All language subtitles for soro 14 part 2 extrasen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:02,830
(Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) Куда мы едем?
2
00:00:03,990 --> 00:00:05,010
Что тебе нужно?
3
00:00:07,290 --> 00:00:10,070
Дженнифер, так он откуда-то приходит?
4
00:00:10,910 --> 00:00:12,050
Куда нам надо?
5
00:00:18,540 --> 00:00:20,120
Дженнифер, это он вас сейчас ведет?
6
00:00:20,220 --> 00:00:20,440
Да.
7
00:00:21,200 --> 00:00:21,880
Тянет.
8
00:00:23,920 --> 00:00:27,420
Невидимый для остальных призрак будто заманивал Дженнифер куда-то в лес.
9
00:00:30,760 --> 00:00:32,120
Куда ты хочешь?
10
00:00:33,320 --> 00:00:34,480
Бабочки.
11
00:00:37,850 --> 00:00:38,170
Туда.
12
00:00:41,080 --> 00:00:42,100
Сюда, да.
13
00:00:43,020 --> 00:00:45,160
Ветер какой поднялся.
14
00:00:48,060 --> 00:00:49,220
Посмотрите.
15
00:00:50,180 --> 00:00:54,080
Когда мы туда вышли, поднялся страшный ветер.
16
00:00:54,200 --> 00:00:55,040
Прям ураган.
17
00:00:55,220 --> 00:00:57,000
Вот такой песчаный ураган.
18
00:00:57,820 --> 00:00:58,900
Ужас вообще.
19
00:00:59,240 --> 00:01:00,980
Посмотрите, что происходит.
20
00:01:04,019 --> 00:01:04,820
Сюда.
21
00:01:10,200 --> 00:01:11,600
Сюда, говорит.
22
00:01:16,060 --> 00:01:16,860
Туда?
23
00:01:19,000 --> 00:01:23,580
И вдруг перед нами, прямо посреди леса, возникло бетонное сооружение, заросшее
24
00:01:23,580 --> 00:01:25,760
деревьями, будто вкопанное в землю.
25
00:01:26,960 --> 00:01:28,000
Там немецкий дом.
26
00:01:28,640 --> 00:01:31,240
Это немецкие укрепления?
27
00:01:32,220 --> 00:01:33,940
Это оказался один из заброшенных домов.
28
00:01:33,940 --> 00:01:34,600
Это один из пересадок.
29
00:01:34,600 --> 00:01:36,140
Долговременных огневых точек.
30
00:01:36,720 --> 00:01:41,500
Под конец Великой Отечественной войны фашисты окружили ими Кёнигсберг, пытаясь
31
00:01:41,500 --> 00:01:43,880
сдержать наступление советских войск.
32
00:01:45,120 --> 00:01:48,800
Чтобы с воздуха не было видно, там выращивали эти деревья.
33
00:01:50,200 --> 00:01:53,140
А там дисориционный пункт между кварталами.
34
00:01:53,420 --> 00:01:55,980
Здесь был уже Кёнигсбергский замок в самом центре.
35
00:01:56,120 --> 00:01:59,440
От него подземные ходы шли ко всем этим укреплениям.
36
00:02:00,580 --> 00:02:02,300
Он туда тянет меня.
37
00:02:03,000 --> 00:02:05,500
А зачем туда-то, Дженнифер?
38
00:02:06,980 --> 00:02:10,600
А призрак уже увлекал ясновидящую к темноту.
39
00:02:11,060 --> 00:02:11,800
Что ты хочешь?
40
00:02:12,080 --> 00:02:12,700
Возьми кого-нибудь.
41
00:02:26,660 --> 00:02:27,780
Что-что?
42
00:02:28,560 --> 00:02:30,060
Я пытаюсь понять, что ему надо.
43
00:02:30,160 --> 00:02:31,500
Он меня зовет, я не понимаю, куда.
44
00:02:35,890 --> 00:02:40,430
Он, он отсюда, он показывает мне, что он здесь умер.
45
00:02:41,790 --> 00:02:43,330
Дженнифер, а это старая смерть?
46
00:02:44,070 --> 00:02:44,170
Да.
47
00:02:45,110 --> 00:02:46,190
А когда примерно?
48
00:02:47,570 --> 00:02:48,950
Чуть меньше ста.
49
00:02:49,410 --> 00:02:50,570
Война, война.
50
00:02:51,010 --> 00:02:53,250
Лет восемьдесят, семьдесят, может назад.
51
00:02:53,850 --> 00:02:55,070
Точно не могу сказать.
52
00:02:55,330 --> 00:02:58,870
Отчего умер мужчина, Дженнифер и не видела, но чувствовала его страдания.
53
00:02:59,090 --> 00:03:00,470
И он долго мучился, когда он умер?
54
00:03:00,710 --> 00:03:01,130
Да.
55
00:03:08,080 --> 00:03:13,120
Там летучая мышь начала вот так вот метаться взад-вперед, взад-вперед.
56
00:03:14,440 --> 00:03:15,420
Уходите оттуда.
57
00:03:16,120 --> 00:03:17,560
Уходите все, уходим.
58
00:03:19,280 --> 00:03:20,200
Он нас прогоняет?
59
00:03:20,540 --> 00:03:21,800
Нет, я вас прогоняю.
60
00:03:22,000 --> 00:03:22,600
Выходите.
61
00:03:23,080 --> 00:03:27,900
Когда Дженнифер стала всех выгонять, я так труханул, я признаюсь.
62
00:03:28,620 --> 00:03:31,400
Выбравшись из подземелья, все с облегчением выдохнули.
63
00:03:31,760 --> 00:03:35,320
Девушки милые, расскажите, пожалуйста, что заставило вас обратиться к
64
00:03:35,320 --> 00:03:38,480
экстрасенсам и в чем была Дженнифер права?
65
00:03:38,720 --> 00:03:41,160
Мы ощущаем в нашем доме паранормальные явления.
66
00:03:41,240 --> 00:03:42,020
Вы правильно говорите.
67
00:03:42,120 --> 00:03:47,280
Мы видим, что проходит тень, кто-то трогает нас, падают вещи.
68
00:03:47,440 --> 00:03:48,280
Это страшно.
69
00:03:48,320 --> 00:03:51,220
И у нас по ощущениям с вами совпало, что мы думаем, что
70
00:03:51,220 --> 00:03:53,100
это все-таки что-то, ну, мужчина какой-то.
71
00:03:53,320 --> 00:03:53,760
Мужчина.
72
00:03:53,880 --> 00:03:54,960
А умер в этом бункере?
73
00:03:55,540 --> 00:03:56,300
Умирал тут.
74
00:03:56,740 --> 00:03:58,780
И вы построили прям дом рядом к нему.
75
00:03:59,080 --> 00:04:02,100
Дженнифер, а если он здесь умер, то где его кости?
76
00:04:02,700 --> 00:04:03,240
Я не знаю.
77
00:04:03,520 --> 00:04:04,360
Где останки?
78
00:04:04,360 --> 00:04:08,240
Был ли он солдатом или забрел в заброшенный бункер уже после войны,
79
00:04:08,740 --> 00:04:09,840
Дженнифер не понимала.
80
00:04:10,480 --> 00:04:11,840
Зато четко видела одно.
81
00:04:12,280 --> 00:04:13,060
Вы ему нравитесь?
82
00:04:13,720 --> 00:04:15,360
Он вас желает, вас особенно.
83
00:04:16,360 --> 00:04:17,320
И маму тоже.
84
00:04:17,920 --> 00:04:18,860
Простолюбец какой.
85
00:04:19,180 --> 00:04:22,420
Может быть, не успел вообще женским теплом насладиться.
86
00:04:22,420 --> 00:04:23,300
Молоденький совсем.
87
00:04:23,600 --> 00:04:25,020
Но он не совсем молодой.
88
00:04:25,420 --> 00:04:30,680
Мы тоже ощущаем, что это взрослый мужчина, но не старик.
89
00:04:31,140 --> 00:04:32,460
До 40 примерно лет вот так.
90
00:04:32,460 --> 00:04:32,620
Да.
91
00:04:32,820 --> 00:04:35,220
Но самое главное, что у нас мужчины не уживают.
92
00:04:35,740 --> 00:04:38,040
Призрак ревнив и не допустит соперников.
93
00:04:38,420 --> 00:04:40,200
Но выгнать его с этой земли нельзя.
94
00:04:41,120 --> 00:04:43,500
С ним можно только попробовать договориться.
95
00:04:43,940 --> 00:04:46,700
Он может попросить, я не знаю, что трусы может попросить.
96
00:04:46,980 --> 00:04:47,420
В чем год.
97
00:04:47,620 --> 00:04:48,760
Что значит попросить?
98
00:04:48,840 --> 00:04:50,260
Сиськи может попросить показать.
99
00:04:50,300 --> 00:04:51,280
Не знаю, о чем будет просить.
100
00:04:51,520 --> 00:04:52,300
Надо с ним договориться.
101
00:04:52,560 --> 00:04:53,180
Ну, подождите.
102
00:04:53,840 --> 00:04:55,140
Попросить кого покажешь?
103
00:04:56,140 --> 00:04:56,560
Хозяек.
104
00:04:57,240 --> 00:04:59,040
Он не возьмет ни водку, ничего ему не надо.
105
00:04:59,040 --> 00:05:01,180
Ему что-то надо интимное.
106
00:05:02,080 --> 00:05:03,700
Может, кто-то из вас пойдет?
107
00:05:03,860 --> 00:05:04,380
Ходишь.
108
00:05:05,220 --> 00:05:06,460
Катя была готова на все.
109
00:05:06,840 --> 00:05:07,360
Пошли.
110
00:05:10,820 --> 00:05:14,140
Дженнифер почувствовала, что какой-то сексуальный подтекст, влечение этого
111
00:05:14,140 --> 00:05:15,300
мужчины.
112
00:05:15,400 --> 00:05:16,240
А вы чувствовали?
113
00:05:17,720 --> 00:05:23,020
Вот именно, что с души выходишь, и вот такое ощущение, что на
114
00:05:23,020 --> 00:05:24,360
тебя кто-то смотрит.
115
00:05:24,900 --> 00:05:26,020
Вы меня простите.
116
00:05:26,100 --> 00:05:28,220
Мне Катя по секрету поделилась.
117
00:05:28,640 --> 00:05:30,280
И сказала, что с вами она не обсуждала.
118
00:05:30,280 --> 00:05:34,280
Она сказала, что бывало такое, что она просыпается от сексуального
119
00:05:34,280 --> 00:05:35,140
удовлетворения.
120
00:05:35,240 --> 00:05:35,380
Да.
121
00:05:36,220 --> 00:05:38,060
Ну, кстати, у меня то же самое.
122
00:05:38,340 --> 00:05:39,020
У вас такое тоже?
123
00:05:39,020 --> 00:05:39,720
То же самое.
124
00:05:39,860 --> 00:05:42,240
Я, правда, об этом с ней тоже не обсуждаю.
125
00:05:42,320 --> 00:05:43,320
В дочери такие темы.
126
00:05:43,680 --> 00:05:45,740
Но такое, да, такое тоже бывает.
127
00:05:49,620 --> 00:05:50,600
Я не понимаю.
128
00:05:52,360 --> 00:05:53,080
Он хочет.
129
00:05:54,000 --> 00:05:54,860
Он хочет.
130
00:05:55,160 --> 00:05:55,840
Ты поешь?
131
00:05:56,840 --> 00:05:57,300
Поем.
132
00:05:57,940 --> 00:05:58,980
Говорит, спой.
133
00:05:59,940 --> 00:06:05,500
ПОЕТ Что мертвец попросит такой подарок, Катя не ожидала.
134
00:06:06,240 --> 00:06:09,000
Одинокую, неприкаянную душу женщине было жалко.
135
00:06:09,640 --> 00:06:11,320
Я там разрыгалась.
136
00:06:12,280 --> 00:06:13,200
Я аж вообще...
137
00:06:13,200 --> 00:06:17,160
И он в откуп, чтобы не ходил сюда к нам, попросил, чтобы
138
00:06:17,160 --> 00:06:19,140
пели ему колыбельную.
139
00:06:19,400 --> 00:06:23,980
Не каждый день надо, но иногда надо подойти к бункеру и там...
140
00:06:23,980 --> 00:06:25,420
Прислушайтесь, будете петь.
141
00:06:25,520 --> 00:06:25,700
Да.
142
00:06:26,100 --> 00:06:27,580
Ну, попробуем, конечно же.
143
00:06:27,660 --> 00:06:28,580
Надо пробовать все.
144
00:06:28,580 --> 00:06:31,660
В первой финалистке все женщины были в полном восторге.
145
00:06:31,820 --> 00:06:34,260
Она на 100% вообще прошла это испытание.
146
00:06:34,340 --> 00:06:35,520
Женя фирсильная, да.
147
00:06:35,680 --> 00:06:37,660
И в финале она, безусловно, достойна.
148
00:06:37,920 --> 00:06:39,720
И еще долго не могли прийти в себя.
149
00:06:40,420 --> 00:06:40,860
Катя.
150
00:06:41,260 --> 00:06:41,480
Что?
151
00:06:41,680 --> 00:06:42,960
Да вообще она молодец.
152
00:06:43,160 --> 00:06:43,260
Супер.
153
00:06:43,360 --> 00:06:43,800
Молодец.
154
00:06:43,880 --> 00:06:45,140
Мы не ожидали.
155
00:06:45,320 --> 00:06:45,980
Мы не ожидали.
156
00:06:46,020 --> 00:06:50,860
Мне Барат сказал, что ты ему в секрету сказала, что ты со
157
00:06:50,860 --> 00:06:53,940
мной не обсуждала тему сексуального домогательства и оргазма.
158
00:06:54,060 --> 00:06:56,560
Катя, у меня же то же самое сколько раз было.
159
00:06:56,560 --> 00:06:59,420
Я истинно тебе такие вещи не говорила.
160
00:07:00,520 --> 00:07:01,260
Представляете?
161
00:07:01,580 --> 00:07:02,540
С ума сойти.
162
00:07:03,420 --> 00:07:04,860
Вообще, я в шоке.
163
00:07:05,000 --> 00:07:05,400
Вот так.
164
00:07:05,640 --> 00:07:07,440
А это только первые девчонки.
165
00:07:08,960 --> 00:07:13,100
Следующим проходить испытание предстояло Артему Бесову, от появления которого
166
00:07:13,100 --> 00:07:15,320
женщины сразу пришли в восторг.
167
00:07:21,210 --> 00:07:22,350
Марат, здравствуйте.
168
00:07:22,770 --> 00:07:23,170
Здравствуйте.
169
00:07:23,570 --> 00:07:23,850
Спасибо.
170
00:07:24,430 --> 00:07:26,030
Не ожидали меня увидеть, Артем?
171
00:07:26,050 --> 00:07:26,730
Здравствуйте.
172
00:07:27,830 --> 00:07:29,650
Как вам славный город Калининград?
173
00:07:30,210 --> 00:07:31,010
Классно здесь.
174
00:07:31,570 --> 00:07:33,170
Артем, задание простое.
175
00:07:33,890 --> 00:07:38,110
Попробуйте почувствовать, зачем вас позвали вот эти замечательные милые
176
00:07:38,110 --> 00:07:38,490
женщины.
177
00:07:53,310 --> 00:07:54,430
А у вас как пуповина.
178
00:07:55,650 --> 00:07:56,390
Мама с дочкой, да?
179
00:07:57,490 --> 00:07:57,910
Ну да.
180
00:07:59,450 --> 00:08:00,890
А так по вам сразу и не скажу.
181
00:08:00,950 --> 00:08:02,650
Такая это, девчонка.
182
00:08:03,470 --> 00:08:03,570
А то.
183
00:08:03,630 --> 00:08:04,650
Без обид я просто.
184
00:08:05,030 --> 00:08:06,110
Спасибо, Артем.
185
00:08:06,190 --> 00:08:07,870
У вас внутри прям энергия такая женская.
186
00:08:07,890 --> 00:08:08,450
Было бы здорово, Артем.
187
00:08:08,570 --> 00:08:09,510
Я вас благодарю.
188
00:08:09,510 --> 00:08:10,510
И потанцевать.
189
00:08:10,710 --> 00:08:10,930
А то.
190
00:08:10,950 --> 00:08:11,890
Вы такая энергичная.
191
00:08:12,370 --> 00:08:13,050
Но у вас колени.
192
00:08:13,430 --> 00:08:14,310
Колени побалило.
193
00:08:14,730 --> 00:08:15,450
Есть такое дело.
194
00:08:15,770 --> 00:08:17,170
Ну возраст, он не в сердце.
195
00:08:17,610 --> 00:08:17,790
Да.
196
00:08:18,290 --> 00:08:19,390
В паспорт не смотрим.
197
00:08:20,230 --> 00:08:21,230
Ну скажи же правду.
198
00:08:21,430 --> 00:08:22,370
Козой прыгает.
199
00:08:26,610 --> 00:08:27,690
Хорошее сравнение.
200
00:08:27,790 --> 00:08:28,670
Дочь дала маме.
201
00:08:37,669 --> 00:08:38,230
Нет.
202
00:08:39,510 --> 00:08:40,070
Нет.
203
00:08:40,130 --> 00:08:40,429
Здравствуйте.
204
00:08:42,890 --> 00:08:43,710
Самый сок.
205
00:08:43,950 --> 00:08:44,310
Лайк.
206
00:08:44,310 --> 00:08:45,290
Все, все отлично.
207
00:08:45,570 --> 00:08:45,970
Все супер.
208
00:08:47,390 --> 00:08:49,710
Но внезапно Артем изменился в лице.
209
00:08:56,080 --> 00:08:56,860
Мертвая энергия.
210
00:08:56,920 --> 00:08:57,700
Ну, мертвая энергия.
211
00:08:57,800 --> 00:08:58,500
Энергетика здесь.
212
00:08:58,580 --> 00:08:59,320
Мертвая энергия.
213
00:09:05,240 --> 00:09:06,420
А откуда она?
214
00:09:06,580 --> 00:09:07,300
От этого места?
215
00:09:07,360 --> 00:09:07,800
От земли?
216
00:09:07,880 --> 00:09:08,180
От чего?
217
00:09:10,060 --> 00:09:11,000
Тень какой-то.
218
00:09:11,060 --> 00:09:11,660
Как покойник.
219
00:09:13,420 --> 00:09:13,960
Покойник.
220
00:09:21,580 --> 00:09:22,860
Вот тут женщина мертвая.
221
00:09:26,340 --> 00:09:27,680
Она лет шесть назад умерла.
222
00:09:28,160 --> 00:09:29,720
Я так и знала, что баба Дина придет.
223
00:09:29,720 --> 00:09:31,500
Так и знала вот моя баба Дина.
224
00:09:31,820 --> 00:09:32,400
Шесть лет.
225
00:09:32,760 --> 00:09:34,160
Ну, она как, знаешь, она...
226
00:09:34,160 --> 00:09:34,520
Шесть лет.
227
00:09:36,280 --> 00:09:37,080
Восемьдесят два года.
228
00:09:37,200 --> 00:09:38,900
Нет, не вот эта вот тень.
229
00:09:39,000 --> 00:09:39,680
Не то, что я видел.
230
00:09:39,760 --> 00:09:40,880
Она не похожа.
231
00:09:44,620 --> 00:09:46,100
Тут тоже какой-то крик идет.
232
00:09:50,460 --> 00:09:51,980
Препод от бога была какая-то.
233
00:09:52,020 --> 00:09:52,820
Тоже как бабка.
234
00:09:53,180 --> 00:09:54,440
Препод от бога, он сказал.
235
00:09:55,000 --> 00:09:55,400
Учительница.
236
00:09:55,620 --> 00:09:56,320
Так она у нас сорок лет.
237
00:09:56,480 --> 00:09:57,080
А где-то было?
238
00:09:57,800 --> 00:09:58,240
Вообще где-то было?
239
00:09:58,240 --> 00:09:59,540
Можно найти эту информацию?
240
00:09:59,540 --> 00:10:00,560
Слушай, ну я не знаю.
241
00:10:00,560 --> 00:10:01,500
Это же нужно...
242
00:10:01,500 --> 00:10:02,960
И нуля даже совсем другая.
243
00:10:09,190 --> 00:10:10,590
Ну, это не вот это то, что я видел.
244
00:10:10,930 --> 00:10:11,730
Они не похожи.
245
00:10:11,790 --> 00:10:12,990
Можете чуть в сторону делать?
246
00:10:13,390 --> 00:10:14,050
А вы останетесь.
247
00:10:21,880 --> 00:10:23,200
Ну, она как и не ваша, по-моему.
248
00:10:27,320 --> 00:10:28,480
И не от вас тоже.
249
00:10:28,680 --> 00:10:29,840
Это не ваш родственник.
250
00:10:31,800 --> 00:10:32,880
А чей покойник тогда?
251
00:10:36,360 --> 00:10:38,160
Я сейчас ритуал сделаю, призыв.
252
00:10:38,920 --> 00:10:40,880
Вот на этого покойника, которого я увидел.
253
00:10:40,960 --> 00:10:42,540
Потому что он не родственник этих женщин.
254
00:10:42,540 --> 00:10:45,220
Так сможет ли Артем Бесов понять, кто этот покойник?
255
00:10:45,340 --> 00:10:46,100
Откуда он здесь?
256
00:10:46,300 --> 00:10:47,880
И почему не дает покоя живым?
257
00:10:54,520 --> 00:10:56,640
Он сейчас проходится прямо напротив.
258
00:11:15,280 --> 00:11:18,040
Какого камня тут он ходил?
259
00:11:19,940 --> 00:11:20,660
Именин 9.
260
00:11:22,980 --> 00:11:23,540
Девятый.
261
00:11:25,300 --> 00:11:27,720
У вас тут кошка сдохла, что ли, где-то здесь?
262
00:11:27,960 --> 00:11:29,020
Ежик или южик?
263
00:11:29,140 --> 00:11:29,700
Умерла.
264
00:11:29,700 --> 00:11:32,480
Как под забором, что ли, или где-то вот в этом углу?
265
00:11:32,820 --> 00:11:34,700
Кошка в бассейне утонула.
266
00:11:35,000 --> 00:11:36,400
А, вот сюда куда-то идет.
267
00:11:36,620 --> 00:11:37,940
Под забором где-то.
268
00:11:38,860 --> 00:11:41,200
Эту информацию даже невозможно не узнать.
269
00:11:41,960 --> 00:11:42,480
Это не шарик.
270
00:11:43,440 --> 00:11:45,500
Это ниоткуда ты не узнаешь про это южик.
271
00:11:46,360 --> 00:11:47,240
Именин 9.
272
00:11:51,020 --> 00:11:54,240
Самогущий именит правителем, его королем, повелителем, великим богом.
273
00:11:54,740 --> 00:11:56,020
Значит, на первом углу так.
274
00:11:56,800 --> 00:11:57,840
Весь передвигал.
275
00:12:02,630 --> 00:12:04,250
А я его зацепил, он здесь.
276
00:12:04,890 --> 00:12:06,830
Тот, покойник, сень черная.
277
00:12:07,110 --> 00:12:08,630
Зажег огонь, зажег дым, пошел.
278
00:12:08,970 --> 00:12:10,170
Увидел эту сень дальше.
279
00:12:10,870 --> 00:12:12,550
Но и дальше произошло то, что произошло.
280
00:12:14,590 --> 00:12:15,410
Это вы видели?
281
00:12:21,710 --> 00:12:24,270
Он сперва рядом со мной шел, возле, возле, возле меня.
282
00:12:24,710 --> 00:12:25,790
Потом встал передо мной.
283
00:12:48,260 --> 00:12:49,780
А я его зацепил, он здесь.
284
00:12:50,420 --> 00:12:52,400
Тот, покойник, сень черная.
285
00:12:52,720 --> 00:12:54,240
Зажег огонь, зажег дым, пошел.
286
00:12:54,240 --> 00:12:55,780
Увидела эту тень дальше.
287
00:12:56,480 --> 00:12:58,160
Ну и дальше произошло то, что произошло.
288
00:13:05,320 --> 00:13:07,780
Он сперва рядом со мной шел, возле, возле, возле меня.
289
00:13:08,200 --> 00:13:09,320
Потом встал передо мной.
290
00:13:22,690 --> 00:13:24,370
Он изменился в лице зрителя, да?
291
00:13:40,260 --> 00:13:41,220
Артем, а это вы?
292
00:13:43,800 --> 00:13:44,540
Артем, это вы?
293
00:13:47,890 --> 00:13:51,630
Мне так показалось, что вот когда он рассматривал себя в зеркало, вот
294
00:13:51,630 --> 00:13:54,290
он как первый раз увидел, что у него и руки, и себя.
295
00:13:54,290 --> 00:13:56,810
Вот когда он себя потрогал, посмотрел, в чем он одет.
296
00:14:00,180 --> 00:14:02,060
Это не Артем.
297
00:14:02,580 --> 00:14:04,220
Женщины все поняли сразу.
298
00:14:05,160 --> 00:14:06,000
Абсолютно.
299
00:14:06,400 --> 00:14:08,920
Вообще было другое выражение лица.
300
00:14:09,260 --> 00:14:10,920
Абсолютно пустой взгляд.
301
00:14:11,680 --> 00:14:12,520
Блуждающий.
302
00:14:12,940 --> 00:14:14,700
Вообще ничего не понимающий.
303
00:14:17,140 --> 00:14:18,600
Совершенно другой взгляд.
304
00:14:27,390 --> 00:14:28,850
Типа кран первый раз видит.
305
00:14:28,850 --> 00:14:29,510
Ага.
306
00:14:42,590 --> 00:14:44,670
Он изучает новое что-то.
307
00:14:45,550 --> 00:14:47,410
Кран первый раз видит.
308
00:14:55,170 --> 00:14:56,030
Хватит.
309
00:14:58,650 --> 00:15:01,740
Это плита.
310
00:15:15,600 --> 00:15:16,120
Что происходит?
311
00:15:17,500 --> 00:15:17,940
Артем.
312
00:15:21,450 --> 00:15:22,730
Стрелять из него собрался?
313
00:15:23,890 --> 00:15:24,530
Стрелять.
314
00:15:24,710 --> 00:15:25,850
Не ломай технику.
315
00:15:34,340 --> 00:15:35,440
Я тебя не волную.
316
00:15:35,680 --> 00:15:36,820
Холодильник надо найти.
317
00:15:46,140 --> 00:15:47,760
Ох, зря я ничего-то вообще.
318
00:15:50,820 --> 00:15:51,960
А тебе нельзя такое.
319
00:15:52,120 --> 00:15:52,640
Что ты смотришь?
320
00:15:52,740 --> 00:15:53,840
У тебя горло больное.
321
00:15:54,680 --> 00:15:55,100
Болит.
322
00:15:55,920 --> 00:15:57,600
Ночью не смогла долго уснуть.
323
00:15:57,700 --> 00:15:58,980
Потому что меня першило горло.
324
00:15:59,080 --> 00:16:00,040
Думаю, не дай бог заболеть.
325
00:16:00,480 --> 00:16:01,580
Я даже встала.
326
00:16:01,580 --> 00:16:05,660
Я среди ночи взяла таблетку какую-то там, туалетку рассосала, и вот
327
00:16:05,660 --> 00:16:06,820
он мне сейчас про горло говорит.
328
00:16:10,440 --> 00:16:11,600
Хочу, чтобы не ночью.
329
00:16:42,590 --> 00:16:45,030
А чего у тебя патан такой молодой кофе пьет?
330
00:16:47,110 --> 00:16:48,770
Такой молодой кофе пьет.
331
00:16:51,730 --> 00:16:55,110
Говорят, что те, кто участвует, что этого никто не мог знать.
332
00:16:55,210 --> 00:16:56,710
Я все время думала, ну как так, Зиба?
333
00:16:56,890 --> 00:16:57,950
Ну такого не может быть.
334
00:16:57,950 --> 00:17:00,530
Ну где-то все равно какую-то информацию можно узнать.
335
00:17:01,550 --> 00:17:04,450
А чего у тебя патан такой молодой кофе пьет?
336
00:17:04,790 --> 00:17:10,349
Ну эту информацию, ну вообще нигде нельзя найти.
337
00:17:10,550 --> 00:17:13,310
А я тебе и говорю, зачем ты мне вот с кофе наливаешь,
338
00:17:13,589 --> 00:17:14,069
делаешь?
339
00:17:14,569 --> 00:17:15,109
Молите.
340
00:17:16,050 --> 00:17:16,589
Здорово.
341
00:17:17,069 --> 00:17:18,510
Откуда он может это знать?
342
00:17:19,150 --> 00:17:22,150
Про ковид, про это мы с вами постоянно находимся.
343
00:17:22,950 --> 00:17:24,730
Ни у кого не оставалось сомнений.
344
00:17:25,010 --> 00:17:27,690
Этот призрак следит за ними 24 часа в сутки.
345
00:17:27,690 --> 00:17:28,910
И все о них знает.
346
00:17:32,850 --> 00:17:35,810
Он берет предметы, которых он не видел, наверное, никогда.
347
00:17:36,050 --> 00:17:38,610
Флега, печка, холодильник, вардопроводы.
348
00:17:38,990 --> 00:17:39,770
А кто ты сейчас?
349
00:17:40,570 --> 00:17:41,270
Как тебя зовут?
350
00:17:47,150 --> 00:17:48,310
Почему он все ранее?
351
00:17:51,280 --> 00:17:53,240
Только не машинку, только не машинку.
352
00:17:54,040 --> 00:17:55,280
Только не машинку.
353
00:17:58,780 --> 00:18:01,400
Он теперь может прикоснуться к вещам.
354
00:18:01,400 --> 00:18:05,420
Он ходил тут как дух, а теперь у него есть руки бесовы.
355
00:18:05,500 --> 00:18:06,820
И он теперь это все делает.
356
00:18:19,260 --> 00:18:19,700
Ого!
357
00:18:21,320 --> 00:18:24,700
Они вот эти, конечно, да.
358
00:18:26,540 --> 00:18:26,980
Телевизор.
359
00:18:45,480 --> 00:18:47,500
По дому Марат ходит, мертвый покойник у вас.
360
00:18:49,320 --> 00:18:49,760
Артем?
361
00:18:50,160 --> 00:18:52,860
Он как будто как из другого времени, ну вот это все чуждо.
362
00:18:54,300 --> 00:18:55,060
Артем, как меня зовут?
363
00:18:55,240 --> 00:18:56,100
Марат, я же сказал.
364
00:18:56,160 --> 00:18:57,440
А сейчас кто со мной разговаривает?
365
00:18:57,440 --> 00:18:59,220
Артем Бесов с вами разговаривал.
366
00:19:00,100 --> 00:19:01,720
А кто ломал игрушки?
367
00:19:02,540 --> 00:19:03,440
Они все целые.
368
00:19:04,700 --> 00:19:06,700
Старая смерть, он как будто умер очень давно.
369
00:19:07,280 --> 00:19:08,520
А он зачем сюда приходит?
370
00:19:28,630 --> 00:19:30,050
Ты курить надо меньше.
371
00:19:30,670 --> 00:19:31,450
Это правильно.
372
00:19:37,960 --> 00:19:38,640
Пошли.
373
00:19:39,540 --> 00:19:40,220
Пошли.
374
00:19:41,320 --> 00:19:45,280
Все были абсолютно уверены, Артем Бесов направляется к бункеру.
375
00:19:47,820 --> 00:19:49,720
Но он внезапно остановился.
376
00:19:54,980 --> 00:19:58,040
Если покойщик не умеет направиться на параллелу, то ведь он великий бог.
377
00:19:59,000 --> 00:20:01,980
Тем более, если его отдыхать под ногами, змеи поступают, его надо прикасаться,
378
00:20:02,080 --> 00:20:02,940
потянется, выгревать.
379
00:20:10,360 --> 00:20:15,320
Вот тут могила.
380
00:20:16,500 --> 00:20:16,960
Вот здесь.
381
00:20:21,780 --> 00:20:22,980
Какая оградка там была?
382
00:20:24,480 --> 00:20:26,440
Она маленькая, какая-то прям низкая совсем.
383
00:20:27,020 --> 00:20:27,840
Это измеритель.
384
00:20:28,380 --> 00:20:29,800
О, мощь.
385
00:20:29,900 --> 00:20:31,260
Вообще мощь.
386
00:20:31,440 --> 00:20:33,700
Миллиард мурашек пробежали у меня волнами.
387
00:20:33,880 --> 00:20:37,420
Марат, это то место, которое мы хотели, чтобы показали экстрасенс.
388
00:20:37,560 --> 00:20:38,540
Здесь могила.
389
00:20:38,700 --> 00:20:39,300
Прямо это место?
390
00:20:39,380 --> 00:20:39,540
Да.
391
00:20:40,200 --> 00:20:41,340
Здесь стояла оградка.
392
00:20:42,300 --> 00:20:43,900
Об этом никто не знал.
393
00:20:44,080 --> 00:20:44,520
Вообще.
394
00:20:44,760 --> 00:20:45,820
Даже соседи наши.
395
00:20:46,360 --> 00:20:48,940
Это не укладывалось в голове, но мать и дочь утверждали.
396
00:20:48,940 --> 00:20:51,800
Они купили эту землю вместе с чужой могилой.
397
00:20:51,960 --> 00:20:55,200
А вас не смутило, когда вы участок покупали, что у вас тут...
398
00:20:55,200 --> 00:20:55,940
А мы не видели.
399
00:20:56,560 --> 00:20:58,060
Там вот сзади был бурьян.
400
00:20:58,200 --> 00:20:59,980
То есть там вообще чаще непроходимое.
401
00:21:00,060 --> 00:21:01,120
Мы туда и не ходили.
402
00:21:01,280 --> 00:21:03,660
Мрачный секрет открылся лишь через несколько лет.
403
00:21:03,860 --> 00:21:08,420
Когда начали там потихоньку расчищать бывшему, муж говорит, иди посмотри, что
404
00:21:08,420 --> 00:21:09,620
здесь такое находится.
405
00:21:10,260 --> 00:21:13,500
Я поднялась, и там такая невысокая оградочка была.
406
00:21:14,200 --> 00:21:14,820
Шутковато было?
407
00:21:14,820 --> 00:21:15,840
Ну, шутка, да.
408
00:21:15,840 --> 00:21:18,780
Мы стояли, даже не знали вообще, что делать.
409
00:21:18,980 --> 00:21:21,700
С пугающей находкой мужчина разобрался радикально.
410
00:21:21,820 --> 00:21:23,960
Фаркопа подсоединил и дёрнул этот.
411
00:21:24,060 --> 00:21:25,920
И куда-то увёз, я даже не знаю, где это.
412
00:21:26,220 --> 00:21:28,820
Кости остались лежать в земле, храня свою тайну.
413
00:21:29,260 --> 00:21:30,000
Чья могила?
414
00:21:30,820 --> 00:21:32,480
Каким образом она здесь оказалась?
415
00:21:32,680 --> 00:21:33,640
Ну, мы не знаем.
416
00:21:33,940 --> 00:21:35,040
Ни камня, ничего нет?
417
00:21:35,320 --> 00:21:35,580
Нет.
418
00:21:35,980 --> 00:21:38,660
Я пыталась какие-то поднять архивные документы.
419
00:21:38,880 --> 00:21:40,240
Тоже вообще ничего нет.
420
00:21:40,700 --> 00:21:44,540
Бесов был уверен, человек из этой могилы бродит призраком по дому.
421
00:21:45,200 --> 00:21:45,760
Мужчина.
422
00:21:46,180 --> 00:21:46,720
Кто?
423
00:21:47,780 --> 00:21:48,640
Ему лет 30.
424
00:21:50,100 --> 00:21:51,160
Серая форма.
425
00:21:51,320 --> 00:21:53,300
И как серо-зелёная какая-то, как одежда.
426
00:21:54,220 --> 00:21:55,860
Прошлый век, старая смерть.
427
00:21:56,080 --> 00:21:57,340
Лет 80 прошло уже.
428
00:21:58,000 --> 00:22:00,480
А ведь именно так описывала призрак и Дженнифер Бьянки.
429
00:22:01,020 --> 00:22:02,080
80 лет назад.
430
00:22:02,280 --> 00:22:04,340
Примерный возраст, там, до 40 лет.
431
00:22:04,400 --> 00:22:05,580
То, что это мужчина.
432
00:22:05,960 --> 00:22:06,880
У него, знаешь, как показывают?
433
00:22:06,900 --> 00:22:07,980
У него как горло идёт.
434
00:22:08,520 --> 00:22:10,120
Это самоубийство, он повешенный был.
435
00:22:11,140 --> 00:22:15,640
И хотя описание смерти не совпадало, всё поторкуто оттуда, как будто.
436
00:22:15,880 --> 00:22:16,820
С той стороны.
437
00:22:17,320 --> 00:22:19,140
Артём тоже указывал в сторону бункера.
438
00:22:20,180 --> 00:22:22,180
Его сюда притащили, он повесится не здесь.
439
00:22:22,980 --> 00:22:25,960
А, кстати, ведь он мог повеситься, а потом его сюда принесли.
440
00:22:26,060 --> 00:22:30,320
Я тоже подумала о том, что мучительно умирал и просто не выдержал
441
00:22:30,320 --> 00:22:31,900
мог повеситься.
442
00:22:32,100 --> 00:22:35,580
А принесли, захоронили его уже на то место, которое указал Артём.
443
00:22:36,000 --> 00:22:36,780
А как его звали?
444
00:22:36,960 --> 00:22:37,680
Не можете сказать?
445
00:22:39,920 --> 00:22:40,880
Буква «З» идёт.
446
00:22:41,740 --> 00:22:43,420
Это какая-то кизерфлюфт.
447
00:22:43,460 --> 00:22:44,480
Это немецкая речь.
448
00:22:44,800 --> 00:22:45,260
Это немец.
449
00:22:48,040 --> 00:22:50,040
Так или иначе, Бесов был уверен.
450
00:22:50,180 --> 00:22:53,480
Потревоженный дух самоубийцы бродит по этому дому в сильном раздражении.
451
00:22:54,200 --> 00:22:55,300
Он ходит злой, бешеный.
452
00:22:55,400 --> 00:22:56,360
Для него вот это всё чуждо.
453
00:22:56,420 --> 00:22:57,840
Вот эти камеры, вот эти телефоны.
454
00:22:58,140 --> 00:22:59,560
Он всё это видит, он не прямо боится.
455
00:22:59,920 --> 00:23:00,780
Он напуганный сам.
456
00:23:01,640 --> 00:23:03,860
И больше всего ему не нравятся мужчины.
457
00:23:04,640 --> 00:23:07,540
Вот мужика показывают кругло-лисоневый, как залысый.
458
00:23:08,640 --> 00:23:09,120
Бухарик.
459
00:23:09,940 --> 00:23:10,560
Мой бывший муж.
460
00:23:11,200 --> 00:23:14,120
Когда мы начали строить дом, он начал жёстко пить.
461
00:23:14,400 --> 00:23:17,620
Прям даже стыдно говорить, потому что, возможно, увидят его родственники и
462
00:23:17,620 --> 00:23:17,940
друзья.
463
00:23:18,660 --> 00:23:20,600
В таком непотребном состоянии.
464
00:23:20,800 --> 00:23:22,940
Он забухнул, я даже тебе описывать не буду, как он забухнул.
465
00:23:23,500 --> 00:23:27,040
Артём, кстати, это показал жестом, если кто-то заметил.
466
00:23:27,560 --> 00:23:28,760
Я даже говорить не буду.
467
00:23:29,240 --> 00:23:30,060
Вот этот жест.
468
00:23:31,580 --> 00:23:32,540
Красочно описал.
469
00:23:32,880 --> 00:23:33,800
Покойник виноват.
470
00:23:33,880 --> 00:23:34,960
Он из-за этого пить начал.
471
00:23:35,240 --> 00:23:36,140
Артём объяснял.
472
00:23:36,140 --> 00:23:37,660
Могилу отвернил мужчина.
473
00:23:37,760 --> 00:23:38,840
Кто нашёл эту могилу?
474
00:23:39,060 --> 00:23:39,660
Он и нашёл.
475
00:23:40,080 --> 00:23:42,260
И теперь призрак атакует каждого мужчину.
476
00:23:42,280 --> 00:23:48,380
Как только человек, мужчина приходит сюда, он уходит без объяснения причин.
477
00:23:48,600 --> 00:23:49,940
Это он, покойник вот этот.
478
00:23:50,060 --> 00:23:50,980
Он боится мужчин.
479
00:23:51,240 --> 00:23:52,800
И он бессознательно просто пошёл.
480
00:23:52,960 --> 00:23:54,940
Уйди, уйди отсюда, уйди отсюда.
481
00:23:55,180 --> 00:23:56,220
Артём, что делать?
482
00:23:56,500 --> 00:23:59,040
Может быть, его как-то упокоить, отправить?
483
00:24:03,310 --> 00:24:04,770
Я бы его оставил бы.
484
00:24:05,030 --> 00:24:05,590
Почему?
485
00:24:06,570 --> 00:24:07,530
Фартовый покойник.
486
00:24:09,090 --> 00:24:10,570
Она знает, про что я говорю?
487
00:24:12,030 --> 00:24:12,550
Знаю.
488
00:24:13,730 --> 00:24:15,090
Иногда он мне подсказывает.
489
00:24:15,770 --> 00:24:21,270
Бывает такое, что я просыпаюсь от того, что мне какой-то мужской
490
00:24:21,270 --> 00:24:24,110
голос говорит какую-то информацию, которая впоследствии сбывается.
491
00:24:24,570 --> 00:24:26,110
Я эту информацию давала маме.
492
00:24:26,170 --> 00:24:28,450
Мама говорит, нет, такого не может быть никогда.
493
00:24:28,650 --> 00:24:31,670
А потом по факту получалось так, вот как вот я говорила.
494
00:24:32,090 --> 00:24:33,830
То, что фьючерс на золото упадёт.
495
00:24:35,530 --> 00:24:38,730
С этим покойником можно вообще работать на самом деле.
496
00:24:39,230 --> 00:24:39,930
А как работать?
497
00:24:40,030 --> 00:24:41,950
Вы хотите сказать, чтобы он у нас остался здесь?
498
00:24:42,270 --> 00:24:44,850
Они же могут и фартности, и удачу оберегать от всего.
499
00:24:45,130 --> 00:24:47,930
Ну, что-то несколько лет подряд ни фарта, ни удачу.
500
00:24:48,010 --> 00:24:49,710
Ни один мужчина здесь не уживается.
501
00:24:49,870 --> 00:24:51,250
Ни у меня, ни у дочери.
502
00:24:51,550 --> 00:24:55,170
С покойником нужно научиться просто обращаться, чтобы он не жрал бессознательно
503
00:24:55,170 --> 00:24:55,590
это всё.
504
00:24:55,790 --> 00:24:57,110
Он как полуразумный.
505
00:24:57,290 --> 00:24:59,630
По-русски говоря, немножко так это, с февральком.
506
00:25:00,830 --> 00:25:01,270
Турноватый.
507
00:25:01,270 --> 00:25:04,110
Ему нужно просто как немножко разум ему дать, просто приучать.
508
00:25:04,230 --> 00:25:05,310
Знаешь, как это овчарку, например.
509
00:25:05,670 --> 00:25:07,670
Артём, вы предлагаете дрессировать покойников?
510
00:25:08,070 --> 00:25:11,110
Я могу вас научить с ними договариваться, могу научить вас его применять
511
00:25:11,110 --> 00:25:11,550
правильно.
512
00:25:11,750 --> 00:25:14,830
Если все инструкции верно выполнять, то это никак не помешает его личной
513
00:25:14,830 --> 00:25:15,070
жизни.
514
00:25:15,990 --> 00:25:17,110
Он будет её защищать.
515
00:25:17,550 --> 00:25:20,390
Кто-нибудь так раз будет её обижать, он тоже будет набрасываться.
516
00:25:20,650 --> 00:25:22,210
Такой невидимый цербер.
517
00:25:23,430 --> 00:25:24,710
Фартовый покойничек, Зи.
518
00:25:25,270 --> 00:25:30,350
Ну, интересно, как подреагирует будущий ваш мужчина на этого Зиклида Захара?
519
00:25:30,350 --> 00:25:31,450
А мы ему не скажем.
520
00:25:31,790 --> 00:25:33,250
Катя, вы уже не хотите избавляться?
521
00:25:33,410 --> 00:25:34,590
А денег он мне принесёт?
522
00:25:35,870 --> 00:25:36,350
Фарта?
523
00:25:36,350 --> 00:25:37,290
Фартовая история.
524
00:25:37,430 --> 00:25:43,090
Если он такой фартовый, и если он мне периодически подсказывает какие-то
525
00:25:43,090 --> 00:25:46,410
вещи, если это всё усилится, то будет, конечно же, лучше.
526
00:25:46,670 --> 00:25:49,510
Ну, Катя...
527
00:25:49,510 --> 00:25:51,630
Мне его прям нужно полностью в жизнь пускать будет.
528
00:25:51,830 --> 00:25:55,390
Будет больше его ощущать, он будет спать ложиться, нужно будет поминать его,
529
00:25:55,850 --> 00:25:57,170
за столом рядом сидеть.
530
00:25:57,230 --> 00:26:00,230
За столом я с ним могу посидеть, но в постели мне его
531
00:26:00,230 --> 00:26:00,670
не надо.
532
00:26:01,650 --> 00:26:03,450
Можно от него избавиться просто, и всё.
533
00:26:03,830 --> 00:26:04,890
Я могу его забрать.
534
00:26:05,070 --> 00:26:07,170
Но вы будете полными дурами, если вы это сделаете.
535
00:26:07,230 --> 00:26:08,070
Я вам серьёзно говорю.
536
00:26:08,670 --> 00:26:09,730
Я в замешательстве.
537
00:26:10,250 --> 00:26:10,690
Выбирайте.
538
00:26:10,870 --> 00:26:11,270
Выбирайте.
539
00:26:11,310 --> 00:26:12,510
Я не буду это делать сейчас.
540
00:26:12,970 --> 00:26:13,890
У нас финальное испытание.
541
00:26:14,190 --> 00:26:17,210
Чтобы было по справедливости, пускай пройдут все экстрасенсы.
542
00:26:17,390 --> 00:26:20,330
Потому что если его забирать, либо его пророчать, они могут его не
543
00:26:20,330 --> 00:26:20,930
заметить пока.
544
00:26:21,830 --> 00:26:25,790
Мы когда смотрим вот эту битву, в которой участвует Артём, во многих
545
00:26:25,790 --> 00:26:28,550
ситуациях он ведёт себя благородно.
546
00:26:29,250 --> 00:26:29,510
Анзора.
547
00:26:29,670 --> 00:26:33,690
Он был первым, кто сказал, что я хочу, чтобы Анзор участвовал.
548
00:26:33,830 --> 00:26:36,510
По отношению к Варе, как он Варю защищал.
549
00:26:36,710 --> 00:26:39,470
Очень много было ситуаций, где он действительно...
550
00:26:39,470 --> 00:26:41,090
Он ведёт себя по-мужски.
551
00:26:41,310 --> 00:26:42,090
По-мужски, да.
552
00:26:42,290 --> 00:26:43,510
Чтобы было всё по-честному.
553
00:26:43,750 --> 00:26:46,110
Артём, безусловно, это топ.
554
00:26:46,650 --> 00:26:47,830
И нет слов никаких.
555
00:26:48,070 --> 00:26:48,270
Да.
556
00:26:48,570 --> 00:26:49,310
Он крутой.
557
00:26:49,790 --> 00:26:52,170
Да вы вообще такие вещи говорили.
558
00:26:52,430 --> 00:26:52,910
Это вообще.
559
00:26:53,190 --> 00:26:56,330
Про могилу про эту вообще никто не знал.
560
00:26:56,330 --> 00:26:57,950
Вот просто всё в десятку.
561
00:26:57,950 --> 00:26:58,850
Спасибо тебе.
562
00:26:58,970 --> 00:26:59,850
Ждём вечера очень.
563
00:26:59,850 --> 00:27:01,130
Артём, топим.
564
00:27:01,270 --> 00:27:01,810
Топим.
565
00:27:03,590 --> 00:27:04,690
Топим за вас.
566
00:27:05,210 --> 00:27:08,470
Единственное, что только не знаю, надо ли договариваться или нет.
567
00:27:08,850 --> 00:27:11,790
Мне кажется, приручать покойника, это тоже такая ответственность.
568
00:27:12,590 --> 00:27:13,570
Это ответственность.
569
00:27:13,590 --> 00:27:16,410
Понимаете, как он сказал Ахчарку, если не так воспитаешь.
570
00:27:17,910 --> 00:27:18,910
Кать, ты одна.
571
00:27:19,410 --> 00:27:20,090
Ты без мужика.
572
00:27:20,290 --> 00:27:21,830
Содержишь себя, ребёнка.
573
00:27:22,170 --> 00:27:23,930
Вы все живёте очень-очень хорошо.
574
00:27:24,210 --> 00:27:24,990
Всем на зависть.
575
00:27:25,270 --> 00:27:25,830
Как ты думаешь?
576
00:27:25,830 --> 00:27:27,510
Потому что звезда в албу горит там.
577
00:27:27,630 --> 00:27:29,130
Это тоже фарт определённый.
578
00:27:29,370 --> 00:27:30,850
Но я никогда без денег не сижу.
579
00:27:31,030 --> 00:27:33,390
Если у меня нет денег, они откуда-то появляются.
580
00:27:33,890 --> 00:27:38,450
Если бы я была на месте Кати и такое предложение услышала бы
581
00:27:38,450 --> 00:27:41,550
я именно от Артёма, я ни разу, думаю, согласилась.
582
00:27:41,670 --> 00:27:43,750
Он Турнову не посоветовал бы.
583
00:27:43,870 --> 00:27:46,190
Тоже я считаю, что легко можно доверить своему.
584
00:27:46,810 --> 00:27:48,070
А какая фамилия у Артёма?
585
00:27:48,530 --> 00:27:49,090
У Артёма?
586
00:27:49,110 --> 00:27:49,450
Бесов.
587
00:27:50,490 --> 00:27:52,890
Вы бы хотели, чтобы вашу душу приручил кто?
588
00:27:53,230 --> 00:27:56,850
Если бы я делала благо для людей и это было бы благо
589
00:27:56,850 --> 00:27:57,930
для меня, почему нет?
590
00:27:59,570 --> 00:28:00,850
Решать, конечно же, вам.
591
00:28:01,370 --> 00:28:04,010
Это ваше привидение, ваш дух.
592
00:28:04,690 --> 00:28:07,770
Я считаю, что душа, она принадлежит Всевышнему.
593
00:28:07,990 --> 00:28:11,830
Я бы, наверное, всё же упокоил, если бы касалась меня.
594
00:28:12,430 --> 00:28:13,330
А тут я вам не советую.
595
00:28:13,410 --> 00:28:14,190
Да подождите вы.
596
00:28:14,310 --> 00:28:15,810
Ещё следующие сейчас придут.
597
00:28:15,830 --> 00:28:17,990
У этой истории, может быть, ещё третья серия.
598
00:28:18,330 --> 00:28:18,770
Продолжение.
599
00:28:19,050 --> 00:28:21,690
А потом уже это нужно будет всё собрать воедино.
600
00:28:22,330 --> 00:28:24,250
Отделить зёрна от плевел, так сказать.
601
00:28:25,770 --> 00:28:28,070
Послушаем, что другие эстросенсы скажут.
602
00:28:29,290 --> 00:28:39,230
В Малом Василькове ждут третью финалистку
603
00:28:39,230 --> 00:28:40,030
сезона.
604
00:28:40,150 --> 00:28:41,310
Ну, знаете, Варю с печёнкой.
605
00:28:41,350 --> 00:28:44,110
Мне тоже хочется всё рассмотреть, как она её жуёт.
606
00:28:44,930 --> 00:28:48,030
Я хочу вам напомнить, что у Вари в последнее время её помощник,
607
00:28:48,150 --> 00:28:51,370
который требовал печень, он её покинул.
608
00:28:52,190 --> 00:28:53,170
Девчонка очень сильная.
609
00:28:53,170 --> 00:28:57,590
Она сейчас в финал должна такое выдать, что просто мы все ахнем.
610
00:28:58,030 --> 00:29:01,070
Так поймёт ли юная шаманка, почему её пригласили в этот дом?
611
00:29:01,490 --> 00:29:01,790
Ого!
612
00:29:02,870 --> 00:29:04,650
А вас вчера в отпуск отправили?
613
00:29:05,370 --> 00:29:06,230
Да, на пленэр.
614
00:29:08,650 --> 00:29:09,290
Вернулся?
615
00:29:11,710 --> 00:29:14,750
Помощник не приходит, но бедная девочка.
616
00:29:15,290 --> 00:29:16,310
Без всякой поддержки.
617
00:29:17,070 --> 00:29:19,730
Справится ли Варвара с финальным испытанием Бескехмы?
618
00:29:20,010 --> 00:29:22,810
Карельского духа, с которым шаманка пришла на битву.
619
00:29:23,890 --> 00:29:26,370
Я очень хочу, чтобы она пришла на испытание.
620
00:29:26,610 --> 00:29:26,970
Да.
621
00:29:32,590 --> 00:29:33,350
Ну что?
622
00:29:33,710 --> 00:29:34,270
Поддеваем.
623
00:29:44,660 --> 00:29:46,020
Что за крит?
624
00:29:46,640 --> 00:29:47,780
Да челюсть, сволочь.
625
00:29:48,100 --> 00:29:49,140
Я в лесу нашла.
626
00:29:49,440 --> 00:29:50,920
Давай, Варюша, давай.
627
00:29:51,120 --> 00:29:51,900
Давай, девочка.
628
00:29:58,260 --> 00:29:58,960
Я взяла.
54656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.