 --> 00:22:25,960
А, кстати, ведь он мог повеситься, а потом его сюда принесли.
440
00:22:26,060 --> 00:22:30,320
Я тоже подумала о том, что мучительно умирал и просто не выдержал
441
00:22:30,320 --> 00:22:31,900
мог повеситься.
442
00:22:32,100 --> 00:22:35,580
А принесли, захоронили его уже на то место, которое указал Артём.
443
00:22:36,000 --> 00:22:36,780
А как его звали?
444
00:22:36,960 --> 00:22:37,680
Не можете сказать?
445
00:22:39,920 --> 00:22:40,880
Буква «З» идёт.
446
00:22:41,740 --> 00:22:43,420
Это какая-то кизерфлюфт.
447
00:22:43,460 --> 00:22:44,480
Это немецкая речь.
448
00:22:44,800 --> 00:22:45,260
Это немец.
449
00:22:48,040 --> 00:22:50,040
Так или иначе, Бесов был уверен.
450
00:22:50,180 --> 00:22:53,480
Потревоженный дух самоубийцы бродит по этому дому в сильном раздражении.
451
00:22:54,200 --> 00:22:55,300
Он ходит злой, бешеный.
452
00:22:55,400 --> 00:22:56,360
Для него вот это всё чуждо.
453
00:22:56,420 --> 00:22:57,840
Вот эти камеры, вот эти телефоны.
454
00:22:58,140 --> 00:22:59,560
Он всё это видит, он не прямо боится.
455
00:22:59,920 --> 00:23:00,780
Он напуганный сам.
456
00:23:01,640 --> 00:23:03,860
И больше всего ему не нравятся мужчины.
457
00:23:04,640 --> 00:23:07,540
Вот мужика показывают кругло-лисоневый, как залысый.
458
00:23:08,640 --> 00:23:09,120
Бухарик.
459
00:23:09,940 --> 00:23:10,560
Мой бывший муж.
460
00:23:11,200 --> 00:23:14,120
Когда мы начали строить дом, он начал жёстко пить.
461
00:23:14,400 --> 00:23:17,620
Прям даже стыдно говорить, потому что, возможно, увидят его родственники и
462
00:23:17,620 --> 00:23:17,940
друзья.
463
00:23:18,660 --> 00:23:20,600
В таком непотребном состоянии.
464
00:23:20,800 --> 00:23:22,940
Он забухнул, я даже тебе описывать не буду, как он забухнул.
465
00:23:23,500 --> 00:23:27,040
Артём, кстати, это показал жестом, если кто-то заметил.
466
00:23:27,560 --> 00:23:28,760
Я даже говорить не буду.
467
00:23:29,240 --> 00:23:30,060
Вот этот жест.
468
00:23:31,580 --> 00:23:32,540
Красочно описал.
469
00:23:32,880 --> 00:23:33,800
Покойник виноват.
470
00:23:33,880 --> 00:23:34,960
Он из-за этого пить начал.
471
00:23:35,240 --> 00:23:36,140
Артём объяснял.
472
00:23:36,140 --> 00:23:37,660
Могилу отвернил мужчина.
473
00:23:37,760 --> 00:23:38,840
Кто нашёл эту могилу?
474
00:23:39,060 --> 00:23:39,660
Он и нашёл.
475
00:23:40,080 --> 00:23:42,260
И теперь призрак атакует каждого мужчину.
476
00:23:42,280 --> 00:23:48,380
Как только человек, мужчина приходит сюда, он уходит без объяснения причин.
477
00:23:48,600 --> 00:23:49,940
Это он, покойник вот этот.
478
00:23:50,060 --> 00:23:50,980
Он боится мужчин.
479
00:23:51,240 --> 00:23:52,800
И он бессознательно просто пошёл.
480
00:23:52,960 --> 00:23:54,940
Уйди, уйди отсюда, уйди отсюда.
481
00:23:55,180 --> 00:23:56,220
Артём, что делать?
482
00:23:56,500 --> 00:23:59,040
Может быть, его как-то упокоить, отправить?
483
00:24:03,310 --> 00:24:04,770
Я бы его оставил бы.
484
00:24:05,030 --> 00:24:05,590
Почему?
485
00:24:06,570 --> 00:24:07,530
Фартовый покойник.
486
00:24:09,090 --> 00:24:10,570
Она знает, про что я говорю?
487
00:24:12,030 --> 00:24:12,550
Знаю.
488
00:24:13,730 --> 00:24:15,090
Иногда он мне подсказывает.
489
00:24:15,770 --> 00:24:21,270
Бывает такое, что я просыпаюсь от того, что мне какой-то мужской
490
00:24:21,270 --> 00:24:24,110
голос говорит какую-то информацию, которая впоследствии сбывается.
491
00:24:24,570 --> 00:24:26,110
Я эту информацию давала маме.
492
00:24:26,170 --> 00:24:28,450
Мама говорит, нет, такого не может быть никогда.
493
00:24:28,650 --> 00:24:31,670
А потом по факту получалось так, вот как вот я говорила.
494
00:24:32,090 --> 00:24:33,830
То, что фьючерс на золото упадёт.
495
00:24:35,530 --> 00:24:38,730
С этим покойником можно вообще работать на самом деле.
496
00:24:39,230 --> 00:24:39,930
А как работать?
497
00:24:40,030 --> 00:24:41,950
Вы хотите сказать, чтобы он у нас остался здесь?
498
00:24:42,270 --> 00:24:44,850
Они же могут и фартности, и удачу оберегать от всего.
499
00:24:45,130 --> 00:24:47,930
Ну, что-то несколько лет подряд ни фарта, ни удачу.
500
00:24:48,010 --> 00:24:49,710
Ни один мужчина здесь не уживается.
501
00:24:49,870 --> 00:24:51,250
Ни у меня, ни у дочери.
502
00:24:51,550 --> 00:24:55,170
С покойником нужно научиться просто обращаться, чтобы он не жрал бессознательно
503
00:24:55,170 --> 00:24:55,590
это всё.
504
00:24:55,790 --> 00:24:57,110
Он как полуразумный.
505
00:24:57,290 --> 00:24:59,630
По-русски говоря, немножко так это, с февральком.
506
00:25:00,830 --> 00:25:01,270
Турноватый.
507
00:25:01,270 --> 00:25:04,110
Ему нужно просто как немножко разум ему дать, просто приучать.
508
00:25:04,230 --> 00:25:05,310
Знаешь, как это овчарку, например.
509
00:25:05,670 --> 00:25:07,670
Артём, вы предлагаете дрессировать покойников?
510
00:25:08,070 --> 00:25:11,110
Я могу вас научить с ними договариваться, могу научить вас его применять
511
00:25:11,110 --> 00:25:11,550
правильно.
512
00:25:11,750 --> 00:25:14,830
Если все инструкции верно выполнять, то это никак не помешает его личной
513
00:25:14,830 --> 00:25:15,070
жизни.
514
00:25:15,990 --> 00:25:17,110
Он будет её защищать.
515
00:25:17,550 --> 00:25:20,390
Кто-нибудь так раз будет её обижать, он тоже будет набрасываться.
516
00:25:20,650 --> 00:25:22,210
Такой невидимый цербер.
517
00:25:23,430 --> 00:25:24,710
Фартовый покойничек, Зи.
518
00:25:25,270 --> 00:25:30,350
Ну, интересно, как подреагирует будущий ваш мужчина на этого Зиклида Захара?
519
00:25:30,350 --> 00:25:31,450
А мы ему не скажем.
520
00:25:31,790 --> 00:25:33,250
Катя, вы уже не хотите избавляться?
521
00:25:33,410 --> 00:25:34,590
А денег он мне принесёт?
522
00:25:35,870 --> 00:25:36,350
Фарта?
523
00:25:36,350 --> 00:25:37,290
Фартовая история.
524
00:25:37,430 --> 00:25:43,090
Если он такой фартовый, и если он мне периодически подсказывает какие-то
525
00:25:43,090 --> 00:25:46,410
вещи, если это всё усилится, то будет, конечно же, лучше.
526
00:25:46,670 --> 00:25:49,510
Ну, Катя...
527
00:25:49,510 --> 00:25:51,630
Мне его прям нужно полностью в жизнь пускать будет.
528
00:25:51,830 --> 00:25:55,390
Будет больше его ощущать, он будет спать ложиться, нужно будет поминать его,
529
00:25:55,850 --> 00:25:57,170
за столом рядом сидеть.
530
00:25:57,230 --> 00:26:00,230
За столом я с ним могу посидеть, но в постели мне его
531
00:26:00,230 --> 00:26:00,670
не надо.
532
00:26:01,650 --> 00:26:03,450
Можно от него избавиться просто, и всё.
533
00:26:03,830 --> 00:26:04,890
Я могу его забрать.
534
00:26:05,070 --> 00:26:07,170
Но вы будете полными дурами, если вы это сделаете.
535
00:26:07,230 --> 00:26:08,070
Я вам серьёзно говорю.
536
00:26:08,670 --> 00:26:09,730
Я в замешательстве.
537
00:26:10,250 --> 00:26:10,690
Выбирайте.
538
00:26:10,870 --> 00:26:11,270
Выбирайте.
539
00:26:11,310 --> 00:26:12,510
Я не буду это делать сейчас.
540
00:26:12,970 --> 00:26:13,890
У нас финальное испытание.
541
00:26:14,190 --> 00:26:17,210
Чтобы было по справедливости, пускай пройдут все экстрасенсы.
542
00:26:17,390 --> 00:26:20,330
Потому что если его забирать, либо его пророчать, они могут его не
543
00:26:20,330 --> 00:26:20,930
заметить пока.
544
00:26:21,830 --> 00:26:25,790
Мы когда смотрим вот эту битву, в которой участвует Артём, во многих
545
00:26:25,790 --> 00:26:28,550
ситуациях он ведёт себя благородно.
546
00:26:29,250 --> 00:26:29,510
Анзора.
547
00:26:29,670 --> 00:26:33,690
Он был первым, кто сказал, что я хочу, чтобы Анзор участвовал.
548
00:26:33,830 --> 00:26:36,510
По отношению к Варе, как он Варю защищал.
549
00:26:36,710 --> 00:26:39,470
Очень много было ситуаций, где он действительно...
550
00:26:39,470 --> 00:26:41,090
Он ведёт себя по-мужски.
551
00:26:41,310 --> 00:26:42,090
По-мужски, да.
552
00:26:42,290 --> 00:26:43,510
Чтобы было всё по-честному.
553
00:26:43,750 --> 00:26:46,110
Артём, безусловно, это топ.
554
00:26:46,650 --> 00:26:47,830
И нет слов никаких.
555
00:26:48,070 --> 00:26:48,270
Да.
556
00:26:48,570 --> 00:26:49,310
Он крутой.
557
00:26:49,790 --> 00:26:52,170
Да вы вообще такие вещи говорили.
558
00:26:52,430 --> 00:26:52,910
Это вообще.
559
00:26:53,190 --> 00:26:56,330
Про могилу про эту вообще никто не знал.
560
00:26:56,330 --> 00:26:57,950
Вот просто всё в десятку.
561
00:26:57,950 --> 00:26:58,850
Спасибо тебе.
562
00:26:58,970 --> 00:26:59,850
Ждём вечера очень.
563
00:26:59,850 --> 00:27:01,130
Артём, топим.
564
00:27:01,270 --> 00:27:01,810
Топим.
565
00:27:03,590 --> 00:27:04,690
Топим за вас.
566
00:27:05,210 --> 00:27:08,470
Единственное, что только не знаю, надо ли договариваться или нет.
567
00:27:08,850 --> 00:27:11,790
Мне кажется, приручать покойника, это тоже такая ответственность.
568
00:27:12,590 --> 00:27:13,570
Это ответственность.
569
00:27:13,590 --> 00:27:16,410
Понимаете, как он сказал Ахчарку, если не так воспитаешь.
570
00:27:17,910 --> 00:27:18,910
Кать, ты одна.
571
00:27:19,410 --> 00:27:20,090
Ты без мужика.
572
00:27:20,290 --> 00:27:21,830
Содержишь себя, ребёнка.
573
00:27:22,170 --> 00:27:23,930
Вы все живёте очень-очень хорошо.
574
00:27:24,210 --> 00:27:24,990
Всем на зависть.
575
00:27:25,270 --> 00:27:25,830
Как ты думаешь?
576
00:27:25,830 --> 00:27:27,510
Потому что звезда в албу горит там.
577
00:27:27,630 --> 00:27:29,130
Это тоже фарт определённый.
578
00:27:29,370 --> 00:27:30,850
Но я никогда без денег не сижу.
579
00:27:31,030 --> 00:27:33,390
Если у меня нет денег, они откуда-то появляются.
580
00:27:33,890 --> 00:27:38,450
Если бы я была на месте Кати и такое предложение услышала бы
581
00:27:38,450 --> 00:27:41,550
я именно от Артёма, я ни разу, думаю, согласилась.
582
00:27:41,670 --> 00:27:43,750
Он Турнову не посоветовал бы.
583
00:27:43,870 --> 00:27:46,190
Тоже я считаю, что легко можно доверить своему.
584
00:27:46,810 --> 00:27:48,070
А какая фамилия у Артёма?
585
00:27:48,530 --> 00:27:49,090
У Артёма?
586
00:27:49,110 --> 00:27:49,450
Бесов.
587
00:27:50,490 --> 00:27:52,890
Вы бы хотели, чтобы вашу душу приручил кто?
588
00:27:53,230 --> 00:27:56,850
Если бы я делала благо для людей и это было бы благо
589
00:27:56,850 --> 00:27:57,930
для меня, почему нет?
590
00:27:59,570 --> 00:28:00,850
Решать, конечно же, вам.
591
00:28:01,370 --> 00:28:04,010
Это ваше привидение, ваш дух.
592
00:28:04,690 --> 00:28:07,770
Я считаю, что душа, она принадлежит Всевышнему.
593
00:28:07,990 --> 00:28:11,830
Я бы, наверное, всё же упокоил, если бы касалась меня.
594
00:28:12,430 --> 00:28:13,330
А тут я вам не советую.
595
00:28:13,410 --> 00:28:14,190
Да подождите вы.
596
00:28:14,310 --> 00:28:15,810
Ещё следующие сейчас придут.
597
00:28:15,830 --> 00:28:17,990
У этой истории, может быть, ещё третья серия.
598
00:28:18,330 --> 00:28:18,770
Продолжение.
599
00:28:19,050 --> 00:28:21,690
А потом уже это нужно будет всё собрать воедино.
600
00:28:22,330 --> 00:28:24,250
Отделить зёрна от плевел, так сказать.
601
00:28:25,770 --> 00:28:28,070
Послушаем, что другие эстросенсы скажут.
602
00:28:29,290 --> 00:28:39,230
В Малом Василькове ждут третью финалистку
603
00:28:39,230 --> 00:28:40,030
сезона.
604
00:28:40,150 --> 00:28:41,310
Ну, знаете, Варю с печёнкой.
605
00:28:41,350 --> 00:28:44,110
Мне тоже хочется всё рассмотреть, как она её жуёт.
606
00:28:44,930 --> 00:28:48,030
Я хочу вам напомнить, что у Вари в последнее время её помощник,
607
00:28:48,150 --> 00:28:51,370
который требовал печень, он её покинул.
608
00:28:52,190 --> 00:28:53,170
Девчонка очень сильная.
609
00:28:53,170 --> 00:28:57,590
Она сейчас в финал должна такое выдать, что просто мы все ахнем.
610
00:28:58,030 --> 00:29:01,070
Так поймёт ли юная шаманка, почему её пригласили в этот дом?
611
00:29:01,490 --> 00:29:01,790
Ого!
612
00:29:02,870 --> 00:29:04,650
А вас вчера в отпуск отправили?
613
00:29:05,370 --> 00:29:06,230
Да, на пленэр.
614
00:29:08,650 --> 00:29:09,290
Вернулся?
615
00:29:11,710 --> 00:29:14,750
Помощник не приходит, но бедная девочка.
616
00:29:15,290 --> 00:29:16,310
Без всякой поддержки.
617
00:29:17,070 --> 00:29:19,730
Справится ли Варвара с финальным испытанием Бескехмы?
618
00:29:20,010 --> 00:29:22,810
Карельского духа, с которым шаманка пришла на битву.
619
00:29:23,890 --> 00:29:26,370
Я очень хочу, чтобы она пришла на испытание.
620
00:29:26,610 --> 00:29:26,970
Да.
621
00:29:32,590 --> 00:29:33,350
Ну что?
622
00:29:33,710 --> 00:29:34,270
Поддеваем.
623
00:29:44,660 --> 00:29:46,020
Что за крит?
624
00:29:46,640 --> 00:29:47,780
Да челюсть, сволочь.
625
00:29:48,100 --> 00:29:49,140
Я в лесу нашла.
626
00:29:49,440 --> 00:29:50,920
Давай, Варюша, давай.
627
00:29:51,120 --> 00:29:51,900
Давай, девочка.
628
00:29:58,260 --> 00:29:58,960
Я взяла.
54656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.