Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,280 --> 00:02:22,460
Las banderas victoriosas desfilan en la
primavera de la paz. La guerra ha
2
00:02:22,460 --> 00:02:26,880
terminado. Los héroes de Teruel, de
Belchite, de Brunete, de Bilbao y de
3
00:02:26,880 --> 00:02:31,460
marchan con paso firme ante el caudillo
entre los vítores y aplausos del enorme
4
00:02:31,460 --> 00:02:33,580
gentío que desborda el paseo de la
castellana.
5
00:02:33,900 --> 00:02:37,600
El glorioso ejército nacional desfila al
fin por Madrid.
6
00:02:38,040 --> 00:02:42,540
Más de medio millón de personas
abarrotan las calles en esta jubilosa
7
00:02:42,540 --> 00:02:43,540
la victoria.
8
00:02:43,660 --> 00:02:47,540
250 .000 hombres, 3 .000 camiones, 1
.000 cañones.
9
00:02:47,840 --> 00:02:52,060
¡Tres mil ametralladoras! Y en este
momento, 500 aviones sobrevuelan la
10
00:02:52,060 --> 00:02:53,060
de España.
11
00:02:53,360 --> 00:02:56,880
Cientos de telegramas llegan confirmando
la razón de nuestra causa.
12
00:02:57,220 --> 00:03:02,620
Entre ellos, el de su santidad Pío XII,
vibrante de calor y de afecto. Dice así,
13
00:03:02,820 --> 00:03:07,340
en el día de hoy, hago descender sobre
el jefe del Estado, su ilustre gobierno,
14
00:03:07,700 --> 00:03:11,980
nuestros queridos hijos de la Católica
España, el celante episcopado, su
15
00:03:11,980 --> 00:03:15,800
abnegado clero y los heroicos
compacientes, todas mis bendiciones.
16
00:03:15,800 --> 00:03:16,800
Papa!
17
00:03:22,380 --> 00:03:23,800
No seas obtusa, Araceli.
18
00:03:24,020 --> 00:03:25,980
Un día u otro tendremos que abrir.
19
00:03:26,560 --> 00:03:30,200
¿Cómo van a cerrar los nacionales las
casas de diversión y de placer?
20
00:03:30,640 --> 00:03:33,800
Laura, que los estoy viendo desfilar
desde el balcón.
21
00:03:35,440 --> 00:03:37,900
Que algunos llevan hasta Escapulario. ¿Y
qué?
22
00:03:38,280 --> 00:03:40,880
Ya lo dice el refrán, adiós rogando y
con el mazo dando.
23
00:03:41,100 --> 00:03:43,740
Lleven lo que lleven, el toma y dame no
se puede acabar.
24
00:03:44,800 --> 00:03:46,380
Métetelo en la cabeza, Araceli.
25
00:03:46,640 --> 00:03:49,160
Han ganado los nuestros, los de la
pasta.
26
00:03:49,720 --> 00:03:52,300
Yo de momento he mandado a Gaby que vaya
poniendo norte en la casa.
27
00:03:52,800 --> 00:03:57,680
Por decisión de la Jefatura Superior de
Policía, queda clausurado hasta nueva
28
00:03:57,680 --> 00:04:03,020
orden por desafección al régimen de su
titular y por constituir evidente
29
00:04:03,020 --> 00:04:08,060
escándalo público el establecimiento
dedicado a la prostitución conocido con
30
00:04:08,060 --> 00:04:09,140
nombre del paraíso.
31
00:04:09,340 --> 00:04:13,780
Por Dios, España y su revolución
nacional sindicalista.
32
00:04:14,960 --> 00:04:18,320
Jolín, pues sí que empezamos bien. Pero
bueno, ¿cuándo han colocado eso ahí?
33
00:04:18,829 --> 00:04:20,450
Cuando llegué esta mañana ya estaba
puesto.
34
00:04:21,410 --> 00:04:25,590
Oye, Rufino, ¿y si lo quitaran? Ni se le
ocurra que estos no se andan con
35
00:04:25,590 --> 00:04:26,590
leches.
36
00:04:29,330 --> 00:04:30,790
¿Cómo se va a poner la señora?
37
00:04:32,410 --> 00:04:34,670
Pero han clausurado todas las casas de
Madrid.
38
00:04:34,910 --> 00:04:35,569
¿Qué va?
39
00:04:35,570 --> 00:04:39,070
Las demás están funcionando a tutiplén.
Hasta la rápida que lo he visto yo.
40
00:04:39,350 --> 00:04:42,490
Una cola que llega a la esquina. Están
los moros sentados en la acera.
41
00:04:42,950 --> 00:04:45,030
¿Y a santo de qué nos han cerrado a
nosotras?
42
00:04:45,530 --> 00:04:48,390
Si nuestros clientes han sido siempre de
derechas y en la guerra solo admitimos
43
00:04:48,390 --> 00:04:51,070
comandantes y comisarios. Pues a lo
mejor por ahí van los tiros.
44
00:04:58,970 --> 00:05:02,910
Al fin.
45
00:05:04,050 --> 00:05:05,710
Sí, sí, soy mamá.
46
00:05:06,670 --> 00:05:08,270
Hijo, ¿cómo estás?
47
00:05:14,220 --> 00:05:15,880
Si es que no puedo acostumbrarme.
48
00:05:17,340 --> 00:05:19,720
A lo mejor... Hasta tienes, novia.
49
00:05:21,360 --> 00:05:22,360
Mamá.
50
00:05:23,060 --> 00:05:25,100
El padre rector está aquí, a mi lado.
51
00:05:28,380 --> 00:05:29,380
¿Sí?
52
00:05:30,000 --> 00:05:31,800
De nada, señora, de nada.
53
00:05:33,220 --> 00:05:35,540
Oh, no se preocupe por las cuentas.
54
00:05:35,760 --> 00:05:38,840
Lo importante es que su hijo está sano
de cuerpo y de alma.
55
00:05:40,460 --> 00:05:41,460
Cuando quiera.
56
00:05:42,420 --> 00:05:43,420
Encantado, señora.
57
00:05:44,780 --> 00:05:46,780
Oye, mamá, ¿cuándo vas a venir?
58
00:05:47,020 --> 00:05:49,600
En cuanto funcionen los trenes. Con
normalidad me tienes ahí.
59
00:05:50,100 --> 00:05:52,840
Pues no tengo yo ganas de presumir de
hijo. Adiós, Luis.
60
00:05:53,160 --> 00:05:54,260
Besos. Adiós.
61
00:05:56,440 --> 00:05:59,820
Bueno, el hombre de la casa está bien.
Esto sí que es una gran noticia.
62
00:06:00,200 --> 00:06:01,200
Tengo un hijo.
63
00:06:01,440 --> 00:06:02,820
Ya verás cuando lo conozcas.
64
00:06:04,600 --> 00:06:07,500
Bien, ahora, Gaby, vamos a atacar
nuestros problemas.
65
00:06:07,920 --> 00:06:11,780
Yo creo que lo que hace falta es una
influencia de las gordas. Si no dices
66
00:06:11,780 --> 00:06:12,719
cosa.
67
00:06:12,720 --> 00:06:13,720
Vamos a ver.
68
00:06:14,800 --> 00:06:19,340
¿Tú no crees que Pepe Rivero... Por ahí
vamos mal. Lo fusilaron con su primo el
69
00:06:19,340 --> 00:06:20,800
Marqués. Lo sé por Paloma.
70
00:06:22,580 --> 00:06:23,580
¿Y Zambrano?
71
00:06:24,320 --> 00:06:26,280
Échale un galgo. Estará por Canarias.
72
00:06:27,220 --> 00:06:29,080
Oiga, a lo mejor digo una burrada.
73
00:06:29,960 --> 00:06:35,120
Pero, ¿usted no cree que don
Marcelino... ¿Qué cosas se te ocurren?
74
00:06:35,120 --> 00:06:38,380
a mezclar un cura con una casa de
furcias, por muy distinguida que sea?
75
00:06:38,840 --> 00:06:42,220
Sí, pues el bien que se tiró en esa casa
un año escondido, jugándose usted el
76
00:06:42,220 --> 00:06:43,840
tipo. Eso es verdad.
77
00:06:44,490 --> 00:06:47,510
Pero vete a saber dónde estará ahora don
Marcelino. ¿Dónde?
78
00:06:47,830 --> 00:06:50,270
Pues aquí, mírelo, con la castora y
todo.
79
00:06:53,670 --> 00:06:54,670
Obispo.
80
00:06:55,050 --> 00:06:56,970
O sea que era obispo.
81
00:06:58,890 --> 00:07:01,830
Qué callado se lo tuvo todo el tiempo
que estuvo con nosotras.
82
00:07:02,350 --> 00:07:05,810
Toma, es que si lo llegamos a saber lo
esconde su padre. Que un obispo eran por
83
00:07:05,810 --> 00:07:08,350
lo menos siete penas de muerte. Si se
cargaron un montón.
84
00:07:09,210 --> 00:07:10,870
Qué bien nos la pegaron, Gaby.
85
00:07:11,760 --> 00:07:14,400
Claro, ¿quién iba a buscar un obispo en
una casa de niñas?
86
00:07:18,100 --> 00:07:19,120
¿Sabes lo que te digo?
87
00:07:19,880 --> 00:07:22,640
Que vamos a coger el toro por los
cuernos.
88
00:07:24,280 --> 00:07:25,280
Qué alegría.
89
00:07:32,040 --> 00:07:33,420
¿Cuánto tiempo, hermano?
90
00:07:38,080 --> 00:07:39,320
¿Qué tal esos niños?
91
00:07:39,740 --> 00:07:40,740
Muy bien, ilustrísima.
92
00:07:54,299 --> 00:07:59,060
¿Sor? ¡Qué alegría, hijas! ¿Cómo nos la
pegó usted, reverencia?
93
00:07:59,740 --> 00:08:01,480
Entra, entra.
94
00:08:05,740 --> 00:08:07,260
Oye, ¿quiénes serán?
95
00:08:07,600 --> 00:08:09,960
Viudas de algún pez gordo, seguro.
96
00:08:12,360 --> 00:08:15,060
La púrpura le sienta muy bien, don
Marcelino.
97
00:08:15,460 --> 00:08:16,580
Claro, hija.
98
00:08:17,200 --> 00:08:19,300
Acostumbrada a verme con aquel traje de
pana.
99
00:08:19,680 --> 00:08:22,180
La bufanda y aquella barba.
100
00:08:22,560 --> 00:08:24,540
Y siempre a la casa del boniato.
101
00:08:24,920 --> 00:08:26,640
Uy, que no faltara.
102
00:08:27,380 --> 00:08:29,800
Bien. ¿Cómo está tu hijo?
103
00:08:30,060 --> 00:08:32,580
Estupendo. Ayer hablé con él.
104
00:08:32,799 --> 00:08:33,799
¿Y Antonio?
105
00:08:34,600 --> 00:08:37,580
Eso marcha peor. Creo que estará ya en
Francia.
106
00:08:37,840 --> 00:08:38,840
Vaya, por Dios.
107
00:08:38,880 --> 00:08:40,360
Yo que tenía la ilusión.
108
00:08:40,730 --> 00:08:42,190
¿De casaros algún día?
109
00:08:42,510 --> 00:08:44,390
¿Quién sabe? A lo mejor con el tiempo.
110
00:08:44,630 --> 00:08:46,610
Bueno, ¿y qué quieres de mí?
111
00:08:48,430 --> 00:08:51,170
Yo es que pensaba montar mi vida de otro
modo.
112
00:08:51,870 --> 00:08:54,990
Vamos. Quiere decir, abandonar el
trajín.
113
00:08:55,710 --> 00:08:57,870
Comprende usted, ilustrísima.
114
00:08:58,070 --> 00:08:59,490
Qué alegría me das, hija.
115
00:08:59,690 --> 00:09:02,110
Si supieras lo que he rezado yo por eso.
116
00:09:02,790 --> 00:09:04,010
Bueno, ¿qué prefieres?
117
00:09:04,570 --> 00:09:05,950
¿Una plaza en teléfonos?
118
00:09:06,270 --> 00:09:07,270
¿Un estanco?
119
00:09:08,410 --> 00:09:09,970
Vamos, dímelo sin reparo.
120
00:09:10,920 --> 00:09:14,780
Yo tengo que marchar a Roma. Pero antes,
¿aún puedo echarte una mano?
121
00:09:16,120 --> 00:09:18,400
Pues, así de pronto, don Marcelino.
122
00:09:19,140 --> 00:09:25,280
No sé, yo creo que puesto que usted se
va, podría hacer por mí algo mejor.
123
00:09:25,560 --> 00:09:28,000
Ya sabe, como la situación está como
está.
124
00:09:28,260 --> 00:09:30,320
Y hay gente con tan mala uva.
125
00:09:30,680 --> 00:09:37,660
Yo pienso que me bastaría un certificado
suyo en el que dijera lo que hicimos
126
00:09:37,660 --> 00:09:38,499
por usted.
127
00:09:38,500 --> 00:09:39,720
Si le parece bien.
128
00:09:40,350 --> 00:09:41,530
Usted ya me conoce.
129
00:09:41,970 --> 00:09:45,030
Con eso ya me bandearé yo por mi cuenta.
130
00:09:45,390 --> 00:09:48,450
Me parece muy justo. Es lo menos que
puedo hacer por ti.
131
00:09:50,170 --> 00:09:54,590
Ya sabes, si necesitas algo más, puedes
escribirme a Roma con toda libertad.
132
00:09:56,990 --> 00:09:57,990
Escríbalo, Javier.
133
00:09:58,570 --> 00:10:01,450
Nos, Marcelino, obispo titular,
etcétera, etcétera.
134
00:10:02,230 --> 00:10:07,090
Declaro gustosamente para que sirva a
todos los efectos que durante el último
135
00:10:07,090 --> 00:10:09,510
año de nuestra cruzada permanecía
escondido en...
136
00:10:09,900 --> 00:10:15,520
en el establecimiento de doña Laura Díaz
Rubio, la cual arriesgó evidentemente
137
00:10:15,520 --> 00:10:18,980
su vida para salvarla de este humilde
siervo de Dios.
138
00:10:19,360 --> 00:10:23,280
Madrid, tantos de tantos, tráigamela
enseguida para la firma.
139
00:10:23,720 --> 00:10:30,640
Ah, por esta vez, añada, por Dios,
España y su revolución nacional
140
00:10:30,640 --> 00:10:32,920
sindicalista. Así queda mejor.
141
00:10:35,280 --> 00:10:36,620
¿Es eso lo que querías?
142
00:10:36,880 --> 00:10:37,920
Sí, ilustrísima.
143
00:10:38,160 --> 00:10:39,160
Y ya lo sabes.
144
00:10:39,550 --> 00:10:42,790
Si puedo hacer algo más por ti, lo haré
con mucho gusto.
145
00:10:43,450 --> 00:10:45,550
Y ahora, espera afuera.
146
00:10:46,050 --> 00:10:47,410
Don Javier os dará la carta.
147
00:10:53,970 --> 00:10:56,090
¿Cómo nos la pegó usted, don Martelino?
148
00:11:04,300 --> 00:11:08,500
Era un cuadro de Santa María del Loreto
con dos angelitos arriba que me lo
149
00:11:08,500 --> 00:11:10,300
robaron del cigarral. No te preocupes.
150
00:11:10,880 --> 00:11:14,540
Espera un momento. Ahora vuelvo. Sí,
gracias.
151
00:11:18,300 --> 00:11:19,460
Que les interroguen.
152
00:11:20,340 --> 00:11:22,860
Y póngalos a disposición de los
tribunales militares.
153
00:11:23,140 --> 00:11:24,520
Los informes, señor comisario.
154
00:11:25,280 --> 00:11:29,240
Ramírez, no me olvide los
salvoconductos. Vayan rápidos. Tenemos
155
00:11:29,240 --> 00:11:30,240
gente de Madrid como sea.
156
00:11:30,440 --> 00:11:31,440
Sí, señor.
157
00:11:32,880 --> 00:11:34,810
Bien. Estoy con ustedes.
158
00:11:35,030 --> 00:11:37,850
¿Tienen algún familiar detenido? ¿Están
pendientes de alguna depuración?
159
00:11:38,490 --> 00:11:39,490
No, no, señor.
160
00:11:39,590 --> 00:11:41,910
Venimos a solicitar que vuelvan a abrir
el paraíso.
161
00:11:42,410 --> 00:11:44,070
Ah, ya, lo de la mercería.
162
00:11:44,570 --> 00:11:45,570
No, no, señor.
163
00:11:46,130 --> 00:11:50,370
Es una casa... Una casa de niñas.
164
00:11:50,710 --> 00:11:51,710
Pero de primera.
165
00:11:52,050 --> 00:11:53,050
Ya.
166
00:11:53,850 --> 00:11:55,350
¿Quién ha dado la orden de cierre?
167
00:11:55,850 --> 00:11:58,430
Usted, señor comisario. Por lo menos
allí está su firma.
168
00:11:59,430 --> 00:12:00,430
Vamos a ver.
169
00:12:04,430 --> 00:12:06,190
¿Qué tiene contra usted don Carmelo
Oñate?
170
00:12:07,630 --> 00:12:08,630
¿Carmelo Oñate?
171
00:12:08,790 --> 00:12:12,730
Sí, el usurero ese que estaba emperrado
en comprarle el hotel. La denuncia habla
172
00:12:12,730 --> 00:12:16,690
de graves motivos de escándalo y
desafección al régimen de su
173
00:12:17,890 --> 00:12:21,090
En una palabra, que son ustedes unos
vecinos indeseables.
174
00:12:21,470 --> 00:12:25,750
¡Jolín! Eso es falso. En cinco años no
ha habido ningún escándalo. Lo que pasa
175
00:12:25,750 --> 00:12:29,050
es que ese tipo lleva desde antes de la
guerra queriendo comprarme el hotel.
176
00:12:29,270 --> 00:12:33,490
Como su solar linda con el mío, quiere
ampliar su casa con nuestro terreno.
177
00:12:33,870 --> 00:12:38,410
En cuanto a si una es o no es afecta a
este régimen, le puedo traer un par de
178
00:12:38,410 --> 00:12:40,630
obispos más, aparte de don Marcelino.
179
00:12:40,930 --> 00:12:42,290
Vamos, lo que hay que oír.
180
00:12:42,650 --> 00:12:43,650
Cálmese.
181
00:12:44,270 --> 00:12:45,950
Esto es el pan nuestro de cada día.
182
00:12:46,650 --> 00:12:49,450
A Río Revuelto siempre hay quien se
aprovecha.
183
00:12:49,850 --> 00:12:52,070
Pero afortunadamente tiene usted muy
buenos valedores.
184
00:12:53,450 --> 00:12:55,110
Casi nada. Un obispo.
185
00:12:57,210 --> 00:12:59,230
Entonces, ¿qué me dice, señor comisario?
186
00:12:59,530 --> 00:13:00,530
¿Cómo que qué le digo?
187
00:13:00,890 --> 00:13:01,910
Váyase tranquila.
188
00:13:02,350 --> 00:13:03,910
Ahora mismo doy la orden de apertura.
189
00:13:05,150 --> 00:13:06,150
Su carta.
190
00:13:07,230 --> 00:13:08,570
Gracias, señor comisario.
191
00:13:10,190 --> 00:13:14,130
De todos modos, le voy a dar un consejo.
Lleve el negocio con mucha discreción,
192
00:13:14,130 --> 00:13:15,130
con cautela.
193
00:13:15,330 --> 00:13:17,050
De puertas adentro, lo que quiera.
194
00:13:17,390 --> 00:13:20,230
Pero de puertas afuera, ojo con la
moral.
195
00:13:20,490 --> 00:13:22,990
Yo soy una verdadera patriota, señor
comisario.
196
00:13:23,310 --> 00:13:26,250
Pienso poner el paraíso a la altura de
la nueva España.
197
00:13:27,250 --> 00:13:28,710
Sin pasarse, señora.
198
00:13:29,190 --> 00:13:30,470
Sin pasarse.
199
00:13:32,199 --> 00:13:36,000
Les cuida, ahorita quedará todo como una
calcomanía inglesa. Vamos a calentar
200
00:13:36,000 --> 00:13:39,240
las paredes con un papel terciopelo
sangre de toro y una luz muy pecadora.
201
00:13:39,580 --> 00:13:43,420
Mira, para este paño le tengo echado el
ojo a un super heterodino que te puedes
202
00:13:43,420 --> 00:13:47,100
morir. Con su radio, su gramola... Eso
está bien, pero donde quiero que eches
203
00:13:47,100 --> 00:13:48,220
resto es en las habitaciones.
204
00:13:48,440 --> 00:13:50,700
Tenemos que volver a ser los primeros de
Madrid.
205
00:13:50,980 --> 00:13:54,540
Bueno, eso de culo, porque hay que ver
cómo está Madrid. De pavor, chica. Yo no
206
00:13:54,540 --> 00:13:56,200
sé de dónde ha salido tanto pobre y
tanta cola.
207
00:13:56,420 --> 00:14:01,910
Para el tabaco, para eso que llaman pan,
para el aceite... Un asco, Laurita, un
208
00:14:01,910 --> 00:14:05,430
asco. Tanto soñar con la victoria y
luego toma cartilla de racionamiento.
209
00:14:05,810 --> 00:14:09,130
Vamos, ¿qué te puedes quejar? Pues me
quejo, me quejo y muerdo.
210
00:14:09,370 --> 00:14:13,230
Que sí, Laurita, primero tres años
aguantando la horda roja que nos
211
00:14:13,230 --> 00:14:17,430
como zorras. Y después de tanto esperar
llegan los deseados y resulta que vienen
212
00:14:17,430 --> 00:14:18,430
en plan macho.
213
00:14:18,630 --> 00:14:21,430
Vamos, que si siguen con los cortes de
pelo y el ricino van a acabar con la
214
00:14:21,430 --> 00:14:23,250
cofradía. A lo nuestro, Nino, a lo
nuestro.
215
00:14:23,730 --> 00:14:26,010
Recuerda, quiero luces de colores en
cada habitación.
216
00:14:26,490 --> 00:14:31,670
Descansa en mí, Laurita, descansa en mí.
Ah, eso sí, un detalle importantísimo.
217
00:14:32,110 --> 00:14:33,110
El vide.
218
00:14:33,210 --> 00:14:36,170
Porque a mí es que eso de la palangana
subiendo y bajando, por muy artística
219
00:14:36,170 --> 00:14:38,370
sea, la verdad me da repeluco. ¿De
acuerdo, mona?
220
00:14:38,850 --> 00:14:42,510
Ah, no te olvides de las cortinas. Hay
que separar la gente corriente de la
221
00:14:42,510 --> 00:14:47,610
distinguida. Mujer como está mandado,
los ricos al cielo y los pobres de culo.
222
00:14:48,230 --> 00:14:50,530
Descansa, Laurita, quedará cada muñeco
en su sitio.
223
00:14:50,830 --> 00:14:52,570
Te doy un mes para tenerlo todo a punto.
224
00:14:53,280 --> 00:14:54,280
Descuida, monina.
225
00:14:54,460 --> 00:14:59,620
Dentro de un mes se encenderán las luces
turbadoras y bajarán por aquí las
226
00:14:59,620 --> 00:15:05,400
nenas. A ver lo que me traes, que sea
ponible. No te preocupes.
227
00:15:06,040 --> 00:15:07,040
Déjalo de mi cuenta.
228
00:15:39,819 --> 00:15:44,060
¿Qué, don Natalio? ¿Ve usted algún
problema de censura?
229
00:15:46,100 --> 00:15:47,680
No, en principio no.
230
00:15:48,330 --> 00:15:51,570
Que suavicen todos los movimientos para
que no resulten tan hosteles.
231
00:15:52,070 --> 00:15:55,790
Que muevan menos los glúteos. Que
alarguen la falda hasta más abajo de la
232
00:15:55,790 --> 00:15:58,170
rodilla. Y que suban todos los
estómagos.
233
00:15:58,410 --> 00:15:59,770
¡Más! ¿Pero cómo?
234
00:16:00,050 --> 00:16:01,050
¿Ya empezamos?
235
00:16:01,510 --> 00:16:04,370
Ya le he dicho que yo soy censor, no
empleado de cornejo.
236
00:16:04,710 --> 00:16:06,610
Acorten los tirantes o arreglenlo como
sea.
237
00:16:08,910 --> 00:16:09,869
Sí, señor.
238
00:16:09,870 --> 00:16:11,390
Lo que usted diga, don Natalio.
239
00:16:11,630 --> 00:16:12,770
Lo que usted diga.
240
00:16:13,290 --> 00:16:14,830
Nenas, podéis retiraros.
241
00:16:15,590 --> 00:16:17,470
Bueno, pues con esto...
242
00:16:17,770 --> 00:16:20,070
Si no manda usted otra cosa, hemos
acabado.
243
00:16:21,350 --> 00:16:22,570
A ver, a ver, a ver, a ver.
244
00:16:24,730 --> 00:16:26,430
Aquí, según el oficio, me falta un
número.
245
00:16:27,170 --> 00:16:30,690
Bueno, sí, es el número folclórico. No
tiene pega de censura.
246
00:16:31,570 --> 00:16:35,150
Que lo pasen como usted mande.
247
00:16:36,890 --> 00:16:39,690
Rocío, pasa el número para la censura.
248
00:16:40,730 --> 00:16:42,150
Venga, niña. Voy.
249
00:16:43,830 --> 00:16:44,830
Música, maestro.
250
00:17:06,280 --> 00:17:08,640
¿Pero qué dice esta mujer? ¿Qué es eso
de la mancebilla?
251
00:17:09,700 --> 00:17:11,760
Oye, ¿pero qué has dicho, niña?
252
00:17:12,099 --> 00:17:13,099
¿Pero qué voy a decir?
253
00:17:13,220 --> 00:17:14,440
La letra de la canción.
254
00:17:14,700 --> 00:17:17,980
Siempre se ha cantado así, que yo sepa.
Pues ya no se va a cantar más, porque
255
00:17:17,980 --> 00:17:19,359
eso es una indecencia.
256
00:17:19,700 --> 00:17:22,460
Pero oiga, ¿qué tiene de malo eso de la
mancebilla?
257
00:17:22,880 --> 00:17:26,020
Yo no he venido aquí a discutir. He
dicho que fuera y fuera.
258
00:17:27,200 --> 00:17:29,000
Lo que usted mande, don Natalio.
259
00:17:29,660 --> 00:17:31,740
Pero vamos a ver si la cosa tiene
arreglo.
260
00:17:32,500 --> 00:17:34,720
¿Dónde se podría apoyar la niña? ¿En
qué?
261
00:17:35,580 --> 00:17:36,580
¿En un farol?
262
00:17:36,720 --> 00:17:38,120
Eso no cae en verso, don Manuel.
263
00:17:39,120 --> 00:17:42,100
Entonces, ¿qué le parece a usted que
podríamos poner?
264
00:17:43,100 --> 00:17:45,720
Le repito que a mí no me pagan para
arreglar cuplés.
265
00:17:46,360 --> 00:17:49,780
Si no lo saben hacer, se quita el número
y en paz.
266
00:17:50,140 --> 00:17:51,140
Ni hablar.
267
00:17:51,320 --> 00:17:55,180
Que servidora se gana el pan muy
honradamente para que venga cualquiera a
268
00:17:55,180 --> 00:18:00,680
quitármelo. Que yo no soy una
cualquiera. Soy muy afecta y tengo un
269
00:18:00,680 --> 00:18:03,480
sargento en la legión. ¡Dígales que no
me grites!
270
00:18:04,220 --> 00:18:10,880
Calma, nena, calma, calma, calma. Oiga,
don Natalio, creo que tengo la solución.
271
00:18:11,080 --> 00:18:14,040
A ver, esto sí que cae en verso.
272
00:18:16,880 --> 00:18:21,040
Apoya en el quicio de una pollería.
273
00:18:22,180 --> 00:18:23,180
¿Pero qué dice?
274
00:18:23,400 --> 00:18:24,880
Peor, mucho peor.
275
00:18:25,120 --> 00:18:31,520
Tiene razón, tiene razón. Lo de la
pollería no le pega. Además, claro, qué
276
00:18:31,520 --> 00:18:32,520
barbaridad.
277
00:18:34,429 --> 00:18:36,170
Oiga, escuchen esto, a ver qué les
parece.
278
00:18:38,950 --> 00:18:42,070
Apoyan el quicio de la casa mía.
279
00:18:44,810 --> 00:18:48,270
Como no se sabe bien qué casa es, puede
pasar.
280
00:18:48,470 --> 00:18:49,750
Que lo cante todo otra vez.
281
00:18:50,670 --> 00:18:52,730
Vamos, nena, vamos, vamos.
282
00:19:19,820 --> 00:19:22,560
No seas duro, Natalio.
283
00:19:24,440 --> 00:19:26,480
Aquí no soy el Natalio que tú conoces.
284
00:19:27,280 --> 00:19:30,120
Aquí estoy defendiendo la moral de los
españoles.
285
00:19:33,520 --> 00:19:35,580
¡Sin levantar tanto la falta!
286
00:19:36,100 --> 00:19:37,560
¡Y ojo con las vagas!
287
00:19:37,760 --> 00:19:38,760
¡Los brazos!
288
00:19:40,160 --> 00:19:42,680
¿Pero qué dices? Que te ceda tres
chicas.
289
00:19:43,340 --> 00:19:44,340
Estás loca.
290
00:19:45,680 --> 00:19:47,500
Hombre, no creo que te perjudique tanto.
291
00:19:48,160 --> 00:19:50,280
A las doce te las dejo libres de sobra.
292
00:19:50,620 --> 00:19:52,740
Y les haces un favor a ellas y a mí.
293
00:19:53,820 --> 00:19:54,940
Si no es eso, Laura.
294
00:19:55,940 --> 00:19:57,880
Pero no te das cuenta cómo están las
cosas.
295
00:19:58,140 --> 00:20:02,180
No me faltaba más que creyeran que mi
cabaret se dedica a la trata de blancas.
296
00:20:02,660 --> 00:20:04,840
Ya me tienen entre ojos por haber sido
de izquierdas.
297
00:20:05,700 --> 00:20:06,700
Lo siento, Laura.
298
00:20:07,080 --> 00:20:09,060
Yo, yo no puedo ayudarte.
299
00:20:10,400 --> 00:20:12,660
Oye, ¿no me has dicho que te ibas al
norte?
300
00:20:13,600 --> 00:20:16,720
Pues te das una vuelta por la zona
nacional y te traes la chica.
301
00:20:17,360 --> 00:20:22,500
Allí la tienes sana, bien comida y
además sin problemas políticos.
302
00:20:28,760 --> 00:20:30,100
Siéntese, señora, siéntese.
303
00:20:31,500 --> 00:20:32,720
La esperábamos ayer.
304
00:20:33,220 --> 00:20:34,300
Dieciocho horas de viaje.
305
00:20:35,080 --> 00:20:37,080
Creí que ese tren no acababa de llegar
nunca.
306
00:20:37,820 --> 00:20:40,460
¿Cómo está mi hijo? Bien, muy bien,
gracias a Dios.
307
00:20:40,920 --> 00:20:44,100
Ha sido una gran suerte que le pillara
la guerra aquí, en el colegio.
308
00:20:44,860 --> 00:20:47,280
Ustedes no saben cómo hemos vivido en la
zona roja.
309
00:20:47,480 --> 00:20:48,480
Lo sabemos.
310
00:20:49,140 --> 00:20:50,140
Lo sabemos.
311
00:20:50,380 --> 00:20:54,640
Lo único que me consolaba durante estos
años era saber que él estaba aquí sin
312
00:20:54,640 --> 00:20:56,120
pasar hambre ni privaciones.
313
00:20:56,400 --> 00:20:57,740
Eso no es lo importante, señora.
314
00:20:58,080 --> 00:21:01,240
Lo importante es que su hijo conserva su
base religiosa y moral.
315
00:21:01,920 --> 00:21:04,120
La misma que usted le dio cuando le tuvo
a su lado.
316
00:21:05,570 --> 00:21:09,290
Me complace decirle, señora, que tiene
usted un hijo modelo.
317
00:21:11,110 --> 00:21:15,190
Él se la lleva hacia la alcoba.
318
00:21:15,690 --> 00:21:19,190
Ella iba con los ojos cerrados pensando
en lo que le iba a pasar.
319
00:21:21,870 --> 00:21:23,110
Están ya junto a la cama.
320
00:21:36,350 --> 00:21:39,130
¿Macho, traduce? Ah, sí, es que quería
ver en qué paraba la cosa.
321
00:21:39,670 --> 00:21:40,870
Estaban juntos en la cama.
322
00:21:41,090 --> 00:21:46,690
Bueno, entonces él le suelta el botón
del sostén y aparecen los pechos
323
00:21:46,690 --> 00:21:47,790
pequeños.
324
00:21:49,090 --> 00:21:50,090
Ella gemía.
325
00:21:50,450 --> 00:21:52,230
Tómame, tómame.
326
00:21:52,710 --> 00:21:56,290
Oye, ¿por qué pequeños los pechos? Yo
qué sé, lo que pone ahí, sigue leyendo.
327
00:22:02,320 --> 00:22:06,420
Sé que ti decir, mon amour. Alors il la
serra dans ses bras et chercher ses
328
00:22:06,420 --> 00:22:09,900
lèvres humides charnies. La nena no
quiere.
329
00:22:10,660 --> 00:22:11,660
Dice suplicante.
330
00:22:12,360 --> 00:22:13,380
No, Alberto.
331
00:22:14,760 --> 00:22:16,000
¿Qué vas a hacer de mí?
332
00:22:17,000 --> 00:22:18,840
Lo que tú estás deseando, mi amor.
333
00:22:19,620 --> 00:22:24,620
Entonces la trinca y la muerde los
labios húmedos y carnosos. Luis Orchita,
334
00:22:24,620 --> 00:22:25,620
sala de visitas.
335
00:22:26,220 --> 00:22:27,680
Luis, que te llama. Ahora vuelvo.
336
00:22:28,940 --> 00:22:33,900
Continúa. Él se donó a temblar de fiebre
y de desir. El arco se entrelazó. ¡Mi
337
00:22:33,900 --> 00:22:34,899
amor, mi amor!
338
00:22:34,900 --> 00:22:38,700
Él cría. ¡Yo no puedo más! ¡Yo no puedo
más! ¡Yo te amo, mi amor!
339
00:22:39,100 --> 00:22:40,059
¿Qué pasa?
340
00:22:40,060 --> 00:22:42,080
¡Cállate, ciervo! ¡Has cortado cuando se
la iba a trincar!
341
00:23:02,730 --> 00:23:03,730
Mamá. Hijo.
342
00:23:04,970 --> 00:23:06,070
Qué alegría.
343
00:23:06,610 --> 00:23:07,790
Mamá. Hijo mío.
344
00:23:10,090 --> 00:23:11,090
Deja que te vea.
345
00:23:12,830 --> 00:23:14,950
Pero si estás hecho un hombre.
346
00:23:17,110 --> 00:23:18,110
Ven.
347
00:23:19,170 --> 00:23:21,810
Cuenta, cuenta cómo te ha ido por aquí.
348
00:23:22,030 --> 00:23:23,370
Bien, muy bien.
349
00:23:24,690 --> 00:23:26,150
Pero te he echado mucho de menos.
350
00:23:26,530 --> 00:23:30,350
Sobre todo durante las vacaciones,
¿verdad? Te habrás sentido muy solo.
351
00:23:30,630 --> 00:23:31,630
¿Qué va?
352
00:23:31,710 --> 00:23:34,110
Los padres de Nacho me llevaban con
ellos a San Sebastián.
353
00:23:34,470 --> 00:23:36,870
Viven en una casa preciosa y grandísima.
354
00:23:37,270 --> 00:23:38,570
Tú los habrás oído nombrar.
355
00:23:39,050 --> 00:23:40,990
Su padre se llama don Federico Olalla.
356
00:23:42,290 --> 00:23:43,910
No, no los conozco.
357
00:23:44,610 --> 00:23:45,610
¿Y tu mamá?
358
00:23:46,090 --> 00:23:47,290
¿Qué has hecho durante la guerra?
359
00:23:48,930 --> 00:23:51,050
Pues, ¿qué iba a hacer? Lo de siempre,
trabajar.
360
00:23:52,070 --> 00:23:53,110
¿Trabajar? ¿En qué?
361
00:23:54,490 --> 00:23:55,490
Negocios, cosas.
362
00:23:55,630 --> 00:24:00,350
No somos tan ricos como los Olalla, pero
podemos permitirnos algún lujo. Lo
363
00:24:00,350 --> 00:24:04,020
importante... Es que dentro de unos años
te veré hecho todo un hombre.
364
00:24:04,520 --> 00:24:06,440
Y no habrá otra madre más feliz que yo.
365
00:24:07,460 --> 00:24:08,460
Vaya, hombre, vaya.
366
00:24:09,320 --> 00:24:11,560
Mira, mamá, ahí están los Olalla. Vamos.
367
00:24:12,000 --> 00:24:13,700
¿Tú crees que es oportuno, hijo?
368
00:24:14,080 --> 00:24:16,720
Claro, mamá. Si ellos están deseando
conocerte.
369
00:24:17,160 --> 00:24:18,940
Además, debes darles las gracias.
370
00:24:21,440 --> 00:24:24,160
Señora, tenemos un gran placer en
conocerla.
371
00:24:24,940 --> 00:24:25,940
Considérenos sus amigos.
372
00:24:26,480 --> 00:24:28,260
Luis ha sido como un hijo para nosotros.
373
00:24:29,070 --> 00:24:32,990
No sé de qué modo agradecerles lo que
han hecho por él. No merece la pena.
374
00:24:33,270 --> 00:24:35,590
Estoy muy contento de que nuestros hijos
sean amigos.
375
00:24:36,330 --> 00:24:40,290
Es bueno que las familias cristianas se
traten y se unan a través de los hijos.
376
00:24:40,890 --> 00:24:44,170
En definitiva, ellos son la levadura de
la España nueva.
377
00:24:45,170 --> 00:24:46,370
¿Estamos de acuerdo, señora?
378
00:24:47,710 --> 00:24:48,710
Sí, sí.
379
00:24:49,710 --> 00:24:50,710
Completamente.
380
00:24:55,690 --> 00:24:57,510
¡Niñas! ¡Al salón!
381
00:26:11,290 --> 00:26:12,770
Elijan los señores el material.
382
00:26:17,850 --> 00:26:19,150
Esa es la que te conviene.
383
00:26:19,430 --> 00:26:24,270
¿A mí qué va? A mí la que me gusta es la
pelirroja. La pelirroja es la mía, la
384
00:26:24,270 --> 00:26:25,269
del ombliguito.
385
00:26:25,270 --> 00:26:26,169
¿Ya empezamos?
386
00:26:26,170 --> 00:26:27,930
¡Claro! ¿Dónde vas tú con esa pantera?
387
00:26:28,250 --> 00:26:30,830
Pues anda que usted... Bueno, se acabó
la relación de vista.
388
00:26:32,710 --> 00:26:33,850
Niñas, a la chambre.
389
00:26:36,790 --> 00:26:38,630
Hijas de mi vida, ¿cómo estáis?
390
00:26:51,090 --> 00:26:52,830
Bueno, ¿qué? ¿Se han puesto ya de
acuerdo?
391
00:26:53,090 --> 00:26:54,069
Sí, señora.
392
00:26:54,070 --> 00:26:57,350
Para mí la del abanico y para él la de
la bata morada.
393
00:26:57,550 --> 00:27:00,170
Que no. Que le he dicho a usted que no.
¿Tú qué sabes?
394
00:27:00,450 --> 00:27:03,070
Vamos a ver cuál es la mejor de las dos.
395
00:27:03,310 --> 00:27:04,570
Hombre, según cómo se mire.
396
00:27:04,770 --> 00:27:07,890
La pelirroja, que es la que a usted le
gusta, es toda una mujer de cama.
397
00:27:08,110 --> 00:27:09,910
Pero creo que para usted tiene mucho
galope.
398
00:27:10,150 --> 00:27:12,230
¿Lo ve? Si se lo estaba diciendo yo.
399
00:27:12,510 --> 00:27:13,510
¿Tú qué sabes?
400
00:27:13,910 --> 00:27:14,930
¿Y la otra?
401
00:27:15,170 --> 00:27:16,470
La otra trabaja lo fino.
402
00:27:16,790 --> 00:27:18,610
El francés, desde luego, lo borda.
403
00:27:18,950 --> 00:27:20,070
¡Ay, lo ves!
404
00:27:20,720 --> 00:27:23,280
Que no, que le he dicho a usted que no.
¡Tú te callas!
405
00:27:23,520 --> 00:27:25,620
La morena y no se hable más.
406
00:27:26,040 --> 00:27:30,720
Uy, pues sí que... Tiene razón el chico,
no le atosigue. ¿Usted quién es, para
407
00:27:30,720 --> 00:27:32,260
saber sus gustos? Soy su padre.
408
00:27:34,860 --> 00:27:36,540
¿Y cuánto valen las chicas?
409
00:27:36,840 --> 00:27:41,080
Las más caras de Madrid. La ocupación
normal, 125 y la voluntad. Y la dormida,
410
00:27:41,080 --> 00:27:42,080
sea, toda la noche, 250.
411
00:27:42,800 --> 00:27:47,620
Es que verá, nosotros siempre que
venimos de Ávila, nos hospedamos en el
412
00:27:47,620 --> 00:27:50,360
Inglés. Bueno, que ahora se llama
Imperio.
413
00:27:50,600 --> 00:27:52,960
Allí pagamos 50 pesetas por dormir.
414
00:27:53,260 --> 00:27:57,460
Y hemos pensado que pagando un poco más
tenemos cama y rosquete.
415
00:27:57,680 --> 00:27:58,680
¿Qué le parece?
416
00:27:58,820 --> 00:28:00,500
Ah, a mí de perillas.
417
00:28:00,720 --> 00:28:02,380
¿Y usted qué? ¿Ha elegido ya?
418
00:28:02,860 --> 00:28:04,860
Sí, señora. Yo quiero rosquete solo.
419
00:28:05,440 --> 00:28:07,140
No, digo que qué chica le va.
420
00:28:07,380 --> 00:28:09,440
Ah, la primera. La que bajó la primera.
421
00:28:09,660 --> 00:28:10,660
¿Cómo es en la cama?
422
00:28:10,880 --> 00:28:13,220
Uy, mortífera. Se enrosca como una boa.
423
00:28:13,420 --> 00:28:15,460
Entonces me la quedo. ¿Puedo pagar con
leche?
424
00:28:15,820 --> 00:28:18,510
¿Cómo? Que si valen dos botes de leche
condensada.
425
00:28:18,850 --> 00:28:22,450
¡Hijo de mi vida! Con dos botes de leche
condensada se lleva usted todo el
426
00:28:22,450 --> 00:28:23,450
paraíso.
427
00:28:24,470 --> 00:28:25,770
Un momento, que ahora vuelvo.
428
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
¿Qué tal, Gaby?
429
00:28:36,950 --> 00:28:37,889
¿Está Laurita?
430
00:28:37,890 --> 00:28:38,789
Sí, señor.
431
00:28:38,790 --> 00:28:39,790
Pase, don Gustavo.
432
00:28:39,850 --> 00:28:41,410
Doña Laura le espera en el saloncito.
433
00:28:46,820 --> 00:28:48,820
Laurita Monina, ¿cómo estás?
434
00:28:49,420 --> 00:28:50,520
Hola, precioso.
435
00:28:51,300 --> 00:28:52,860
Te traigo una fruslería.
436
00:28:54,500 --> 00:28:56,780
Bombones ingleses. Hoy me han costado
una fortuna.
437
00:28:57,400 --> 00:28:58,400
Gracias.
438
00:28:58,760 --> 00:28:59,820
Deja que te vea.
439
00:29:01,080 --> 00:29:03,540
¿Cómo vienes? Estás hecho un chaval. Sí,
¿verdad?
440
00:29:03,920 --> 00:29:06,860
Perijo me lo dijo también esta mañana en
el ministerio, sí.
441
00:29:08,200 --> 00:29:09,300
Sorpréndeme, Laurita.
442
00:29:11,520 --> 00:29:13,280
¿Qué me has preparado hoy?
443
00:29:13,820 --> 00:29:14,920
¿A patro?
444
00:29:15,530 --> 00:29:16,610
Vestida de colegiada.
445
00:29:17,370 --> 00:29:21,050
No me digas, no me digas. Apatro, no sé
cómo podré pagarte.
446
00:29:21,410 --> 00:29:22,410
Yo sí.
447
00:29:22,850 --> 00:29:25,450
Quedamos en que me concederías dos cupos
de cemento extra.
448
00:29:25,850 --> 00:29:27,930
Oye, Rica, te estás volviendo muy
avariciosa.
449
00:29:28,890 --> 00:29:30,470
Bah, eso para ti no es nada.
450
00:29:31,430 --> 00:29:34,410
¿Tú llamas nada a eso cuando no se ve un
saco en el mercado?
451
00:29:34,670 --> 00:29:38,930
Hombre, si te pidiese dinero... Por
favor, no me hagas tan bobo, Laurita.
452
00:29:39,250 --> 00:29:41,170
Ya sé que tú pagas los sacos con tu
dinero.
453
00:29:41,590 --> 00:29:42,930
Pero ¿a qué precio los revendes?
454
00:29:43,410 --> 00:29:44,410
Baratísimos.
455
00:29:44,629 --> 00:29:47,450
No me gruñas que no te va nada. A ti que
te cuesta.
456
00:29:48,130 --> 00:29:50,690
Total, una visitita a tu amigo el
director general.
457
00:29:51,230 --> 00:29:54,830
Le cuentas la mentira de siempre y
listo. ¿Qué, de acuerdo o no?
458
00:29:55,530 --> 00:29:56,530
Claro, mujer.
459
00:29:57,030 --> 00:29:58,350
¿Te he fallado yo alguna vez?
460
00:29:59,730 --> 00:30:01,110
Eres un solete.
461
00:30:04,950 --> 00:30:05,950
¿Está arriba?
462
00:30:06,170 --> 00:30:07,930
Esperándote. Sube, sube.
463
00:30:09,710 --> 00:30:10,910
¿Con su uniforme?
464
00:30:11,450 --> 00:30:14,080
Claro. ¿Con sus trencitas?
465
00:30:14,440 --> 00:30:17,240
Sí. ¿Sus zapatitos? Sí.
466
00:30:17,900 --> 00:30:19,680
¿Sus calcetinitos?
467
00:30:20,140 --> 00:30:21,140
Naturalmente.
468
00:30:26,820 --> 00:30:27,599
Hola,
469
00:30:27,600 --> 00:30:38,940
pequeña.
470
00:30:39,560 --> 00:30:41,040
¿No hay aquí muy poca luz?
471
00:30:41,930 --> 00:30:44,170
Por favor, déjelo como está.
472
00:30:46,630 --> 00:30:48,390
Te comprendo.
473
00:30:49,290 --> 00:30:50,630
Como tú quieras, nena.
474
00:30:51,510 --> 00:30:55,370
¿A qué hora has salido del colegio? A
las seis, como estamos de repaso.
475
00:30:55,650 --> 00:30:58,010
Muy bien, muy bien.
476
00:30:59,170 --> 00:31:03,530
Me dijiste que te llamabas... Teresa.
477
00:31:03,810 --> 00:31:04,810
Sí, señor.
478
00:31:05,270 --> 00:31:06,890
Por favor, no me llames señor.
479
00:31:08,300 --> 00:31:10,800
Ya sabes que entre tú y yo... No, me da
mucha vergüenza.
480
00:31:11,100 --> 00:31:12,100
Compréndalo.
481
00:31:12,340 --> 00:31:14,080
¿Estar aquí sola con un señor mayor?
482
00:31:14,480 --> 00:31:15,480
Mayor no.
483
00:31:15,700 --> 00:31:17,200
Bueno, un poquito mayor.
484
00:31:19,080 --> 00:31:20,080
¿Quieres un cigarrillo?
485
00:31:20,300 --> 00:31:21,980
No, señor. Me da tos.
486
00:31:22,400 --> 00:31:23,379
Y dale.
487
00:31:23,380 --> 00:31:24,380
No me llames señor.
488
00:31:25,520 --> 00:31:26,520
Llámame Gus.
489
00:31:27,900 --> 00:31:28,900
Anda, vamos, nena.
490
00:31:31,220 --> 00:31:32,600
Resístete, resistete un poquito.
491
00:31:32,820 --> 00:31:33,820
Así.
492
00:31:35,540 --> 00:31:37,460
Vamos a ser muy buenos amigos.
493
00:31:40,300 --> 00:31:43,820
¿Verdad? ¿Me dejas que te bese un besito
de nada?
494
00:31:44,180 --> 00:31:45,180
¿En la mejilla?
495
00:31:45,580 --> 00:31:47,900
No, en la boquita.
496
00:31:48,200 --> 00:31:49,200
No sé.
497
00:31:49,280 --> 00:31:50,660
Tú no lo sabes, pero yo sí.
498
00:31:54,180 --> 00:31:55,280
Pequeña mía, ¿qué te pasa?
499
00:31:56,340 --> 00:31:57,340
¿Estás temblando?
500
00:31:57,500 --> 00:31:59,140
Es que me da un no sé qué.
501
00:31:59,860 --> 00:32:01,800
Como si tuviera unas maripositas aquí.
502
00:32:02,300 --> 00:32:04,460
¿Maripositas? Eso me lo salto yo como
nada.
503
00:32:13,960 --> 00:32:14,960
Un poco.
504
00:32:15,180 --> 00:32:16,380
Pues vamos a que te lo quite.
505
00:32:17,020 --> 00:32:18,020
¿Y a don Gustavo?
506
00:32:18,380 --> 00:32:19,440
¿No le doy penita?
507
00:32:19,960 --> 00:32:21,260
Penita, que va.
508
00:32:21,780 --> 00:32:22,940
Y llama megus.
509
00:32:24,080 --> 00:32:28,920
Ahora cierra los ojitos mientras yo te
voy quitando el uniforme poco a poco.
510
00:32:30,180 --> 00:32:31,200
Caray, cuánto botón.
511
00:32:31,820 --> 00:32:34,880
Sí, es que las madres del colegio
empiezan a hacer ojalitos.
512
00:32:35,140 --> 00:32:36,560
Claro, como a ella no les va ni le
viene.
513
00:32:39,200 --> 00:32:41,160
Ahora no estamos en el colegio.
514
00:32:42,570 --> 00:32:43,870
Ahora estamos solos.
515
00:32:44,450 --> 00:32:46,590
Tú y yo.
516
00:32:46,850 --> 00:32:48,070
Tengo miedo, Gus.
517
00:32:48,370 --> 00:32:49,650
No te voy a comer.
518
00:32:50,250 --> 00:32:52,070
Bueno, un poquito sí.
519
00:32:52,830 --> 00:32:54,610
No tiembles, mi paloma.
520
00:32:54,870 --> 00:32:56,090
No tiembles.
521
00:32:57,590 --> 00:32:59,170
Estás hecha una mujer.
522
00:33:00,870 --> 00:33:03,590
Paloma. Mi paloma.
523
00:33:06,890 --> 00:33:08,830
Aquí está tu gavilán.
524
00:33:13,130 --> 00:33:16,670
...el resumen del programa retransmitido
a todas las emisoras... En el diario
525
00:33:16,670 --> 00:33:20,250
Riva, el camarada José María de Areiza
escribe... La razón de ser de la falange
526
00:33:20,250 --> 00:33:23,570
es tan auténtica y tan arraigada está en
la entraña nacional... ...que aun
527
00:33:23,570 --> 00:33:25,910
olvidada o suprimida, habría que
inventarla de nuevo.
528
00:33:26,490 --> 00:33:29,610
Deportes, el organismo rector del
deporte español ha acordado prohibir la
529
00:33:29,610 --> 00:33:32,310
camiseta roja... ...que hasta ahora
vestía la selección nacional de fútbol,
530
00:33:32,330 --> 00:33:33,710
cambiando su color por el azul.
531
00:33:33,990 --> 00:33:37,570
Esta innovación se pondrá en práctica
por vez primera en el Estadio Chamor de
532
00:33:37,570 --> 00:33:38,570
Portugal.
533
00:33:38,830 --> 00:33:42,550
Continúa la diaria detención de personas
implicadas en los asesinatos de la zona
534
00:33:42,550 --> 00:33:46,550
roja. Han sido detenidos en Toledo los
componentes del pelotón de milicias que
535
00:33:46,550 --> 00:33:49,750
ejecutó a más de 600 personas en la
cárcel de aquella ciudad.
536
00:33:52,090 --> 00:33:53,090
¿Qué pasa?
537
00:33:55,330 --> 00:33:56,410
Ah, eres tú.
538
00:33:57,990 --> 00:33:58,990
Laura.
539
00:34:02,450 --> 00:34:04,970
Laura. ¿Qué haces aquí, Antonio?
540
00:34:05,270 --> 00:34:06,330
No has debido volver.
541
00:34:07,350 --> 00:34:08,350
No.
542
00:34:08,679 --> 00:34:09,679
Ha sido horrible.
543
00:34:13,159 --> 00:34:15,020
Me faltó valor para cruzar la frontera.
544
00:34:15,639 --> 00:34:16,639
Perdóname.
545
00:34:17,679 --> 00:34:19,320
Tú no sabes lo que han sido estos días.
546
00:34:19,860 --> 00:34:20,860
No lo sabes.
547
00:34:21,380 --> 00:34:22,880
Vamos, vamos, cálmate.
548
00:34:23,179 --> 00:34:25,580
De pronto, sentí miedo de quedarme solo.
549
00:34:26,280 --> 00:34:29,659
Yo no hice daño a nadie. ¿Por qué tenía
que huir? Por las mismas razones que
550
00:34:29,659 --> 00:34:30,840
también lo hicieron otros.
551
00:34:31,560 --> 00:34:33,780
¿O no has ido, Comandante Rojo? Te lo
avisé.
552
00:34:34,159 --> 00:34:35,880
Tú eres médico, no político.
553
00:34:36,560 --> 00:34:37,860
Deja que se la jueguen los demás.
554
00:34:38,270 --> 00:34:41,190
Pero a ti te encantó el uniforme. Tu
primera gran oportunidad.
555
00:34:42,670 --> 00:34:44,929
Bien, ya sabes lo que te espera.
556
00:34:45,830 --> 00:34:48,810
Suponiendo que no salga alguien que te
quiera perjudicar.
557
00:34:49,409 --> 00:34:51,310
Tu depuración no te la quita nadie.
558
00:34:53,909 --> 00:34:56,590
Cabezota. ¿Por qué no esperaste unos
meses fuera?
559
00:34:57,830 --> 00:34:58,930
Ya no hay remedio.
560
00:34:59,690 --> 00:35:03,870
Si piensas que te comprometo... No digas
tonterías.
561
00:35:04,230 --> 00:35:06,490
Lo importante es saber qué vamos a hacer
contigo.
562
00:35:07,050 --> 00:35:08,930
De momento tienes que salir de Madrid.
563
00:35:09,230 --> 00:35:10,490
¿Y a dónde voy a ir?
564
00:35:11,190 --> 00:35:12,990
No lo sé. Déjame que piense.
565
00:35:14,190 --> 00:35:15,230
Tal vez a Barcelona.
566
00:35:15,650 --> 00:35:16,890
Allí tengo buenos amigos.
567
00:35:17,110 --> 00:35:18,490
Y un médico siempre cae bien.
568
00:35:18,990 --> 00:35:20,030
Allí estarás seguro.
569
00:35:20,690 --> 00:35:22,730
Y no pongas esa cara de susto.
570
00:35:23,570 --> 00:35:24,730
Que aquí está Laura.
571
00:35:24,990 --> 00:35:25,990
Tú, Laura.
572
00:35:26,030 --> 00:35:27,410
Para echarte una mano.
573
00:35:29,730 --> 00:35:30,810
Anda, ve a arreglarte.
574
00:35:32,390 --> 00:35:34,130
En el baño están aún tus cosas.
575
00:35:36,310 --> 00:35:37,310
Perdóname.
576
00:35:38,050 --> 00:35:39,810
He vuelto a crearte problemas.
577
00:35:40,670 --> 00:35:42,130
No digas bobadas.
578
00:35:42,370 --> 00:35:44,190
Tu problema es el de siempre.
579
00:35:45,550 --> 00:35:48,010
Te tienes madera de perdedor.
580
00:36:13,350 --> 00:36:15,270
Natural. Era demasiado bonito.
581
00:36:16,450 --> 00:36:17,450
¿Recuerdas?
582
00:36:18,170 --> 00:36:21,530
Seré un cirujano importante y entonces
te pagaré todo lo que has hecho por mí.
583
00:36:23,250 --> 00:36:24,690
¿Cómo ibas a pagarme?
584
00:36:26,190 --> 00:36:27,570
Retirándote de esta vida para siempre.
585
00:36:28,450 --> 00:36:30,150
No, no. Ni lo sueñes.
586
00:36:30,890 --> 00:36:32,590
Ahora hay que ganar dinero rápido.
587
00:36:33,250 --> 00:36:37,770
Mi hijo ya está hecho un hombre y va a
necesitarlo para vivir como yo quiero
588
00:36:37,770 --> 00:36:38,770
viva.
589
00:36:38,990 --> 00:36:39,990
¿Qué será de nosotros?
590
00:36:47,310 --> 00:36:49,230
Lo importante es saber que nos queremos.
591
00:36:49,790 --> 00:36:50,970
Tú sabes que sí.
592
00:36:52,390 --> 00:36:54,430
Repítelo. Me hace falta oírlo.
593
00:36:55,110 --> 00:36:56,110
Te quiero.
594
00:36:56,290 --> 00:36:57,430
Te querré siempre.
595
00:37:08,890 --> 00:37:14,230
Señora, señorita, no tire su viejo
cepillo de dientes. Galindo se lo dejará
596
00:37:14,230 --> 00:37:18,740
nuevo. Contra la sarna para chol. No
hace falta lavarse ni desinfectar la
597
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Aceite inglés.
598
00:37:20,320 --> 00:37:24,540
Parásito que toca, muerto es. Y dale, y
siempre a la hora de comer. Estamos de
599
00:37:24,540 --> 00:37:25,540
piojos hasta el coco.
600
00:37:26,720 --> 00:37:28,900
Recuerde, los rojos no usaban sombrero.
601
00:37:29,380 --> 00:37:31,620
Distíngase, compre el suyo en brave.
602
00:37:32,160 --> 00:37:33,300
Ese tío se va a forrar.
603
00:37:34,160 --> 00:37:35,160
El postre nacional.
604
00:37:36,240 --> 00:37:40,020
Chicas, flan. ¿De qué es? De lo que se
hacen los flanes. De goma de almendro,
605
00:37:40,020 --> 00:37:42,160
sacarina y almidón. ¿Y el huevo? No hay.
606
00:37:42,660 --> 00:37:45,200
Según el periódico nos hemos comido
todas las gallinas del país.
607
00:37:45,460 --> 00:37:48,680
Pero habrá café, ¿no? Sí, señor, de
pipas de algarrobo, como está mandado.
608
00:37:49,020 --> 00:37:51,180
Ya no quejarse, que aquí coméis como
marquesas.
609
00:37:51,380 --> 00:37:54,540
Porque hay que ver a lo que hemos
llegado los españoles. Hacemos ya
610
00:37:54,540 --> 00:37:57,980
carne, tortilla sin huevo y bonito en
aceite sin bonito y sin aceite.
611
00:37:58,860 --> 00:38:01,920
Jolín, un prematuro, si aún no son las
cuerdas. Serán los de auxilio social que
612
00:38:01,920 --> 00:38:02,920
vienen a pedir.
613
00:38:06,300 --> 00:38:10,200
¿Ese pan es para el cerro? No, señora,
es para mi hermano que aún no tiene
614
00:38:10,200 --> 00:38:11,580
cartilla. ¿Qué pasa?
615
00:38:19,630 --> 00:38:20,630
A la paz de Dios, señora.
616
00:38:20,830 --> 00:38:22,430
Esto es una casa de lenocinio.
617
00:38:22,730 --> 00:38:25,110
No, señor. Esto es una casa de putas,
con perdón.
618
00:38:25,770 --> 00:38:28,970
Bueno, yo quise decirlo
fisofilosóficamente.
619
00:38:29,510 --> 00:38:30,510
¿Podría pasar?
620
00:38:31,150 --> 00:38:32,350
Bien, entre, entre.
621
00:38:32,950 --> 00:38:33,990
Todavía es un poco pronto.
622
00:38:34,610 --> 00:38:40,790
Pero cuando la necesidad aprieta...
¡Entre!
623
00:39:00,400 --> 00:39:03,080
Siéntese. Y ahora, un poco de musiquita.
624
00:39:04,400 --> 00:39:07,260
Y a gozar, que son dos días. ¿No le
parece, joven?
625
00:39:07,540 --> 00:39:08,540
Para usted, señora.
626
00:39:08,800 --> 00:39:10,580
Perdone, aún no me presenté.
627
00:39:10,800 --> 00:39:12,100
Pues hágalo, no se coiba.
628
00:39:12,580 --> 00:39:15,500
Santiago Guntín, natural y vecino de
Valdoviño.
629
00:39:16,080 --> 00:39:20,340
Los amigos me llaman Cachelo. Pues nada,
señor Cachelo. Vamos con el dingui
630
00:39:20,340 --> 00:39:21,340
-ringui.
631
00:39:22,100 --> 00:39:23,560
Niñas, al salón.
632
00:40:23,100 --> 00:40:24,100
¿Qué? ¿Ya?
633
00:40:26,500 --> 00:40:27,500
Ya.
634
00:40:28,220 --> 00:40:29,220
Pues hala.
635
00:40:29,800 --> 00:40:31,680
Niñas, a la chambre.
636
00:40:33,980 --> 00:40:36,080
Bien, don Cachelo, ¿con cuál se queda?
637
00:40:36,360 --> 00:40:37,440
Con la más tapadita.
638
00:40:37,660 --> 00:40:41,300
Digo yo que parece como más decente,
¿no? No es más decente, es que está
639
00:40:41,300 --> 00:40:44,640
resfriada. Son 125 pesetas la ocupación
normal.
640
00:40:44,860 --> 00:40:46,960
Y la dormida, o sea, toda la noche, 250.
641
00:40:47,680 --> 00:40:48,680
Habitación número 5.
642
00:40:48,960 --> 00:40:49,960
Un momento, señora.
643
00:40:50,240 --> 00:40:51,960
Que esto no son pelos de gorrino, ¿eh?
644
00:40:52,410 --> 00:40:54,130
Pero bueno, ¿usted ha venido a ocuparse
o no?
645
00:40:54,350 --> 00:40:56,010
Sí, señora, pero todo tiene su cuajo.
646
00:40:56,250 --> 00:40:58,670
Vamos a ver, primero, ¿cómo se llama la
rapaza?
647
00:40:59,190 --> 00:41:00,870
Maite. ¿De dónde es?
648
00:41:01,110 --> 00:41:02,590
De Castilla la Vieja.
649
00:41:03,070 --> 00:41:04,070
¿Tiene padres?
650
00:41:04,310 --> 00:41:08,430
No, señor, su padre era guardagujas y lo
mató un tren. Y su madre murió de
651
00:41:08,430 --> 00:41:12,190
parto. Y un hermano que tenía lo perdió
en la batalla del Ebro. Ya tiene usted
652
00:41:12,190 --> 00:41:13,169
el padrón completo.
653
00:41:13,170 --> 00:41:16,090
Oiga, ¿es de derechas?
654
00:41:16,530 --> 00:41:18,390
Ahora todos somos de derechas.
655
00:41:18,730 --> 00:41:19,890
¿Qué, sube o se va?
656
00:41:20,090 --> 00:41:21,190
No, no, subo, subo.
657
00:41:21,600 --> 00:41:23,940
Deje que le guarde la maleta. No, no, de
ningún modo.
658
00:41:24,380 --> 00:41:25,900
Pero, ¿qué lleva ahí?
659
00:41:26,560 --> 00:41:31,060
Quesos de tetilla, hechos en casa y de
toda confianza. ¿De leche?
660
00:41:31,680 --> 00:41:32,680
De leche, leche.
661
00:41:33,520 --> 00:41:35,080
Oiga, ¿me podría dar uno?
662
00:41:35,420 --> 00:41:36,420
Encantado, señora.
663
00:41:36,460 --> 00:41:40,140
Ya viste lo que son las cosas. Antes
daban un queso y se lo tiraban a la
664
00:41:40,140 --> 00:41:42,060
ahora con el mismo queso se podría
comprar todo Madrid.
665
00:41:42,440 --> 00:41:43,900
Muchas gracias, señor Cachelo.
666
00:41:44,320 --> 00:41:45,238
Suba, suba.
667
00:41:45,240 --> 00:41:46,240
Habitación número 5.
668
00:41:46,400 --> 00:41:47,400
Con Dios.
669
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Leche, leche.
670
00:42:04,120 --> 00:42:05,540
¿Quieres la luz roja o esta?
671
00:42:05,980 --> 00:42:07,560
A mí me da igual, con tal que se vea.
672
00:42:15,320 --> 00:42:16,380
¿Pero tú no te desnudas?
673
00:42:17,400 --> 00:42:19,800
Y luego, es que esto es aquí te pillo,
aquí te mato.
674
00:42:20,040 --> 00:42:21,160
Mejor hablaríamos primero.
675
00:42:21,920 --> 00:42:26,100
Como quieras, pero eso te va a costar
una pasta, ¿eh? No te preocupes, primero
676
00:42:26,100 --> 00:42:28,060
tápate. Que vas a coger una pulmonía.
677
00:42:30,860 --> 00:42:31,920
A tu gusto, chato.
678
00:42:34,180 --> 00:42:35,180
Bueno.
679
00:42:35,820 --> 00:42:37,240
Dime cómo va a ser este zainete.
680
00:42:37,520 --> 00:42:38,520
Tú sabes qué soy.
681
00:42:39,340 --> 00:42:40,860
No, pero hace falta.
682
00:42:41,120 --> 00:42:42,460
Hombre, eso es lo principal.
683
00:42:42,780 --> 00:42:45,240
Me llamo Santi, pero tú puedes llamarme
Cachelo.
684
00:42:45,620 --> 00:42:49,820
Vivo en Valdoviño. Tengo mis vacas, mis
terneros. No soy rico, pero tengo un
685
00:42:49,820 --> 00:42:50,419
buen pasar.
686
00:42:50,420 --> 00:42:51,420
¿Qué te parece?
687
00:42:51,580 --> 00:42:54,220
O sea, que te forras a comer.
688
00:42:54,600 --> 00:42:55,600
Tres veces al día.
689
00:42:56,360 --> 00:42:58,600
Y luego te vienes a Madrid para hacer la
digestión.
690
00:42:59,460 --> 00:43:02,200
Coño, eso sí que tiene gracia. Pero qué
espabila, Iñak, eres.
691
00:43:02,720 --> 00:43:04,420
¿Ves tú cómo ya nos vamos entendiendo?
692
00:43:05,540 --> 00:43:06,540
Sí.
693
00:43:12,860 --> 00:43:13,860
Antonio.
694
00:43:14,600 --> 00:43:15,600
¿Cómo van las cosas?
695
00:43:16,340 --> 00:43:18,800
No empieces como siempre. ¿Te hace falta
dinero?
696
00:43:19,300 --> 00:43:20,300
No, no, tengo.
697
00:43:20,920 --> 00:43:21,920
¿Hablaste con Romina?
698
00:43:22,820 --> 00:43:24,740
Sí. ¿Sabes lo que me ofrece?
699
00:43:25,430 --> 00:43:27,110
Colocarme de médico interno en el
hospital.
700
00:43:27,690 --> 00:43:28,870
Sin cobrar de momento.
701
00:43:29,790 --> 00:43:31,310
Como cuando acabé la carrera.
702
00:43:31,810 --> 00:43:33,590
Acéptalo. Tienes que empezar alguna vez.
703
00:43:34,210 --> 00:43:37,490
Tú no, pero yo sí. Estoy desmoralizado.
704
00:43:38,230 --> 00:43:39,530
Cualquier día me planto en Madrid.
705
00:43:39,930 --> 00:43:42,730
Ni se te ocurra. Por lo que más quieras,
hazme caso esta vez.
706
00:43:43,170 --> 00:43:45,170
Quédate allí hasta que se calmen las
cosas.
707
00:43:45,490 --> 00:43:47,670
No sé si podré si estuviéramos juntos.
708
00:43:49,070 --> 00:43:51,930
Cálmate. A lo mejor cualquier día te doy
una sorpresa.
709
00:43:52,210 --> 00:43:53,210
¿Piensas venir?
710
00:43:53,630 --> 00:43:55,920
¿Cuándo? ¿A qué te gustaría que fuera
ahora mismo?
711
00:43:58,600 --> 00:44:00,940
Buenas tardes, don Julio. ¿Cuánto
tiempo?
712
00:44:01,220 --> 00:44:02,440
Buenas. ¿Está Laura?
713
00:44:02,660 --> 00:44:03,760
Sí, está en el saloncito.
714
00:44:04,040 --> 00:44:05,040
Pase.
715
00:44:08,540 --> 00:44:09,840
No, no, ya te llamaré yo.
716
00:44:10,160 --> 00:44:11,160
No me llames.
717
00:44:11,600 --> 00:44:12,600
Adiós.
718
00:44:13,880 --> 00:44:14,880
Hombre, Julito.
719
00:44:15,180 --> 00:44:16,400
¿Pero dónde te has metido?
720
00:44:18,220 --> 00:44:19,220
¿Qué sé yo?
721
00:44:19,360 --> 00:44:20,360
Rodando por ahí.
722
00:44:20,580 --> 00:44:22,860
Ando dos meses loco. ¿Pero qué te pasa?
723
00:44:23,140 --> 00:44:24,140
¿Qué me va a pasar?
724
00:44:24,160 --> 00:44:26,180
Me he venido aquí porque ya no podía
aguantar más.
725
00:44:26,700 --> 00:44:27,780
Dame una copa, ¿quieres?
726
00:44:29,280 --> 00:44:30,440
Me va todo fatal.
727
00:44:31,280 --> 00:44:33,480
¿Cómo puede haber tantos sinvergüenzas
sueltos por el mundo?
728
00:44:34,060 --> 00:44:37,280
¿Tú crees que es posible que uno que
tiene su fábrica, con sus obreros, su
729
00:44:37,280 --> 00:44:41,100
maquinaria, y que no pueda seguir
haciendo tuercas porque los cupos de
730
00:44:41,100 --> 00:44:42,360
los reparten entre unos cuantos?
731
00:44:42,620 --> 00:44:47,180
Oye, y que no hay manera. O entras en el
clan o te dejan en la puñetera calle.
732
00:44:47,440 --> 00:44:48,440
¿Pero qué dices?
733
00:44:48,620 --> 00:44:49,620
¿Estás seguro?
734
00:44:50,300 --> 00:44:51,300
¿Cómo te digo?
735
00:44:51,460 --> 00:44:52,460
Eso no puede ser.
736
00:44:52,640 --> 00:44:53,640
Eso es lo que yo digo.
737
00:44:54,080 --> 00:44:55,380
No puede ser, ¿verdad?
738
00:44:56,140 --> 00:44:57,140
Pues es.
739
00:44:58,860 --> 00:45:03,760
Ayer en Bilbao quemé mi último cartucho.
Me había prometido Izazu unos cupos y
740
00:45:03,760 --> 00:45:04,760
muy buenas palabras.
741
00:45:04,840 --> 00:45:06,080
Pero en concreto, nada.
742
00:45:06,280 --> 00:45:08,420
Ese Izazu no es el dueño de Urfisa.
743
00:45:09,140 --> 00:45:10,098
El mismo.
744
00:45:10,100 --> 00:45:11,019
¿Lo conoces?
745
00:45:11,020 --> 00:45:12,120
Un poco.
746
00:45:12,540 --> 00:45:14,040
¿Todavía sigue tan mujeriego?
747
00:45:14,960 --> 00:45:15,960
Más.
748
00:45:16,520 --> 00:45:19,120
Pues entonces creo que lo tienes muy
fácil.
749
00:45:19,660 --> 00:45:22,880
Oye, larga que me tienes en vino.
750
00:45:23,760 --> 00:45:25,860
¿Has probado a echarle por delante a una
mujer?
751
00:45:26,440 --> 00:45:27,560
Se las tiene así.
752
00:45:27,940 --> 00:45:29,440
Encima ha salido guapo el cabrón.
753
00:45:30,460 --> 00:45:31,800
Vamos a ver, me aclaro.
754
00:45:33,320 --> 00:45:35,300
Yo no he dicho una mujer.
755
00:45:35,660 --> 00:45:36,660
Tu mujer.
756
00:45:36,920 --> 00:45:39,000
Yo soy soltero. Eso es lo bueno.
757
00:45:40,640 --> 00:45:42,700
¿Qué te parece, Chelo?
758
00:45:43,100 --> 00:45:44,760
Bien arreglada y bien vestida.
759
00:45:45,300 --> 00:45:46,700
¿Podría pasar por tu señora?
760
00:45:47,000 --> 00:45:48,660
Hombre, ya la quisieran muchos.
761
00:45:49,600 --> 00:45:51,000
Pues llévatela a Bilbao.
762
00:45:51,569 --> 00:45:55,130
No tienes más que hacerte el consentido
conizazo y verás que poco tarda en
763
00:45:55,130 --> 00:45:56,510
llenarte la fábrica de hierro.
764
00:45:57,970 --> 00:45:58,970
¿Tú crees?
765
00:46:01,070 --> 00:46:02,070
Ya lo verás.
766
00:46:02,750 --> 00:46:04,930
Supongo que tu Laurita sacará algo de
este asunto.
767
00:46:05,450 --> 00:46:09,010
Porque te conozco y sé que vas a vender
las tuercas a precio de oro, ¿o no?
768
00:46:09,950 --> 00:46:11,350
No te preocupes, guapa.
769
00:46:11,750 --> 00:46:12,750
Quedarás contenta.
770
00:46:13,030 --> 00:46:14,030
Eso espero.
771
00:46:20,390 --> 00:46:21,390
Aquel es.
772
00:46:25,390 --> 00:46:27,110
Por Dios, Molina, a ver cómo te portas.
773
00:46:29,130 --> 00:46:30,130
Tranquilo.
774
00:46:39,310 --> 00:46:40,330
Hombre, casas.
775
00:46:40,970 --> 00:46:44,290
¿Otra vez por aquí? Tú verás, si Bilbao
no viene a mí, tengo que venir yo a
776
00:46:44,290 --> 00:46:45,290
Bilbao. ¿Sé lo?
777
00:46:45,550 --> 00:46:49,370
Este es José Marizato. El señor que nos
va a mandar a comer auxilio social. Mi
778
00:46:49,370 --> 00:46:51,830
esposa. No le haga caso, señora. Es un
cajica.
779
00:46:53,210 --> 00:46:54,690
O sea que es por ti.
780
00:46:55,130 --> 00:46:57,170
Que tuve que devolver los modelos de
Valenciaga.
781
00:46:58,530 --> 00:47:00,130
Te odio. Que no.
782
00:47:00,630 --> 00:47:01,630
Que estás en un error.
783
00:47:03,230 --> 00:47:05,350
Oye, explícale a tu mujer que eso no
depende solo de mí.
784
00:47:05,730 --> 00:47:08,710
Anda, no te hagas de rogar y échanos una
mano.
785
00:47:09,430 --> 00:47:11,270
Total, son unas barritas de nada.
786
00:47:12,210 --> 00:47:13,650
Oye, ¿te las vamos a pagar?
787
00:47:15,770 --> 00:47:18,090
¿O tampoco tenemos dinero para pagarle a
este señor?
788
00:47:18,730 --> 00:47:20,370
Aquí traigo el talonario de cheques.
789
00:47:20,610 --> 00:47:21,610
¿Y no lo quiere?
790
00:47:23,009 --> 00:47:26,170
Entonces es que le caemos antipáticos.
791
00:47:26,450 --> 00:47:27,450
Por favor, Chelo.
792
00:47:27,810 --> 00:47:28,950
Te llamas Chelo, ¿no?
793
00:47:29,630 --> 00:47:31,750
Chelo para los amigos.
794
00:47:32,630 --> 00:47:33,670
Se me ocurre una cosa.
795
00:47:34,470 --> 00:47:35,730
¿Tenéis algún compromiso esta noche?
796
00:47:36,710 --> 00:47:38,850
Pensábamos ir a robar a tu fundición.
797
00:47:40,270 --> 00:47:41,269
Muy bien.
798
00:47:41,270 --> 00:47:43,830
Entonces voy a llamar a mi mujer y
cenamos juntos los cuatro, ¿os parece?
799
00:47:44,150 --> 00:47:45,370
Por mí, perfecto.
800
00:47:47,690 --> 00:47:49,090
¿Tú ves como yo tenía razón?
801
00:47:49,370 --> 00:47:51,790
A lo mejor hasta resulta simpático.
802
00:47:53,130 --> 00:47:55,490
Este señor Izazo.
803
00:48:06,930 --> 00:48:08,410
Tienes una mujer muy interesante.
804
00:48:08,950 --> 00:48:11,990
Se me ha olvidado de decirle que mi
marido es un castigador profesional.
805
00:48:12,590 --> 00:48:14,790
¿Le crees capaz de traicionar a un
amigo?
806
00:48:15,070 --> 00:48:16,750
Con una mujer como la tuya, sí.
807
00:48:19,310 --> 00:48:21,090
¿Quieres que te diga una cosa muy
importante?
808
00:48:21,740 --> 00:48:23,680
Que nos vas a dar las barritas de
hierro.
809
00:48:24,780 --> 00:48:25,780
Que me gustas.
810
00:48:26,740 --> 00:48:29,700
Disimula, que te lo va a notar tu mujer.
No me importa, chelo.
811
00:48:30,460 --> 00:48:32,320
¿Por qué no pruebas a quererme un
poquito, eh?
812
00:48:33,620 --> 00:48:34,620
Tan pronto.
813
00:48:37,600 --> 00:48:39,540
Con esa partida mensual me arreglaba.
814
00:48:39,940 --> 00:48:42,080
¿Tú crees que me la dará? No lo veo tan
difícil.
815
00:48:42,760 --> 00:48:45,600
Claro, porque tú eres mujer y no lo
entiendes. ¿Cómo no voy a entenderlo si
816
00:48:45,600 --> 00:48:46,600
fábrica es de mi padre?
817
00:48:46,680 --> 00:48:50,620
Sí, y no podría yo hablar con él. Lo
siento, lo fusilaron en la guerra.
818
00:48:56,140 --> 00:48:59,180
Que me forro, Laura, que mañana me
forro. Pon una champanada.
819
00:49:00,520 --> 00:49:03,980
Año y medio esperando que la censura me
pase la película y mañana a las doce me
820
00:49:03,980 --> 00:49:04,980
va a tocar el gordo.
821
00:49:05,280 --> 00:49:06,280
Pero estás seguro.
822
00:49:06,480 --> 00:49:09,360
Hombre, te diré. Son diez en la junta y
tengo nueve en el bote.
823
00:49:10,240 --> 00:49:13,360
Solo me ha fallado uno. El cura. No, que
va. El cura se rajó al principio pero
824
00:49:13,360 --> 00:49:14,360
después entró por uvas.
825
00:49:14,540 --> 00:49:15,540
Entonces, ¿quién?
826
00:49:15,820 --> 00:49:18,420
Un tal Natalio Rubielos, una hiena.
827
00:49:18,640 --> 00:49:22,200
Ese es el que ha puesto bufandas a las
chicas de Pasapoga. Pues esta vez se las
828
00:49:22,200 --> 00:49:22,999
va a tragar todas.
829
00:49:23,000 --> 00:49:26,860
Tengo una bomba, Laura, una bomba. Oye,
tan verde, ¿eh? ¿Que si es verde?
830
00:49:27,780 --> 00:49:29,040
La madre que me parió.
831
00:49:30,000 --> 00:49:31,860
Veréis, os voy a contar solo una escena,
¿eh?
832
00:49:32,680 --> 00:49:36,180
Señora monumental, con una delantera que
ríete de la del atleti.
833
00:49:37,400 --> 00:49:41,440
Vestida con un traje negro que parece
que le va a estallar.
834
00:49:42,700 --> 00:49:45,420
Sale a la pista y empieza a cantar.
835
00:49:45,890 --> 00:49:50,250
Pero como canta, con esa voz caliente
que te pone la carne de gallina.
836
00:49:50,890 --> 00:49:56,130
Y cuando va por mitad de la canción,
empieza a quitarse muy despacito primero
837
00:49:56,130 --> 00:49:57,130
guante izquierdo.
838
00:49:58,350 --> 00:50:01,090
Un dedito, otro dedito.
839
00:50:02,530 --> 00:50:05,650
Para morirse, porque es que no es un
guante normal, es un guante que le llega
840
00:50:05,650 --> 00:50:06,428
hasta el hombro.
841
00:50:06,430 --> 00:50:10,470
Y por si fuera poco, luego se quita el
otro guante y se queda con los dos
842
00:50:10,470 --> 00:50:11,169
al aire.
843
00:50:11,170 --> 00:50:13,230
¡Con los dos brazos al aire!
844
00:50:14,220 --> 00:50:19,880
Y cuando estás al borde del infarto,
sale el novio a la pista y ¡zas!
845
00:50:20,260 --> 00:50:22,020
Le pega un guantazo de muerte.
846
00:50:22,940 --> 00:50:23,940
¿Eh?
847
00:50:24,580 --> 00:50:27,320
¿Qué? Pues a mí eso me parece una
gilipollada.
848
00:50:29,740 --> 00:50:30,740
¿Una gilipollada?
849
00:50:31,140 --> 00:50:32,360
¡Eso es un cañón!
850
00:50:32,800 --> 00:50:34,880
¡Hombre! Si enseñara una teta.
851
00:50:36,320 --> 00:50:38,900
Es que si enseña una teta se arma otra
guerra civil en España.
852
00:50:44,420 --> 00:50:45,840
Señora, la llaman al teléfono.
853
00:50:47,420 --> 00:50:50,220
Bueno, más champán, que no decaiga la
fiesta.
854
00:50:51,780 --> 00:50:52,780
Soy Chelo.
855
00:50:53,680 --> 00:50:54,860
Sí, señora, puedo hablar.
856
00:50:55,860 --> 00:50:56,860
Está en la ducha.
857
00:50:57,000 --> 00:50:58,080
¿Cómo van las cosas?
858
00:50:58,940 --> 00:50:59,940
Fenomenal.
859
00:51:00,420 --> 00:51:02,020
Va a firmar el cupo por un año.
860
00:51:02,380 --> 00:51:03,520
Eso es estupendo.
861
00:51:03,920 --> 00:51:05,200
¿Qué pasa con Julio?
862
00:51:05,480 --> 00:51:08,140
¿Julio? ¿Estará afilándose los cuernos
por ahí?
863
00:51:10,280 --> 00:51:15,720
Claro, porque aunque no sea mi marido de
verdad, el papelito que está haciendo
864
00:51:15,720 --> 00:51:18,540
el pobre se las trae. Un cupo al mes,
nena.
865
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
Un cupo.
866
00:51:20,240 --> 00:51:22,380
Con eso me arreglo. Como si quieres dos.
867
00:51:22,600 --> 00:51:23,960
Pero no te me distraigas.
868
00:51:24,380 --> 00:51:28,900
Es que para mí, para mí, esas tuercas...
A lo que estamos, amor. A lo que
869
00:51:28,900 --> 00:51:29,900
estamos.
870
00:51:30,200 --> 00:51:31,240
Las tendré, nena.
871
00:51:33,100 --> 00:51:34,820
Sí. La fábrica es mía.
872
00:51:35,420 --> 00:51:38,100
Tómalas, tómalas. Es que es muy linda.
873
00:51:38,700 --> 00:51:41,920
Quería tenerte así, Miriam. Tu aliento
junto al mío.
874
00:51:42,280 --> 00:51:45,680
Abrazarme en estos labios. Notar el
temblor de tus senos.
875
00:51:46,120 --> 00:51:47,460
Estrecharte entre mis brazos.
876
00:51:48,020 --> 00:51:52,820
Te deseo, Miriam. Te deseo como nadie ha
deseado a una mujer en el oeste. Quiero
877
00:51:52,820 --> 00:51:55,420
fundirme en ti. Que seamos los dos en
uno.
878
00:51:56,080 --> 00:51:59,260
Sentirte como un fuego que recorra
lentamente mi cuerpo.
879
00:51:59,760 --> 00:52:04,760
Marrano. Tu piel, tu piel, Miriam, que
excita mi deseo. Las manos, Jonathan.
880
00:52:05,200 --> 00:52:06,480
Eres como un pulpo.
881
00:52:06,720 --> 00:52:07,820
¿Cuántas manos tienes?
882
00:52:08,160 --> 00:52:11,200
Dos, Miriam, te lo juro. Es que buscan
ansiosas tu carne.
883
00:52:11,880 --> 00:52:14,500
Pequeña, no sientes la llamada del
deseo.
884
00:52:18,700 --> 00:52:19,700
Tómame, Jonathan.
885
00:52:20,780 --> 00:52:21,920
Hazme tuya.
886
00:52:23,160 --> 00:52:24,580
Te deseo.
887
00:52:25,820 --> 00:52:28,100
Me enerva el olor de tu cuerpo.
888
00:52:29,960 --> 00:52:31,820
Y quema el fuego de tus labios,
Jonathan.
889
00:52:32,640 --> 00:52:33,640
¿Qué has hecho?
890
00:52:34,300 --> 00:52:35,720
¿Qué has hecho de mí?
891
00:52:37,340 --> 00:52:38,340
Bésame.
892
00:52:38,980 --> 00:52:39,980
Bésame.
893
00:52:40,440 --> 00:52:41,440
Bésame.
894
00:52:44,700 --> 00:52:46,340
¿Pero esto va a ser así?
895
00:52:46,900 --> 00:52:51,520
Calma. Esta es la versión original, tal
y como viene en la película americana.
896
00:52:51,920 --> 00:52:56,140
Ahora vamos a pasar la versión
arreglada, como se verá en las pantallas
897
00:52:56,140 --> 00:52:57,560
españolas. ¡Pepe!
898
00:53:02,130 --> 00:53:03,109
¿Sabes, Miriam?
899
00:53:03,110 --> 00:53:07,450
Me he comprado un caballo. No había otro
más veloz. Me lo vendió Toro Sentado
900
00:53:07,450 --> 00:53:08,910
con el partido de Burnay City.
901
00:53:09,110 --> 00:53:10,890
El lunes se bota nuestro ferrocarril.
902
00:53:11,110 --> 00:53:15,750
Es que no lo entiendes. Nuestro ganado
ya no se pudrirá en los establos. El
903
00:53:15,750 --> 00:53:18,050
ferrocarril nos hará ricos.
904
00:53:18,290 --> 00:53:22,570
Será como el latido de nuestra pequeña
ciudad. Porque un ferrocarril, Miriam,
905
00:53:22,570 --> 00:53:24,930
siempre un ferrocarril. Lo prohibirán,
Jonathan.
906
00:53:25,250 --> 00:53:30,050
Piensa en el gobernador. Es
antiferrocarrilista. Lo sé, Miriam. Es
907
00:53:30,050 --> 00:53:31,090
eso odia las máquinas.
908
00:53:31,550 --> 00:53:35,450
Oh, hermana, odia hasta las máquinas de
coser. Se le nota.
909
00:53:35,850 --> 00:53:37,770
Se le nota en la cara, no te retrases.
910
00:53:38,150 --> 00:53:39,190
Vete, vete pronto.
911
00:53:40,310 --> 00:53:41,310
Trae ese tren.
912
00:53:42,670 --> 00:53:43,670
Lo oigo.
913
00:53:45,330 --> 00:53:51,370
Vi, vi, y todo habrá sido obra de mi
hermano. Hazlo pronto, Jonathan.
914
00:53:51,970 --> 00:53:53,610
Te adoro, ¿sabes?
915
00:53:54,010 --> 00:53:55,230
Hueles a ternero.
916
00:53:56,310 --> 00:53:59,590
Como papá, puedo besarte como a él.
917
00:54:01,710 --> 00:54:03,230
Este López es un genio.
918
00:54:03,790 --> 00:54:08,730
Ahora queda abordado. Pero esto es peor.
Ahora resultan hermanos. ¿Y qué? La
919
00:54:08,730 --> 00:54:09,810
acción no pasa en Minnesota.
920
00:54:10,110 --> 00:54:12,710
Todos sabemos que los americanos son
unos degenerados.
921
00:54:13,530 --> 00:54:14,530
Para mí vale.
922
00:54:14,930 --> 00:54:16,830
Oiga, no se vaya, Rubielos.
923
00:54:17,270 --> 00:54:20,110
Queda por visionar la película del
estrictis. Pero otra vez.
924
00:54:20,330 --> 00:54:23,090
Para mí está prohibida y bien prohibida.
925
00:54:23,370 --> 00:54:26,650
Pero tenga en cuenta, don Natalio, que
la ley es la ley.
926
00:54:27,050 --> 00:54:30,750
Estos señores han hecho un recurso. Y
tienen derecho a que se les conteste
927
00:54:31,379 --> 00:54:32,820
Vamos a ver, vamos a ver.
928
00:54:33,480 --> 00:54:35,760
Marca la ley el plazo en que se les ha
de contestar.
929
00:54:36,140 --> 00:54:37,520
No, eso no.
930
00:54:38,020 --> 00:54:39,840
Pues por mí queda aplazado
indefinidamente.
931
00:54:40,200 --> 00:54:43,200
El que quiera pornografía, que se vaya a
Holanda.
932
00:55:07,470 --> 00:55:08,470
Buenos días.
933
00:55:15,730 --> 00:55:18,490
¿Qué? ¿Qué más? Don Villalobos no nos
dejó ni hablar.
934
00:55:20,150 --> 00:55:22,590
Pero si me ha saludado con una sonrisa
que era el arco iris.
935
00:55:22,970 --> 00:55:26,870
¿Qué dijo? Que si quieres pornografía,
que te vayas a Holanda. Lo siento.
936
00:55:31,310 --> 00:55:32,310
¿A Holanda?
937
00:55:35,470 --> 00:55:36,990
Laura, soy Natalia.
938
00:55:37,470 --> 00:55:40,250
Estoy muy disgustado. Ayer salió todo
fatal.
939
00:55:40,950 --> 00:55:45,190
Ya, ya me lo ha dicho Gabi. Pero es que
usted es muy rarito, Natalio. Perdona,
940
00:55:45,190 --> 00:55:50,550
Laura. Yo seré rarito, pero sé muy bien
lo que pido. Le dije una señora de unos
941
00:55:50,550 --> 00:55:55,510
70, pelirroja, con mucho temperamento. Y
sí, me trajo una señora que debía unos
942
00:55:55,510 --> 00:56:00,970
70, pero no era pelirroja y además con
unos senos enormes. Y tú sabes bien lo
943
00:56:00,970 --> 00:56:03,050
estricto que yo soy para esto de los
senos.
944
00:56:03,450 --> 00:56:06,890
Ya lo sé, Natalio. Claro que tengo la
chica, no se preocupe.
945
00:56:08,240 --> 00:56:09,240
Pelirroja, distinguida.
946
00:56:09,420 --> 00:56:10,420
Sí.
947
00:56:10,940 --> 00:56:12,200
Juega también el gramófono.
948
00:56:13,980 --> 00:56:16,240
Oiga, la pluma tendrá que ser de pavo,
¿le vale?
949
00:56:16,740 --> 00:56:18,180
¿Le va bien esta tarde a las siete?
950
00:56:19,240 --> 00:56:20,240
Adiós.
951
00:56:27,140 --> 00:56:28,480
Hombre, Félix, ¿cómo te va?
952
00:56:28,840 --> 00:56:29,880
¿Qué tal la bomba?
953
00:56:30,940 --> 00:56:33,980
No me digas, ¿y los nueve votos? Se los
cepilló a todos.
954
00:56:34,680 --> 00:56:36,340
Así que podemos vomitar el champán.
955
00:56:36,700 --> 00:56:38,040
Oye, ¿qué pagaste por la película?
956
00:56:38,380 --> 00:56:40,260
Dos millones, Laura, dos millones.
957
00:56:42,140 --> 00:56:46,980
Te sugiero un negocio. Pongo yo uno y
vamos a partir beneficios.
958
00:56:47,320 --> 00:56:48,740
¿Tienes ganas de perder un millón?
959
00:56:49,360 --> 00:56:51,540
No, hijo, ya sabes lo que me gusta el
dinero.
960
00:56:52,000 --> 00:56:55,860
Pero... ¿estás segura de poder ablandar
a esa fiera?
961
00:56:56,100 --> 00:56:58,180
¿Tú aceptas o no aceptas el negocio?
962
00:56:58,480 --> 00:56:59,480
Por mí de acuerdo.
963
00:56:59,820 --> 00:57:04,280
No me importa hacerte rica, pero... te
vas a estrellar, Laura.
964
00:57:04,940 --> 00:57:05,940
Seguro.
965
00:57:53,390 --> 00:57:54,470
Un momento, un momento, Molina.
966
00:57:55,310 --> 00:58:00,270
En la película, ella empieza a quitarse
primero el dedito meñique.
967
00:58:02,470 --> 00:58:03,470
Así,
968
00:58:06,270 --> 00:58:08,110
así. Que dura siglos.
969
00:58:55,850 --> 00:58:56,850
¿Cómo la policía?
970
00:58:57,710 --> 00:59:00,110
Pero este local no está autorizado.
971
00:59:00,470 --> 00:59:01,470
¡Ábrele una vez!
972
00:59:03,130 --> 00:59:08,630
La policía. Vamos, dése prisa, Natalio.
Venga conmigo. ¿Pero qué quieren?
973
00:59:08,890 --> 00:59:11,290
Si es que ya no hay libertad ni para
esto.
974
00:59:12,250 --> 00:59:13,250
¡Deprisa, Natalio!
975
00:59:14,310 --> 00:59:17,110
No discutajes peor, ¡deprisa! Métase ahí
dentro.
976
00:59:17,550 --> 00:59:18,570
Ya le avisaré.
977
00:59:21,610 --> 00:59:23,490
¡Un momento, un momento! ¡Ya va!
978
00:59:37,930 --> 00:59:39,530
Ya ve qué pequeño es el mundo, ¿eh, don
Natalio?
979
00:59:40,390 --> 00:59:41,990
Tiene usted toda la razón.
980
00:59:44,070 --> 00:59:46,790
Lo malo es si entran y nos toman por
homosexuales.
981
00:59:47,770 --> 00:59:48,810
Es una posibilidad.
982
00:59:51,850 --> 00:59:56,170
Ante todo, si no tienen un doctor a
mano, comprueben al tacto si los
983
00:59:56,170 --> 01:00:00,150
astillados se acoplan perfectamente,
para que después el tejido óseo pueda
984
01:00:00,150 --> 01:00:01,650
realizar su proceso de soldadura.
985
01:00:02,890 --> 01:00:06,790
Es muy conveniente, para evitar
ulteriores complicaciones, mantener el
986
01:00:06,790 --> 01:00:07,790
cabestrillo.
987
01:00:08,040 --> 01:00:11,520
Para eso se utilizará un pañuelo anudado
al cuello o cualquier otra tela que
988
01:00:11,520 --> 01:00:12,520
haga sus veces.
989
01:00:12,940 --> 01:00:16,180
Tengan en cuenta que así como en las
heridas lo importante es cortar la
990
01:00:16,180 --> 01:00:17,180
hemorragia... Es que no tiene nada.
991
01:00:17,740 --> 01:00:19,260
Es como Humphrey Bogart.
992
01:00:20,060 --> 01:00:21,580
Y ya no se lo trae a casa.
993
01:00:22,240 --> 01:00:23,058
¿Qué va?
994
01:00:23,060 --> 01:00:25,280
Ni quiso subir al coche. Es de un
tímido.
995
01:00:25,700 --> 01:00:29,880
Mañana, como final del cursillo, haremos
unos ejercicios prácticos resumiendo
996
01:00:29,880 --> 01:00:31,920
todos los temas que les he explicado
estos días.
997
01:00:33,620 --> 01:00:34,620
Nada más por hoy.
998
01:00:40,400 --> 01:00:41,460
Se te escapa vivo.
999
01:00:42,420 --> 01:00:43,760
Te quedan pocas horas.
1000
01:00:45,760 --> 01:00:46,760
Me sobra.
1001
01:00:51,260 --> 01:00:52,920
¿Puedo? Pase, pase.
1002
01:00:56,120 --> 01:00:57,120
¿Qué quiere?
1003
01:00:57,620 --> 01:00:59,740
Vengo a que me aclare algo sobre los
vendajes.
1004
01:01:00,160 --> 01:01:02,640
La enfermera de guardia se lo explicará.
La tiene ahí fuera.
1005
01:01:03,480 --> 01:01:04,860
Preferiría que me lo explicara usted.
1006
01:01:05,720 --> 01:01:07,960
¿No quiere perder unos minutos conmigo?
1007
01:01:09,290 --> 01:01:10,290
No es eso.
1008
01:01:10,650 --> 01:01:13,330
Ya le dije la otra tarde que... ¿Por qué
me oye?
1009
01:01:15,090 --> 01:01:16,410
¿Yo? Sí.
1010
01:01:17,450 --> 01:01:19,550
¿Usted por qué me tiene miedo?
1011
01:01:20,410 --> 01:01:21,410
No.
1012
01:01:21,850 --> 01:01:22,850
No es miedo.
1013
01:01:24,690 --> 01:01:26,590
Entonces, ¿cuál es la razón?
1014
01:01:28,490 --> 01:01:29,790
Hace falta que se lo explique.
1015
01:01:30,750 --> 01:01:33,250
Entre otras cosas, usted es la hija del
director del hospital.
1016
01:01:35,850 --> 01:01:36,850
¿Solo es eso?
1017
01:01:39,920 --> 01:01:42,480
Yo estoy empezando aquí. No quiero
complicaciones.
1018
01:01:43,400 --> 01:01:44,840
Eso soy para ti.
1019
01:01:45,800 --> 01:01:47,840
Solo una complicación.
1020
01:02:00,020 --> 01:02:03,700
Presiento que vas a tener muchas
complicaciones.
1021
01:02:19,600 --> 01:02:21,380
Hombre, señor Cachelo, pero si es usted.
1022
01:02:21,820 --> 01:02:23,740
Sí, señora, para lo que pueda servir.
1023
01:02:24,760 --> 01:02:25,759
Bienvenido a esta casa.
1024
01:02:25,760 --> 01:02:26,760
Entre, entre.
1025
01:02:28,740 --> 01:02:29,740
Entre.
1026
01:02:35,740 --> 01:02:39,100
¿Quiere que le diga una cosa, señor
Cachelo? Solo con verle se me hace la
1027
01:02:39,100 --> 01:02:40,740
agua. ¿Qué nos trae hoy?
1028
01:02:40,940 --> 01:02:43,060
Lacón, tierno, tiernísimo.
1029
01:02:43,400 --> 01:02:46,520
Ay, ¿por qué no vendrá usted todos los
días? Porque está muy lejos.
1030
01:02:47,549 --> 01:02:49,650
¿Quiere que avise a Maite? No, no
señora.
1031
01:02:50,850 --> 01:02:56,030
¿Y eso? ¿Es que quiere cambiar de
tercio? No, ¿qué va? Yo sigo con mi
1032
01:02:56,030 --> 01:02:58,050
que ocurre es que quiero hablar con la
señora.
1033
01:02:58,350 --> 01:03:00,430
Si es cosa de las chicas, puedo
solucionárselo yo.
1034
01:03:00,910 --> 01:03:04,330
Es cosa de las chicas, pero no me lo
puede solucionar usted.
1035
01:03:05,370 --> 01:03:07,270
Coja el lacón y avíseme a la jefa.
1036
01:03:07,650 --> 01:03:08,670
Como usted diga.
1037
01:03:36,070 --> 01:03:39,150
Español, pon en tus solapas los emblemas
del movimiento.
1038
01:03:40,310 --> 01:03:42,090
Único depositario, Trilles.
1039
01:03:42,790 --> 01:03:45,150
Coñi, ya dejé Madrid a oscuras.
1040
01:03:45,910 --> 01:03:48,570
Quieto, señor Cachelo, no se mueva, son
las restricciones.
1041
01:03:52,130 --> 01:03:54,210
Venga conmigo, la señora le está
esperando.
1042
01:03:57,110 --> 01:03:58,650
Aquí está el señor Cachelo.
1043
01:04:00,210 --> 01:04:01,210
Entre, entre.
1044
01:04:03,650 --> 01:04:05,580
Siéntese. Con permiso, señora.
1045
01:04:10,240 --> 01:04:12,140
¿Usted dirá, señor Cachelo?
1046
01:04:13,260 --> 01:04:14,260
Pues venga, doña Laura.
1047
01:04:14,600 --> 01:04:16,160
Yo es que soy muy fino para mis cosas.
1048
01:04:16,420 --> 01:04:17,960
Además, mi padre lo decía siempre.
1049
01:04:18,260 --> 01:04:20,220
Donde recibas agrado, no hagas
desaguisado.
1050
01:04:20,620 --> 01:04:25,080
Y aquí en esta casa me lo he pasado yo
muy requete bien. ¿Me comprende?
1051
01:04:25,780 --> 01:04:26,780
No, señor.
1052
01:04:27,760 --> 01:04:32,000
Bueno, pues para el caso es lo mismo. Lo
que yo quería decirle y se lo digo es
1053
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
que pienso llevarme a Maite de esta
casa.
1054
01:04:34,600 --> 01:04:35,600
¿Quieres retirarla?
1055
01:04:36,700 --> 01:04:37,700
No, señora.
1056
01:04:39,220 --> 01:04:40,820
Voy a casarme con ella.
1057
01:04:41,280 --> 01:04:42,780
¿Y cómo le ha dado ese pronto?
1058
01:04:44,240 --> 01:04:47,700
No, no crea que es un pronto. Que ya me
he retozado lo nuestro.
1059
01:04:47,900 --> 01:04:48,900
Con perdón.
1060
01:04:49,100 --> 01:04:53,340
Mire, yo me conozco de memoria todas las
rapazas de Valdobiño. Y son todas
1061
01:04:53,340 --> 01:04:55,220
buenísimas. Unas santas.
1062
01:04:55,440 --> 01:04:57,240
Pero, ¿qué quiere que le diga?
1063
01:04:57,580 --> 01:04:58,580
Son señas.
1064
01:04:58,740 --> 01:05:00,300
Además, el olor.
1065
01:05:00,520 --> 01:05:03,880
Porque usted, señora, se habrá dado
cuenta cómo vuelen las chicas de esta
1066
01:05:04,430 --> 01:05:05,590
Es una bendición de Dios.
1067
01:05:06,150 --> 01:05:10,290
Oiga, Cachelo, ¿pero a usted no le da
miedo casarse con una mujer así, tan
1068
01:05:10,290 --> 01:05:11,290
vivida?
1069
01:05:11,570 --> 01:05:13,690
¿Qué va? Si esto es lo que va, me atrae
el número.
1070
01:05:13,910 --> 01:05:18,050
Porque como aquí están tan aitas, o sea,
sé tan hartas de carne, cualquiera las
1071
01:05:18,050 --> 01:05:19,050
encandila después.
1072
01:05:19,470 --> 01:05:20,850
Estas son luego las más fieles.
1073
01:05:21,290 --> 01:05:23,990
Mire, mi amigo Porriño, que usted no lo
conocerá, claro.
1074
01:05:25,050 --> 01:05:26,050
No, no, señor.
1075
01:05:26,670 --> 01:05:29,970
Pues se llevó una de León y le salió
buenísima. ¿Por qué no me va a salir a
1076
01:05:30,930 --> 01:05:33,110
Ya sé que le causó un trastorno, señora,
pero...
1077
01:05:33,830 --> 01:05:34,830
Podría pagárselo.
1078
01:05:35,230 --> 01:05:36,670
¿Qué le parecen diez mil pesetas?
1079
01:05:37,290 --> 01:05:40,570
Cinco ahora y cinco en una letra en
noventa días, cuando venga el ternero.
1080
01:05:41,350 --> 01:05:44,450
Pero qué gracioso es usted, Cachelo. A
mí no tiene que pagarme nada.
1081
01:05:44,850 --> 01:05:46,670
A la que tiene que convencer es a Maite.
1082
01:05:47,230 --> 01:05:48,630
¿Qué dice ella a todo esto?
1083
01:05:48,890 --> 01:05:50,590
No, si ella no lo sabe.
1084
01:05:51,090 --> 01:05:54,730
Por eso he venido a verla a usted
primero, como jefa, para que se lo diga.
1085
01:05:55,570 --> 01:05:56,830
¿Querrá casarse enseguida?
1086
01:05:57,230 --> 01:06:00,370
No, estas cosas despacio y bien hechas.
1087
01:06:00,790 --> 01:06:02,010
Una boda preparada.
1088
01:06:02,360 --> 01:06:03,360
Como Dios manda.
1089
01:06:04,220 --> 01:06:09,500
El único favor que le pido, eso sí, doña
Laura, es que en el mientras tanto no
1090
01:06:09,500 --> 01:06:10,520
me la deje brincar con otro.
1091
01:06:11,880 --> 01:06:13,680
¿Qué? ¿Me echa una mano o no?
1092
01:06:14,360 --> 01:06:15,380
Le he traído la con.
1093
01:06:18,680 --> 01:06:19,700
Gaby, que baje Maite.
1094
01:06:19,940 --> 01:06:22,040
Oiga, ¿no sería mejor que yo me saliera?
1095
01:06:24,060 --> 01:06:27,540
No, Cachelo. Este es un trago que tiene
que pasarlo usted solito.
1096
01:06:30,800 --> 01:06:31,800
¿Quería algo, señora?
1097
01:06:32,780 --> 01:06:33,780
Hola, Cachelo.
1098
01:06:34,560 --> 01:06:35,560
Buenas tardes.
1099
01:06:36,100 --> 01:06:37,520
Ahí os dejo solos.
1100
01:06:40,560 --> 01:06:41,840
Que sea enhorabuena.
1101
01:06:45,820 --> 01:06:46,820
¿La enhorabuena?
1102
01:06:50,180 --> 01:06:51,178
¿Por qué?
1103
01:06:51,180 --> 01:06:56,060
Ah, la enhorabuena se da cuando se casa
uno o cuando le toca la lotería. ¿A ti
1104
01:06:56,060 --> 01:06:57,060
te ha tocado la lotería?
1105
01:06:57,880 --> 01:06:58,880
A mí no.
1106
01:06:59,020 --> 01:07:00,200
Pues entonces...
1107
01:07:01,520 --> 01:07:02,660
Es que vas a casarte conmigo.
1108
01:07:03,400 --> 01:07:04,400
Vamos, digo yo.
1109
01:07:05,080 --> 01:07:06,080
Si no te asusta.
1110
01:07:06,720 --> 01:07:09,640
Pero... ¿Pero qué dices, loco?
1111
01:07:10,420 --> 01:07:11,420
¿Qué?
1112
01:07:12,380 --> 01:07:13,380
Que no.
1113
01:07:13,540 --> 01:07:15,200
Ya me parecía a mí demasiado bonito.
1114
01:07:16,740 --> 01:07:21,180
Pues te advierto que te iba a tener como
a una reina. Y sano, aquello es lo más
1115
01:07:21,180 --> 01:07:22,019
sano del mundo.
1116
01:07:22,020 --> 01:07:24,620
Y hasta podría ponerte una muchacha para
que tú no trabajaras tanto.
1117
01:07:25,600 --> 01:07:27,480
Te iba a hacer la mujer más feliz de
Valdoviño.
1118
01:07:28,480 --> 01:07:29,480
Palabra.
1119
01:07:30,160 --> 01:07:31,160
No te hace claro.
1120
01:07:34,080 --> 01:07:35,340
Estando acostumbrada a Madrid.
1121
01:07:37,240 --> 01:07:40,460
Pero... ¿Hablas en serio?
1122
01:07:41,180 --> 01:07:43,900
Por Dios, Filiña, no me hagas repetirte
otra vez.
1123
01:07:44,380 --> 01:07:45,900
Que bastante mal lo estoy pasando.
1124
01:07:46,720 --> 01:07:47,720
¿Qué contestas?
1125
01:07:51,600 --> 01:07:52,600
Sácame de aquí.
1126
01:07:53,740 --> 01:07:54,980
Y de donde tú quieras.
1127
01:07:56,860 --> 01:07:58,120
Eres muy bueno, Cachelo.
1128
01:08:01,930 --> 01:08:03,190
¿Me dejas que te dé un beso?
1129
01:08:16,790 --> 01:08:17,790
¿Santiño?
1130
01:08:19,170 --> 01:08:20,170
¿Se dice así, no?
1131
01:08:23,770 --> 01:08:26,410
Oye, ¿pero te has traído el perro del
pueblo?
1132
01:08:26,710 --> 01:08:27,710
No, ¿qué va?
1133
01:08:30,130 --> 01:08:31,170
¡Hey, calma, Sutan!
1134
01:08:31,609 --> 01:08:32,609
¡Deja quieto el conejo!
1135
01:08:47,550 --> 01:08:48,710
¿Quiere algo más, la señora?
1136
01:08:49,090 --> 01:08:52,050
Nada, María. Puedes marcharte. Hasta
mañana. Buenas noches.
1137
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
Hola, Antonio.
1138
01:09:07,380 --> 01:09:08,380
¿Estás en la estación?
1139
01:09:08,800 --> 01:09:12,399
No, llevo tres horas intentando hablar
contigo. No me digas que no vas a venir.
1140
01:09:13,840 --> 01:09:14,979
Déjame que te explique.
1141
01:09:16,300 --> 01:09:17,399
Tengo una buena noticia.
1142
01:09:18,060 --> 01:09:19,819
Esta noche cenó con el director del
hospital.
1143
01:09:21,520 --> 01:09:25,180
Así de sencillo. Al salir del quirófano
me dijo, quiero hablar con usted.
1144
01:09:25,939 --> 01:09:27,359
¿Está libre para cenar conmigo?
1145
01:09:27,740 --> 01:09:29,520
Y no me atreví a decirle que no.
1146
01:09:30,100 --> 01:09:33,859
Naturalmente. Pero había preparado
nuestro primer encuentro con tanta
1147
01:09:34,470 --> 01:09:35,890
¿Y no sabes para qué te quiere?
1148
01:09:36,390 --> 01:09:39,490
Hay una plaza libre en el equipo médico
quirúrgico. A lo mejor es para eso.
1149
01:09:40,450 --> 01:09:41,450
Sería formidable.
1150
01:09:41,930 --> 01:09:42,930
¿Te imaginas?
1151
01:09:44,689 --> 01:09:47,029
No creas, no se presentan tan difíciles.
1152
01:09:47,930 --> 01:09:53,550
Bueno, antes sí, pero ahora... Ya lo
verás. Tengo la corazonada de que esta
1153
01:09:53,550 --> 01:09:54,850
va a salir todo muy bien.
1154
01:09:58,190 --> 01:10:02,830
Hombre, seguro todavía no es, pero...
Sí, es muy extraño.
1155
01:10:05,000 --> 01:10:06,220
¿Pero qué quieres que te diga?
1156
01:10:07,240 --> 01:10:10,040
Ha sido así, de verdad, aunque no te lo
creas.
1157
01:10:11,540 --> 01:10:12,540
Tenía que llegar.
1158
01:10:13,440 --> 01:10:14,960
Ya verás cómo te dan la plaza.
1159
01:10:16,480 --> 01:10:19,180
Me llamarás en cuanto lo sepas. No
importa la hora.
1160
01:10:19,500 --> 01:10:20,500
Te estaré esperando.
1161
01:10:21,020 --> 01:10:22,080
Seguro, en cuanto pueda.
1162
01:10:24,860 --> 01:10:25,860
Claro que sí.
1163
01:10:25,960 --> 01:10:27,220
Hace falta que te lo repita.
1164
01:10:28,260 --> 01:10:29,260
Adiós.
1165
01:10:37,740 --> 01:10:38,740
¿Pero qué haces?
1166
01:10:38,900 --> 01:10:40,340
Vamos a llegar tarde a la cena.
1167
01:10:41,960 --> 01:10:43,580
Lo he calculado exactamente.
1168
01:10:45,140 --> 01:10:47,160
Tenemos una hora y veinticinco minutos.
1169
01:10:48,200 --> 01:10:50,120
Podemos amarnos una vez.
1170
01:10:51,340 --> 01:10:52,340
O dos.
1171
01:10:53,780 --> 01:10:55,220
O las que quieras.
1172
01:10:59,680 --> 01:11:03,280
Oso, vas a recibir por este sacramento a
tu mujer.
1173
01:11:03,940 --> 01:11:06,080
Piensa que esta dulce azucena...
1174
01:11:06,390 --> 01:11:12,010
criada para ti entre las espinas y
peligros del mundo, va a ofrecerte el
1175
01:11:12,010 --> 01:11:14,910
escondido de su virginidad y de su
pureza.
1176
01:11:15,130 --> 01:11:21,770
Ella la guardó celosamente para tu amor,
día tras día, año tras año, como huerto
1177
01:11:21,770 --> 01:11:24,750
cerrado a las miradas y a las codicias
ajenas.
1178
01:11:25,090 --> 01:11:30,630
Ella conservó para ti solo el aroma
virginal de los lirios del campo.
1179
01:11:30,990 --> 01:11:37,960
Ella guardó para este día la preciada
flor de su virtud, y te la entrega hoy
1180
01:11:37,960 --> 01:11:40,080
como una ofrenda.
1181
01:11:48,420 --> 01:11:49,820
Ya estoy de vuelta, señora.
1182
01:11:50,060 --> 01:11:53,500
Y no me riñe, que me he tirado dos horas
largas en la cola.
1183
01:11:53,870 --> 01:11:57,810
¿Quiere usted saber lo que comeremos los
españoles esta semana? Pues aquí lo
1184
01:11:57,810 --> 01:11:59,550
tiene. Un decilitro de aceite.
1185
01:11:59,770 --> 01:12:03,670
O sea, que coge usted un litro, lo
divide en diez y con eso fríe usted lo
1186
01:12:03,670 --> 01:12:05,030
tiene que freír toda la semana.
1187
01:12:05,250 --> 01:12:08,690
Claro, que como hay tan poco que freír,
aún le sobra.
1188
01:12:09,130 --> 01:12:10,930
100 gramos de azúcar.
1189
01:12:11,470 --> 01:12:13,610
50 gramos de lentejas.
1190
01:12:14,390 --> 01:12:21,050
30 de café. Y como gracia especial, 75
gramos de tocino americano.
1191
01:12:21,550 --> 01:12:26,210
Lo que falta para subsistir. Hay que
disputarlo a bocaos en el mercado negro.
1192
01:12:26,470 --> 01:12:28,610
¿Qué le parece el menú imperial?
1193
01:12:28,930 --> 01:12:30,390
Pero entonces, ¿qué come la gente?
1194
01:12:30,670 --> 01:12:31,670
Según qué gente.
1195
01:12:31,950 --> 01:12:35,490
Usted, de restaurante. Los pobres,
castaños.
1196
01:12:35,710 --> 01:12:37,670
Y cuando hay suerte, boniato.
1197
01:12:38,470 --> 01:12:43,270
Ah, antes de marcharse, dígame que la
dejo preparado para la cena. No te
1198
01:12:43,270 --> 01:12:44,350
preocupes, cenaré fuera.
1199
01:12:52,830 --> 01:12:53,830
Señorito Luis.
1200
01:12:54,270 --> 01:12:56,150
Mamá. Mamá, soy yo.
1201
01:12:57,610 --> 01:12:58,610
Mamá.
1202
01:13:01,270 --> 01:13:03,710
Pero hijo, qué sorpresa. Mamá.
1203
01:13:04,070 --> 01:13:05,090
Déjame que te vea.
1204
01:13:08,150 --> 01:13:11,670
He traído a Nacho. Vamos a pasar unos
días contigo antes de irnos a San
1205
01:13:11,670 --> 01:13:12,670
Sebastián.
1206
01:13:12,910 --> 01:13:13,910
Perfecto.
1207
01:13:14,350 --> 01:13:16,210
¿Cómo estás, Nacho? ¿Y tus padres?
1208
01:13:16,430 --> 01:13:19,170
Muy bien, me dieron muchos recuerdos
para usted. Nacho tenía muchas ganas de
1209
01:13:19,170 --> 01:13:20,170
volver a Madrid.
1210
01:13:20,400 --> 01:13:23,520
Bueno, Madrid no es el de antes de la
guerra, pero vamos a divertirnos mucho
1211
01:13:23,520 --> 01:13:24,520
tres.
1212
01:14:33,170 --> 01:14:34,450
Oye, ¿qué toca mañana?
1213
01:14:35,230 --> 01:14:36,230
Harán juez.
1214
01:14:37,010 --> 01:14:39,330
No, macho, ahí sí que te dejo solo.
1215
01:14:39,810 --> 01:14:41,070
Hemos venido a divertirnos.
1216
01:14:41,510 --> 01:14:43,990
Sí, claro, pero ¿qué le digo yo a mi
madre?
1217
01:14:46,050 --> 01:14:50,970
De momento, que mañana tenemos que
visitar a los reverendos padres
1218
01:14:51,610 --> 01:14:55,030
Luego, cuando estemos en la calle, ya te
explicaré el programa de festejos.
1219
01:14:55,470 --> 01:14:57,630
Oye, que a este paso nos vamos a
encantar las chavalas.
1220
01:15:08,680 --> 01:15:11,240
Tranquilo. Sobre todo que no nos tomen
por pardillos.
1221
01:15:17,340 --> 01:15:18,360
Vamos a sentarnos.
1222
01:15:26,280 --> 01:15:27,280
Siéntate.
1223
01:15:34,720 --> 01:15:35,720
¿Qué desean?
1224
01:15:35,740 --> 01:15:37,980
Rápido, dos ginsis cargaditos de
ginebra.
1225
01:15:39,800 --> 01:15:43,240
Oye, ¿eso qué es? Yo qué sé. Lo he oído
en una película.
1226
01:15:43,840 --> 01:15:45,060
¿Qué te parecen las nenas?
1227
01:15:53,940 --> 01:15:55,860
Estas, pero si son feísimas.
1228
01:15:56,180 --> 01:15:57,320
Estas son las ambulantes.
1229
01:15:58,060 --> 01:15:59,880
Las buenas trabajan en las casas.
1230
01:16:00,760 --> 01:16:01,920
Ahora nos informaremos.
1231
01:16:03,440 --> 01:16:06,200
Oye, acércate. ¿Qué desea?
1232
01:16:11,470 --> 01:16:12,730
¿Cómo está el asunto?
1233
01:16:13,430 --> 01:16:16,730
Fatal. Hitler se está comiendo el mundo,
y los otraperlistas el país.
1234
01:16:17,530 --> 01:16:21,550
Veintinueve pesetas cuesta ya el kilo de
jamón, y si lo encuentran... No, viejo.
1235
01:16:22,190 --> 01:16:23,570
Yo hablo de las nenas.
1236
01:16:24,890 --> 01:16:27,290
Eso depende de la pasta.
1237
01:16:27,510 --> 01:16:31,930
Si las quieren corrientes, Barbieri. Ya
de mejor raza, en la calle de Londres. Y
1238
01:16:31,930 --> 01:16:35,270
si las prefieren de cosa selecta, ¿le
puedo dar otras direcciones?
1239
01:16:35,870 --> 01:16:36,870
Aguante un momento.
1240
01:16:38,190 --> 01:16:39,710
¿Tú ves cómo Nozko tenía razón?
1241
01:16:40,330 --> 01:16:42,950
Nos vamos a dejar violar por todo lo
alto.
1242
01:16:46,090 --> 01:16:47,310
¡Vamos, animarse!
1243
01:16:47,650 --> 01:16:48,650
¡Vamos!
1244
01:16:50,270 --> 01:16:51,270
Anda,
1245
01:16:54,150 --> 01:17:01,110
resalao, que
1246
01:17:01,110 --> 01:17:04,390
te voy a hacer un hombre. ¿A mí? Sí, a
ti.
1247
01:17:39,320 --> 01:17:40,320
Tardan.
1248
01:17:41,120 --> 01:17:42,440
Oye, ¿no nos habremos equivocado?
1249
01:17:42,680 --> 01:17:43,940
Porque esto parece una casa normal.
1250
01:17:44,280 --> 01:17:46,500
¿Qué más da? Si nos hemos equivocado, ya
nos lo dirán.
1251
01:17:48,380 --> 01:17:49,820
Oye, ¿tú lo has hecho alguna vez?
1252
01:17:50,380 --> 01:17:54,000
Yo no, y no se te ocurra decirlo. ¿Y si
nos pegan una mala enfermedad?
1253
01:17:54,260 --> 01:17:57,400
Acuérdate de lo que decía el padre León.
El padre León dice eso porque no es
1254
01:17:57,400 --> 01:17:58,400
partidario.
1255
01:17:59,160 --> 01:18:00,160
Ya vienen.
1256
01:18:02,400 --> 01:18:03,400
¿Están las nenas?
1257
01:18:05,200 --> 01:18:06,520
Claro, claro, pasad.
1258
01:18:18,220 --> 01:18:19,680
¿Qué, ya sabéis cómo canta Miguel?
1259
01:18:19,900 --> 01:18:23,940
La ocupación normal son 125 y la
voluntad. Y la dormida, o sea, toda la
1260
01:18:23,960 --> 01:18:24,960
250.
1261
01:18:25,400 --> 01:18:27,120
¿Tenéis los 18 años cumplidos?
1262
01:18:27,460 --> 01:18:28,880
Hace falta la cédula, pequeña.
1263
01:18:29,280 --> 01:18:31,280
Ay, perdona, chico, pero es el
reglamento.
1264
01:18:31,860 --> 01:18:32,860
Podéis sentaros.
1265
01:18:34,420 --> 01:18:36,340
Ahora mismo llamo a las nenas, ¿eh?
1266
01:18:45,180 --> 01:18:47,040
¡Niñas! ¡Al salón!
1267
01:19:09,100 --> 01:19:10,100
Están pistonudas.
1268
01:19:10,120 --> 01:19:11,380
Oye, si parecen niñas bien.
1269
01:19:12,100 --> 01:19:13,100
Pues no sé.
1270
01:19:13,840 --> 01:19:16,240
Yo creo que deberíamos volver otro día.
¿Otro día?
1271
01:19:16,460 --> 01:19:17,460
¿Para qué?
1272
01:19:18,160 --> 01:19:19,680
Ahora que las tenemos tan cerquita.
1273
01:19:29,980 --> 01:19:31,240
Fíjate en las tetas de la última.
1274
01:19:32,260 --> 01:19:33,260
Esa, esa.
1275
01:19:34,780 --> 01:19:36,680
Yo creo que deberíamos volver otro día.
1276
01:19:40,140 --> 01:19:41,280
A ti te conviene la grande.
1277
01:19:42,120 --> 01:19:43,660
Se parece a la hermana de Orbaneja.
1278
01:19:44,260 --> 01:19:46,040
Pero si a mí no me gusta la hermana de
Orbaneja.
1279
01:19:47,080 --> 01:19:50,100
¿No te divierte ponerle los cuernos a
Orbaneja?
1280
01:19:51,460 --> 01:19:52,500
Mira qué culo tiene.
1281
01:19:55,680 --> 01:19:57,860
Bueno, ¿qué, niños? ¿Habéis elegido ya
el material?
1282
01:19:58,880 --> 01:20:01,720
Sí, señora. Para mí la pelirroja y para
mi amigo la Orbaneja.
1283
01:20:02,540 --> 01:20:04,320
Bueno, digo la del sostén rojo.
1284
01:20:04,940 --> 01:20:06,160
Entonces se acabó el desfile.
1285
01:20:07,460 --> 01:20:08,480
¡Niñas, a la chambre!
1286
01:20:11,980 --> 01:20:15,800
Si nos importa, ricos, hay que pagar
antes de ocuparse. Sí, señora.
1287
01:20:19,720 --> 01:20:22,520
Oiga, se desnudan del todo, ¿verdad?
1288
01:20:23,080 --> 01:20:24,080
Hombre, eso depende.
1289
01:20:24,160 --> 01:20:27,840
Lo legal es quedarse en pelotita viva.
Pero hay clientes tan extraños.
1290
01:20:28,140 --> 01:20:30,380
A la subid, habitaciones 5 y 6.
1291
01:20:35,980 --> 01:20:39,360
Bueno, ¿y usted qué? ¿Se decide o no se
decide? Porque lleva ya más de dos
1292
01:20:39,360 --> 01:20:40,360
horas.
1293
01:20:40,480 --> 01:20:44,120
La señorita Monse, ¿participa o no
participa?
1294
01:20:44,960 --> 01:20:47,460
Hombre, ella aporta su parcelita y usted
la suya, ¿o no?
1295
01:20:48,060 --> 01:20:49,760
Quiero decir, si se entrega.
1296
01:20:50,820 --> 01:20:52,160
Bueno, dentro de lo que cabe.
1297
01:20:52,480 --> 01:20:56,760
Ahora, si lo que usted quiere es un
cariñito puro y sincero, eso en el
1298
01:20:57,200 --> 01:21:00,920
No, no, señora, yo no pido amor, pero sí
un poco de atención al acto.
1299
01:21:01,160 --> 01:21:05,960
Porque el otro día la Vicky se puso a
cantar bajito, y eso de paupera. Sí, es
1300
01:21:05,960 --> 01:21:06,960
que es un poco rara.
1301
01:21:07,740 --> 01:21:08,840
Pasa y cierra, Majo.
1302
01:21:56,360 --> 01:21:57,440
¿Quieres un canisai?
1303
01:21:57,840 --> 01:22:00,280
No. Muchas gracias.
1304
01:22:08,680 --> 01:22:10,060
¿Me das un pitillo?
1305
01:22:10,820 --> 01:22:11,860
No fumo.
1306
01:22:12,540 --> 01:22:16,020
O sea, que ni fumas ni bebes.
1307
01:22:18,920 --> 01:22:23,560
Pero lo otro... Sí que lo harás,
¿verdad?
1308
01:22:24,260 --> 01:22:25,260
Bueno...
1309
01:22:29,000 --> 01:22:31,760
No me digas que es la primera vez que
estás con una mujer.
1310
01:22:34,360 --> 01:22:35,360
¿O sí?
1311
01:22:37,580 --> 01:22:38,580
Tranquilo, pequeño.
1312
01:22:39,560 --> 01:22:41,680
Tranquilo. Todo saldrá bien.
1313
01:22:43,120 --> 01:22:45,740
A Vicky nunca se le ha escapado nadie
vivo.
1314
01:22:47,280 --> 01:22:48,560
¿Se puede apagar la luz?
1315
01:22:48,860 --> 01:22:49,860
¿Para qué?
1316
01:22:50,340 --> 01:22:52,060
Si esta es la luz fornicadora.
1317
01:22:52,840 --> 01:22:55,840
Lo que pasa es que la primera vez da
como un poco de apuro.
1318
01:22:57,260 --> 01:23:01,880
Mira, hace poco vino un chaval como tú y
tuvo que hacerlo vestido.
1319
01:23:02,140 --> 01:23:03,380
Ándame, échate.
1320
01:23:08,060 --> 01:23:09,940
No seas niño, trae la mano.
1321
01:23:11,020 --> 01:23:13,180
Toca, verás que duros.
1322
01:23:13,700 --> 01:23:15,300
Son como de piedra, ¿verdad?
1323
01:23:16,260 --> 01:23:17,500
¿O no te gustan?
1324
01:23:18,340 --> 01:23:20,480
Oye, ¿qué frío estás?
1325
01:23:21,060 --> 01:23:22,060
¿Qué te pasa?
1326
01:23:22,420 --> 01:23:24,980
Nada, es que no me encuentro bien.
1327
01:23:25,280 --> 01:23:26,280
No, no, no, rico.
1328
01:23:26,780 --> 01:23:28,500
Eso se te va a pasar enseguida.
1329
01:23:28,980 --> 01:23:30,540
Deja trabajar a Vicky.
1330
01:23:38,400 --> 01:23:39,400
Tranquilo, Nelly.
1331
01:23:40,180 --> 01:23:41,180
Tranquilo.
1332
01:23:43,360 --> 01:23:45,280
Piensa en alguna muchacha que te guste.
1333
01:23:46,180 --> 01:23:47,180
Hazme caso.
1334
01:23:47,440 --> 01:23:49,840
Piensa en alguna vieja o en tu novia.
1335
01:24:15,990 --> 01:24:17,070
No puedo,
1336
01:24:20,550 --> 01:24:21,550
no puedo, déjeme.
1337
01:24:22,070 --> 01:24:24,930
Usted te pasará enseguida mi vida.
Déjeme en el lavabo.
1338
01:24:25,630 --> 01:24:26,630
¿Dónde está el lavabo?
1339
01:24:33,450 --> 01:24:34,630
Vaya estreno de mierda.
1340
01:24:36,490 --> 01:24:38,090
¿Qué? ¿Te ha gustado la fiesta?
1341
01:24:38,410 --> 01:24:39,710
Sí, regular.
1342
01:24:39,990 --> 01:24:41,550
¿No te fastidia el exquisito?
1343
01:24:41,830 --> 01:24:45,810
¿Pues qué esperabas por 125 pesetas? ¿Lo
agretó a garbo?
1344
01:24:46,530 --> 01:24:47,590
Podía haber sido mejor.
1345
01:24:47,910 --> 01:24:49,470
Pues en esto no hay sorpresas, majo.
1346
01:24:49,850 --> 01:24:52,930
Tú me das, yo te doy y a vivir que son
dos días.
1347
01:24:53,610 --> 01:24:54,870
Anda, préstame un café.
1348
01:24:57,510 --> 01:24:58,890
Toma, quédate con el paquete.
1349
01:24:59,210 --> 01:25:02,010
Gracias. ¿Cuándo vas a volver, generoso?
1350
01:25:02,600 --> 01:25:05,060
Ahora mismo. Espérame acostadita que
vuelvo, ¿eh?
1351
01:25:14,860 --> 01:25:15,860
¿Pero qué haces ahí?
1352
01:25:17,440 --> 01:25:18,880
Oye, eres Jimmy el Rápido.
1353
01:25:21,560 --> 01:25:23,480
¿Qué, funcionó algo mal? No, no.
1354
01:25:24,480 --> 01:25:28,600
Vámonos. Fenomenal, macho. ¿Ves qué
fácil? Ya nos han hecho hombres.
1355
01:25:28,860 --> 01:25:30,660
¡Qué padre león y qué padre león!
1356
01:25:31,130 --> 01:25:33,070
¿Qué saben los curas del asunto de la
cople?
1357
01:25:43,130 --> 01:25:44,130
¡Pare!
1358
01:25:51,750 --> 01:25:52,750
Tenga.
1359
01:25:52,970 --> 01:25:53,970
Gracias, señora.
1360
01:26:16,290 --> 01:26:17,290
¿Qué ocurre?
1361
01:26:17,810 --> 01:26:20,950
¿Qué hacían aquí esos muchachos? ¿Qué
van a hacer? Lo que todos. Que yo sepa
1362
01:26:20,950 --> 01:26:23,190
aquí, menos el cobrador del gas, todo el
mundo viene a acostarse.
1363
01:26:23,430 --> 01:26:26,650
No estoy para bromas, Gaby. No te das
cuenta que eran unos críos.
1364
01:26:26,870 --> 01:26:29,330
¿Críos? Según. De más jóvenes hemos
dejado entrar.
1365
01:26:29,590 --> 01:26:30,590
Pero era distinto.
1366
01:26:31,090 --> 01:26:32,090
¿Distinto? ¿Por qué?
1367
01:26:32,210 --> 01:26:33,490
Bueno, ¿qué le pasa esta noche?
1368
01:26:34,390 --> 01:26:35,309
A mí nada.
1369
01:26:35,310 --> 01:26:36,310
¿Con quién han subido?
1370
01:26:36,770 --> 01:26:40,730
Pues el más alto con Vicky y el otro con
Mariona. ¿Pero qué le pasa, señora?
1371
01:26:41,550 --> 01:26:45,030
Dile a Vicky que baje. Son sumas
inútiles. No puedo faltar un minuto de
1372
01:26:45,030 --> 01:26:46,030
casa.
1373
01:26:47,980 --> 01:26:49,560
Pero bueno, lo que es.
1374
01:27:32,200 --> 01:27:34,360
Esto es para tu hermana. Saluda a tus
padres.
1375
01:27:34,640 --> 01:27:36,460
Ya les llamaré yo por teléfono. Muchas
gracias.
1376
01:27:38,880 --> 01:27:39,960
Pórtate bien, hijo.
1377
01:27:40,460 --> 01:27:42,840
Llámame cuando llegues y si te hace
falta dinero, escríbeme.
1378
01:27:43,080 --> 01:27:44,080
Sí, mamá.
1379
01:27:44,720 --> 01:27:46,560
Os he preparado bastante comida.
1380
01:27:46,880 --> 01:27:49,180
Por mucho que tardéis, creo que os
sobrará.
1381
01:27:52,600 --> 01:27:55,940
Quería decirte tantas cosas y no se me
ocurre nada.
1382
01:27:57,260 --> 01:27:58,260
Adiós, mamá.
1383
01:27:59,920 --> 01:28:00,920
Adiós, hijo.
1384
01:28:01,240 --> 01:28:02,240
Cuídate mucho.
1385
01:28:07,220 --> 01:28:10,940
No corra. Después de la señora a base de
gasógeno y cáscara de almendras ya me
1386
01:28:10,940 --> 01:28:11,940
explicará. Adiós, mamá.
1387
01:28:13,220 --> 01:28:14,860
Adiós, María. Adiós, señorita.
1388
01:28:22,220 --> 01:28:23,220
Soy feliz.
1389
01:28:23,560 --> 01:28:25,460
Tengo miedo de que todo esto no sea
verdad.
1390
01:28:25,820 --> 01:28:28,820
Estaba tan triste porque se había ido mi
hijo y ahora vienes tú.
1391
01:28:31,020 --> 01:28:34,140
Hace unos años, aquí mismo, me dijiste
que no podrías vivir sin mí.
1392
01:28:34,420 --> 01:28:35,420
¿Te acuerdas?
1393
01:28:36,020 --> 01:28:37,020
Lo dijiste.
1394
01:28:37,280 --> 01:28:38,280
Y era verdad.
1395
01:28:39,020 --> 01:28:40,620
Te debo casi todo lo que soy.
1396
01:28:42,760 --> 01:28:48,880
A veces... me da vergüenza pensar que he
aceptado de ti hasta... dinero.
1397
01:28:49,480 --> 01:28:50,800
No digas tonterías.
1398
01:28:51,200 --> 01:28:53,640
¿Qué era eso tan importante que tenías
que decirme?
1399
01:28:54,460 --> 01:28:56,480
¿Hay algo más importante que tú y yo?
1400
01:28:57,120 --> 01:28:58,120
Sí.
1401
01:28:59,660 --> 01:29:05,160
Se trata de eso... Verás, hay algunas
dificultades.
1402
01:29:06,120 --> 01:29:07,340
¿Con tu nombramiento?
1403
01:29:10,380 --> 01:29:13,780
Laura, quiero jugar limpio contigo.
1404
01:29:14,340 --> 01:29:21,220
El director está dispuesto a darme esa
plaza, pero... Hay
1405
01:29:21,220 --> 01:29:22,340
algo que nos afecta a los dos.
1406
01:29:23,780 --> 01:29:26,240
Él tiene una hija y ha pensado que...
1407
01:29:28,360 --> 01:29:29,360
Te juro que yo no hice nada.
1408
01:29:29,920 --> 01:29:31,240
Las cosas han rodado así.
1409
01:29:34,460 --> 01:29:35,680
¿Qué has venido a decirme?
1410
01:29:38,440 --> 01:29:40,420
Me tranquilizaría que lo comprendieras,
Laura.
1411
01:29:44,400 --> 01:29:45,620
Creo que lo comprendo.
1412
01:29:48,560 --> 01:29:51,700
Supongo que la hija de tu director será
joven y bonita.
1413
01:29:52,360 --> 01:29:55,080
Y necesitan comprar un hombre.
1414
01:29:57,100 --> 01:29:58,100
No es eso.
1415
01:29:58,920 --> 01:30:00,240
Solo quiero saber el precio.
1416
01:30:02,780 --> 01:30:03,960
El precio soy yo.
1417
01:30:05,280 --> 01:30:10,520
¿Verdad? Bueno, de todas formas, lo
nuestro no tendría por qué acabar.
1418
01:30:11,360 --> 01:30:13,440
Se trataría de una boda de conveniencia.
1419
01:30:14,500 --> 01:30:16,540
A mí también me costó acostumbrarme a la
idea.
1420
01:30:17,260 --> 01:30:18,260
Claro.
1421
01:30:19,620 --> 01:30:22,140
Y tú has pensado que yo me acostumbraría
también.
1422
01:30:23,280 --> 01:30:24,920
Es natural. ¿Quién soy yo?
1423
01:30:25,820 --> 01:30:28,080
Nada. Un poco de basura.
1424
01:30:29,100 --> 01:30:30,320
Por favor, Laura, cálmate.
1425
01:30:30,780 --> 01:30:32,200
No, si estoy tranquila.
1426
01:30:33,500 --> 01:30:35,680
No voy a hacerte ninguna escena.
1427
01:30:37,680 --> 01:30:44,280
O sea que has venido a despachar en un
viaje rápido cinco años de amor
1428
01:30:44,280 --> 01:30:46,740
y de entrega leales así.
1429
01:30:47,420 --> 01:30:50,380
Laura, yo te ruego... Vete ya.
1430
01:30:52,260 --> 01:30:54,120
Ahora ya puedes vivir sin mí.
1431
01:30:56,300 --> 01:30:57,360
Déjame pensar...
1432
01:30:57,560 --> 01:30:58,980
Que todo esto lo haces solo.
1433
01:30:59,500 --> 01:31:00,580
Por cobardía.
1434
01:31:02,540 --> 01:31:03,640
Quisiera... Vete, por favor.
1435
01:31:04,720 --> 01:31:05,720
Vete.
1436
01:31:23,320 --> 01:31:24,760
Vamos en el tranvía.
1437
01:31:25,280 --> 01:31:26,580
Vamos en el tranvía.
1438
01:31:27,600 --> 01:31:29,200
Piensa que vamos en el tranvía.
1439
01:31:29,620 --> 01:31:31,000
Toca la campana, Patrito.
1440
01:31:34,920 --> 01:31:37,040
¿Por dónde vamos, amor? Por Alcalá, mi
vida.
1441
01:31:37,460 --> 01:31:41,160
¿Quiénes nos miran? Hay dos cobradores
del gas que se les saltan los ojos como
1442
01:31:41,160 --> 01:31:43,540
huevos duros. ¿Y esas señoras qué dicen?
1443
01:31:43,880 --> 01:31:46,060
Son dos tías gordas que se meten con la
madre de usted.
1444
01:31:46,300 --> 01:31:47,420
Que sigan, amor.
1445
01:31:48,260 --> 01:31:49,500
¡Qué delicia!
1446
01:31:52,640 --> 01:31:55,960
¿Y esas cornetas? Tranquilo, son los
chicos del frente de juventudes. ¡Qué
1447
01:31:55,960 --> 01:31:56,960
hermoso!
1448
01:31:58,000 --> 01:31:59,240
¡Hasta los menores!
1449
01:32:00,660 --> 01:32:02,340
¡Estamos en la corrupción total!
1450
01:32:05,700 --> 01:32:08,020
¡Fuego! ¡Que se quema el cambia! ¡Fuego!
1451
01:32:11,960 --> 01:32:13,440
¡Socorro! ¡Socorro!
1452
01:32:14,560 --> 01:32:15,560
¡Gus!
1453
01:32:16,620 --> 01:32:20,160
¡Gus! ¿Qué te pasa? ¿Qué ocurre? ¿Qué es
esto?
1454
01:32:22,460 --> 01:32:23,980
Vicky, apaga la luz, rápido.
1455
01:32:33,260 --> 01:32:34,620
Este hombre está muerto.
1456
01:32:35,440 --> 01:32:36,440
¿Qué le has hecho?
1457
01:32:37,100 --> 01:32:38,100
Yo, nada.
1458
01:32:38,240 --> 01:32:42,720
Todo iba bien hasta Alcalá, pero al
llegar a sol con las cornetas, como es
1459
01:32:42,720 --> 01:32:43,720
patriótico...
1460
01:32:56,400 --> 01:32:58,400
Ya está, señora. Solo le falta la
corbata.
1461
01:32:58,700 --> 01:33:01,700
Pero Vicky dice que hemos hecho mal, que
era mejor dejarlo como estaba.
1462
01:33:02,100 --> 01:33:03,340
¿Ha llamado ya a su señora?
1463
01:33:04,080 --> 01:33:06,660
Aún no. No sé cómo decírselo.
1464
01:33:07,180 --> 01:33:08,460
Oiga, si quiere la llamo yo.
1465
01:33:08,680 --> 01:33:11,540
Sí, hazlo tú, por favor. En esta tarjeta
está el número.
1466
01:33:22,680 --> 01:33:23,680
¿Oiga?
1467
01:33:23,900 --> 01:33:25,540
¿Es casa de don Gustavo dos Santos?
1468
01:33:26,840 --> 01:33:28,440
Póngame con su señora, es urgente.
1469
01:33:28,800 --> 01:33:30,920
Yo soy la señora Dos Santos, ¿diga?
1470
01:33:31,760 --> 01:33:34,200
Pues, verá, no sé cómo empezar, señora.
1471
01:33:34,660 --> 01:33:36,720
Pero sobre todo no se me asuste, por
favor.
1472
01:33:37,500 --> 01:33:39,480
Usted ya sabe cómo son los hombres.
1473
01:33:39,820 --> 01:33:43,600
Los tenemos como quien dice en un altar,
y luego, cuando menos se lo espera,
1474
01:33:43,760 --> 01:33:44,679
pues ya ve.
1475
01:33:44,680 --> 01:33:47,520
Le advierto que no estoy para escuchar
tonterías. ¿Qué quiere?
1476
01:33:47,740 --> 01:33:50,400
Ah, bueno, si lo prefiere usted a palo
seco, por mí mejor.
1477
01:33:51,360 --> 01:33:55,280
Verá, señora, su marido, bueno, el que
fue su marido.
1478
01:33:55,630 --> 01:33:59,070
Ha tenido un desgraciado accidente. Y lo
tiene usted en el paraíso.
1479
01:33:59,970 --> 01:34:04,750
No, no, en el de arriba no. Me refiero
al de la calle Tambre 98, Colonia del
1480
01:34:04,750 --> 01:34:05,950
Viso. ¿Pero qué dice?
1481
01:34:06,170 --> 01:34:07,170
Está usted loca.
1482
01:34:07,490 --> 01:34:10,350
¿Loca? Pero bueno, ahí no es la casa del
señor Dos Santos.
1483
01:34:10,630 --> 01:34:13,210
Sí, este es el domicilio del señor Dos
Santos.
1484
01:34:13,430 --> 01:34:17,410
Pero para su conocimiento, señora mía,
el señor Dos Santos se encuentra en
1485
01:34:17,410 --> 01:34:21,270
momentos en Toledo, presidiendo el
capítulo de los Caballeros de la Santa
1486
01:34:21,270 --> 01:34:23,030
Expiación, con que ya lo sabe.
1487
01:34:24,320 --> 01:34:25,440
Nada, que no se lo cree.
1488
01:34:26,500 --> 01:34:28,920
Oiga, no cuelgue, que esto no se ha
acabado aún.
1489
01:34:29,680 --> 01:34:33,320
Atienda, señora mía. Se lo crea usted o
no se lo crea, su marido no está en
1490
01:34:33,320 --> 01:34:34,320
Toledo, está aquí.
1491
01:34:35,600 --> 01:34:36,900
Oiga, que es verdad, se lo juro.
1492
01:34:37,260 --> 01:34:39,420
Lo tiene a su disposición en Tambre 98.
1493
01:34:41,080 --> 01:34:45,100
Bueno, es una casa de esas, ¿cómo le
diría yo? Una casa de nenas.
1494
01:34:46,220 --> 01:34:47,960
Pero oiga, oiga.
1495
01:34:49,820 --> 01:34:50,860
Nada, que ha colgado.
1496
01:34:51,530 --> 01:34:53,930
Jolín, encima que son ricos les molesta
hasta ser pecadores.
1497
01:35:22,589 --> 01:35:24,750
Oye, ¿no decían que daban café?
1498
01:35:25,230 --> 01:35:27,250
Y puro. Qué injeto.
1499
01:35:27,490 --> 01:35:29,630
Todo lo que dicen los periódicos te lo
crees.
1500
01:35:32,630 --> 01:35:34,310
Ave María Purísima.
1501
01:35:35,050 --> 01:35:36,410
Ya estamos todas.
1502
01:35:37,630 --> 01:35:39,150
¿Llego tarde al menú?
1503
01:35:39,450 --> 01:35:42,890
¿Qué va? Están preparando el aperitivo.
¿Tienes un pito?
1504
01:35:43,470 --> 01:35:45,110
Me los mangó la poli.
1505
01:35:45,490 --> 01:35:47,330
Los devuelven a la salida.
1506
01:35:47,630 --> 01:35:48,890
Son muy finos.
1507
01:35:49,350 --> 01:35:51,450
Y además el servicio es completo.
1508
01:35:52,690 --> 01:35:54,070
Corte de pelo al rape.
1509
01:35:55,210 --> 01:35:57,010
Limpieza de tubería con ricino.
1510
01:35:58,350 --> 01:36:00,370
Y habitación reservada en el pub.
1511
01:36:00,870 --> 01:36:03,030
Oye, ¿qué pasa con el ama del paraíso?
1512
01:36:03,550 --> 01:36:05,030
Porque ahí ha habido su tomate.
1513
01:36:05,430 --> 01:36:08,590
Tomate que se han cargado a un pez gordo
como el que lava.
1514
01:36:08,890 --> 01:36:12,110
Y además le han pulido cien mil pesetas
y el reloj.
1515
01:36:12,390 --> 01:36:13,390
Pues se va a armar.
1516
01:36:13,610 --> 01:36:14,610
¿Armar?
1517
01:36:14,870 --> 01:36:16,770
Ya verás en lo que queda todo eso.
1518
01:36:17,310 --> 01:36:20,490
Primero, que el paraíso no era una casa
de niñas, sino...
1519
01:36:20,920 --> 01:36:22,980
Una residencia para ancianitas
desvalidas.
1520
01:36:23,440 --> 01:36:27,440
Segundo, que el Dos Santos ese, o como
le llamen, no existe.
1521
01:36:27,940 --> 01:36:32,740
Era un señor de Guadalajara que había
ido a vender miel. Y tercero, que
1522
01:36:32,740 --> 01:36:35,780
muerto, lo que se dice muerto, no ha
habido ningún.
1523
01:36:38,980 --> 01:36:40,060
La llama el comisario.
1524
01:36:47,500 --> 01:36:50,160
Oye, ¿quién es esa Pinoli?
1525
01:36:50,760 --> 01:36:51,760
No lo sé.
1526
01:36:56,500 --> 01:36:57,500
Siéntese.
1527
01:36:59,540 --> 01:37:03,600
Bien, ya hemos llegado donde teníamos
que llegar. Se lo previne.
1528
01:37:04,460 --> 01:37:06,260
Lo siento, ha sido una desgracia.
1529
01:37:06,620 --> 01:37:10,360
Sí, todos tenemos que morir, pero no en
ese tranvía.
1530
01:37:10,860 --> 01:37:12,160
Ha tenido mala suerte.
1531
01:37:13,080 --> 01:37:14,680
Oiga, lo han dicho los periódicos.
1532
01:37:15,080 --> 01:37:16,940
No, pero no hace falta.
1533
01:37:17,900 --> 01:37:20,720
Porque aquí el bulo es la única moneda
que circula.
1534
01:37:21,340 --> 01:37:22,820
A estas horas lo sabe todo Madrid.
1535
01:37:23,500 --> 01:37:27,120
Pero, señor comisario, el médico ha
dicho que fue un paro cardíaco.
1536
01:37:27,360 --> 01:37:28,640
Sí, sí, todo es legal.
1537
01:37:29,280 --> 01:37:32,560
Pero la moral del país está de luto. Y
este es un asunto muy grave.
1538
01:37:33,520 --> 01:37:35,520
En fin, de momento puede usted
marcharse.
1539
01:37:36,480 --> 01:37:40,220
Respecto a su establecimiento, tiene que
dejar de funcionar hasta nueva orden.
1540
01:37:40,520 --> 01:37:44,220
Y no se le ocurra saltarse a esta
disposición. Porque entonces la cosa se
1541
01:37:44,220 --> 01:37:45,220
pondría muy seria.
1542
01:37:45,240 --> 01:37:46,240
¿Entendido?
1543
01:37:47,150 --> 01:37:48,150
Puede irse.
1544
01:37:57,770 --> 01:37:58,770
Pero te das cuenta.
1545
01:37:59,250 --> 01:38:00,650
Una celestina, Beatriz.
1546
01:38:00,910 --> 01:38:02,030
¡Una alcahueta!
1547
01:38:02,390 --> 01:38:05,170
Y nosotros como unos estúpidos acogiendo
a su hijo aquí.
1548
01:38:05,630 --> 01:38:08,410
Metiéndolo en nuestra propia casa como
si fuera una persona decente. ¿Pero
1549
01:38:08,410 --> 01:38:11,610
seguro de que eso es así? ¿Cómo que si
lo estoy? Si la información me viene del
1550
01:38:11,610 --> 01:38:12,610
mismo colegio.
1551
01:38:12,730 --> 01:38:14,330
Pero no te das cuenta.
1552
01:38:15,040 --> 01:38:19,160
A los cinco años descubren estos
cándidos frailes que admitieron sin
1553
01:38:19,160 --> 01:38:23,700
previa al hijo de una prostituta. Así
como suena. Y si esto ocurre en un
1554
01:38:23,700 --> 01:38:27,560
religioso de primerísima, ya me dirás tú
lo que pasará en los colegios públicos.
1555
01:38:28,200 --> 01:38:29,620
Estamos vendidos, Beatriz.
1556
01:38:30,140 --> 01:38:31,200
Estamos vendidos.
1557
01:38:31,740 --> 01:38:33,980
Esto se... Por Dios, Federico, tu
corazón.
1558
01:38:34,220 --> 01:38:34,959
¿Qué corazón?
1559
01:38:34,960 --> 01:38:35,960
¿Y qué narices?
1560
01:38:36,240 --> 01:38:40,220
No piensas que durante cinco años ese
caballerete ha vivido con tus hijos. Ha
1561
01:38:40,220 --> 01:38:41,220
jugado con ellos.
1562
01:38:41,460 --> 01:38:44,000
Y no quiero pensar a lo que habrán
jugado.
1563
01:38:44,540 --> 01:38:46,340
Qué peligro para esas criaturas.
1564
01:38:52,120 --> 01:38:54,340
¿Qué te pasa, Lourdes? ¿Qué ocurre? Por
1565
01:38:54,340 --> 01:39:07,720
favor,
1566
01:39:07,880 --> 01:39:11,920
Lourdes, dime algo. Te odio, te odio. Tú
lo sabías y no me lo dijiste.
1567
01:39:12,410 --> 01:39:15,830
¿Sabía qué? Que tu madre tiene una casa
de mujeres malas en Madrid. ¿Por qué me
1568
01:39:15,830 --> 01:39:16,830
lo ocultaste?
1569
01:39:17,050 --> 01:39:18,070
Mentira, eso es falso.
1570
01:39:18,530 --> 01:39:21,730
Pregúntaselo a mis padres, pregúntalo en
el colegio. Lo saben todos, es verdad.
1571
01:39:37,950 --> 01:39:39,030
Oye, ¿qué es eso, Chaumo?
1572
01:39:39,630 --> 01:39:40,790
Claro, ya lo dice la radio.
1573
01:39:41,070 --> 01:39:44,150
Solriza, un poco de humo y riza. ¿Qué le
vas a socarrar el coco?
1574
01:39:44,470 --> 01:39:48,190
Para lo que se trabaja, ¿qué más da? No
creas que estas vacaciones vienen mal.
1575
01:39:48,350 --> 01:39:49,930
Así podemos reparar averías.
1576
01:39:50,490 --> 01:39:51,790
Hola, concubinas.
1577
01:39:52,030 --> 01:39:53,690
¿De dónde vienes tan morada?
1578
01:39:53,990 --> 01:39:55,270
De mi Cristo de Medinaceli.
1579
01:39:55,650 --> 01:39:58,750
Como nunca tengo ocasión de ponerme el
hábito, pues aprovecho el cierre para
1580
01:39:58,750 --> 01:40:02,170
cumplir promesas. Por cierto, que con
hábito y todo, no veas el sobo que me
1581
01:40:02,170 --> 01:40:03,170
pegado en ese tranvía.
1582
01:40:03,290 --> 01:40:05,730
Yo creo que el hambre desarrolla el
instinto sexual del país.
1583
01:40:06,410 --> 01:40:08,130
¿Qué? ¿Se levanta el cierre o no?
1584
01:40:08,570 --> 01:40:12,190
La señora no dice nada. Sigue encerrada
en el saloncito. ¿Y la Gaby?
1585
01:40:12,550 --> 01:40:13,549
Esa igual.
1586
01:40:13,550 --> 01:40:17,050
Porque como es la voz de su amo... A mí
es que se me abren las carnes solo de
1587
01:40:17,050 --> 01:40:18,690
pensar que tengamos que volver al
alterne.
1588
01:40:19,030 --> 01:40:22,990
Porque por lo menos aquí estamos
alimentadas, calentitas y sin tener que
1589
01:40:22,990 --> 01:40:24,370
el solomillo por las esquinas.
1590
01:40:24,610 --> 01:40:29,610
Y además que se relaciona una con gente
bien. Mira, yo entre salto y salto he
1591
01:40:29,610 --> 01:40:32,350
colocado a mi hermano de botones en un
banco. Venga ya, Pemán.
1592
01:40:32,690 --> 01:40:34,230
Déjate de versos que voy a poner la
mesa.
1593
01:40:36,910 --> 01:40:39,050
Otro que se va a ir calentito y sin
vender la burra.
1594
01:40:42,770 --> 01:40:45,350
Lo siento, nene, no se puede pasar. La
casa está cerrada.
1595
01:40:46,430 --> 01:40:49,950
Déjame. Ya te he dicho que no puede ser.
Vuelve dentro de unos días.
1596
01:40:50,370 --> 01:40:51,450
Quiero hablar con mi madre.
1597
01:40:52,770 --> 01:40:53,770
Ahora.
1598
01:40:58,530 --> 01:40:59,530
Está bien.
1599
01:41:00,250 --> 01:41:01,250
Espera aquí un momento.
1600
01:41:05,730 --> 01:41:06,730
Señora.
1601
01:41:29,060 --> 01:41:30,060
Tenían todos razón.
1602
01:41:31,480 --> 01:41:32,480
Escucha, hijo.
1603
01:41:32,560 --> 01:41:33,560
Déjame hablar.
1604
01:41:34,500 --> 01:41:35,500
¿Por qué?
1605
01:41:36,180 --> 01:41:37,180
¿Por qué?
1606
01:41:38,060 --> 01:41:39,260
¿Sabes el daño que me has hecho?
1607
01:41:41,680 --> 01:41:43,020
Sí. No.
1608
01:41:43,900 --> 01:41:44,900
No lo sabes.
1609
01:41:46,180 --> 01:41:47,360
¿Cómo no lo voy a saber?
1610
01:41:48,700 --> 01:41:50,700
Entonces, ¿por qué lo hiciste?
1611
01:41:51,700 --> 01:41:53,240
¿Por qué no me dejaste vivir aquí?
1612
01:41:53,940 --> 01:41:55,200
En esta basura.
1613
01:41:59,560 --> 01:42:02,200
Lo hice por ti. No, por mí no.
1614
01:42:02,620 --> 01:42:05,220
Lo hiciste por ti, por tu orgullo.
1615
01:42:05,740 --> 01:42:07,380
Yo nunca hubiera aceptado esto.
1616
01:42:08,020 --> 01:42:12,600
Me dejaste vivir como ellos, mezclarme
con ellos, para que te echen ahora.
1617
01:42:13,320 --> 01:42:14,320
Lo saben todos.
1618
01:42:14,700 --> 01:42:15,880
Lo sabe ella también.
1619
01:42:16,420 --> 01:42:17,420
Te das cuenta.
1620
01:42:17,980 --> 01:42:23,000
Yo he sido el último en descubrir que mi
madre era... Dilo, hijo.
1621
01:42:32,080 --> 01:42:34,220
Quería que fueras distinto. Lo siento.
1622
01:42:36,520 --> 01:42:37,640
Era un sueño.
1623
01:42:38,080 --> 01:42:39,440
Ahora me doy cuenta.
1624
01:42:42,100 --> 01:42:44,920
Perdón. No puedo. No puedo perdonarte.
1625
01:42:46,860 --> 01:42:47,860
Escúchame. Déjame.
1626
01:44:11,830 --> 01:44:14,250
Entra. Aprenderemos a vivir juntos.
1627
01:44:30,370 --> 01:44:32,590
Ya nos hemos equivocado, Marcelo.
1628
01:44:32,990 --> 01:44:34,290
Vámonos. No, no señor.
1629
01:44:34,530 --> 01:44:35,530
Pasen, pasen.
1630
01:44:36,790 --> 01:44:41,970
Oiga. Esta casa sigue siendo una casa
de... Sí, señor. Lo que ocurre es que yo
1631
01:44:41,970 --> 01:44:43,250
soy nueva desde hace dos meses.
1632
01:44:43,470 --> 01:44:46,690
Pero sigue siendo una casa de
tiquitraca.
1633
01:44:48,130 --> 01:44:50,350
¿Que ahora se llaman así? Hombre, claro.
1634
01:44:50,930 --> 01:44:51,930
Pasen.
1635
01:44:56,270 --> 01:45:00,950
Las chicas siguen siendo las mismas,
¿no? Sí, señor. Siéntense, acomódense.
1636
01:45:02,830 --> 01:45:04,850
Uy, se está poniendo buena la noche.
1637
01:45:09,710 --> 01:45:11,250
Buenas noches, don Daniel.
1638
01:45:11,930 --> 01:45:13,270
¿Y la compañía?
1639
01:45:15,470 --> 01:45:19,530
Ya le estábamos poniendo falta, don
Daniel. Porque el consejo es el 25, ¿no?
1640
01:45:19,670 --> 01:45:22,270
Exactamente. Veo que tiene buena
memoria. ¿Está la señora?
1641
01:45:23,010 --> 01:45:24,690
Pase. Está en el saloncito.
1642
01:45:28,830 --> 01:45:29,930
Señora, don Daniel.
1643
01:45:34,690 --> 01:45:35,950
Bienvenidos a esta casa.
1644
01:45:36,510 --> 01:45:38,970
¿El señor nos honra por primera vez? Sí.
1645
01:45:39,360 --> 01:45:42,720
Además de amigo mío, es el presidente de
mi consejo y tiene un problema. Ha
1646
01:45:42,720 --> 01:45:44,680
licenciado a sus amiguitas y necesita
otras.
1647
01:45:44,980 --> 01:45:46,360
Quiero que le trates muy bien.
1648
01:45:46,560 --> 01:45:51,760
No faltaría más, encantada. ¿Puedo
disponer de algo selecto? Puede disponer
1649
01:45:51,760 --> 01:45:53,020
lo que quiera, señor presidente.
1650
01:45:53,440 --> 01:45:56,920
Lo que hay en España es de los españoles
ricos.
1651
01:45:58,500 --> 01:46:00,960
Muy aguda, muy aguda la madame.
1652
01:46:01,240 --> 01:46:05,160
Uy, llegan a punto. Si quieren ver a las
niñas, ahora mismo hay un pase.
1653
01:46:05,700 --> 01:46:07,680
Acérquense. Tengan la bondad.
1654
01:46:09,620 --> 01:46:11,060
Miren por ahí, por la China.
1655
01:46:53,710 --> 01:46:55,290
Ya está ahí la del ombliguito.
1656
01:46:56,030 --> 01:46:57,590
Ella es para mí. Y una leche.
1657
01:46:57,830 --> 01:47:02,470
Esta vez la del ombliguito me la
arrastro yo. ¡Tú te callas! Oiga, la del
1658
01:47:02,470 --> 01:47:06,610
ombliguito, o cuando volvamos a Ávila,
te lo cuento todo a madre.
1659
01:47:06,950 --> 01:47:08,070
¡Hombre! ¡Oh, no!
122066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.