All language subtitles for Worst Ex Ever - 2x03 - Episode 3.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,682 --> 00:00:17,976 Estou a trabalhar num desaparecimento. 2 00:00:18,560 --> 00:00:21,688 E disse que tinha umas informações. 3 00:00:22,897 --> 00:00:27,318 Nunca lidei com nada assim em toda a minha vida. 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,407 Ela disse: "Eu não sou boa pessoa, Katie." 5 00:00:33,658 --> 00:00:35,410 Era só uma questão de tempo, 6 00:00:35,493 --> 00:00:37,370 até alguém se magoar a sério. 7 00:00:38,705 --> 00:00:43,084 Ela disse: "Jamais irei para a prisão. Antes de ir presa, mato-me." 8 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 112 de Conyers. Onde é a urgência? 9 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 Acho que houve um esfaqueamento. 10 00:00:50,884 --> 00:00:53,303 - Pode enviar alguém imediatamente? - Sim. 11 00:00:53,386 --> 00:00:56,723 Tenho a certeza de que, a seguir, ela vinha atrás de mim. 12 00:00:57,265 --> 00:01:01,186 OS PIORES EX 13 00:01:07,984 --> 00:01:11,571 Em 2016, eu vivia na Florida. 14 00:01:12,864 --> 00:01:15,784 Eu e a minha filha vivíamos juntas, junto à praia. 15 00:01:16,951 --> 00:01:20,872 Gostava do meu trabalho. Saía com amigos, de vez em quando. 16 00:01:20,955 --> 00:01:23,166 Passava muito tempo com a família. 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,584 Tinha uma vida boa. 18 00:01:24,667 --> 00:01:26,336 FLORIDA 19 00:01:26,419 --> 00:01:29,005 Na verdade, estava feliz por ser solteira. 20 00:01:31,007 --> 00:01:34,886 Não era bem namorar, mas estava com pessoas de tempos a tempos. 21 00:01:37,180 --> 00:01:40,809 Um dia, estava no Facebook. 22 00:01:40,892 --> 00:01:42,894 Estava em alguns grupos. 23 00:01:42,977 --> 00:01:45,063 Grupos de solteiros. 24 00:01:45,563 --> 00:01:50,485 E deparei-me com uma senhora chamada Joyce. 25 00:01:50,568 --> 00:01:52,403 Ela tinha um sorriso bonito. 26 00:01:52,987 --> 00:01:55,448 E eu pus um gosto na foto dela. 27 00:01:56,282 --> 00:01:59,160 De repente, recebi uma mensagem privada. 28 00:01:59,244 --> 00:02:01,037 E, por acaso, era a Joyce. 29 00:02:02,080 --> 00:02:05,708 Trocámos números e falámos ao telefone durante uns tempos. 30 00:02:07,544 --> 00:02:11,673 Criámos laços devido às semelhanças entre as nossas profissões. 31 00:02:12,465 --> 00:02:15,468 Na altura, eu era auxiliar de saúde ao domicílio. 32 00:02:15,969 --> 00:02:19,472 E fiquei a saber que ela era enfermeira. 33 00:02:21,516 --> 00:02:22,350 Falávamos, 34 00:02:22,433 --> 00:02:25,311 gostávamos muito de conversar uma com a outra 35 00:02:25,395 --> 00:02:27,147 e decidimos, passado um mês, 36 00:02:27,230 --> 00:02:30,233 que gostaríamos muito de nos conhecer pessoalmente. 37 00:02:31,359 --> 00:02:35,280 A Joyce vivia na zona de Atlanta, na altura. 38 00:02:36,114 --> 00:02:40,326 E disse: "Porque não vens a Atlanta, e eu mostro-te a cidade?" 39 00:02:40,827 --> 00:02:44,289 Fiquei um pouco nervosa, mas também empolgada. 40 00:02:44,372 --> 00:02:47,167 OUTUBRO DE 2016 41 00:02:47,876 --> 00:02:50,211 Nesse primeiro fim de semana juntas, 42 00:02:50,295 --> 00:02:54,591 ficámos no Hotel Omni, na baixa de Atlanta. 43 00:02:54,674 --> 00:02:58,094 Ficámos a saber muito mais uma sobre a outra. 44 00:02:58,595 --> 00:03:01,556 Ela tinha-me dito que era casada. 45 00:03:02,140 --> 00:03:05,310 Contudo, as coisas estavam agrestes e complicadas, 46 00:03:05,393 --> 00:03:08,897 e ela e a mulher estavam separadas. 47 00:03:10,356 --> 00:03:13,359 A Joyce pintou-me um quadro lindo. 48 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 Era muito atraente. 49 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 Vestia-se muito bem. 50 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 E, quando íamos jantar fora, 51 00:03:20,617 --> 00:03:25,038 ela tirava maços de notas do bolso 52 00:03:25,121 --> 00:03:28,333 e dizia-me que podia comer ou beber o que quisesse. 53 00:03:29,459 --> 00:03:31,502 A Joyce também me dissera 54 00:03:31,586 --> 00:03:34,714 que era dona de uma clínica de hidrocolonterapia 55 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 que rendia bastante dinheiro. 56 00:03:38,009 --> 00:03:40,303 Então, isso impressionou-me muito. 57 00:03:40,803 --> 00:03:45,141 Ela parecia ser muito carinhosa e muito generosa. 58 00:03:45,725 --> 00:03:49,687 E tinha tudo aquilo por que eu ansiava. 59 00:03:50,188 --> 00:03:52,482 Ao chegar a hora de voltar para casa, 60 00:03:52,565 --> 00:03:54,776 não queríamos separar-nos. 61 00:03:54,859 --> 00:03:57,528 Queríamos passar mais tempo juntas. 62 00:04:00,281 --> 00:04:04,827 Depois de namorar com a Joyce durante cerca de dois meses, 63 00:04:05,328 --> 00:04:08,748 ela foi de carro até à Florida, até minha casa, 64 00:04:08,831 --> 00:04:10,250 para me visitar. 65 00:04:10,750 --> 00:04:16,297 E começámos a falar de ex, como se faz às vezes nas relações. 66 00:04:17,257 --> 00:04:19,550 E a Joyce disse-me 67 00:04:19,634 --> 00:04:23,263 que uma namorada anterior tinha desaparecido. 68 00:04:23,346 --> 00:04:26,307 Ela não sabia o que lhe tinha acontecido. 69 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 E começou a chorar. 70 00:04:29,477 --> 00:04:32,480 Chorou apenas por um minuto, 71 00:04:32,563 --> 00:04:38,528 mas depois pareceu ficar feliz novamente e não falou mais disso nesse dia. 72 00:04:39,028 --> 00:04:42,532 Não pensei muito nisso, mas, quando a Joyce foi para casa, 73 00:04:44,117 --> 00:04:47,495 pensei que era um pouco estranho. 74 00:04:50,748 --> 00:04:52,625 DEZEMBRO DE 2016 75 00:04:54,961 --> 00:04:55,962 FEVEREIRO DE 2017 76 00:04:56,045 --> 00:04:57,588 Uns meses depois, 77 00:04:58,172 --> 00:05:03,511 fui visitá-la a Conyers, na Geórgia, que era onde a Joyce estava a viver. 78 00:05:04,012 --> 00:05:07,348 Ela insistiu para que eu ficasse num hotel, 79 00:05:07,432 --> 00:05:09,434 pois tinha família em casa. 80 00:05:10,018 --> 00:05:11,811 E eu não me importei. 81 00:05:12,562 --> 00:05:14,856 Estava feliz por voltar a vê-la. 82 00:05:16,733 --> 00:05:20,153 Durante essa visita, a Joyce parecia algo mais contida. 83 00:05:20,737 --> 00:05:22,822 Então, perguntei-lhe se estava bem, 84 00:05:22,905 --> 00:05:26,159 e ela disse que tinha muitas coisas na cabeça. 85 00:05:26,909 --> 00:05:30,455 Não conseguia parar de pensar na namorada anterior à mulher, 86 00:05:30,538 --> 00:05:32,373 que tinha desaparecido. 87 00:05:32,874 --> 00:05:36,294 Pensei: "Bem, talvez isto tenha acontecido recentemente." 88 00:05:36,377 --> 00:05:39,380 E ela disse: "Ela desapareceu em 2011." 89 00:05:39,464 --> 00:05:41,257 Já tinha sido há cinco anos. 90 00:05:42,467 --> 00:05:47,764 Ela disse que os detetives da Polícia a andavam a contactar 91 00:05:48,681 --> 00:05:51,684 e que achavam que ela podia ter alguma informação 92 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 sobre o que acontecera. 93 00:05:54,187 --> 00:05:56,022 Perguntei se sabia o que fora, 94 00:05:56,606 --> 00:05:59,317 e ela insistiu imenso 95 00:05:59,400 --> 00:06:03,905 que ela simplesmente desaparecera e nunca mais soube dela. 96 00:06:05,782 --> 00:06:10,661 Nessa altura, eu e a Joyce namorávamos há uns seis meses, e… 97 00:06:10,745 --> 00:06:15,249 Ela já falara da namorada desaparecida umas quatro vezes. 98 00:06:16,709 --> 00:06:19,545 Quanto mais ouvia, acabei por ficar a saber 99 00:06:19,629 --> 00:06:21,923 que o nome da ex-namorada desaparecida 100 00:06:22,006 --> 00:06:23,549 era Shawndell. 101 00:06:25,635 --> 00:06:29,680 Quando voltei para casa, pensei: "Vou descobrir o que se passa." 102 00:06:29,764 --> 00:06:33,184 Não parecia normal, a meu ver. 103 00:06:33,267 --> 00:06:37,105 Notícia das 11: Uma família desespera, após uma mulher de Lithonia 104 00:06:37,188 --> 00:06:38,773 desaparecer sem explicação 105 00:06:38,856 --> 00:06:40,566 há quase cinco meses. 106 00:06:40,650 --> 00:06:44,195 Eu já tinha visto várias notícias publicadas online 107 00:06:44,278 --> 00:06:45,822 sobre o desaparecimento. 108 00:06:45,905 --> 00:06:52,412 Achamos que alguém sabia de algo e queria que esta senhora desaparecesse. 109 00:06:53,413 --> 00:06:57,250 Mas a que mais me afetou foi aquela 110 00:06:57,333 --> 00:07:00,169 em que entrevistaram a mãe da Shawndell. 111 00:07:00,753 --> 00:07:02,171 Estou só à espera. 112 00:07:03,089 --> 00:07:05,508 Com esperança e orações. 113 00:07:05,591 --> 00:07:08,761 É assim que Badicea McLeod diz que passa alguns dias: 114 00:07:08,845 --> 00:07:13,850 À janela, esperando por um sinal da filha, Shawndell McLeod, de 35 anos. 115 00:07:14,809 --> 00:07:15,810 Nenhum sinal. 116 00:07:15,893 --> 00:07:16,936 Nenhuma chamada. 117 00:07:17,019 --> 00:07:17,895 Nenhum rasto. 118 00:07:19,063 --> 00:07:23,651 Sendo eu própria mãe, nem imagino, se a minha filha desaparecesse, 119 00:07:24,235 --> 00:07:26,612 e não houvesse respostas. 120 00:07:27,113 --> 00:07:30,032 Ela jamais se afastaria da família. 121 00:07:30,116 --> 00:07:32,743 FEVEREIRO DE 2017 122 00:07:35,455 --> 00:07:37,790 SETEMBRO DE 2011 123 00:07:41,085 --> 00:07:44,172 Quando o caso da Shawndell McLeod me chegou, em 2011, 124 00:07:45,131 --> 00:07:48,176 estava na Unidade de Vítimas Especiais e Violência Doméstica 125 00:07:48,259 --> 00:07:51,012 da Polícia do Condado de DeKalb há uns 11 anos. 126 00:07:52,305 --> 00:07:56,100 Depois de receber o caso, fui ver a mãe da vítima. 127 00:07:56,184 --> 00:07:58,769 Disse que a última vez que falou com a filha 128 00:07:58,853 --> 00:08:00,855 foi na véspera do desaparecimento. 129 00:08:02,273 --> 00:08:04,692 Eram uma família muito unida. 130 00:08:04,775 --> 00:08:08,029 Não havia dia nenhum em que ela não falasse com a filha. 131 00:08:08,529 --> 00:08:12,909 Eu sabia que não era um caso comum de desaparecimento. 132 00:08:12,992 --> 00:08:15,411 Não era o caso de alguém que se levantou, 133 00:08:15,495 --> 00:08:17,705 queria uma pausa da família e partiu. 134 00:08:17,788 --> 00:08:19,081 Era algo 135 00:08:19,165 --> 00:08:20,917 mais grave do que isso. 136 00:08:24,337 --> 00:08:27,548 No dia em que a Shawndell desapareceu, um domingo, 137 00:08:27,632 --> 00:08:30,718 25 de setembro de 2011, 138 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 ela devia ter-se apresentado ao trabalho, 139 00:08:35,097 --> 00:08:38,893 nas instalações de um lar de idosos, onde era cozinheira. 140 00:08:39,810 --> 00:08:43,523 Era da responsabilidade dela abrir a cozinha. 141 00:08:44,524 --> 00:08:46,275 Ela nunca lá chegou. 142 00:08:48,736 --> 00:08:53,074 Quando a colega da Shawndell chegou, umas horas depois, 143 00:08:54,825 --> 00:08:58,079 encontrou a porta das traseiras ligeiramente entreaberta 144 00:08:58,162 --> 00:09:00,206 e as luzes da cozinha apagadas. 145 00:09:02,750 --> 00:09:06,462 Nessa altura, ficou muito assustada e foi informar a gerência 146 00:09:06,546 --> 00:09:10,174 de que a Shawndell não fora trabalhar e a porta estava aberta. 147 00:09:11,175 --> 00:09:14,720 A Shawndell não era pessoa para faltar ao trabalho. 148 00:09:14,804 --> 00:09:17,974 Era uma funcionária muito dedicada e empenhada. 149 00:09:18,057 --> 00:09:21,727 E, quando não conseguiram ligar-lhe, ficaram muito preocupados. 150 00:09:24,272 --> 00:09:25,898 Mais tarde, nessa noite, 151 00:09:25,982 --> 00:09:30,361 a Shawndell não apareceu num jantar de família em casa da mãe. 152 00:09:30,945 --> 00:09:33,614 Então, a mãe da Shawndell contactou a Polícia. 153 00:09:37,451 --> 00:09:40,371 Quando os detetives começaram a trabalhar no caso, 154 00:09:40,454 --> 00:09:45,334 tentaram de imediato determinar se havia alguma atividade 155 00:09:45,418 --> 00:09:49,338 que indicasse que ela estava viva e tivesse ido por sua iniciativa. 156 00:09:50,381 --> 00:09:52,800 Analisaram a conta bancária da Shawndell, 157 00:09:52,883 --> 00:09:56,262 os cartões de crédito, os registos telefónicos. 158 00:09:56,971 --> 00:09:58,222 Não encontraram nada. 159 00:09:58,723 --> 00:10:01,225 Fiquei a saber, ao falar com a Sra. McLeod, 160 00:10:01,309 --> 00:10:04,562 que a filha dela andava envolvida com a Joyce Pelzer. 161 00:10:06,856 --> 00:10:09,358 Depois de saber mais sobre a Shawndell, 162 00:10:10,568 --> 00:10:13,321 pesquisei no Google o nome da Joyce. 163 00:10:15,698 --> 00:10:16,907 RUTURA PROBLEMÁTICA 164 00:10:16,991 --> 00:10:22,330 Surgiu uma notícia que a indicou de imediato como suspeita. 165 00:10:22,413 --> 00:10:23,331 "É A JOYCE." 166 00:10:24,081 --> 00:10:25,875 Apanhou-me de surpresa. 167 00:10:25,958 --> 00:10:29,754 Não sabia bem com o que estava a lidar. 168 00:10:30,254 --> 00:10:33,633 "Devo cortar o contacto? 169 00:10:33,716 --> 00:10:35,468 Ela é uma pessoa horrível?" 170 00:10:36,802 --> 00:10:38,512 DESAPARECIMENTO IRRESOLVIDO 171 00:10:38,596 --> 00:10:42,683 "Mas o que estou a ler talvez não seja verdade." 172 00:10:43,184 --> 00:10:46,854 E, nessa altura, eu já estava apaixonada por ela 173 00:10:46,937 --> 00:10:50,149 e quis dar-lhe o benefício da dúvida. 174 00:10:51,692 --> 00:10:54,528 A Joyce disse-me que a Shawndell era 175 00:10:54,612 --> 00:10:58,866 o tipo de pessoa que quer muitas coisas boas. 176 00:10:59,450 --> 00:11:03,204 Por isso, ela e a Shawndell compraram uma casa juntas. 177 00:11:03,704 --> 00:11:04,538 A Joyce disse 178 00:11:04,622 --> 00:11:09,001 que a Shawndell tinha bom crédito, mas que ela é que tinha o dinheiro todo. 179 00:11:09,085 --> 00:11:13,714 Portanto, decidiram que a Shawndell faria o empréstimo em seu nome, 180 00:11:13,798 --> 00:11:15,633 mas a Joyce é que pagaria tudo. 181 00:11:17,093 --> 00:11:21,097 Segundo a Joyce, ela investiu o dinheiro todo na casa. 182 00:11:21,597 --> 00:11:24,350 Pagou para mandar remodelar a casa. 183 00:11:24,850 --> 00:11:26,310 Pavimentos novos. 184 00:11:26,394 --> 00:11:27,895 Candeeiros novos. 185 00:11:27,978 --> 00:11:29,313 Cozinha nova. 186 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 As coisas pareciam estar a correr bem, 187 00:11:33,192 --> 00:11:35,528 mas, pouco tempo depois, 188 00:11:35,611 --> 00:11:38,364 a Shawndell não queria estar mais com a Joyce. 189 00:11:40,282 --> 00:11:42,660 A Shawndell queria que a Joyce saísse. 190 00:11:45,121 --> 00:11:48,916 A Joyce ficou furiosa por a Shawndell ter acabado com ela, 191 00:11:48,999 --> 00:11:51,711 por ter corrido com ela de casa. 192 00:11:53,421 --> 00:11:57,675 Em julho, poucos meses antes de a Shawndell desaparecer, 193 00:11:57,758 --> 00:12:02,263 a Joyce andava a falar com amigas em comum e parecia obcecada. 194 00:12:02,346 --> 00:12:04,181 Não parava de falar nisso. 195 00:12:05,182 --> 00:12:06,726 Implorou a amigas comuns 196 00:12:06,809 --> 00:12:09,395 que convencessem a Shawndell a falar com ela 197 00:12:09,478 --> 00:12:12,440 e fez com que a Shawndell ficasse muito incomodada. 198 00:12:14,150 --> 00:12:18,571 O comportamento da Joyce tornou-se deveras preocupante. 199 00:12:19,488 --> 00:12:22,658 A ponto de a Shawndell comprar uma arma. 200 00:12:22,742 --> 00:12:25,578 Dizia às pessoas que, se lhe acontecesse algo, 201 00:12:25,661 --> 00:12:27,246 seria culpa da Joyce. 202 00:12:27,747 --> 00:12:29,790 A Shawndell contou à Polícia 203 00:12:29,874 --> 00:12:33,711 que a Joyce tinha arrombado a casa onde antes viviam juntas 204 00:12:33,794 --> 00:12:35,713 e ameaçado matá-la. 205 00:12:36,213 --> 00:12:40,009 A Shawndell teve de pedir uma ordem de proteção temporária 206 00:12:40,092 --> 00:12:43,804 que impedia a Joyce Pelzer de ter qualquer contacto com ela. 207 00:12:45,765 --> 00:12:50,102 Pelo que a Joyce me disse, um dia, quando a Shawndell estava no trabalho, 208 00:12:51,437 --> 00:12:56,275 a Joyce decidiu ir lá a casa tirar tudo 209 00:12:57,151 --> 00:12:59,779 e deixá-la sem nada. 210 00:13:01,071 --> 00:13:02,907 Ela levou tudo. 211 00:13:02,990 --> 00:13:05,534 Desde os candeeiros 212 00:13:05,618 --> 00:13:08,120 às tomadas. 213 00:13:08,621 --> 00:13:11,999 Levou a adorada coleção de livros de receitas da Shawndell 214 00:13:12,082 --> 00:13:13,250 e deitou-a no lixo. 215 00:13:15,669 --> 00:13:16,962 Era uma pessoa 216 00:13:17,046 --> 00:13:20,216 que fazia tudo o que podia para causar dor. 217 00:13:20,299 --> 00:13:21,884 27 DE SETEMBRO DE 2011 218 00:13:21,967 --> 00:13:24,804 2 DIAS APÓS SHAWNDELL SER DADA COMO DESAPARECIDA 219 00:13:28,641 --> 00:13:31,101 Depois de falar com a mãe da Shawndell, 220 00:13:31,185 --> 00:13:33,187 ficou claro para mim 221 00:13:33,270 --> 00:13:35,022 que era uma relação violenta. 222 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 Então, entrei em contacto com a Sra. Pelzer. 223 00:13:38,609 --> 00:13:43,405 Expliquei que precisava de falar com ela sobre o desaparecimento da Shawndell. 224 00:13:43,489 --> 00:13:47,201 Ela disse que não via a Shawndell desde que se tinham separado. 225 00:13:47,785 --> 00:13:52,957 E disse que tinha saído da casa que ela e a Shawndell partilhavam 226 00:13:53,040 --> 00:13:56,001 e ido viver com a Sra. Rosalyn Lewis. 227 00:13:57,878 --> 00:14:02,216 A Rosalyn Lewis era uma relação que a Joyce teve 228 00:14:02,299 --> 00:14:05,970 durante o relacionamento da Shawndell com a Joyce. 229 00:14:07,096 --> 00:14:09,056 Mas a Joyce dormia com ambas. 230 00:14:09,557 --> 00:14:11,642 A mãe da Shawndell contou-me isso. 231 00:14:11,725 --> 00:14:15,145 A Shawndell sabia que a Joyce andava a fazer algo 232 00:14:15,229 --> 00:14:18,107 e só queria sair da relação. 233 00:14:19,608 --> 00:14:22,027 Após falar com a Sra. Pelzer ao telefone, 234 00:14:22,111 --> 00:14:25,155 ela e a Rosalyn Lewis foram ao meu gabinete. 235 00:14:25,239 --> 00:14:26,574 29 DE SETEMBRO DE 2011 236 00:14:26,657 --> 00:14:29,326 4 DIAS APÓS SHAWNDELL SER DADA COMO DESAPARECIDA 237 00:14:29,410 --> 00:14:30,661 SEDE DA POLÍCIA 238 00:14:30,744 --> 00:14:32,580 Primeiro, interroguei a Joyce. 239 00:14:33,581 --> 00:14:35,624 De onde conhece a Sra. McLeod? 240 00:14:35,708 --> 00:14:38,961 Namorámos durante cinco anos e meio, seis. 241 00:14:39,044 --> 00:14:41,171 Quando foi a última vez que a viu? 242 00:14:41,255 --> 00:14:43,048 Há umas duas semanas. 243 00:14:44,049 --> 00:14:48,262 Ela ligou-me, pois queria umas cenas que eu tenho na arrecadação. 244 00:14:49,597 --> 00:14:50,973 Como correu a conversa? 245 00:14:51,056 --> 00:14:53,851 Correu bem. Abraçámo-nos, falámos um pouco. 246 00:14:53,934 --> 00:14:55,394 Ela levou os cães. 247 00:14:55,477 --> 00:14:56,395 E foi só isso. 248 00:14:57,313 --> 00:14:58,814 Porque acabaram? 249 00:14:59,315 --> 00:15:01,025 Ela disse que já não dava. 250 00:15:01,108 --> 00:15:04,320 Queria algo diferente. Eu também queria algo diferente. 251 00:15:05,487 --> 00:15:10,367 Não vi nela uma pessoa carinhosa, 252 00:15:10,451 --> 00:15:14,663 que tinha estado numa relação com outra durante tanto tempo. 253 00:15:14,747 --> 00:15:18,959 E, quando eu lhe disse que ela tinha desaparecido, não se abalou. 254 00:15:20,127 --> 00:15:22,254 Disse: "Ela não desapareceu. 255 00:15:22,755 --> 00:15:26,425 Disse que ia voltar para o país dela. Estava farta da família." 256 00:15:26,508 --> 00:15:29,845 Após interrogar a família, percebi que não era verdade. 257 00:15:31,430 --> 00:15:33,766 Expliquei-lhe que precisava de saber 258 00:15:33,849 --> 00:15:38,228 a cronologia de tudo o que acontecera quando a Sra. McLeod desapareceu, 259 00:15:38,312 --> 00:15:41,023 a 25 de setembro de 2011. 260 00:15:42,399 --> 00:15:45,319 Certo. Vamos ao dia 25. 261 00:15:45,402 --> 00:15:47,071 Era domingo. O que fez? 262 00:15:47,154 --> 00:15:48,906 Acordei pelas 10h e tal. 263 00:15:49,990 --> 00:15:51,533 O que fez depois? 264 00:15:51,617 --> 00:15:52,660 Vi televisão. 265 00:15:53,160 --> 00:15:55,204 Alguma vez saiu de casa? 266 00:15:55,704 --> 00:15:56,664 Não. 267 00:15:56,747 --> 00:15:59,333 Depois de ouvir a versão dela da história, 268 00:16:00,125 --> 00:16:02,127 falei com a Sra. Lewis. 269 00:16:03,003 --> 00:16:04,964 Disse que passaram o dia juntas. 270 00:16:05,798 --> 00:16:07,508 Que não tinham saído de casa. 271 00:16:09,593 --> 00:16:10,719 Durante a investigação, 272 00:16:10,803 --> 00:16:14,181 obtivemos um mandado de busca ao telemóvel da Sra. Pelzer. 273 00:16:14,682 --> 00:16:16,225 Não podemos dizer ao certo 274 00:16:16,308 --> 00:16:19,269 onde estava a Joyce quando a Shawndell desapareceu. 275 00:16:19,353 --> 00:16:22,523 Mas podemos dizer, pelos registos telefónicos, 276 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 que estava fora da rede doméstica, 277 00:16:25,442 --> 00:16:27,361 o que contradiz por completo 278 00:16:27,444 --> 00:16:30,239 o que a Joyce e a Rosalyn disseram à Polícia. 279 00:16:30,739 --> 00:16:33,659 Por isso, detive-a por falsas declarações. 280 00:16:35,452 --> 00:16:39,123 Nessa altura, a Joyce era a minha principal suspeita. 281 00:16:39,623 --> 00:16:43,585 Durante esse tempo, monitorizei as chamadas que fez da prisão, 282 00:16:43,669 --> 00:16:46,046 para ver se apanhava algo sobre o caso. 283 00:16:47,131 --> 00:16:49,925 A minha ideia era: "Ela há de acabar por falar." 284 00:16:51,427 --> 00:16:52,845 Mas a senhora era boa. 285 00:16:52,928 --> 00:16:54,471 Não disse nada. 286 00:16:55,472 --> 00:16:58,434 Então, tive de deixar a Sra. Pelzer sair da prisão. 287 00:16:58,934 --> 00:17:01,562 A Joyce disse-me que a Polícia 288 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 tinha pedido para ver o computador dela. 289 00:17:04,148 --> 00:17:07,860 Mas não encontraram nada, ela riu-se e disse: 290 00:17:07,943 --> 00:17:11,655 "Claro que não, pois eu não tenho nada a ver com isto." 291 00:17:13,032 --> 00:17:16,076 Todas as provas que reunimos 292 00:17:16,577 --> 00:17:18,245 apontam para a Joyce. 293 00:17:18,328 --> 00:17:19,329 DESAPARECIDA 294 00:17:19,413 --> 00:17:24,460 Mas ninguém nos diz como desapareceu a senhora nem onde está. 295 00:17:26,503 --> 00:17:30,758 Trabalhei arduamente neste caso durante mais de um ano, 296 00:17:30,841 --> 00:17:33,969 mas não estava a conseguir pistas suficientes. 297 00:17:36,138 --> 00:17:42,061 É sempre desafiante, quando sentimos que algo aconteceu, 298 00:17:42,144 --> 00:17:43,479 mas não temos provas. 299 00:17:44,271 --> 00:17:48,067 Não houve uma luta física em casa dela. 300 00:17:48,150 --> 00:17:50,611 Não havia uma arma do crime. 301 00:17:50,694 --> 00:17:53,322 Não havia provas em mais lado nenhum 302 00:17:53,405 --> 00:17:56,116 de que tivesse acontecido algo à Shawndell. 303 00:17:57,076 --> 00:17:59,286 Mantive contacto com a mãe dela. 304 00:18:00,120 --> 00:18:03,123 Queria encerrar o capítulo àquela família. 305 00:18:03,874 --> 00:18:06,293 Não ia parar de procurar a rapariga. 306 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 SETEMBRO DE 2011 307 00:18:10,714 --> 00:18:11,924 JULHO DE 2017 308 00:18:13,717 --> 00:18:16,220 Quanto mais eu e a Joyce nos encontrávamos, 309 00:18:16,804 --> 00:18:20,224 mais eu pensava no desaparecimento da Shawndell. 310 00:18:20,724 --> 00:18:25,187 Nunca tinha conhecido ninguém envolvido numa situação destas. 311 00:18:26,105 --> 00:18:29,066 Mas, quanto mais ela falava da Shawndell, 312 00:18:29,149 --> 00:18:33,695 mais agitada ela parecia ficar, mais na defensiva. 313 00:18:33,779 --> 00:18:35,864 E, por duas vezes, 314 00:18:35,948 --> 00:18:41,078 quando decidi pedir à Joyce um pouco mais de informação, 315 00:18:41,161 --> 00:18:44,331 ela respondia dizendo: "O quê? És da bófia?" 316 00:18:45,749 --> 00:18:48,919 Acabei por desistir. 317 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 Não queria causar problemas. 318 00:18:52,714 --> 00:18:54,967 Ainda nos divertíamos. 319 00:18:55,050 --> 00:18:59,721 Ela era muito carinhosa, desde que eu concordasse 320 00:18:59,805 --> 00:19:02,099 com tudo o que ela queria fazer. 321 00:19:02,182 --> 00:19:03,308 AGOSTO DE 2017 322 00:19:03,392 --> 00:19:05,477 11 MESES DE NAMORO DE KATIE E JOYCE 323 00:19:06,270 --> 00:19:08,730 Da vez seguinte em que a fui visitar, 324 00:19:09,940 --> 00:19:14,528 estava sentada à mesa de jantar com ela e com alguns familiares. 325 00:19:15,737 --> 00:19:19,908 Ela e uma familiar encetaram uma discussão acesa. 326 00:19:20,409 --> 00:19:26,290 E a familiar levantou-se e olhou para mim, para me dizer: 327 00:19:26,373 --> 00:19:31,170 "A Joyce é uma falsa, uma impostora, e usa as pessoas." 328 00:19:31,670 --> 00:19:35,299 E disse-me que eu tinha de ter cuidado, 329 00:19:35,382 --> 00:19:40,095 pois a Joyce ainda estava envolvida com a mulher, a Rosalyn. 330 00:19:42,598 --> 00:19:48,478 A Joyce já me tinha falado da Ros em diversas ocasiões. 331 00:19:48,979 --> 00:19:52,524 Mas tinha-me dito que estavam separadas. 332 00:19:53,108 --> 00:19:57,321 Quando lhe perguntei sobre a relação, ela disse: 333 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 "Pensa o que quiseres, Katie." 334 00:20:00,824 --> 00:20:06,205 Tive a minha resposta sem, de facto, ter tido uma resposta. 335 00:20:06,288 --> 00:20:08,498 Então, comecei a perguntar-me: 336 00:20:08,582 --> 00:20:10,209 "O que haverá aqui mais? 337 00:20:10,292 --> 00:20:13,337 Sobre o que mais poderia ela mentir?" 338 00:20:16,506 --> 00:20:19,801 A minha primeira impressão da Joyce foi: Não gostei dela. 339 00:20:22,596 --> 00:20:24,139 A Rosalyn dizia-me sempre: 340 00:20:24,223 --> 00:20:27,476 "Errica, dá-lhe uma oportunidade. Ela é muito simpática. 341 00:20:27,559 --> 00:20:29,853 Eu gosto muito dela. É engraçada." 342 00:20:30,729 --> 00:20:35,776 Eu dizia: "Estás a ser ingénua e nem vês. Não sei o que tem ela de errado, mas… 343 00:20:36,360 --> 00:20:38,195 Ela não é tudo." 344 00:20:39,446 --> 00:20:44,493 A Rosalyn, para mim, é a irmã mais velha, a amiga, a confidente. 345 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 Ela era tudo para mim. 346 00:20:48,163 --> 00:20:50,832 Nós temos uma família enorme. 347 00:20:50,916 --> 00:20:54,962 E toda a gente gostava da Joyce e a recebeu bem. 348 00:20:55,045 --> 00:20:56,713 Já fazia parte da família. 349 00:20:57,881 --> 00:21:01,802 Estiveram juntas durante muito tempo, antes de se casarem. 350 00:21:02,803 --> 00:21:08,100 A Rosalyn não partilhava muito comigo, no que tocava à relação dela com a Joyce, 351 00:21:08,183 --> 00:21:10,102 uma vez casadas. 352 00:21:10,185 --> 00:21:11,728 Mas eu sempre lhe disse: 353 00:21:12,479 --> 00:21:16,191 "Mantém os olhos bem abertos. E, se algo correr mal, 354 00:21:16,275 --> 00:21:20,070 mesmo sendo eu a irmã mais nova, não deixo de ser irmã, sabes?" 355 00:21:21,029 --> 00:21:25,033 Então, depois, ela começou a contar-me que a Joyce a traía. 356 00:21:25,117 --> 00:21:26,535 E foi aí que eu… 357 00:21:28,161 --> 00:21:32,124 A Joyce mentia sobre aonde ia, com quem saía. 358 00:21:32,624 --> 00:21:34,584 Mentiras atrás de mentiras. 359 00:21:35,877 --> 00:21:37,170 A Ros estava… 360 00:21:37,254 --> 00:21:38,547 Estava magoada. 361 00:21:39,047 --> 00:21:42,884 A minha irmã voltou porque a Joyce disse: "Não volta a acontecer." 362 00:21:42,968 --> 00:21:47,180 Era muito manipuladora e mentia em relação a tudo. 363 00:21:47,681 --> 00:21:49,474 SETEMBRO DE 2017 364 00:21:49,558 --> 00:21:52,227 1 ANO DE NAMORO DE KATIE E JOYCE 365 00:21:52,311 --> 00:21:56,982 Passado cerca de um ano do meu namoro com a Joyce, 366 00:21:57,482 --> 00:21:59,943 ela parecia querer controlar 367 00:22:00,027 --> 00:22:02,904 tudo o que fazíamos. 368 00:22:03,488 --> 00:22:05,240 Aonde íamos comer. 369 00:22:05,324 --> 00:22:11,455 Se viajava eu até à Geórgia para a ver, ou viajava ela para me ver. 370 00:22:13,081 --> 00:22:15,834 Ainda fazíamos coisas juntas. 371 00:22:16,335 --> 00:22:20,422 Mas a atitude da Joyce parecia estar cada vez mais agressiva, 372 00:22:20,505 --> 00:22:21,590 com o tempo. 373 00:22:23,216 --> 00:22:28,347 Um dia, estava eu a visitá-la, em Conyers, na casa dela, 374 00:22:28,847 --> 00:22:31,475 e ela decidiu tomar um duche. 375 00:22:33,643 --> 00:22:35,562 Ela foi para o duche, 376 00:22:35,645 --> 00:22:41,276 e eu disse-lhe que ia à loja e já voltava. 377 00:22:43,487 --> 00:22:46,114 Quando ia a sair de casa… 378 00:22:48,617 --> 00:22:51,870 … a Joyce saiu disparada do duche, 379 00:22:52,662 --> 00:22:56,291 agarrou-me pelo pescoço e disse que eu não ia a lado nenhum. 380 00:22:58,752 --> 00:23:02,839 Depois, aproximou-se um pouco mais da bancada da cozinha, 381 00:23:03,423 --> 00:23:07,511 pegou numa faca e encostou-ma ao pescoço. 382 00:23:09,262 --> 00:23:11,098 Por dentro, estava com medo. 383 00:23:11,181 --> 00:23:14,434 Mas nunca a deixei perceber que estava com medo. 384 00:23:14,518 --> 00:23:15,852 Mantive a calma. 385 00:23:17,729 --> 00:23:20,649 Ela disse: "Não me vais deixar. 386 00:23:20,732 --> 00:23:23,985 Só sais quando eu te disser que podes sair." 387 00:23:25,946 --> 00:23:29,408 E continuava a apertar-me cada vez mais o pescoço. 388 00:23:30,409 --> 00:23:31,785 E eu disse: 389 00:23:31,868 --> 00:23:35,372 "Podes largar-me para podermos ir à loja?" 390 00:23:38,834 --> 00:23:40,669 E, finalmente, ela largou-me. 391 00:23:40,752 --> 00:23:42,879 Pousou a faca na bancada. 392 00:23:42,963 --> 00:23:47,008 Depois, virou-se, abraçou-me, desatou-se a rir e disse: 393 00:23:47,092 --> 00:23:48,635 "Sabes que te amo. 394 00:23:50,053 --> 00:23:51,972 Sabes que não te faria nada." 395 00:23:53,265 --> 00:23:56,810 E continuou na sua vida, 396 00:23:56,893 --> 00:24:00,856 agindo como se nada daquilo alguma vez tivesse acontecido. 397 00:24:02,732 --> 00:24:06,653 Era como se estivesse a olhar para alguém que nunca tinha visto. 398 00:24:08,321 --> 00:24:12,451 A partir desse momento, nunca mais mostrei rejeição à Joyce, 399 00:24:12,951 --> 00:24:15,871 com medo de que me acontecesse algo. 400 00:24:18,665 --> 00:24:19,499 Uma noite, 401 00:24:20,917 --> 00:24:22,335 a Joyce olhou para mim 402 00:24:22,836 --> 00:24:24,129 algo preocupada, 403 00:24:25,797 --> 00:24:27,215 e disse: 404 00:24:27,299 --> 00:24:29,759 "Katie, quero contar-te uma coisa. 405 00:24:32,137 --> 00:24:34,014 Matei a Shawndell." 406 00:24:40,479 --> 00:24:45,233 Depois, contou-me o que, na verdade, se tinha passado. 407 00:24:46,067 --> 00:24:47,569 25 DE SETEMBRO DE 2011 408 00:24:47,652 --> 00:24:51,156 A Shawndell fora trabalhar de manhã cedo. 409 00:24:51,239 --> 00:24:52,616 Ainda estava escuro. 410 00:24:54,534 --> 00:24:56,995 A Joyce tinha contratado um assassino 411 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 para pegar na Shawndell 412 00:25:00,248 --> 00:25:03,793 e a manter como refém durante uns dias. 413 00:25:05,337 --> 00:25:10,467 Alugaram equipamento pesado para cavar um buraco muito grande, 414 00:25:11,468 --> 00:25:15,931 algures na floresta do Norte da Geórgia, aonde ninguém jamais iria. 415 00:25:17,849 --> 00:25:22,062 E depois levaram-na até à beira desse tal buraco muito grande 416 00:25:23,230 --> 00:25:25,190 e usaram um taser nela, 417 00:25:26,107 --> 00:25:29,986 o que fez com que ela caísse para dentro do buraco. 418 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 E… 419 00:25:33,240 --> 00:25:35,534 Cobriram o buraco de terra. 420 00:25:36,910 --> 00:25:38,620 E deixaram-na lá. 421 00:25:43,792 --> 00:25:47,837 Depois de partilhar comigo esta notícia devastadora, 422 00:25:48,421 --> 00:25:50,131 secou os olhos 423 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 e voltou de imediato a ficar feliz. 424 00:25:54,844 --> 00:25:57,180 E eu fiquei a saber que ela era… 425 00:25:57,681 --> 00:25:58,807 louca. 426 00:26:00,600 --> 00:26:04,062 Não me ocorreu chamar a Polícia. 427 00:26:04,563 --> 00:26:06,231 Estava de rastos. 428 00:26:06,731 --> 00:26:11,319 E, nessa altura, estava bastante assustada. 429 00:26:12,237 --> 00:26:15,532 Não sabia do que ela seria capaz a seguir. 430 00:26:16,032 --> 00:26:22,664 Decidi que, se calhar, devia afastar-me da Joyce e cortar laços, 431 00:26:22,747 --> 00:26:25,625 o mais depressa e tranquilamente possível. 432 00:26:28,503 --> 00:26:33,550 Um dia, tinha saído com uns amigos, perto de casa, na Florida, 433 00:26:33,633 --> 00:26:37,012 e recebi uma chamada da minha mãe, 434 00:26:37,095 --> 00:26:40,890 a dizer que havia um detetive a tentar entrar em contacto comigo. 435 00:26:41,474 --> 00:26:43,351 E deu-me o número de telefone 436 00:26:43,935 --> 00:26:46,271 de um tal detetive Guest. 437 00:26:46,771 --> 00:26:51,276 Apesar de dado o caso como irresolvido, o detetive Guest nunca desistiu dele. 438 00:26:51,359 --> 00:26:54,321 Investigou e monitorizou a vida da Joyce. 439 00:26:54,904 --> 00:26:57,365 Com quem andava, onde vivia. 440 00:26:57,449 --> 00:26:59,409 E manteve-a sob vigilância. 441 00:26:59,909 --> 00:27:02,621 É um caso que investigo há sete, oito anos. 442 00:27:03,955 --> 00:27:09,044 Por fim, descobri que a Joyce tinha tido uma relação com a Katie Long. 443 00:27:09,544 --> 00:27:15,342 Quis saber se a Joyce tinha dito alguma coisa à Katie sobre o seu passado. 444 00:27:17,761 --> 00:27:19,763 O detetive Guest informou-me 445 00:27:19,846 --> 00:27:23,516 de que estava a investigar o desaparecimento de uma pessoa. 446 00:27:24,351 --> 00:27:30,106 Queria saber se eu sabia algo sobre o desaparecimento da Shawndell. 447 00:27:30,607 --> 00:27:31,650 Eu disse que sim. 448 00:27:33,276 --> 00:27:37,906 Então, encontrei-me com o detetive Guest em agosto de 2018. 449 00:27:39,783 --> 00:27:44,204 Conte-me o que lhe disse ao certo a senhora… 450 00:27:44,704 --> 00:27:46,665 - Joyce Pelzer? - Sim. 451 00:27:46,748 --> 00:27:48,166 O que lhe disse ela? 452 00:27:49,542 --> 00:27:50,960 Disse: 453 00:27:51,461 --> 00:27:54,673 "Acabei com a minha ex-namorada, a Shawndell." 454 00:27:56,591 --> 00:27:59,302 E eu disse: "O que queres dizer com 'acabei'?" 455 00:27:59,803 --> 00:28:03,848 E ela disse: "Katie, eu matei a minha ex-namorada." 456 00:28:05,392 --> 00:28:06,851 Isso assustou-a? 457 00:28:07,352 --> 00:28:09,270 Sim, muito. 458 00:28:09,354 --> 00:28:13,733 Nunca lidei com nada assim em toda a minha vida. 459 00:28:14,234 --> 00:28:16,277 Ela enganou-me, ao princípio. 460 00:28:16,361 --> 00:28:18,530 Acha que ela cometeu esse homicídio? 461 00:28:18,613 --> 00:28:22,450 Acredito piamente que ela 462 00:28:22,951 --> 00:28:25,787 teve a ver com o homicídio desta rapariga. 463 00:28:26,287 --> 00:28:28,915 Ela disse: "Katie, jamais irei para a prisão. 464 00:28:28,998 --> 00:28:31,501 Antes de ir presa, mato-me." 465 00:28:33,503 --> 00:28:36,923 O que a Sr.ª Long nos deu foi um novo começo. 466 00:28:38,007 --> 00:28:40,969 Creio que a Katie Long não contactou a Polícia 467 00:28:41,052 --> 00:28:43,138 porque tinha medo da Sr.ª Pelzer. 468 00:28:43,930 --> 00:28:45,557 Disse-lhe para ter cuidado. 469 00:28:46,057 --> 00:28:48,351 Não se deixava a Joyce Pelzer. 470 00:28:48,435 --> 00:28:50,478 A Joyce não gostava de rejeições. 471 00:28:52,147 --> 00:28:54,816 W o que acontecia, se deixasse a Joyce Pelzer? 472 00:28:55,734 --> 00:28:57,861 O que aconteceu à Shawndell McLeod. 473 00:29:00,864 --> 00:29:03,158 Após o interrogatório com o detetive, 474 00:29:03,241 --> 00:29:08,079 ele pediu-me para manter contacto com a Joyce o máximo que conseguisse, 475 00:29:08,163 --> 00:29:12,876 enquanto me sentisse à vontade e segura para o fazer. 476 00:29:13,877 --> 00:29:17,255 Eu tinha criado uma relação em que ela confiava em mim 477 00:29:17,338 --> 00:29:20,967 e se sentia à vontade para partilhar informações comigo. 478 00:29:22,093 --> 00:29:27,015 Eu queria que a Katie gravasse a conversa com a Sra. Pelzer. 479 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 E ela concordou. 480 00:29:30,310 --> 00:29:33,229 Na verdade, tinha todo o gosto em fazê-lo, 481 00:29:33,313 --> 00:29:35,815 pois qualquer pequena informação 482 00:29:35,899 --> 00:29:40,528 pode ajudar a resolver uma situação 483 00:29:40,612 --> 00:29:43,490 ou a impedir que aconteça algo mais. 484 00:29:43,573 --> 00:29:44,783 17 DE AGOSTO DE 2018 485 00:29:44,866 --> 00:29:46,910 DUAS SEMANAS DEPOIS 486 00:29:47,869 --> 00:29:50,997 A Joyce ligou-me um dia, ao final da tarde, 487 00:29:51,080 --> 00:29:55,835 e disse que ia fazer uma pequena viagem de carro até Nova Orleães. 488 00:29:57,921 --> 00:30:03,510 Disse: "Tenho uma coisa para tratar, e será tratada." 489 00:30:04,803 --> 00:30:09,349 Eu sabia que a Joyce se referia à mulher de quem estava separada, Rosalyn, 490 00:30:09,432 --> 00:30:13,144 pois tinha-me dito que ela se mudara para Nova Orleães. 491 00:30:14,354 --> 00:30:18,149 A Ros viera para Nova Orleães para cuidar do meu pai. 492 00:30:18,233 --> 00:30:20,902 Na altura, ela e a Joyce já estavam separadas. 493 00:30:20,985 --> 00:30:23,196 Já lhe dissera que queria o divórcio. 494 00:30:24,614 --> 00:30:30,036 No casamento e na situação financeira da Rosalyn e da Joyce, 495 00:30:30,119 --> 00:30:32,372 foi a Rosalyn que aguentou o barco. 496 00:30:33,832 --> 00:30:37,794 A Joyce mentia sobre os empregos, mentia sobre ir trabalhar. 497 00:30:37,877 --> 00:30:39,337 Não pagava umas contas. 498 00:30:40,880 --> 00:30:42,882 Então, a Rosalyn cortou a luz. 499 00:30:43,383 --> 00:30:45,468 Deixou de pagar as contas. 500 00:30:45,552 --> 00:30:48,221 A Rosalyn tirou o nome do contrato. 501 00:30:48,721 --> 00:30:53,142 A Joyce ligava-lhe milhares e milhares de vezes, 502 00:30:53,643 --> 00:30:55,144 a dizer-lhe que voltasse, 503 00:30:55,228 --> 00:30:58,064 que tinha saudades dela, que estava arrependida. 504 00:30:59,190 --> 00:31:02,110 Mas a Rosalyn estava farta e queria acabar tudo. 505 00:31:02,902 --> 00:31:06,114 Até essa altura, a Ros nunca tinha mencionado 506 00:31:06,698 --> 00:31:08,700 que a Joyce podia ser perigosa. 507 00:31:12,495 --> 00:31:13,955 Nessa chamada, 508 00:31:14,038 --> 00:31:16,165 a Joyce começou a falar-me 509 00:31:16,249 --> 00:31:20,587 de uma pequena pistola de calibre 25 que tinha comprado 510 00:31:20,670 --> 00:31:23,006 a um tipo, na rua, em Atlanta. 511 00:31:25,550 --> 00:31:29,429 Então, peguei no meu telemóvel antigo, 512 00:31:30,638 --> 00:31:33,349 pus a chamada em alta-voz 513 00:31:33,433 --> 00:31:36,227 e gravei com o meu outro telemóvel. 514 00:31:37,687 --> 00:31:40,106 Ela parecia estar determinada. 515 00:31:42,650 --> 00:31:44,861 Queres dar-lhe um tiro na cabeça? 516 00:31:45,361 --> 00:31:46,362 Sim. 517 00:31:48,990 --> 00:31:51,409 Disseste que, se a matasses, gostavas de… 518 00:31:51,910 --> 00:31:53,703 passar à clandestinidade? 519 00:31:53,786 --> 00:31:54,787 Sim. 520 00:31:55,788 --> 00:31:57,165 Clandestinidade. 521 00:31:58,708 --> 00:31:59,834 Baixa-se a bolinha. 522 00:31:59,918 --> 00:32:00,752 Para sempre. 523 00:32:01,336 --> 00:32:02,295 Não se faz nada. 524 00:32:02,378 --> 00:32:03,630 Para o resto da vida? 525 00:32:04,672 --> 00:32:05,673 Sim. 526 00:32:08,801 --> 00:32:12,889 Na gravação, a Joyce diz à Katie que vai convencer a Rosalyn 527 00:32:12,972 --> 00:32:15,850 a voltar para a Geórgia, a ir para um hotel, 528 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 e que, uma vez ela chegada, entra no carro e a mata. 529 00:32:20,021 --> 00:32:21,439 Também diz: 530 00:32:21,522 --> 00:32:27,153 "Queria ligar ao detetive Guest e dizer-lhe que a Ros matou a Shawndell." 531 00:32:27,737 --> 00:32:32,659 Portanto, a Joyce ia incriminar a Ros pelo homicídio da Shawndell McLeod. 532 00:32:33,868 --> 00:32:36,412 Quando estava a gravar a chamada, 533 00:32:36,496 --> 00:32:39,874 comecei a ficar cada vez mais nervosa 534 00:32:39,958 --> 00:32:43,294 com a possibilidade de acontecer algo à Ros. 535 00:32:43,378 --> 00:32:45,338 Sabia que ela falava a sério. 536 00:32:47,382 --> 00:32:49,926 Depois de falar com a Joyce ao telefone, 537 00:32:50,009 --> 00:32:54,222 achei que a Ros devia saber quais eram os planos da Joyce. 538 00:32:54,806 --> 00:32:57,850 Então, contactei-a através do Facebook. 539 00:32:58,726 --> 00:33:04,941 Sendo eu a outra, pensei que ela talvez estivesse zangada comigo. 540 00:33:05,024 --> 00:33:08,277 Mas, na verdade, prontificou-se muito a falar comigo. 541 00:33:09,946 --> 00:33:12,907 Disse-lhe que achava que a Joyce andava atrás dela. 542 00:33:14,117 --> 00:33:17,370 Disse-lhe: "Ela está a caminho e anda à sua procura." 543 00:33:18,788 --> 00:33:24,919 A Ros insistiu muito em ir à esquadra de imediato. 544 00:33:25,003 --> 00:33:26,254 17 DE AGOSTO DE 2018 545 00:33:26,337 --> 00:33:28,381 3 HORAS DEPOIS 546 00:33:28,965 --> 00:33:30,091 MULHER DE JOYCE 547 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 Certo. 548 00:33:31,843 --> 00:33:33,219 CÂMARA CORPORAL 549 00:33:33,302 --> 00:33:37,181 A minha mulher está cá, na cidade. 550 00:33:37,682 --> 00:33:40,810 Há umas semanas, ameaçou-me. 551 00:33:41,310 --> 00:33:42,478 A… 552 00:33:42,562 --> 00:33:46,107 Bem, acho que é a ex-namorada, pois já não quer nada com ela, 553 00:33:46,190 --> 00:33:48,609 ligou-me e disse: 554 00:33:49,110 --> 00:33:53,406 "A Joyce está na cidade e diz que a vai matar." 555 00:33:56,325 --> 00:33:59,037 E, quando ia a entrar na garagem dos meus pais, 556 00:33:59,120 --> 00:34:03,207 ao fazer marcha-atrás, vi-a a arrancar e a vir nessa direção. 557 00:34:03,291 --> 00:34:05,251 Ela tinha a cabeça virada. 558 00:34:05,334 --> 00:34:06,878 Mas eu sei como ela era. 559 00:34:06,961 --> 00:34:08,588 Estivemos juntas 14 anos. 560 00:34:08,671 --> 00:34:11,007 Sei perfeitamente como ela é. 561 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 Já devia ter chamado a Polícia há muito tempo. 562 00:34:17,346 --> 00:34:20,600 Na noite em que a Joyce foi até Nova Orleães, 563 00:34:21,100 --> 00:34:24,187 achou que a Ros estava sozinha em casa com o meu pai. 564 00:34:24,687 --> 00:34:28,066 Mas, quando chegou, também lá estavam uns primos meus. 565 00:34:28,858 --> 00:34:31,986 E acho que foi isso que a assustou e que a afugentou. 566 00:34:34,614 --> 00:34:35,907 Têm de a encontrar. 567 00:34:35,990 --> 00:34:39,118 Não sei os planos dela, mas ameaçou matar-me. 568 00:34:53,424 --> 00:34:57,470 Não sei o que a poderá ter levado a fazer isto. 569 00:34:58,387 --> 00:35:00,014 Fui boa para ela. 570 00:35:01,891 --> 00:35:04,185 E ela agora quer matar-me. 571 00:35:04,685 --> 00:35:06,229 Matar-me, ponto final. 572 00:35:07,480 --> 00:35:09,315 Não estou a perceber. 573 00:35:12,777 --> 00:35:16,656 Assusta saber que alguém que a minha irmã trouxe para a nossa vida 574 00:35:16,739 --> 00:35:19,784 pudesse querer fazer-lhe mal. 575 00:35:20,993 --> 00:35:23,496 Para mim, foi aí que a coisa ficou séria. 576 00:35:23,996 --> 00:35:25,957 Não sabia que ela era tão louca. 577 00:35:32,630 --> 00:35:35,466 A Katie ligou à Rosalyn e disse-lhe 578 00:35:35,550 --> 00:35:38,094 que talvez devesse ligar ao detetive Guest. 579 00:35:38,594 --> 00:35:42,014 Nessa altura, a Ros teme pela sua vida. 580 00:35:43,182 --> 00:35:45,518 Conduzi a noite toda, até Nova Orleães. 581 00:35:46,018 --> 00:35:48,938 Quando cheguei à cidade, fui a casa da Ros. 582 00:35:49,021 --> 00:35:51,649 Perguntei: "Porquê? Porque quer ela matá-la?" 583 00:35:51,732 --> 00:35:54,318 Disse: "Porque acha que quer ela matá-la?" 584 00:35:54,902 --> 00:35:58,781 A Rosalyn Lewis tinha tanto medo da Joyce que não me contou nada. 585 00:35:58,865 --> 00:36:03,077 Não me contou nada sobre o caso da Shawndell McLeod, 586 00:36:04,120 --> 00:36:07,039 sobre o envolvimento da Joyce… Não disse nada. 587 00:36:08,791 --> 00:36:11,085 Eu disse à Ros: "Tem de ter cuidado. 588 00:36:11,961 --> 00:36:14,172 A seguir, ela vem atrás de si." 589 00:36:15,673 --> 00:36:18,134 A Rosalyn queria divorciar-se da Joyce. 590 00:36:18,217 --> 00:36:20,678 Disse: "Nunca mais volto para ela. 591 00:36:20,761 --> 00:36:22,263 Mentiu-me tantas vezes. 592 00:36:22,346 --> 00:36:23,639 Não para de me trair. 593 00:36:23,723 --> 00:36:25,057 É louca." 594 00:36:26,184 --> 00:36:29,353 Mas a Joyce não estava disposta a assinar os papéis. 595 00:36:29,854 --> 00:36:30,688 Só dizia: 596 00:36:30,771 --> 00:36:32,356 "Rosalyn, eu vou melhorar. 597 00:36:32,440 --> 00:36:33,983 Vou ser uma mulher melhor. 598 00:36:34,066 --> 00:36:35,735 Uma amiga melhor. 599 00:36:35,818 --> 00:36:37,195 Uma amante melhor. 600 00:36:37,278 --> 00:36:39,697 Vamos dar-nos mais uma oportunidade." 601 00:36:42,575 --> 00:36:46,829 Vários meses depois, a Joyce ligou-me e estava muito chateada. 602 00:36:48,456 --> 00:36:53,044 Tentei obter dela todas as informações que podia, 603 00:36:53,628 --> 00:36:57,632 mas ela não estava lá muito faladora. 604 00:36:57,715 --> 00:37:02,094 E disse-me que ia voltar para a mulher 605 00:37:02,178 --> 00:37:04,305 e para eu nunca mais lhe ligar. 606 00:37:06,057 --> 00:37:09,727 Ela não queria perder a Rosalyn. Mas a Rosalyn estava decidida. 607 00:37:09,810 --> 00:37:14,190 Disse: "Vou até lá de avião e obrigo-a a assinar os papéis." 608 00:37:15,149 --> 00:37:18,236 E lembro-me de lhe dizer: "Rosalyn, estás doida? 609 00:37:18,319 --> 00:37:23,658 Não, não vais voar até onde está a Joyce para a obrigar a assinar os papéis. 610 00:37:23,741 --> 00:37:26,744 Aquela mulher é louca, e sabe-se lá o que fará. 611 00:37:27,578 --> 00:37:28,996 Não, nem pensar." 612 00:37:33,292 --> 00:37:36,712 10 DE DEZEMBRO DE 2018 613 00:37:42,176 --> 00:37:44,303 112 de Conyers. Onde é a urgência? 614 00:37:44,887 --> 00:37:47,431 Sim, estou a ligar do Motel 6 Conyers. 615 00:37:47,515 --> 00:37:49,809 Motel 6 Conyers. O que se passa aí? 616 00:37:49,892 --> 00:37:53,688 Está alguém a gritar e a berrar. 617 00:37:53,771 --> 00:37:55,773 Acho que houve um esfaqueamento. 618 00:37:55,856 --> 00:37:58,192 Pode enviar alguém imediatamente? 619 00:37:58,276 --> 00:37:59,610 Vamos enviar. 620 00:38:06,117 --> 00:38:09,412 No dia 10 de dezembro, por volta das 10h35, 621 00:38:09,495 --> 00:38:13,249 a Polícia de Conyers foi chamada a um problema desconhecido 622 00:38:13,332 --> 00:38:17,837 no Motel 6, na cidade de Conyers. Disseram que era um esfaqueamento. 623 00:38:22,508 --> 00:38:26,262 Quando cheguei, já lá estava uma agente. 624 00:38:31,600 --> 00:38:33,769 Ela está a sangrar muito do abdómen. 625 00:38:33,853 --> 00:38:36,897 Identificámos a mulher como sendo a Rosalyn. 626 00:38:36,981 --> 00:38:39,025 Ros, ouça. 627 00:38:40,359 --> 00:38:42,278 Preciso que fique quieta, sim? 628 00:38:42,361 --> 00:38:43,571 Está tudo bem. 629 00:38:43,654 --> 00:38:46,324 Preciso que fique quieta, sim? 630 00:38:46,407 --> 00:38:48,576 A Rosalyn estava deitada na soleira. 631 00:38:48,659 --> 00:38:50,828 Sangue na porta, no quarto todo. 632 00:38:50,911 --> 00:38:52,204 Rádio 598. 633 00:38:52,288 --> 00:38:53,831 Temos várias facadas. 634 00:38:53,914 --> 00:38:58,002 Ora está consciente, ora não. A respiração é pesada, neste momento. 635 00:38:58,794 --> 00:39:01,255 Sabíamos que era uma situação grave. 636 00:39:01,339 --> 00:39:04,425 E, na altura, não parecia promissora, para a Rosalyn. 637 00:39:05,134 --> 00:39:06,177 Ros… 638 00:39:07,053 --> 00:39:08,095 Quem fez isto? 639 00:39:08,596 --> 00:39:10,389 - A Joyce. - Quem? 640 00:39:10,890 --> 00:39:12,641 - A Joyce. - A Joyce? 641 00:39:12,725 --> 00:39:14,226 - Sim. - Certo. 642 00:39:14,727 --> 00:39:17,313 - Sabe o apelido da Joyce? - Pelzer. 643 00:39:17,396 --> 00:39:19,231 - Pelzer? - Sim. 644 00:39:20,066 --> 00:39:21,692 Ela é-lhe o quê? 645 00:39:23,152 --> 00:39:24,612 É a sua mulher? 646 00:39:24,695 --> 00:39:25,529 Certo. 647 00:39:26,989 --> 00:39:29,992 Está a portar-se lindamente. Aguente firme, sim? 648 00:39:32,620 --> 00:39:38,292 Quando soube que a Ros fora esfaqueada por uma mulher chamada Joyce, a mulher, 649 00:39:38,376 --> 00:39:40,252 comecei a atribuir tarefas 650 00:39:40,336 --> 00:39:43,089 para tentarem identificar quem era a Joyce. 651 00:39:44,715 --> 00:39:48,552 Entretanto, os paramédicos tinham chegado e estavam a tratar da Rosalyn. 652 00:39:49,762 --> 00:39:51,972 Ela estava a lutar muito pela vida. 653 00:39:52,056 --> 00:39:53,641 Era uma guerreira. 654 00:39:58,604 --> 00:40:01,941 Depois de conseguirmos pôr a Rosalyn na ambulância, 655 00:40:02,525 --> 00:40:05,152 pudemos investigar o local do crime. 656 00:40:08,531 --> 00:40:11,867 Era óbvio que tinha havido um ataque violento no quarto. 657 00:40:13,577 --> 00:40:15,579 Vimos uma faca, no chão, 658 00:40:15,663 --> 00:40:17,373 que estava coberta de sangue. 659 00:40:19,417 --> 00:40:22,294 Foi um dos piores cenários em que já estive. 660 00:40:22,795 --> 00:40:24,922 VÍDEO DE SEGURANÇA 10H35 661 00:40:25,005 --> 00:40:27,216 Ao rever o vídeo do quarto, 662 00:40:27,299 --> 00:40:29,885 percebe-se, pelo movimento das cortinas, 663 00:40:29,969 --> 00:40:32,888 que houve uma luta cabal dentro do quarto. 664 00:40:33,389 --> 00:40:35,307 Quase parecia, a dada altura, 665 00:40:35,391 --> 00:40:38,310 que alguém estava a tentar gritar pela janela, 666 00:40:38,811 --> 00:40:42,648 pois uma cortina abriu-se por instantes, antes de voltar a fechar. 667 00:40:43,607 --> 00:40:47,611 A porta abre-se, a Joyce sai do quarto 668 00:40:47,695 --> 00:40:50,948 e a Rosalyn cai para o chão no lado de dentro da porta. 669 00:40:52,116 --> 00:40:55,995 Vi a Joyce a caminhar em direção ao seu carro, pelo passeio. 670 00:40:56,495 --> 00:40:59,457 Mas descalça, só de meias. 671 00:41:01,917 --> 00:41:04,462 Depois, deu uma corridinha até ao carro, 672 00:41:04,545 --> 00:41:08,132 entrou nele e saiu do estacionamento a alta velocidade. 673 00:41:14,847 --> 00:41:18,767 A Rosalyn fora esfaqueada 34 vezes pela Joyce. 674 00:41:19,268 --> 00:41:21,270 Foi transportada para o hospital, 675 00:41:21,353 --> 00:41:24,482 mas, infelizmente, não resistiu aos ferimentos. 676 00:41:27,485 --> 00:41:30,988 Estava em casa com uns amigos e recebi uma chamada. 677 00:41:32,615 --> 00:41:37,369 Fiquei a saber que a minha irmã tinha sido assassinada pela Joyce. 678 00:41:38,913 --> 00:41:41,373 A chamada mais horrível que já recebi. 679 00:41:45,002 --> 00:41:47,588 Não me entrava na cabeça 680 00:41:47,671 --> 00:41:51,383 que a Joyce pudesse ter esfaqueado a minha irmã até à morte. 681 00:41:54,887 --> 00:41:56,931 Nem consigo gritar, 682 00:41:58,265 --> 00:42:02,353 de tão atordoada que fico, tão em negação. 683 00:42:03,979 --> 00:42:06,607 "Isto é um sonho, e alguém me está a mentir." 684 00:42:07,441 --> 00:42:08,734 Não era um sonho. 685 00:42:09,610 --> 00:42:12,363 A Joyce matou a minha irmã a sangue-frio. 686 00:42:14,740 --> 00:42:17,743 Cerca de três horas após a chamada inicial ao hotel, 687 00:42:17,826 --> 00:42:20,913 estávamos a trabalhar numa investigação de homicídio. 688 00:42:21,497 --> 00:42:26,293 Descobrimos que a Joyce atraíra a Rosalyn ao quarto do hotel, 689 00:42:26,835 --> 00:42:30,172 e a Rosalyn foi lá, com a intenção, achamos nós, 690 00:42:30,256 --> 00:42:32,925 de entregar os papéis do divórcio à Joyce. 691 00:42:35,553 --> 00:42:37,721 Poderia isso levar a Joyce 692 00:42:37,805 --> 00:42:41,308 a esfaquear a minha irmã tantas vezes como esfaqueou? 693 00:42:41,809 --> 00:42:46,188 Creio que essa raiva veio de algum lado. 694 00:42:46,272 --> 00:42:48,607 E ela descarregou-a na minha irmã. 695 00:42:53,195 --> 00:42:56,115 Não fazíamos ideia de para onde teria a Joyce ido, 696 00:42:56,198 --> 00:42:59,410 mas tínhamos de a encontrar o mais depressa possível. 697 00:43:00,661 --> 00:43:02,705 Obtivemos o número da Joyce, 698 00:43:03,539 --> 00:43:08,168 contactámos a operadora e pedimos a localização do telemóvel, 699 00:43:08,252 --> 00:43:11,380 para determinarmos em que direção poderia ela seguir. 700 00:43:11,880 --> 00:43:14,425 Enquanto aguardávamos pela localização, 701 00:43:14,508 --> 00:43:19,263 descobrimos que ela tinha um passado com uma mulher chamada Katie Long. 702 00:43:20,389 --> 00:43:22,057 PRIMEIRA LOCALIZAÇÃO 13H27 703 00:43:22,141 --> 00:43:25,978 Quando recebemos a localização, cerca de duas horas após o pedido, 704 00:43:26,562 --> 00:43:31,442 tudo indicava que a Joyce se dirigia para sul, para a Florida. 705 00:43:33,777 --> 00:43:37,865 Descobrimos que a Katie Long residia na Florida. 706 00:43:38,365 --> 00:43:41,243 Receávamos que a vida dela corresse perigo, 707 00:43:41,327 --> 00:43:44,121 pois sabia que a Joyce tinha matado a Shawndell. 708 00:43:45,956 --> 00:43:48,876 O meu telemóvel começou a tocar, e era a Joyce. 709 00:43:49,877 --> 00:43:51,462 Não atendi a chamada. 710 00:43:52,588 --> 00:43:55,090 Continuámos a receber as localizações. 711 00:43:56,175 --> 00:43:59,011 A cada localização, estava mais perto da Florida. 712 00:44:00,638 --> 00:44:02,514 Ela continuou a ligar-me. 713 00:44:02,598 --> 00:44:04,850 Aproximadamente, 25 vezes. 714 00:44:04,933 --> 00:44:06,769 CÂMARA DO CARRO 14H43 715 00:44:06,852 --> 00:44:11,815 A Brigada de Trânsito da Geórgia viu o carro da Joyce Pelzer na I-75 Sul 716 00:44:12,316 --> 00:44:14,234 e tentou mandá-la parar. 717 00:44:18,197 --> 00:44:21,992 Ela recusou-se a parar e começou a aumentar a velocidade. 718 00:44:24,286 --> 00:44:27,956 A Brigada decidiu iniciar uma manobra de imobilização do carro. 719 00:44:35,923 --> 00:44:40,177 Quando a Brigada de Trânsito da Geórgia imobilizou o carro da Joyce 720 00:44:40,260 --> 00:44:41,804 e se aproximou do veículo… 721 00:44:44,390 --> 00:44:46,308 … a Joyce pegou numa arma 722 00:44:46,392 --> 00:44:48,560 e apontou-a na direção dos agentes. 723 00:44:49,061 --> 00:44:51,563 Estes começaram a disparar contra o carro… 724 00:44:57,528 --> 00:45:00,322 atingindo a Joyce uma vez no pescoço. 725 00:45:02,157 --> 00:45:05,369 Por volta das 14h30, 726 00:45:05,452 --> 00:45:06,995 as chamadas pararam. 727 00:45:11,750 --> 00:45:12,918 URGÊNCIA 728 00:45:13,001 --> 00:45:15,796 A Joyce não morreu com esse ferimento de bala. 729 00:45:15,879 --> 00:45:20,259 Foi transportada para um hospital local, para tratamento dos ferimentos. 730 00:45:21,719 --> 00:45:24,638 Quando não morreu naquele incidente, 731 00:45:24,722 --> 00:45:27,307 era como se a senhora tivesse sete vidas. 732 00:45:29,309 --> 00:45:33,772 Ao início da manhã de terça-feira, 11 de dezembro de 2018, 733 00:45:33,856 --> 00:45:36,859 recebi uma chamada do detetive Guest. 734 00:45:38,026 --> 00:45:40,320 E tudo o que ele disse foi: 735 00:45:40,404 --> 00:45:45,284 "A Ros morreu. A Joyce está detida. Eu depois contacto-a." 736 00:45:47,786 --> 00:45:52,833 Não me conseguia entrar na cabeça que ela tinha matado a Ros. 737 00:45:53,333 --> 00:45:55,961 Não me conseguia entrar na cabeça 738 00:45:56,044 --> 00:46:00,424 que ela também podia estar a caminho para me matar a mim. 739 00:46:03,218 --> 00:46:05,512 Quando pôde ter alta do hospital, 740 00:46:05,596 --> 00:46:07,806 foi levada para a prisão de Rockdale, 741 00:46:08,640 --> 00:46:10,893 acusada do homicídio da Rosalyn. 742 00:46:12,394 --> 00:46:14,396 Agora que a Joyce estava presa 743 00:46:14,480 --> 00:46:18,734 e que eu tinha a oportunidade de a interrogar mais uma vez, 744 00:46:19,318 --> 00:46:23,197 esperava que ela me dissesse o que acontecera ao certo 745 00:46:23,280 --> 00:46:24,782 à Shawndell McLeod. 746 00:46:25,365 --> 00:46:29,203 Sra. Pelzer, vamos fazer-lhe umas perguntas 747 00:46:29,286 --> 00:46:31,955 sobre o desaparecimento da Shawndell McLeod. 748 00:46:32,039 --> 00:46:34,249 A única coisa de que me lembro, 749 00:46:34,333 --> 00:46:38,045 em relação a isso, é que acabei por sair de casa 750 00:46:38,545 --> 00:46:40,088 com uma segunda pessoa. 751 00:46:40,172 --> 00:46:41,757 Quem era a segunda pessoa? 752 00:46:41,840 --> 00:46:43,091 A Rosalyn Lewis. 753 00:46:43,175 --> 00:46:44,009 Certo. 754 00:46:44,593 --> 00:46:46,553 Ela tinha ciúmes da Shawndell. 755 00:46:47,054 --> 00:46:48,096 Como foi morta? 756 00:46:48,180 --> 00:46:50,891 Não sei se lhe deram um tiro ou… 757 00:46:50,974 --> 00:46:53,477 Se cavaram o buraco para onde a empurraram. 758 00:46:53,560 --> 00:46:54,603 Não sei ao certo. 759 00:46:54,686 --> 00:46:57,481 Quando a foram buscar, usaram um taser nela? 760 00:46:57,564 --> 00:47:00,192 A Ros deve ter voltado e contado os detalhes. 761 00:47:00,275 --> 00:47:01,902 - Deve ter-se gabado. - Ela… 762 00:47:01,985 --> 00:47:03,570 A Ros mandou vir comigo. 763 00:47:05,906 --> 00:47:07,741 E disse: "Está tratado." 764 00:47:09,201 --> 00:47:11,537 A Joyce acaba por dizer à Polícia 765 00:47:11,620 --> 00:47:14,164 exatamente o que disse que ia dizer 766 00:47:14,248 --> 00:47:16,333 no telefonema à Katie Long. 767 00:47:16,416 --> 00:47:20,587 Culpou a Rosalyn e disse que era apenas uma espetadora. 768 00:47:20,671 --> 00:47:22,214 Mas ninguém acreditou. 769 00:47:24,550 --> 00:47:28,136 As alegações que a Joyce fez contra a minha irmã 770 00:47:28,637 --> 00:47:30,681 são do maior desrespeito. 771 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 Para lá de maldosas. 772 00:47:33,475 --> 00:47:39,147 E a razão por que culpa a Rosalyn é por ela não estar cá para se defender. 773 00:47:40,107 --> 00:47:44,528 Se acho que a Rosalyn teve algo a ver com a morte da Shawndell? Nem pensar. 774 00:47:45,779 --> 00:47:49,783 A Shawndell está enterrada naquele parque? No Parque Arabia? 775 00:47:51,952 --> 00:47:52,911 Está. 776 00:47:52,995 --> 00:47:53,829 Certo. 777 00:47:55,455 --> 00:47:58,083 Após fazermos uma busca ao Monte Arábia, 778 00:47:58,917 --> 00:48:03,589 não encontrámos lá o corpo da Shawndell, não encontrámos nada. 779 00:48:05,048 --> 00:48:10,554 Mas senti que tinha provas suficientes para acusar a Joyce Pelzer 780 00:48:10,637 --> 00:48:13,181 pelo homicídio da Shawndell McLeod. 781 00:48:13,265 --> 00:48:14,850 DEZEMBRO DE 2018 782 00:48:17,686 --> 00:48:19,605 JANEIRO DE 2021 783 00:48:21,440 --> 00:48:26,445 No fim, a Joyce Pelzer aceitou um acordo, no condado de Rockdale, 784 00:48:26,528 --> 00:48:30,741 quanto às acusações de homicídio que envolviam a Rosalyn Lewis. 785 00:48:32,492 --> 00:48:35,662 Fui à audiência de leitura da pena dela. 786 00:48:35,746 --> 00:48:40,125 Quando a Joyce saiu por aquelas portas e entrou na sala de audiências, 787 00:48:40,208 --> 00:48:42,878 não mostrava quaisquer sinais de remorso. 788 00:48:44,379 --> 00:48:49,760 Quando lhe pediam para dizer algo, baixava a cabeça e nunca respondia. 789 00:48:50,802 --> 00:48:54,222 Estava ali sentada, numa sala de audiências, 790 00:48:54,806 --> 00:48:57,893 com pessoas que adoravam a Rosalyn, 791 00:48:58,393 --> 00:49:01,188 e não tinha nada a dizer à família? 792 00:49:02,481 --> 00:49:04,942 Nem sequer um pedido de desculpas. 793 00:49:08,362 --> 00:49:11,281 Devia ficar a apodrecer na prisão o resto da vida. 794 00:49:13,033 --> 00:49:16,370 EM JANEIRO DE 2021, JOYCE LEWIS-PELZER DECLAROU-SE CULPADA 795 00:49:16,453 --> 00:49:20,666 DE HOMICÍDIO E AGRESSÃO QUALIFICADA PELA MORTE DA MULHER, ROSALYN LEWIS. 796 00:49:20,749 --> 00:49:24,878 FOI CONDENADA A PRISÃO PERPÉTUA, COM HIPÓTESE DE LIBERDADE CONDICIONAL. 797 00:49:26,964 --> 00:49:29,341 Depois de a Joyce ser condenada, 798 00:49:29,424 --> 00:49:34,137 o detetive Guest voltou ao gabinete do procurador do condado de DeKalb 799 00:49:34,221 --> 00:49:40,227 e pediu que voltássemos a analisar o alegado homicídio da Shawndell McLeod. 800 00:49:40,727 --> 00:49:43,563 O detetive Guest chamou-nos a atenção 801 00:49:43,647 --> 00:49:48,318 para o facto de termos a confissão de uma terceira pessoa, a Katie Long. 802 00:49:48,402 --> 00:49:51,279 Tínhamos um caso para apresentar perante um júri. 803 00:49:52,698 --> 00:49:57,285 A teoria do estado era que a Joyce ficara furiosa, 804 00:49:57,369 --> 00:49:59,871 com a separação, com a perda da casa, 805 00:49:59,955 --> 00:50:03,166 e tinha decidido procurar vingar-se. 806 00:50:04,501 --> 00:50:07,796 Achamos que a Shawndell foi raptada no trabalho 807 00:50:07,879 --> 00:50:09,965 e mantida uns tempos em cativeiro, 808 00:50:10,048 --> 00:50:13,677 antes de acabar por ser levada para a zona do Monte Arabia, 809 00:50:13,760 --> 00:50:15,762 onde foi morta e enterrada. 810 00:50:16,596 --> 00:50:19,975 Não foi encontrado nenhum corpo, mas, neste momento, 811 00:50:20,058 --> 00:50:21,476 temos um motivo, 812 00:50:21,560 --> 00:50:23,103 temos uma oportunidade 813 00:50:23,186 --> 00:50:25,564 e temos uma confissão. 814 00:50:26,064 --> 00:50:27,441 NOVEMBRO DE 2023 815 00:50:27,524 --> 00:50:30,152 12 ANOS APÓS O DESAPARECIMENTO DE SHAWNDELL 816 00:50:33,363 --> 00:50:36,825 Em novembro de 2023, assisti ao julgamento da Joyce 817 00:50:36,908 --> 00:50:38,952 e testemunhei contra ela, 818 00:50:39,036 --> 00:50:42,456 relativamente à confissão dela no homicídio da Shawndell. 819 00:50:42,539 --> 00:50:43,915 TRIBUNAL DE DEKALB 820 00:50:43,999 --> 00:50:47,377 Não via a Joyce desde 2018. 821 00:50:48,920 --> 00:50:54,342 Estava sentada no banco a vê-la atravessar a sala de audiências, 822 00:50:54,426 --> 00:50:58,180 escoltada por dois guardas, 823 00:50:58,263 --> 00:51:02,267 com correntes à volta dos tornozelos e algemas nos braços. 824 00:51:03,435 --> 00:51:04,436 E… 825 00:51:04,978 --> 00:51:06,730 Foi muito arrepiante, 826 00:51:07,230 --> 00:51:08,315 para mim, 827 00:51:08,398 --> 00:51:10,358 muito emotivo, 828 00:51:10,859 --> 00:51:13,904 vê-la sob um prisma completamente diferente 829 00:51:14,404 --> 00:51:17,491 do dia em que a tinha conhecido. 830 00:51:19,326 --> 00:51:21,745 Quando eu estava no banco de testemunhas, 831 00:51:21,828 --> 00:51:23,538 a responder a perguntas, 832 00:51:23,622 --> 00:51:27,334 parei a meio e fui-me abaixo. 833 00:51:29,419 --> 00:51:31,880 Ela nunca levantou os olhos da mesa. 834 00:51:31,963 --> 00:51:32,964 Nem uma vez. 835 00:51:33,673 --> 00:51:36,718 A 1 DE DEZEMBRO DE 2023, JOYCE LEWIS-PELZER FOI CONDENADA 836 00:51:36,802 --> 00:51:39,304 PELO RAPTO E HOMICÍDIO DE SHAWNDELL MCLEOD. 837 00:51:39,387 --> 00:51:43,517 FOI CONDENADA A PRISÃO PERPÉTUA, SEM HIPÓTESE DE LIBERDADE CONDICIONAL. 838 00:51:43,600 --> 00:51:46,520 A família da Shawndell nunca mais a terá de volta. 839 00:51:46,603 --> 00:51:48,188 E este veredito 840 00:51:48,271 --> 00:51:52,359 e a pena que a Joyce terá de cumprir 841 00:51:52,859 --> 00:51:53,985 não mudam isso. 842 00:51:55,278 --> 00:51:59,241 Mas já foi feita alguma justiça. 843 00:52:01,368 --> 00:52:05,288 Este caso é importante para mim. Também sou pai. Tenho filhas. 844 00:52:05,372 --> 00:52:09,626 E, se uma das minhas filhas desaparecesse, Deus me livre, 845 00:52:10,836 --> 00:52:15,423 gostaria que alguém trabalhasse nisso da mesma forma que eu trabalhei. 846 00:52:16,299 --> 00:52:20,846 Nenhum pai deve perder um filho, às mãos de outra pessoa, 847 00:52:21,721 --> 00:52:25,350 sem que isso seja investigado de uma ponta a outra. 848 00:52:29,855 --> 00:52:32,607 Sinto-me muito sortuda por ainda estar viva. 849 00:52:33,191 --> 00:52:36,903 Acredito piamente que, 850 00:52:36,987 --> 00:52:40,532 depois de a Joyce ter levado a cabo o homicídio da Ros, 851 00:52:40,615 --> 00:52:43,785 de certeza que, a seguir, vinha atrás de mim. 852 00:52:45,328 --> 00:52:48,456 Estou quase a voltar ao que era. 853 00:52:48,540 --> 00:52:49,374 Feliz. 854 00:52:49,457 --> 00:52:51,168 A aproveitar a vida. 855 00:52:51,251 --> 00:52:53,837 Mas devo ser franca e dizer que… 856 00:52:53,920 --> 00:52:58,592 A situação com a Joyce continua a afetar a minha vida até hoje. 857 00:53:00,010 --> 00:53:05,140 Acho que é algo que nunca vou superar totalmente. 858 00:53:07,225 --> 00:53:09,853 Mas aprendi a lidar com isso. 859 00:54:37,023 --> 00:54:39,901 Legendas: Paula Amaral 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 68410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.