Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,682 --> 00:00:17,976
Estou a trabalhar num desaparecimento.
2
00:00:18,560 --> 00:00:21,688
E disse que tinha umas informações.
3
00:00:22,897 --> 00:00:27,318
Nunca lidei com nada assim
em toda a minha vida.
4
00:00:29,154 --> 00:00:32,407
Ela disse: "Eu não sou boa pessoa, Katie."
5
00:00:33,658 --> 00:00:35,410
Era só uma questão de tempo,
6
00:00:35,493 --> 00:00:37,370
até alguém se magoar a sério.
7
00:00:38,705 --> 00:00:43,084
Ela disse: "Jamais irei para a prisão.
Antes de ir presa, mato-me."
8
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
112 de Conyers. Onde é a urgência?
9
00:00:48,882 --> 00:00:50,800
Acho que houve um esfaqueamento.
10
00:00:50,884 --> 00:00:53,303
- Pode enviar alguém imediatamente?
- Sim.
11
00:00:53,386 --> 00:00:56,723
Tenho a certeza de que, a seguir,
ela vinha atrás de mim.
12
00:00:57,265 --> 00:01:01,186
OS PIORES EX
13
00:01:07,984 --> 00:01:11,571
Em 2016, eu vivia na Florida.
14
00:01:12,864 --> 00:01:15,784
Eu e a minha filha vivíamos juntas,
junto à praia.
15
00:01:16,951 --> 00:01:20,872
Gostava do meu trabalho.
Saía com amigos, de vez em quando.
16
00:01:20,955 --> 00:01:23,166
Passava muito tempo com a família.
17
00:01:23,249 --> 00:01:24,584
Tinha uma vida boa.
18
00:01:24,667 --> 00:01:26,336
FLORIDA
19
00:01:26,419 --> 00:01:29,005
Na verdade, estava feliz por ser solteira.
20
00:01:31,007 --> 00:01:34,886
Não era bem namorar,
mas estava com pessoas de tempos a tempos.
21
00:01:37,180 --> 00:01:40,809
Um dia, estava no Facebook.
22
00:01:40,892 --> 00:01:42,894
Estava em alguns grupos.
23
00:01:42,977 --> 00:01:45,063
Grupos de solteiros.
24
00:01:45,563 --> 00:01:50,485
E deparei-me com uma senhora
chamada Joyce.
25
00:01:50,568 --> 00:01:52,403
Ela tinha um sorriso bonito.
26
00:01:52,987 --> 00:01:55,448
E eu pus um gosto na foto dela.
27
00:01:56,282 --> 00:01:59,160
De repente, recebi uma mensagem privada.
28
00:01:59,244 --> 00:02:01,037
E, por acaso, era a Joyce.
29
00:02:02,080 --> 00:02:05,708
Trocámos números
e falámos ao telefone durante uns tempos.
30
00:02:07,544 --> 00:02:11,673
Criámos laços devido às semelhanças
entre as nossas profissões.
31
00:02:12,465 --> 00:02:15,468
Na altura,
eu era auxiliar de saúde ao domicílio.
32
00:02:15,969 --> 00:02:19,472
E fiquei a saber que ela era enfermeira.
33
00:02:21,516 --> 00:02:22,350
Falávamos,
34
00:02:22,433 --> 00:02:25,311
gostávamos muito
de conversar uma com a outra
35
00:02:25,395 --> 00:02:27,147
e decidimos, passado um mês,
36
00:02:27,230 --> 00:02:30,233
que gostaríamos muito
de nos conhecer pessoalmente.
37
00:02:31,359 --> 00:02:35,280
A Joyce vivia na zona de Atlanta,
na altura.
38
00:02:36,114 --> 00:02:40,326
E disse: "Porque não vens a Atlanta,
e eu mostro-te a cidade?"
39
00:02:40,827 --> 00:02:44,289
Fiquei um pouco nervosa,
mas também empolgada.
40
00:02:44,372 --> 00:02:47,167
OUTUBRO DE 2016
41
00:02:47,876 --> 00:02:50,211
Nesse primeiro fim de semana juntas,
42
00:02:50,295 --> 00:02:54,591
ficámos no Hotel Omni,
na baixa de Atlanta.
43
00:02:54,674 --> 00:02:58,094
Ficámos a saber muito mais
uma sobre a outra.
44
00:02:58,595 --> 00:03:01,556
Ela tinha-me dito que era casada.
45
00:03:02,140 --> 00:03:05,310
Contudo, as coisas
estavam agrestes e complicadas,
46
00:03:05,393 --> 00:03:08,897
e ela e a mulher estavam separadas.
47
00:03:10,356 --> 00:03:13,359
A Joyce pintou-me um quadro lindo.
48
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
Era muito atraente.
49
00:03:14,944 --> 00:03:16,613
Vestia-se muito bem.
50
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
E, quando íamos jantar fora,
51
00:03:20,617 --> 00:03:25,038
ela tirava maços de notas do bolso
52
00:03:25,121 --> 00:03:28,333
e dizia-me que podia comer
ou beber o que quisesse.
53
00:03:29,459 --> 00:03:31,502
A Joyce também me dissera
54
00:03:31,586 --> 00:03:34,714
que era dona
de uma clínica de hidrocolonterapia
55
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
que rendia bastante dinheiro.
56
00:03:38,009 --> 00:03:40,303
Então, isso impressionou-me muito.
57
00:03:40,803 --> 00:03:45,141
Ela parecia ser muito carinhosa
e muito generosa.
58
00:03:45,725 --> 00:03:49,687
E tinha tudo aquilo por que eu ansiava.
59
00:03:50,188 --> 00:03:52,482
Ao chegar a hora de voltar para casa,
60
00:03:52,565 --> 00:03:54,776
não queríamos separar-nos.
61
00:03:54,859 --> 00:03:57,528
Queríamos passar mais tempo juntas.
62
00:04:00,281 --> 00:04:04,827
Depois de namorar com a Joyce
durante cerca de dois meses,
63
00:04:05,328 --> 00:04:08,748
ela foi de carro até à Florida,
até minha casa,
64
00:04:08,831 --> 00:04:10,250
para me visitar.
65
00:04:10,750 --> 00:04:16,297
E começámos a falar de ex,
como se faz às vezes nas relações.
66
00:04:17,257 --> 00:04:19,550
E a Joyce disse-me
67
00:04:19,634 --> 00:04:23,263
que uma namorada anterior
tinha desaparecido.
68
00:04:23,346 --> 00:04:26,307
Ela não sabia o que lhe tinha acontecido.
69
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
E começou a chorar.
70
00:04:29,477 --> 00:04:32,480
Chorou apenas por um minuto,
71
00:04:32,563 --> 00:04:38,528
mas depois pareceu ficar feliz novamente
e não falou mais disso nesse dia.
72
00:04:39,028 --> 00:04:42,532
Não pensei muito nisso,
mas, quando a Joyce foi para casa,
73
00:04:44,117 --> 00:04:47,495
pensei que era um pouco estranho.
74
00:04:50,748 --> 00:04:52,625
DEZEMBRO DE 2016
75
00:04:54,961 --> 00:04:55,962
FEVEREIRO DE 2017
76
00:04:56,045 --> 00:04:57,588
Uns meses depois,
77
00:04:58,172 --> 00:05:03,511
fui visitá-la a Conyers, na Geórgia,
que era onde a Joyce estava a viver.
78
00:05:04,012 --> 00:05:07,348
Ela insistiu
para que eu ficasse num hotel,
79
00:05:07,432 --> 00:05:09,434
pois tinha família em casa.
80
00:05:10,018 --> 00:05:11,811
E eu não me importei.
81
00:05:12,562 --> 00:05:14,856
Estava feliz por voltar a vê-la.
82
00:05:16,733 --> 00:05:20,153
Durante essa visita,
a Joyce parecia algo mais contida.
83
00:05:20,737 --> 00:05:22,822
Então, perguntei-lhe se estava bem,
84
00:05:22,905 --> 00:05:26,159
e ela disse
que tinha muitas coisas na cabeça.
85
00:05:26,909 --> 00:05:30,455
Não conseguia parar de pensar
na namorada anterior à mulher,
86
00:05:30,538 --> 00:05:32,373
que tinha desaparecido.
87
00:05:32,874 --> 00:05:36,294
Pensei: "Bem, talvez isto
tenha acontecido recentemente."
88
00:05:36,377 --> 00:05:39,380
E ela disse: "Ela desapareceu em 2011."
89
00:05:39,464 --> 00:05:41,257
Já tinha sido há cinco anos.
90
00:05:42,467 --> 00:05:47,764
Ela disse que os detetives da Polícia
a andavam a contactar
91
00:05:48,681 --> 00:05:51,684
e que achavam
que ela podia ter alguma informação
92
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
sobre o que acontecera.
93
00:05:54,187 --> 00:05:56,022
Perguntei se sabia o que fora,
94
00:05:56,606 --> 00:05:59,317
e ela insistiu imenso
95
00:05:59,400 --> 00:06:03,905
que ela simplesmente desaparecera
e nunca mais soube dela.
96
00:06:05,782 --> 00:06:10,661
Nessa altura, eu e a Joyce
namorávamos há uns seis meses, e…
97
00:06:10,745 --> 00:06:15,249
Ela já falara da namorada desaparecida
umas quatro vezes.
98
00:06:16,709 --> 00:06:19,545
Quanto mais ouvia,
acabei por ficar a saber
99
00:06:19,629 --> 00:06:21,923
que o nome da ex-namorada desaparecida
100
00:06:22,006 --> 00:06:23,549
era Shawndell.
101
00:06:25,635 --> 00:06:29,680
Quando voltei para casa, pensei:
"Vou descobrir o que se passa."
102
00:06:29,764 --> 00:06:33,184
Não parecia normal, a meu ver.
103
00:06:33,267 --> 00:06:37,105
Notícia das 11: Uma família desespera,
após uma mulher de Lithonia
104
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
desaparecer sem explicação
105
00:06:38,856 --> 00:06:40,566
há quase cinco meses.
106
00:06:40,650 --> 00:06:44,195
Eu já tinha visto
várias notícias publicadas online
107
00:06:44,278 --> 00:06:45,822
sobre o desaparecimento.
108
00:06:45,905 --> 00:06:52,412
Achamos que alguém sabia de algo
e queria que esta senhora desaparecesse.
109
00:06:53,413 --> 00:06:57,250
Mas a que mais me afetou foi aquela
110
00:06:57,333 --> 00:07:00,169
em que entrevistaram a mãe da Shawndell.
111
00:07:00,753 --> 00:07:02,171
Estou só à espera.
112
00:07:03,089 --> 00:07:05,508
Com esperança e orações.
113
00:07:05,591 --> 00:07:08,761
É assim que Badicea McLeod diz
que passa alguns dias:
114
00:07:08,845 --> 00:07:13,850
À janela, esperando por um sinal da filha,
Shawndell McLeod, de 35 anos.
115
00:07:14,809 --> 00:07:15,810
Nenhum sinal.
116
00:07:15,893 --> 00:07:16,936
Nenhuma chamada.
117
00:07:17,019 --> 00:07:17,895
Nenhum rasto.
118
00:07:19,063 --> 00:07:23,651
Sendo eu própria mãe, nem imagino,
se a minha filha desaparecesse,
119
00:07:24,235 --> 00:07:26,612
e não houvesse respostas.
120
00:07:27,113 --> 00:07:30,032
Ela jamais se afastaria da família.
121
00:07:30,116 --> 00:07:32,743
FEVEREIRO DE 2017
122
00:07:35,455 --> 00:07:37,790
SETEMBRO DE 2011
123
00:07:41,085 --> 00:07:44,172
Quando o caso da Shawndell McLeod
me chegou, em 2011,
124
00:07:45,131 --> 00:07:48,176
estava na Unidade de Vítimas Especiais
e Violência Doméstica
125
00:07:48,259 --> 00:07:51,012
da Polícia do Condado de DeKalb
há uns 11 anos.
126
00:07:52,305 --> 00:07:56,100
Depois de receber o caso,
fui ver a mãe da vítima.
127
00:07:56,184 --> 00:07:58,769
Disse que a última vez
que falou com a filha
128
00:07:58,853 --> 00:08:00,855
foi na véspera do desaparecimento.
129
00:08:02,273 --> 00:08:04,692
Eram uma família muito unida.
130
00:08:04,775 --> 00:08:08,029
Não havia dia nenhum
em que ela não falasse com a filha.
131
00:08:08,529 --> 00:08:12,909
Eu sabia que não era
um caso comum de desaparecimento.
132
00:08:12,992 --> 00:08:15,411
Não era o caso de alguém que se levantou,
133
00:08:15,495 --> 00:08:17,705
queria uma pausa da família e partiu.
134
00:08:17,788 --> 00:08:19,081
Era algo
135
00:08:19,165 --> 00:08:20,917
mais grave do que isso.
136
00:08:24,337 --> 00:08:27,548
No dia em que a Shawndell desapareceu,
um domingo,
137
00:08:27,632 --> 00:08:30,718
25 de setembro de 2011,
138
00:08:31,802 --> 00:08:35,014
ela devia ter-se apresentado ao trabalho,
139
00:08:35,097 --> 00:08:38,893
nas instalações de um lar de idosos,
onde era cozinheira.
140
00:08:39,810 --> 00:08:43,523
Era da responsabilidade dela
abrir a cozinha.
141
00:08:44,524 --> 00:08:46,275
Ela nunca lá chegou.
142
00:08:48,736 --> 00:08:53,074
Quando a colega da Shawndell chegou,
umas horas depois,
143
00:08:54,825 --> 00:08:58,079
encontrou a porta das traseiras
ligeiramente entreaberta
144
00:08:58,162 --> 00:09:00,206
e as luzes da cozinha apagadas.
145
00:09:02,750 --> 00:09:06,462
Nessa altura, ficou muito assustada
e foi informar a gerência
146
00:09:06,546 --> 00:09:10,174
de que a Shawndell não fora trabalhar
e a porta estava aberta.
147
00:09:11,175 --> 00:09:14,720
A Shawndell não era pessoa
para faltar ao trabalho.
148
00:09:14,804 --> 00:09:17,974
Era uma funcionária
muito dedicada e empenhada.
149
00:09:18,057 --> 00:09:21,727
E, quando não conseguiram ligar-lhe,
ficaram muito preocupados.
150
00:09:24,272 --> 00:09:25,898
Mais tarde, nessa noite,
151
00:09:25,982 --> 00:09:30,361
a Shawndell não apareceu
num jantar de família em casa da mãe.
152
00:09:30,945 --> 00:09:33,614
Então, a mãe da Shawndell
contactou a Polícia.
153
00:09:37,451 --> 00:09:40,371
Quando os detetives começaram
a trabalhar no caso,
154
00:09:40,454 --> 00:09:45,334
tentaram de imediato determinar
se havia alguma atividade
155
00:09:45,418 --> 00:09:49,338
que indicasse que ela estava viva
e tivesse ido por sua iniciativa.
156
00:09:50,381 --> 00:09:52,800
Analisaram a conta bancária da Shawndell,
157
00:09:52,883 --> 00:09:56,262
os cartões de crédito,
os registos telefónicos.
158
00:09:56,971 --> 00:09:58,222
Não encontraram nada.
159
00:09:58,723 --> 00:10:01,225
Fiquei a saber,
ao falar com a Sra. McLeod,
160
00:10:01,309 --> 00:10:04,562
que a filha dela andava envolvida
com a Joyce Pelzer.
161
00:10:06,856 --> 00:10:09,358
Depois de saber mais sobre a Shawndell,
162
00:10:10,568 --> 00:10:13,321
pesquisei no Google o nome da Joyce.
163
00:10:15,698 --> 00:10:16,907
RUTURA PROBLEMÁTICA
164
00:10:16,991 --> 00:10:22,330
Surgiu uma notícia
que a indicou de imediato como suspeita.
165
00:10:22,413 --> 00:10:23,331
"É A JOYCE."
166
00:10:24,081 --> 00:10:25,875
Apanhou-me de surpresa.
167
00:10:25,958 --> 00:10:29,754
Não sabia bem com o que estava a lidar.
168
00:10:30,254 --> 00:10:33,633
"Devo cortar o contacto?
169
00:10:33,716 --> 00:10:35,468
Ela é uma pessoa horrível?"
170
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
DESAPARECIMENTO IRRESOLVIDO
171
00:10:38,596 --> 00:10:42,683
"Mas o que estou a ler
talvez não seja verdade."
172
00:10:43,184 --> 00:10:46,854
E, nessa altura,
eu já estava apaixonada por ela
173
00:10:46,937 --> 00:10:50,149
e quis dar-lhe o benefício da dúvida.
174
00:10:51,692 --> 00:10:54,528
A Joyce disse-me que a Shawndell era
175
00:10:54,612 --> 00:10:58,866
o tipo de pessoa
que quer muitas coisas boas.
176
00:10:59,450 --> 00:11:03,204
Por isso, ela e a Shawndell
compraram uma casa juntas.
177
00:11:03,704 --> 00:11:04,538
A Joyce disse
178
00:11:04,622 --> 00:11:09,001
que a Shawndell tinha bom crédito,
mas que ela é que tinha o dinheiro todo.
179
00:11:09,085 --> 00:11:13,714
Portanto, decidiram que a Shawndell
faria o empréstimo em seu nome,
180
00:11:13,798 --> 00:11:15,633
mas a Joyce é que pagaria tudo.
181
00:11:17,093 --> 00:11:21,097
Segundo a Joyce,
ela investiu o dinheiro todo na casa.
182
00:11:21,597 --> 00:11:24,350
Pagou para mandar remodelar a casa.
183
00:11:24,850 --> 00:11:26,310
Pavimentos novos.
184
00:11:26,394 --> 00:11:27,895
Candeeiros novos.
185
00:11:27,978 --> 00:11:29,313
Cozinha nova.
186
00:11:30,189 --> 00:11:32,441
As coisas pareciam estar a correr bem,
187
00:11:33,192 --> 00:11:35,528
mas, pouco tempo depois,
188
00:11:35,611 --> 00:11:38,364
a Shawndell
não queria estar mais com a Joyce.
189
00:11:40,282 --> 00:11:42,660
A Shawndell queria que a Joyce saísse.
190
00:11:45,121 --> 00:11:48,916
A Joyce ficou furiosa
por a Shawndell ter acabado com ela,
191
00:11:48,999 --> 00:11:51,711
por ter corrido com ela de casa.
192
00:11:53,421 --> 00:11:57,675
Em julho, poucos meses antes
de a Shawndell desaparecer,
193
00:11:57,758 --> 00:12:02,263
a Joyce andava a falar com amigas em comum
e parecia obcecada.
194
00:12:02,346 --> 00:12:04,181
Não parava de falar nisso.
195
00:12:05,182 --> 00:12:06,726
Implorou a amigas comuns
196
00:12:06,809 --> 00:12:09,395
que convencessem a Shawndell
a falar com ela
197
00:12:09,478 --> 00:12:12,440
e fez com que a Shawndell ficasse
muito incomodada.
198
00:12:14,150 --> 00:12:18,571
O comportamento da Joyce tornou-se
deveras preocupante.
199
00:12:19,488 --> 00:12:22,658
A ponto de a Shawndell comprar uma arma.
200
00:12:22,742 --> 00:12:25,578
Dizia às pessoas que,
se lhe acontecesse algo,
201
00:12:25,661 --> 00:12:27,246
seria culpa da Joyce.
202
00:12:27,747 --> 00:12:29,790
A Shawndell contou à Polícia
203
00:12:29,874 --> 00:12:33,711
que a Joyce tinha arrombado a casa
onde antes viviam juntas
204
00:12:33,794 --> 00:12:35,713
e ameaçado matá-la.
205
00:12:36,213 --> 00:12:40,009
A Shawndell teve de pedir
uma ordem de proteção temporária
206
00:12:40,092 --> 00:12:43,804
que impedia a Joyce Pelzer
de ter qualquer contacto com ela.
207
00:12:45,765 --> 00:12:50,102
Pelo que a Joyce me disse, um dia,
quando a Shawndell estava no trabalho,
208
00:12:51,437 --> 00:12:56,275
a Joyce decidiu ir lá a casa tirar tudo
209
00:12:57,151 --> 00:12:59,779
e deixá-la sem nada.
210
00:13:01,071 --> 00:13:02,907
Ela levou tudo.
211
00:13:02,990 --> 00:13:05,534
Desde os candeeiros
212
00:13:05,618 --> 00:13:08,120
às tomadas.
213
00:13:08,621 --> 00:13:11,999
Levou a adorada coleção
de livros de receitas da Shawndell
214
00:13:12,082 --> 00:13:13,250
e deitou-a no lixo.
215
00:13:15,669 --> 00:13:16,962
Era uma pessoa
216
00:13:17,046 --> 00:13:20,216
que fazia tudo o que podia
para causar dor.
217
00:13:20,299 --> 00:13:21,884
27 DE SETEMBRO DE 2011
218
00:13:21,967 --> 00:13:24,804
2 DIAS APÓS SHAWNDELL
SER DADA COMO DESAPARECIDA
219
00:13:28,641 --> 00:13:31,101
Depois de falar com a mãe da Shawndell,
220
00:13:31,185 --> 00:13:33,187
ficou claro para mim
221
00:13:33,270 --> 00:13:35,022
que era uma relação violenta.
222
00:13:35,898 --> 00:13:38,526
Então, entrei em contacto
com a Sra. Pelzer.
223
00:13:38,609 --> 00:13:43,405
Expliquei que precisava de falar com ela
sobre o desaparecimento da Shawndell.
224
00:13:43,489 --> 00:13:47,201
Ela disse que não via a Shawndell
desde que se tinham separado.
225
00:13:47,785 --> 00:13:52,957
E disse que tinha saído da casa
que ela e a Shawndell partilhavam
226
00:13:53,040 --> 00:13:56,001
e ido viver com a Sra. Rosalyn Lewis.
227
00:13:57,878 --> 00:14:02,216
A Rosalyn Lewis era uma relação
que a Joyce teve
228
00:14:02,299 --> 00:14:05,970
durante o relacionamento
da Shawndell com a Joyce.
229
00:14:07,096 --> 00:14:09,056
Mas a Joyce dormia com ambas.
230
00:14:09,557 --> 00:14:11,642
A mãe da Shawndell contou-me isso.
231
00:14:11,725 --> 00:14:15,145
A Shawndell sabia
que a Joyce andava a fazer algo
232
00:14:15,229 --> 00:14:18,107
e só queria sair da relação.
233
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
Após falar com a Sra. Pelzer ao telefone,
234
00:14:22,111 --> 00:14:25,155
ela e a Rosalyn Lewis
foram ao meu gabinete.
235
00:14:25,239 --> 00:14:26,574
29 DE SETEMBRO DE 2011
236
00:14:26,657 --> 00:14:29,326
4 DIAS APÓS SHAWNDELL
SER DADA COMO DESAPARECIDA
237
00:14:29,410 --> 00:14:30,661
SEDE DA POLÍCIA
238
00:14:30,744 --> 00:14:32,580
Primeiro, interroguei a Joyce.
239
00:14:33,581 --> 00:14:35,624
De onde conhece a Sra. McLeod?
240
00:14:35,708 --> 00:14:38,961
Namorámos durante cinco anos e meio, seis.
241
00:14:39,044 --> 00:14:41,171
Quando foi a última vez que a viu?
242
00:14:41,255 --> 00:14:43,048
Há umas duas semanas.
243
00:14:44,049 --> 00:14:48,262
Ela ligou-me, pois queria umas cenas
que eu tenho na arrecadação.
244
00:14:49,597 --> 00:14:50,973
Como correu a conversa?
245
00:14:51,056 --> 00:14:53,851
Correu bem.
Abraçámo-nos, falámos um pouco.
246
00:14:53,934 --> 00:14:55,394
Ela levou os cães.
247
00:14:55,477 --> 00:14:56,395
E foi só isso.
248
00:14:57,313 --> 00:14:58,814
Porque acabaram?
249
00:14:59,315 --> 00:15:01,025
Ela disse que já não dava.
250
00:15:01,108 --> 00:15:04,320
Queria algo diferente.
Eu também queria algo diferente.
251
00:15:05,487 --> 00:15:10,367
Não vi nela uma pessoa carinhosa,
252
00:15:10,451 --> 00:15:14,663
que tinha estado numa relação com outra
durante tanto tempo.
253
00:15:14,747 --> 00:15:18,959
E, quando eu lhe disse
que ela tinha desaparecido, não se abalou.
254
00:15:20,127 --> 00:15:22,254
Disse: "Ela não desapareceu.
255
00:15:22,755 --> 00:15:26,425
Disse que ia voltar para o país dela.
Estava farta da família."
256
00:15:26,508 --> 00:15:29,845
Após interrogar a família,
percebi que não era verdade.
257
00:15:31,430 --> 00:15:33,766
Expliquei-lhe que precisava de saber
258
00:15:33,849 --> 00:15:38,228
a cronologia de tudo o que acontecera
quando a Sra. McLeod desapareceu,
259
00:15:38,312 --> 00:15:41,023
a 25 de setembro de 2011.
260
00:15:42,399 --> 00:15:45,319
Certo. Vamos ao dia 25.
261
00:15:45,402 --> 00:15:47,071
Era domingo. O que fez?
262
00:15:47,154 --> 00:15:48,906
Acordei pelas 10h e tal.
263
00:15:49,990 --> 00:15:51,533
O que fez depois?
264
00:15:51,617 --> 00:15:52,660
Vi televisão.
265
00:15:53,160 --> 00:15:55,204
Alguma vez saiu de casa?
266
00:15:55,704 --> 00:15:56,664
Não.
267
00:15:56,747 --> 00:15:59,333
Depois de ouvir a versão dela da história,
268
00:16:00,125 --> 00:16:02,127
falei com a Sra. Lewis.
269
00:16:03,003 --> 00:16:04,964
Disse que passaram o dia juntas.
270
00:16:05,798 --> 00:16:07,508
Que não tinham saído de casa.
271
00:16:09,593 --> 00:16:10,719
Durante a investigação,
272
00:16:10,803 --> 00:16:14,181
obtivemos um mandado de busca
ao telemóvel da Sra. Pelzer.
273
00:16:14,682 --> 00:16:16,225
Não podemos dizer ao certo
274
00:16:16,308 --> 00:16:19,269
onde estava a Joyce
quando a Shawndell desapareceu.
275
00:16:19,353 --> 00:16:22,523
Mas podemos dizer,
pelos registos telefónicos,
276
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
que estava fora da rede doméstica,
277
00:16:25,442 --> 00:16:27,361
o que contradiz por completo
278
00:16:27,444 --> 00:16:30,239
o que a Joyce e a Rosalyn
disseram à Polícia.
279
00:16:30,739 --> 00:16:33,659
Por isso, detive-a por falsas declarações.
280
00:16:35,452 --> 00:16:39,123
Nessa altura,
a Joyce era a minha principal suspeita.
281
00:16:39,623 --> 00:16:43,585
Durante esse tempo,
monitorizei as chamadas que fez da prisão,
282
00:16:43,669 --> 00:16:46,046
para ver se apanhava algo sobre o caso.
283
00:16:47,131 --> 00:16:49,925
A minha ideia era:
"Ela há de acabar por falar."
284
00:16:51,427 --> 00:16:52,845
Mas a senhora era boa.
285
00:16:52,928 --> 00:16:54,471
Não disse nada.
286
00:16:55,472 --> 00:16:58,434
Então, tive de deixar
a Sra. Pelzer sair da prisão.
287
00:16:58,934 --> 00:17:01,562
A Joyce disse-me que a Polícia
288
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
tinha pedido para ver o computador dela.
289
00:17:04,148 --> 00:17:07,860
Mas não encontraram nada,
ela riu-se e disse:
290
00:17:07,943 --> 00:17:11,655
"Claro que não,
pois eu não tenho nada a ver com isto."
291
00:17:13,032 --> 00:17:16,076
Todas as provas que reunimos
292
00:17:16,577 --> 00:17:18,245
apontam para a Joyce.
293
00:17:18,328 --> 00:17:19,329
DESAPARECIDA
294
00:17:19,413 --> 00:17:24,460
Mas ninguém nos diz
como desapareceu a senhora nem onde está.
295
00:17:26,503 --> 00:17:30,758
Trabalhei arduamente neste caso
durante mais de um ano,
296
00:17:30,841 --> 00:17:33,969
mas não estava a conseguir
pistas suficientes.
297
00:17:36,138 --> 00:17:42,061
É sempre desafiante,
quando sentimos que algo aconteceu,
298
00:17:42,144 --> 00:17:43,479
mas não temos provas.
299
00:17:44,271 --> 00:17:48,067
Não houve uma luta física em casa dela.
300
00:17:48,150 --> 00:17:50,611
Não havia uma arma do crime.
301
00:17:50,694 --> 00:17:53,322
Não havia provas em mais lado nenhum
302
00:17:53,405 --> 00:17:56,116
de que tivesse acontecido algo
à Shawndell.
303
00:17:57,076 --> 00:17:59,286
Mantive contacto com a mãe dela.
304
00:18:00,120 --> 00:18:03,123
Queria encerrar o capítulo àquela família.
305
00:18:03,874 --> 00:18:06,293
Não ia parar de procurar a rapariga.
306
00:18:06,376 --> 00:18:07,836
SETEMBRO DE 2011
307
00:18:10,714 --> 00:18:11,924
JULHO DE 2017
308
00:18:13,717 --> 00:18:16,220
Quanto mais eu e a Joyce
nos encontrávamos,
309
00:18:16,804 --> 00:18:20,224
mais eu pensava
no desaparecimento da Shawndell.
310
00:18:20,724 --> 00:18:25,187
Nunca tinha conhecido ninguém envolvido
numa situação destas.
311
00:18:26,105 --> 00:18:29,066
Mas, quanto mais ela falava da Shawndell,
312
00:18:29,149 --> 00:18:33,695
mais agitada ela parecia ficar,
mais na defensiva.
313
00:18:33,779 --> 00:18:35,864
E, por duas vezes,
314
00:18:35,948 --> 00:18:41,078
quando decidi pedir à Joyce
um pouco mais de informação,
315
00:18:41,161 --> 00:18:44,331
ela respondia dizendo:
"O quê? És da bófia?"
316
00:18:45,749 --> 00:18:48,919
Acabei por desistir.
317
00:18:49,419 --> 00:18:51,380
Não queria causar problemas.
318
00:18:52,714 --> 00:18:54,967
Ainda nos divertíamos.
319
00:18:55,050 --> 00:18:59,721
Ela era muito carinhosa,
desde que eu concordasse
320
00:18:59,805 --> 00:19:02,099
com tudo o que ela queria fazer.
321
00:19:02,182 --> 00:19:03,308
AGOSTO DE 2017
322
00:19:03,392 --> 00:19:05,477
11 MESES DE NAMORO DE KATIE E JOYCE
323
00:19:06,270 --> 00:19:08,730
Da vez seguinte em que a fui visitar,
324
00:19:09,940 --> 00:19:14,528
estava sentada à mesa de jantar com ela
e com alguns familiares.
325
00:19:15,737 --> 00:19:19,908
Ela e uma familiar
encetaram uma discussão acesa.
326
00:19:20,409 --> 00:19:26,290
E a familiar levantou-se
e olhou para mim, para me dizer:
327
00:19:26,373 --> 00:19:31,170
"A Joyce é uma falsa, uma impostora,
e usa as pessoas."
328
00:19:31,670 --> 00:19:35,299
E disse-me que eu tinha de ter cuidado,
329
00:19:35,382 --> 00:19:40,095
pois a Joyce ainda estava envolvida
com a mulher, a Rosalyn.
330
00:19:42,598 --> 00:19:48,478
A Joyce já me tinha falado da Ros
em diversas ocasiões.
331
00:19:48,979 --> 00:19:52,524
Mas tinha-me dito que estavam separadas.
332
00:19:53,108 --> 00:19:57,321
Quando lhe perguntei sobre a relação,
ela disse:
333
00:19:57,404 --> 00:19:59,656
"Pensa o que quiseres, Katie."
334
00:20:00,824 --> 00:20:06,205
Tive a minha resposta
sem, de facto, ter tido uma resposta.
335
00:20:06,288 --> 00:20:08,498
Então, comecei a perguntar-me:
336
00:20:08,582 --> 00:20:10,209
"O que haverá aqui mais?
337
00:20:10,292 --> 00:20:13,337
Sobre o que mais poderia ela mentir?"
338
00:20:16,506 --> 00:20:19,801
A minha primeira impressão da Joyce foi:
Não gostei dela.
339
00:20:22,596 --> 00:20:24,139
A Rosalyn dizia-me sempre:
340
00:20:24,223 --> 00:20:27,476
"Errica, dá-lhe uma oportunidade.
Ela é muito simpática.
341
00:20:27,559 --> 00:20:29,853
Eu gosto muito dela. É engraçada."
342
00:20:30,729 --> 00:20:35,776
Eu dizia: "Estás a ser ingénua e nem vês.
Não sei o que tem ela de errado, mas…
343
00:20:36,360 --> 00:20:38,195
Ela não é tudo."
344
00:20:39,446 --> 00:20:44,493
A Rosalyn, para mim, é a irmã mais velha,
a amiga, a confidente.
345
00:20:44,993 --> 00:20:47,162
Ela era tudo para mim.
346
00:20:48,163 --> 00:20:50,832
Nós temos uma família enorme.
347
00:20:50,916 --> 00:20:54,962
E toda a gente gostava da Joyce
e a recebeu bem.
348
00:20:55,045 --> 00:20:56,713
Já fazia parte da família.
349
00:20:57,881 --> 00:21:01,802
Estiveram juntas durante muito tempo,
antes de se casarem.
350
00:21:02,803 --> 00:21:08,100
A Rosalyn não partilhava muito comigo,
no que tocava à relação dela com a Joyce,
351
00:21:08,183 --> 00:21:10,102
uma vez casadas.
352
00:21:10,185 --> 00:21:11,728
Mas eu sempre lhe disse:
353
00:21:12,479 --> 00:21:16,191
"Mantém os olhos bem abertos.
E, se algo correr mal,
354
00:21:16,275 --> 00:21:20,070
mesmo sendo eu a irmã mais nova,
não deixo de ser irmã, sabes?"
355
00:21:21,029 --> 00:21:25,033
Então, depois, ela começou a contar-me
que a Joyce a traía.
356
00:21:25,117 --> 00:21:26,535
E foi aí que eu…
357
00:21:28,161 --> 00:21:32,124
A Joyce mentia sobre aonde ia,
com quem saía.
358
00:21:32,624 --> 00:21:34,584
Mentiras atrás de mentiras.
359
00:21:35,877 --> 00:21:37,170
A Ros estava…
360
00:21:37,254 --> 00:21:38,547
Estava magoada.
361
00:21:39,047 --> 00:21:42,884
A minha irmã voltou porque a Joyce disse:
"Não volta a acontecer."
362
00:21:42,968 --> 00:21:47,180
Era muito manipuladora
e mentia em relação a tudo.
363
00:21:47,681 --> 00:21:49,474
SETEMBRO DE 2017
364
00:21:49,558 --> 00:21:52,227
1 ANO DE NAMORO DE KATIE E JOYCE
365
00:21:52,311 --> 00:21:56,982
Passado cerca de um ano
do meu namoro com a Joyce,
366
00:21:57,482 --> 00:21:59,943
ela parecia querer controlar
367
00:22:00,027 --> 00:22:02,904
tudo o que fazíamos.
368
00:22:03,488 --> 00:22:05,240
Aonde íamos comer.
369
00:22:05,324 --> 00:22:11,455
Se viajava eu até à Geórgia para a ver,
ou viajava ela para me ver.
370
00:22:13,081 --> 00:22:15,834
Ainda fazíamos coisas juntas.
371
00:22:16,335 --> 00:22:20,422
Mas a atitude da Joyce parecia estar
cada vez mais agressiva,
372
00:22:20,505 --> 00:22:21,590
com o tempo.
373
00:22:23,216 --> 00:22:28,347
Um dia, estava eu a visitá-la,
em Conyers, na casa dela,
374
00:22:28,847 --> 00:22:31,475
e ela decidiu tomar um duche.
375
00:22:33,643 --> 00:22:35,562
Ela foi para o duche,
376
00:22:35,645 --> 00:22:41,276
e eu disse-lhe que ia à loja e já voltava.
377
00:22:43,487 --> 00:22:46,114
Quando ia a sair de casa…
378
00:22:48,617 --> 00:22:51,870
… a Joyce saiu disparada do duche,
379
00:22:52,662 --> 00:22:56,291
agarrou-me pelo pescoço
e disse que eu não ia a lado nenhum.
380
00:22:58,752 --> 00:23:02,839
Depois, aproximou-se um pouco mais
da bancada da cozinha,
381
00:23:03,423 --> 00:23:07,511
pegou numa faca e encostou-ma ao pescoço.
382
00:23:09,262 --> 00:23:11,098
Por dentro, estava com medo.
383
00:23:11,181 --> 00:23:14,434
Mas nunca a deixei perceber
que estava com medo.
384
00:23:14,518 --> 00:23:15,852
Mantive a calma.
385
00:23:17,729 --> 00:23:20,649
Ela disse: "Não me vais deixar.
386
00:23:20,732 --> 00:23:23,985
Só sais quando eu te disser
que podes sair."
387
00:23:25,946 --> 00:23:29,408
E continuava a apertar-me
cada vez mais o pescoço.
388
00:23:30,409 --> 00:23:31,785
E eu disse:
389
00:23:31,868 --> 00:23:35,372
"Podes largar-me para podermos ir à loja?"
390
00:23:38,834 --> 00:23:40,669
E, finalmente, ela largou-me.
391
00:23:40,752 --> 00:23:42,879
Pousou a faca na bancada.
392
00:23:42,963 --> 00:23:47,008
Depois, virou-se, abraçou-me,
desatou-se a rir e disse:
393
00:23:47,092 --> 00:23:48,635
"Sabes que te amo.
394
00:23:50,053 --> 00:23:51,972
Sabes que não te faria nada."
395
00:23:53,265 --> 00:23:56,810
E continuou na sua vida,
396
00:23:56,893 --> 00:24:00,856
agindo como se nada daquilo
alguma vez tivesse acontecido.
397
00:24:02,732 --> 00:24:06,653
Era como se estivesse a olhar para alguém
que nunca tinha visto.
398
00:24:08,321 --> 00:24:12,451
A partir desse momento,
nunca mais mostrei rejeição à Joyce,
399
00:24:12,951 --> 00:24:15,871
com medo de que me acontecesse algo.
400
00:24:18,665 --> 00:24:19,499
Uma noite,
401
00:24:20,917 --> 00:24:22,335
a Joyce olhou para mim
402
00:24:22,836 --> 00:24:24,129
algo preocupada,
403
00:24:25,797 --> 00:24:27,215
e disse:
404
00:24:27,299 --> 00:24:29,759
"Katie, quero contar-te uma coisa.
405
00:24:32,137 --> 00:24:34,014
Matei a Shawndell."
406
00:24:40,479 --> 00:24:45,233
Depois, contou-me o que,
na verdade, se tinha passado.
407
00:24:46,067 --> 00:24:47,569
25 DE SETEMBRO DE 2011
408
00:24:47,652 --> 00:24:51,156
A Shawndell fora trabalhar de manhã cedo.
409
00:24:51,239 --> 00:24:52,616
Ainda estava escuro.
410
00:24:54,534 --> 00:24:56,995
A Joyce tinha contratado um assassino
411
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
para pegar na Shawndell
412
00:25:00,248 --> 00:25:03,793
e a manter como refém durante uns dias.
413
00:25:05,337 --> 00:25:10,467
Alugaram equipamento pesado
para cavar um buraco muito grande,
414
00:25:11,468 --> 00:25:15,931
algures na floresta do Norte da Geórgia,
aonde ninguém jamais iria.
415
00:25:17,849 --> 00:25:22,062
E depois levaram-na
até à beira desse tal buraco muito grande
416
00:25:23,230 --> 00:25:25,190
e usaram um taser nela,
417
00:25:26,107 --> 00:25:29,986
o que fez com que ela caísse
para dentro do buraco.
418
00:25:31,029 --> 00:25:32,322
E…
419
00:25:33,240 --> 00:25:35,534
Cobriram o buraco de terra.
420
00:25:36,910 --> 00:25:38,620
E deixaram-na lá.
421
00:25:43,792 --> 00:25:47,837
Depois de partilhar comigo
esta notícia devastadora,
422
00:25:48,421 --> 00:25:50,131
secou os olhos
423
00:25:50,215 --> 00:25:53,718
e voltou de imediato a ficar feliz.
424
00:25:54,844 --> 00:25:57,180
E eu fiquei a saber que ela era…
425
00:25:57,681 --> 00:25:58,807
louca.
426
00:26:00,600 --> 00:26:04,062
Não me ocorreu chamar a Polícia.
427
00:26:04,563 --> 00:26:06,231
Estava de rastos.
428
00:26:06,731 --> 00:26:11,319
E, nessa altura,
estava bastante assustada.
429
00:26:12,237 --> 00:26:15,532
Não sabia do que ela seria capaz a seguir.
430
00:26:16,032 --> 00:26:22,664
Decidi que, se calhar,
devia afastar-me da Joyce e cortar laços,
431
00:26:22,747 --> 00:26:25,625
o mais depressa e tranquilamente possível.
432
00:26:28,503 --> 00:26:33,550
Um dia, tinha saído com uns amigos,
perto de casa, na Florida,
433
00:26:33,633 --> 00:26:37,012
e recebi uma chamada da minha mãe,
434
00:26:37,095 --> 00:26:40,890
a dizer que havia um detetive
a tentar entrar em contacto comigo.
435
00:26:41,474 --> 00:26:43,351
E deu-me o número de telefone
436
00:26:43,935 --> 00:26:46,271
de um tal detetive Guest.
437
00:26:46,771 --> 00:26:51,276
Apesar de dado o caso como irresolvido,
o detetive Guest nunca desistiu dele.
438
00:26:51,359 --> 00:26:54,321
Investigou e monitorizou a vida da Joyce.
439
00:26:54,904 --> 00:26:57,365
Com quem andava, onde vivia.
440
00:26:57,449 --> 00:26:59,409
E manteve-a sob vigilância.
441
00:26:59,909 --> 00:27:02,621
É um caso que investigo
há sete, oito anos.
442
00:27:03,955 --> 00:27:09,044
Por fim, descobri que a Joyce
tinha tido uma relação com a Katie Long.
443
00:27:09,544 --> 00:27:15,342
Quis saber se a Joyce tinha dito
alguma coisa à Katie sobre o seu passado.
444
00:27:17,761 --> 00:27:19,763
O detetive Guest informou-me
445
00:27:19,846 --> 00:27:23,516
de que estava a investigar
o desaparecimento de uma pessoa.
446
00:27:24,351 --> 00:27:30,106
Queria saber se eu sabia algo
sobre o desaparecimento da Shawndell.
447
00:27:30,607 --> 00:27:31,650
Eu disse que sim.
448
00:27:33,276 --> 00:27:37,906
Então, encontrei-me com o detetive Guest
em agosto de 2018.
449
00:27:39,783 --> 00:27:44,204
Conte-me o que lhe disse ao certo
a senhora…
450
00:27:44,704 --> 00:27:46,665
- Joyce Pelzer?
- Sim.
451
00:27:46,748 --> 00:27:48,166
O que lhe disse ela?
452
00:27:49,542 --> 00:27:50,960
Disse:
453
00:27:51,461 --> 00:27:54,673
"Acabei com a minha ex-namorada,
a Shawndell."
454
00:27:56,591 --> 00:27:59,302
E eu disse:
"O que queres dizer com 'acabei'?"
455
00:27:59,803 --> 00:28:03,848
E ela disse:
"Katie, eu matei a minha ex-namorada."
456
00:28:05,392 --> 00:28:06,851
Isso assustou-a?
457
00:28:07,352 --> 00:28:09,270
Sim, muito.
458
00:28:09,354 --> 00:28:13,733
Nunca lidei com nada assim
em toda a minha vida.
459
00:28:14,234 --> 00:28:16,277
Ela enganou-me, ao princípio.
460
00:28:16,361 --> 00:28:18,530
Acha que ela cometeu esse homicídio?
461
00:28:18,613 --> 00:28:22,450
Acredito piamente que ela
462
00:28:22,951 --> 00:28:25,787
teve a ver com o homicídio desta rapariga.
463
00:28:26,287 --> 00:28:28,915
Ela disse:
"Katie, jamais irei para a prisão.
464
00:28:28,998 --> 00:28:31,501
Antes de ir presa, mato-me."
465
00:28:33,503 --> 00:28:36,923
O que a Sr.ª Long nos deu
foi um novo começo.
466
00:28:38,007 --> 00:28:40,969
Creio que a Katie Long
não contactou a Polícia
467
00:28:41,052 --> 00:28:43,138
porque tinha medo da Sr.ª Pelzer.
468
00:28:43,930 --> 00:28:45,557
Disse-lhe para ter cuidado.
469
00:28:46,057 --> 00:28:48,351
Não se deixava a Joyce Pelzer.
470
00:28:48,435 --> 00:28:50,478
A Joyce não gostava de rejeições.
471
00:28:52,147 --> 00:28:54,816
W o que acontecia,
se deixasse a Joyce Pelzer?
472
00:28:55,734 --> 00:28:57,861
O que aconteceu à Shawndell McLeod.
473
00:29:00,864 --> 00:29:03,158
Após o interrogatório com o detetive,
474
00:29:03,241 --> 00:29:08,079
ele pediu-me para manter contacto
com a Joyce o máximo que conseguisse,
475
00:29:08,163 --> 00:29:12,876
enquanto me sentisse à vontade
e segura para o fazer.
476
00:29:13,877 --> 00:29:17,255
Eu tinha criado uma relação
em que ela confiava em mim
477
00:29:17,338 --> 00:29:20,967
e se sentia à vontade
para partilhar informações comigo.
478
00:29:22,093 --> 00:29:27,015
Eu queria que a Katie gravasse
a conversa com a Sra. Pelzer.
479
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
E ela concordou.
480
00:29:30,310 --> 00:29:33,229
Na verdade, tinha todo o gosto em fazê-lo,
481
00:29:33,313 --> 00:29:35,815
pois qualquer pequena informação
482
00:29:35,899 --> 00:29:40,528
pode ajudar a resolver uma situação
483
00:29:40,612 --> 00:29:43,490
ou a impedir que aconteça algo mais.
484
00:29:43,573 --> 00:29:44,783
17 DE AGOSTO DE 2018
485
00:29:44,866 --> 00:29:46,910
DUAS SEMANAS DEPOIS
486
00:29:47,869 --> 00:29:50,997
A Joyce ligou-me um dia,
ao final da tarde,
487
00:29:51,080 --> 00:29:55,835
e disse que ia fazer uma pequena viagem
de carro até Nova Orleães.
488
00:29:57,921 --> 00:30:03,510
Disse: "Tenho uma coisa para tratar,
e será tratada."
489
00:30:04,803 --> 00:30:09,349
Eu sabia que a Joyce se referia
à mulher de quem estava separada, Rosalyn,
490
00:30:09,432 --> 00:30:13,144
pois tinha-me dito
que ela se mudara para Nova Orleães.
491
00:30:14,354 --> 00:30:18,149
A Ros viera para Nova Orleães
para cuidar do meu pai.
492
00:30:18,233 --> 00:30:20,902
Na altura, ela e a Joyce
já estavam separadas.
493
00:30:20,985 --> 00:30:23,196
Já lhe dissera que queria o divórcio.
494
00:30:24,614 --> 00:30:30,036
No casamento e na situação financeira
da Rosalyn e da Joyce,
495
00:30:30,119 --> 00:30:32,372
foi a Rosalyn que aguentou o barco.
496
00:30:33,832 --> 00:30:37,794
A Joyce mentia sobre os empregos,
mentia sobre ir trabalhar.
497
00:30:37,877 --> 00:30:39,337
Não pagava umas contas.
498
00:30:40,880 --> 00:30:42,882
Então, a Rosalyn cortou a luz.
499
00:30:43,383 --> 00:30:45,468
Deixou de pagar as contas.
500
00:30:45,552 --> 00:30:48,221
A Rosalyn tirou o nome do contrato.
501
00:30:48,721 --> 00:30:53,142
A Joyce ligava-lhe
milhares e milhares de vezes,
502
00:30:53,643 --> 00:30:55,144
a dizer-lhe que voltasse,
503
00:30:55,228 --> 00:30:58,064
que tinha saudades dela,
que estava arrependida.
504
00:30:59,190 --> 00:31:02,110
Mas a Rosalyn estava farta
e queria acabar tudo.
505
00:31:02,902 --> 00:31:06,114
Até essa altura,
a Ros nunca tinha mencionado
506
00:31:06,698 --> 00:31:08,700
que a Joyce podia ser perigosa.
507
00:31:12,495 --> 00:31:13,955
Nessa chamada,
508
00:31:14,038 --> 00:31:16,165
a Joyce começou a falar-me
509
00:31:16,249 --> 00:31:20,587
de uma pequena pistola de calibre 25
que tinha comprado
510
00:31:20,670 --> 00:31:23,006
a um tipo, na rua, em Atlanta.
511
00:31:25,550 --> 00:31:29,429
Então, peguei no meu telemóvel antigo,
512
00:31:30,638 --> 00:31:33,349
pus a chamada em alta-voz
513
00:31:33,433 --> 00:31:36,227
e gravei com o meu outro telemóvel.
514
00:31:37,687 --> 00:31:40,106
Ela parecia estar determinada.
515
00:31:42,650 --> 00:31:44,861
Queres dar-lhe um tiro na cabeça?
516
00:31:45,361 --> 00:31:46,362
Sim.
517
00:31:48,990 --> 00:31:51,409
Disseste que, se a matasses, gostavas de…
518
00:31:51,910 --> 00:31:53,703
passar à clandestinidade?
519
00:31:53,786 --> 00:31:54,787
Sim.
520
00:31:55,788 --> 00:31:57,165
Clandestinidade.
521
00:31:58,708 --> 00:31:59,834
Baixa-se a bolinha.
522
00:31:59,918 --> 00:32:00,752
Para sempre.
523
00:32:01,336 --> 00:32:02,295
Não se faz nada.
524
00:32:02,378 --> 00:32:03,630
Para o resto da vida?
525
00:32:04,672 --> 00:32:05,673
Sim.
526
00:32:08,801 --> 00:32:12,889
Na gravação, a Joyce diz à Katie
que vai convencer a Rosalyn
527
00:32:12,972 --> 00:32:15,850
a voltar para a Geórgia,
a ir para um hotel,
528
00:32:15,934 --> 00:32:18,728
e que, uma vez ela chegada,
entra no carro e a mata.
529
00:32:20,021 --> 00:32:21,439
Também diz:
530
00:32:21,522 --> 00:32:27,153
"Queria ligar ao detetive Guest
e dizer-lhe que a Ros matou a Shawndell."
531
00:32:27,737 --> 00:32:32,659
Portanto, a Joyce ia incriminar a Ros
pelo homicídio da Shawndell McLeod.
532
00:32:33,868 --> 00:32:36,412
Quando estava a gravar a chamada,
533
00:32:36,496 --> 00:32:39,874
comecei a ficar cada vez mais nervosa
534
00:32:39,958 --> 00:32:43,294
com a possibilidade
de acontecer algo à Ros.
535
00:32:43,378 --> 00:32:45,338
Sabia que ela falava a sério.
536
00:32:47,382 --> 00:32:49,926
Depois de falar com a Joyce ao telefone,
537
00:32:50,009 --> 00:32:54,222
achei que a Ros devia saber
quais eram os planos da Joyce.
538
00:32:54,806 --> 00:32:57,850
Então, contactei-a através do Facebook.
539
00:32:58,726 --> 00:33:04,941
Sendo eu a outra, pensei
que ela talvez estivesse zangada comigo.
540
00:33:05,024 --> 00:33:08,277
Mas, na verdade,
prontificou-se muito a falar comigo.
541
00:33:09,946 --> 00:33:12,907
Disse-lhe que achava
que a Joyce andava atrás dela.
542
00:33:14,117 --> 00:33:17,370
Disse-lhe: "Ela está a caminho
e anda à sua procura."
543
00:33:18,788 --> 00:33:24,919
A Ros insistiu muito
em ir à esquadra de imediato.
544
00:33:25,003 --> 00:33:26,254
17 DE AGOSTO DE 2018
545
00:33:26,337 --> 00:33:28,381
3 HORAS DEPOIS
546
00:33:28,965 --> 00:33:30,091
MULHER DE JOYCE
547
00:33:30,174 --> 00:33:31,342
Certo.
548
00:33:31,843 --> 00:33:33,219
CÂMARA CORPORAL
549
00:33:33,302 --> 00:33:37,181
A minha mulher está cá, na cidade.
550
00:33:37,682 --> 00:33:40,810
Há umas semanas, ameaçou-me.
551
00:33:41,310 --> 00:33:42,478
A…
552
00:33:42,562 --> 00:33:46,107
Bem, acho que é a ex-namorada,
pois já não quer nada com ela,
553
00:33:46,190 --> 00:33:48,609
ligou-me e disse:
554
00:33:49,110 --> 00:33:53,406
"A Joyce está na cidade
e diz que a vai matar."
555
00:33:56,325 --> 00:33:59,037
E, quando ia a entrar
na garagem dos meus pais,
556
00:33:59,120 --> 00:34:03,207
ao fazer marcha-atrás,
vi-a a arrancar e a vir nessa direção.
557
00:34:03,291 --> 00:34:05,251
Ela tinha a cabeça virada.
558
00:34:05,334 --> 00:34:06,878
Mas eu sei como ela era.
559
00:34:06,961 --> 00:34:08,588
Estivemos juntas 14 anos.
560
00:34:08,671 --> 00:34:11,007
Sei perfeitamente como ela é.
561
00:34:11,507 --> 00:34:14,260
Já devia ter chamado a Polícia
há muito tempo.
562
00:34:17,346 --> 00:34:20,600
Na noite em que a Joyce
foi até Nova Orleães,
563
00:34:21,100 --> 00:34:24,187
achou que a Ros estava sozinha em casa
com o meu pai.
564
00:34:24,687 --> 00:34:28,066
Mas, quando chegou,
também lá estavam uns primos meus.
565
00:34:28,858 --> 00:34:31,986
E acho que foi isso que a assustou
e que a afugentou.
566
00:34:34,614 --> 00:34:35,907
Têm de a encontrar.
567
00:34:35,990 --> 00:34:39,118
Não sei os planos dela,
mas ameaçou matar-me.
568
00:34:53,424 --> 00:34:57,470
Não sei o que a poderá ter levado
a fazer isto.
569
00:34:58,387 --> 00:35:00,014
Fui boa para ela.
570
00:35:01,891 --> 00:35:04,185
E ela agora quer matar-me.
571
00:35:04,685 --> 00:35:06,229
Matar-me, ponto final.
572
00:35:07,480 --> 00:35:09,315
Não estou a perceber.
573
00:35:12,777 --> 00:35:16,656
Assusta saber que alguém
que a minha irmã trouxe para a nossa vida
574
00:35:16,739 --> 00:35:19,784
pudesse querer fazer-lhe mal.
575
00:35:20,993 --> 00:35:23,496
Para mim, foi aí que a coisa ficou séria.
576
00:35:23,996 --> 00:35:25,957
Não sabia que ela era tão louca.
577
00:35:32,630 --> 00:35:35,466
A Katie ligou à Rosalyn e disse-lhe
578
00:35:35,550 --> 00:35:38,094
que talvez devesse ligar
ao detetive Guest.
579
00:35:38,594 --> 00:35:42,014
Nessa altura, a Ros teme pela sua vida.
580
00:35:43,182 --> 00:35:45,518
Conduzi a noite toda, até Nova Orleães.
581
00:35:46,018 --> 00:35:48,938
Quando cheguei à cidade,
fui a casa da Ros.
582
00:35:49,021 --> 00:35:51,649
Perguntei: "Porquê?
Porque quer ela matá-la?"
583
00:35:51,732 --> 00:35:54,318
Disse: "Porque acha que quer ela matá-la?"
584
00:35:54,902 --> 00:35:58,781
A Rosalyn Lewis tinha tanto medo da Joyce
que não me contou nada.
585
00:35:58,865 --> 00:36:03,077
Não me contou nada
sobre o caso da Shawndell McLeod,
586
00:36:04,120 --> 00:36:07,039
sobre o envolvimento da Joyce…
Não disse nada.
587
00:36:08,791 --> 00:36:11,085
Eu disse à Ros: "Tem de ter cuidado.
588
00:36:11,961 --> 00:36:14,172
A seguir, ela vem atrás de si."
589
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
A Rosalyn queria divorciar-se da Joyce.
590
00:36:18,217 --> 00:36:20,678
Disse: "Nunca mais volto para ela.
591
00:36:20,761 --> 00:36:22,263
Mentiu-me tantas vezes.
592
00:36:22,346 --> 00:36:23,639
Não para de me trair.
593
00:36:23,723 --> 00:36:25,057
É louca."
594
00:36:26,184 --> 00:36:29,353
Mas a Joyce não estava disposta
a assinar os papéis.
595
00:36:29,854 --> 00:36:30,688
Só dizia:
596
00:36:30,771 --> 00:36:32,356
"Rosalyn, eu vou melhorar.
597
00:36:32,440 --> 00:36:33,983
Vou ser uma mulher melhor.
598
00:36:34,066 --> 00:36:35,735
Uma amiga melhor.
599
00:36:35,818 --> 00:36:37,195
Uma amante melhor.
600
00:36:37,278 --> 00:36:39,697
Vamos dar-nos mais uma oportunidade."
601
00:36:42,575 --> 00:36:46,829
Vários meses depois,
a Joyce ligou-me e estava muito chateada.
602
00:36:48,456 --> 00:36:53,044
Tentei obter dela
todas as informações que podia,
603
00:36:53,628 --> 00:36:57,632
mas ela não estava lá muito faladora.
604
00:36:57,715 --> 00:37:02,094
E disse-me que ia voltar para a mulher
605
00:37:02,178 --> 00:37:04,305
e para eu nunca mais lhe ligar.
606
00:37:06,057 --> 00:37:09,727
Ela não queria perder a Rosalyn.
Mas a Rosalyn estava decidida.
607
00:37:09,810 --> 00:37:14,190
Disse: "Vou até lá de avião
e obrigo-a a assinar os papéis."
608
00:37:15,149 --> 00:37:18,236
E lembro-me de lhe dizer:
"Rosalyn, estás doida?
609
00:37:18,319 --> 00:37:23,658
Não, não vais voar até onde está a Joyce
para a obrigar a assinar os papéis.
610
00:37:23,741 --> 00:37:26,744
Aquela mulher é louca,
e sabe-se lá o que fará.
611
00:37:27,578 --> 00:37:28,996
Não, nem pensar."
612
00:37:33,292 --> 00:37:36,712
10 DE DEZEMBRO DE 2018
613
00:37:42,176 --> 00:37:44,303
112 de Conyers. Onde é a urgência?
614
00:37:44,887 --> 00:37:47,431
Sim, estou a ligar do Motel 6 Conyers.
615
00:37:47,515 --> 00:37:49,809
Motel 6 Conyers. O que se passa aí?
616
00:37:49,892 --> 00:37:53,688
Está alguém a gritar e a berrar.
617
00:37:53,771 --> 00:37:55,773
Acho que houve um esfaqueamento.
618
00:37:55,856 --> 00:37:58,192
Pode enviar alguém imediatamente?
619
00:37:58,276 --> 00:37:59,610
Vamos enviar.
620
00:38:06,117 --> 00:38:09,412
No dia 10 de dezembro,
por volta das 10h35,
621
00:38:09,495 --> 00:38:13,249
a Polícia de Conyers foi chamada
a um problema desconhecido
622
00:38:13,332 --> 00:38:17,837
no Motel 6, na cidade de Conyers.
Disseram que era um esfaqueamento.
623
00:38:22,508 --> 00:38:26,262
Quando cheguei, já lá estava uma agente.
624
00:38:31,600 --> 00:38:33,769
Ela está a sangrar muito do abdómen.
625
00:38:33,853 --> 00:38:36,897
Identificámos a mulher
como sendo a Rosalyn.
626
00:38:36,981 --> 00:38:39,025
Ros, ouça.
627
00:38:40,359 --> 00:38:42,278
Preciso que fique quieta, sim?
628
00:38:42,361 --> 00:38:43,571
Está tudo bem.
629
00:38:43,654 --> 00:38:46,324
Preciso que fique quieta, sim?
630
00:38:46,407 --> 00:38:48,576
A Rosalyn estava deitada na soleira.
631
00:38:48,659 --> 00:38:50,828
Sangue na porta, no quarto todo.
632
00:38:50,911 --> 00:38:52,204
Rádio 598.
633
00:38:52,288 --> 00:38:53,831
Temos várias facadas.
634
00:38:53,914 --> 00:38:58,002
Ora está consciente, ora não.
A respiração é pesada, neste momento.
635
00:38:58,794 --> 00:39:01,255
Sabíamos que era uma situação grave.
636
00:39:01,339 --> 00:39:04,425
E, na altura, não parecia promissora,
para a Rosalyn.
637
00:39:05,134 --> 00:39:06,177
Ros…
638
00:39:07,053 --> 00:39:08,095
Quem fez isto?
639
00:39:08,596 --> 00:39:10,389
- A Joyce.
- Quem?
640
00:39:10,890 --> 00:39:12,641
- A Joyce.
- A Joyce?
641
00:39:12,725 --> 00:39:14,226
- Sim.
- Certo.
642
00:39:14,727 --> 00:39:17,313
- Sabe o apelido da Joyce?
- Pelzer.
643
00:39:17,396 --> 00:39:19,231
- Pelzer?
- Sim.
644
00:39:20,066 --> 00:39:21,692
Ela é-lhe o quê?
645
00:39:23,152 --> 00:39:24,612
É a sua mulher?
646
00:39:24,695 --> 00:39:25,529
Certo.
647
00:39:26,989 --> 00:39:29,992
Está a portar-se lindamente.
Aguente firme, sim?
648
00:39:32,620 --> 00:39:38,292
Quando soube que a Ros fora esfaqueada
por uma mulher chamada Joyce, a mulher,
649
00:39:38,376 --> 00:39:40,252
comecei a atribuir tarefas
650
00:39:40,336 --> 00:39:43,089
para tentarem identificar
quem era a Joyce.
651
00:39:44,715 --> 00:39:48,552
Entretanto, os paramédicos tinham chegado
e estavam a tratar da Rosalyn.
652
00:39:49,762 --> 00:39:51,972
Ela estava a lutar muito pela vida.
653
00:39:52,056 --> 00:39:53,641
Era uma guerreira.
654
00:39:58,604 --> 00:40:01,941
Depois de conseguirmos pôr
a Rosalyn na ambulância,
655
00:40:02,525 --> 00:40:05,152
pudemos investigar o local do crime.
656
00:40:08,531 --> 00:40:11,867
Era óbvio que tinha havido
um ataque violento no quarto.
657
00:40:13,577 --> 00:40:15,579
Vimos uma faca, no chão,
658
00:40:15,663 --> 00:40:17,373
que estava coberta de sangue.
659
00:40:19,417 --> 00:40:22,294
Foi um dos piores cenários
em que já estive.
660
00:40:22,795 --> 00:40:24,922
VÍDEO DE SEGURANÇA
10H35
661
00:40:25,005 --> 00:40:27,216
Ao rever o vídeo do quarto,
662
00:40:27,299 --> 00:40:29,885
percebe-se,
pelo movimento das cortinas,
663
00:40:29,969 --> 00:40:32,888
que houve uma luta cabal dentro do quarto.
664
00:40:33,389 --> 00:40:35,307
Quase parecia, a dada altura,
665
00:40:35,391 --> 00:40:38,310
que alguém estava
a tentar gritar pela janela,
666
00:40:38,811 --> 00:40:42,648
pois uma cortina abriu-se por instantes,
antes de voltar a fechar.
667
00:40:43,607 --> 00:40:47,611
A porta abre-se, a Joyce sai do quarto
668
00:40:47,695 --> 00:40:50,948
e a Rosalyn cai para o chão
no lado de dentro da porta.
669
00:40:52,116 --> 00:40:55,995
Vi a Joyce a caminhar
em direção ao seu carro, pelo passeio.
670
00:40:56,495 --> 00:40:59,457
Mas descalça, só de meias.
671
00:41:01,917 --> 00:41:04,462
Depois, deu uma corridinha até ao carro,
672
00:41:04,545 --> 00:41:08,132
entrou nele e saiu do estacionamento
a alta velocidade.
673
00:41:14,847 --> 00:41:18,767
A Rosalyn fora esfaqueada 34 vezes
pela Joyce.
674
00:41:19,268 --> 00:41:21,270
Foi transportada para o hospital,
675
00:41:21,353 --> 00:41:24,482
mas, infelizmente,
não resistiu aos ferimentos.
676
00:41:27,485 --> 00:41:30,988
Estava em casa com uns amigos
e recebi uma chamada.
677
00:41:32,615 --> 00:41:37,369
Fiquei a saber que a minha irmã
tinha sido assassinada pela Joyce.
678
00:41:38,913 --> 00:41:41,373
A chamada mais horrível que já recebi.
679
00:41:45,002 --> 00:41:47,588
Não me entrava na cabeça
680
00:41:47,671 --> 00:41:51,383
que a Joyce pudesse ter esfaqueado
a minha irmã até à morte.
681
00:41:54,887 --> 00:41:56,931
Nem consigo gritar,
682
00:41:58,265 --> 00:42:02,353
de tão atordoada que fico, tão em negação.
683
00:42:03,979 --> 00:42:06,607
"Isto é um sonho,
e alguém me está a mentir."
684
00:42:07,441 --> 00:42:08,734
Não era um sonho.
685
00:42:09,610 --> 00:42:12,363
A Joyce matou a minha irmã a sangue-frio.
686
00:42:14,740 --> 00:42:17,743
Cerca de três horas
após a chamada inicial ao hotel,
687
00:42:17,826 --> 00:42:20,913
estávamos a trabalhar
numa investigação de homicídio.
688
00:42:21,497 --> 00:42:26,293
Descobrimos que a Joyce atraíra a Rosalyn
ao quarto do hotel,
689
00:42:26,835 --> 00:42:30,172
e a Rosalyn foi lá,
com a intenção, achamos nós,
690
00:42:30,256 --> 00:42:32,925
de entregar os papéis do divórcio à Joyce.
691
00:42:35,553 --> 00:42:37,721
Poderia isso levar a Joyce
692
00:42:37,805 --> 00:42:41,308
a esfaquear a minha irmã
tantas vezes como esfaqueou?
693
00:42:41,809 --> 00:42:46,188
Creio que essa raiva veio de algum lado.
694
00:42:46,272 --> 00:42:48,607
E ela descarregou-a na minha irmã.
695
00:42:53,195 --> 00:42:56,115
Não fazíamos ideia
de para onde teria a Joyce ido,
696
00:42:56,198 --> 00:42:59,410
mas tínhamos de a encontrar
o mais depressa possível.
697
00:43:00,661 --> 00:43:02,705
Obtivemos o número da Joyce,
698
00:43:03,539 --> 00:43:08,168
contactámos a operadora
e pedimos a localização do telemóvel,
699
00:43:08,252 --> 00:43:11,380
para determinarmos
em que direção poderia ela seguir.
700
00:43:11,880 --> 00:43:14,425
Enquanto aguardávamos pela localização,
701
00:43:14,508 --> 00:43:19,263
descobrimos que ela tinha um passado
com uma mulher chamada Katie Long.
702
00:43:20,389 --> 00:43:22,057
PRIMEIRA LOCALIZAÇÃO
13H27
703
00:43:22,141 --> 00:43:25,978
Quando recebemos a localização,
cerca de duas horas após o pedido,
704
00:43:26,562 --> 00:43:31,442
tudo indicava que a Joyce
se dirigia para sul, para a Florida.
705
00:43:33,777 --> 00:43:37,865
Descobrimos
que a Katie Long residia na Florida.
706
00:43:38,365 --> 00:43:41,243
Receávamos
que a vida dela corresse perigo,
707
00:43:41,327 --> 00:43:44,121
pois sabia
que a Joyce tinha matado a Shawndell.
708
00:43:45,956 --> 00:43:48,876
O meu telemóvel começou a tocar,
e era a Joyce.
709
00:43:49,877 --> 00:43:51,462
Não atendi a chamada.
710
00:43:52,588 --> 00:43:55,090
Continuámos a receber as localizações.
711
00:43:56,175 --> 00:43:59,011
A cada localização,
estava mais perto da Florida.
712
00:44:00,638 --> 00:44:02,514
Ela continuou a ligar-me.
713
00:44:02,598 --> 00:44:04,850
Aproximadamente, 25 vezes.
714
00:44:04,933 --> 00:44:06,769
CÂMARA DO CARRO
14H43
715
00:44:06,852 --> 00:44:11,815
A Brigada de Trânsito da Geórgia
viu o carro da Joyce Pelzer na I-75 Sul
716
00:44:12,316 --> 00:44:14,234
e tentou mandá-la parar.
717
00:44:18,197 --> 00:44:21,992
Ela recusou-se a parar
e começou a aumentar a velocidade.
718
00:44:24,286 --> 00:44:27,956
A Brigada decidiu iniciar
uma manobra de imobilização do carro.
719
00:44:35,923 --> 00:44:40,177
Quando a Brigada de Trânsito da Geórgia
imobilizou o carro da Joyce
720
00:44:40,260 --> 00:44:41,804
e se aproximou do veículo…
721
00:44:44,390 --> 00:44:46,308
… a Joyce pegou numa arma
722
00:44:46,392 --> 00:44:48,560
e apontou-a na direção dos agentes.
723
00:44:49,061 --> 00:44:51,563
Estes começaram a disparar contra o carro…
724
00:44:57,528 --> 00:45:00,322
atingindo a Joyce uma vez no pescoço.
725
00:45:02,157 --> 00:45:05,369
Por volta das 14h30,
726
00:45:05,452 --> 00:45:06,995
as chamadas pararam.
727
00:45:11,750 --> 00:45:12,918
URGÊNCIA
728
00:45:13,001 --> 00:45:15,796
A Joyce não morreu
com esse ferimento de bala.
729
00:45:15,879 --> 00:45:20,259
Foi transportada para um hospital local,
para tratamento dos ferimentos.
730
00:45:21,719 --> 00:45:24,638
Quando não morreu naquele incidente,
731
00:45:24,722 --> 00:45:27,307
era como se a senhora tivesse sete vidas.
732
00:45:29,309 --> 00:45:33,772
Ao início da manhã de terça-feira,
11 de dezembro de 2018,
733
00:45:33,856 --> 00:45:36,859
recebi uma chamada do detetive Guest.
734
00:45:38,026 --> 00:45:40,320
E tudo o que ele disse foi:
735
00:45:40,404 --> 00:45:45,284
"A Ros morreu. A Joyce está detida.
Eu depois contacto-a."
736
00:45:47,786 --> 00:45:52,833
Não me conseguia entrar na cabeça
que ela tinha matado a Ros.
737
00:45:53,333 --> 00:45:55,961
Não me conseguia entrar na cabeça
738
00:45:56,044 --> 00:46:00,424
que ela também podia estar a caminho
para me matar a mim.
739
00:46:03,218 --> 00:46:05,512
Quando pôde ter alta do hospital,
740
00:46:05,596 --> 00:46:07,806
foi levada para a prisão de Rockdale,
741
00:46:08,640 --> 00:46:10,893
acusada do homicídio da Rosalyn.
742
00:46:12,394 --> 00:46:14,396
Agora que a Joyce estava presa
743
00:46:14,480 --> 00:46:18,734
e que eu tinha a oportunidade
de a interrogar mais uma vez,
744
00:46:19,318 --> 00:46:23,197
esperava que ela me dissesse
o que acontecera ao certo
745
00:46:23,280 --> 00:46:24,782
à Shawndell McLeod.
746
00:46:25,365 --> 00:46:29,203
Sra. Pelzer,
vamos fazer-lhe umas perguntas
747
00:46:29,286 --> 00:46:31,955
sobre o desaparecimento
da Shawndell McLeod.
748
00:46:32,039 --> 00:46:34,249
A única coisa de que me lembro,
749
00:46:34,333 --> 00:46:38,045
em relação a isso,
é que acabei por sair de casa
750
00:46:38,545 --> 00:46:40,088
com uma segunda pessoa.
751
00:46:40,172 --> 00:46:41,757
Quem era a segunda pessoa?
752
00:46:41,840 --> 00:46:43,091
A Rosalyn Lewis.
753
00:46:43,175 --> 00:46:44,009
Certo.
754
00:46:44,593 --> 00:46:46,553
Ela tinha ciúmes da Shawndell.
755
00:46:47,054 --> 00:46:48,096
Como foi morta?
756
00:46:48,180 --> 00:46:50,891
Não sei se lhe deram um tiro ou…
757
00:46:50,974 --> 00:46:53,477
Se cavaram o buraco
para onde a empurraram.
758
00:46:53,560 --> 00:46:54,603
Não sei ao certo.
759
00:46:54,686 --> 00:46:57,481
Quando a foram buscar,
usaram um taser nela?
760
00:46:57,564 --> 00:47:00,192
A Ros deve ter voltado
e contado os detalhes.
761
00:47:00,275 --> 00:47:01,902
- Deve ter-se gabado.
- Ela…
762
00:47:01,985 --> 00:47:03,570
A Ros mandou vir comigo.
763
00:47:05,906 --> 00:47:07,741
E disse: "Está tratado."
764
00:47:09,201 --> 00:47:11,537
A Joyce acaba por dizer à Polícia
765
00:47:11,620 --> 00:47:14,164
exatamente o que disse que ia dizer
766
00:47:14,248 --> 00:47:16,333
no telefonema à Katie Long.
767
00:47:16,416 --> 00:47:20,587
Culpou a Rosalyn
e disse que era apenas uma espetadora.
768
00:47:20,671 --> 00:47:22,214
Mas ninguém acreditou.
769
00:47:24,550 --> 00:47:28,136
As alegações que a Joyce fez
contra a minha irmã
770
00:47:28,637 --> 00:47:30,681
são do maior desrespeito.
771
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Para lá de maldosas.
772
00:47:33,475 --> 00:47:39,147
E a razão por que culpa a Rosalyn
é por ela não estar cá para se defender.
773
00:47:40,107 --> 00:47:44,528
Se acho que a Rosalyn teve algo a ver
com a morte da Shawndell? Nem pensar.
774
00:47:45,779 --> 00:47:49,783
A Shawndell está enterrada
naquele parque? No Parque Arabia?
775
00:47:51,952 --> 00:47:52,911
Está.
776
00:47:52,995 --> 00:47:53,829
Certo.
777
00:47:55,455 --> 00:47:58,083
Após fazermos uma busca ao Monte Arábia,
778
00:47:58,917 --> 00:48:03,589
não encontrámos lá o corpo da Shawndell,
não encontrámos nada.
779
00:48:05,048 --> 00:48:10,554
Mas senti que tinha provas suficientes
para acusar a Joyce Pelzer
780
00:48:10,637 --> 00:48:13,181
pelo homicídio da Shawndell McLeod.
781
00:48:13,265 --> 00:48:14,850
DEZEMBRO DE 2018
782
00:48:17,686 --> 00:48:19,605
JANEIRO DE 2021
783
00:48:21,440 --> 00:48:26,445
No fim, a Joyce Pelzer aceitou um acordo,
no condado de Rockdale,
784
00:48:26,528 --> 00:48:30,741
quanto às acusações de homicídio
que envolviam a Rosalyn Lewis.
785
00:48:32,492 --> 00:48:35,662
Fui à audiência de leitura da pena dela.
786
00:48:35,746 --> 00:48:40,125
Quando a Joyce saiu por aquelas portas
e entrou na sala de audiências,
787
00:48:40,208 --> 00:48:42,878
não mostrava quaisquer sinais de remorso.
788
00:48:44,379 --> 00:48:49,760
Quando lhe pediam para dizer algo,
baixava a cabeça e nunca respondia.
789
00:48:50,802 --> 00:48:54,222
Estava ali sentada,
numa sala de audiências,
790
00:48:54,806 --> 00:48:57,893
com pessoas que adoravam a Rosalyn,
791
00:48:58,393 --> 00:49:01,188
e não tinha nada a dizer à família?
792
00:49:02,481 --> 00:49:04,942
Nem sequer um pedido de desculpas.
793
00:49:08,362 --> 00:49:11,281
Devia ficar a apodrecer na prisão
o resto da vida.
794
00:49:13,033 --> 00:49:16,370
EM JANEIRO DE 2021,
JOYCE LEWIS-PELZER DECLAROU-SE CULPADA
795
00:49:16,453 --> 00:49:20,666
DE HOMICÍDIO E AGRESSÃO QUALIFICADA
PELA MORTE DA MULHER, ROSALYN LEWIS.
796
00:49:20,749 --> 00:49:24,878
FOI CONDENADA A PRISÃO PERPÉTUA,
COM HIPÓTESE DE LIBERDADE CONDICIONAL.
797
00:49:26,964 --> 00:49:29,341
Depois de a Joyce ser condenada,
798
00:49:29,424 --> 00:49:34,137
o detetive Guest voltou ao gabinete
do procurador do condado de DeKalb
799
00:49:34,221 --> 00:49:40,227
e pediu que voltássemos a analisar
o alegado homicídio da Shawndell McLeod.
800
00:49:40,727 --> 00:49:43,563
O detetive Guest chamou-nos a atenção
801
00:49:43,647 --> 00:49:48,318
para o facto de termos a confissão
de uma terceira pessoa, a Katie Long.
802
00:49:48,402 --> 00:49:51,279
Tínhamos um caso
para apresentar perante um júri.
803
00:49:52,698 --> 00:49:57,285
A teoria do estado era
que a Joyce ficara furiosa,
804
00:49:57,369 --> 00:49:59,871
com a separação, com a perda da casa,
805
00:49:59,955 --> 00:50:03,166
e tinha decidido procurar vingar-se.
806
00:50:04,501 --> 00:50:07,796
Achamos que a Shawndell
foi raptada no trabalho
807
00:50:07,879 --> 00:50:09,965
e mantida uns tempos em cativeiro,
808
00:50:10,048 --> 00:50:13,677
antes de acabar por ser levada
para a zona do Monte Arabia,
809
00:50:13,760 --> 00:50:15,762
onde foi morta e enterrada.
810
00:50:16,596 --> 00:50:19,975
Não foi encontrado nenhum corpo,
mas, neste momento,
811
00:50:20,058 --> 00:50:21,476
temos um motivo,
812
00:50:21,560 --> 00:50:23,103
temos uma oportunidade
813
00:50:23,186 --> 00:50:25,564
e temos uma confissão.
814
00:50:26,064 --> 00:50:27,441
NOVEMBRO DE 2023
815
00:50:27,524 --> 00:50:30,152
12 ANOS APÓS O DESAPARECIMENTO
DE SHAWNDELL
816
00:50:33,363 --> 00:50:36,825
Em novembro de 2023,
assisti ao julgamento da Joyce
817
00:50:36,908 --> 00:50:38,952
e testemunhei contra ela,
818
00:50:39,036 --> 00:50:42,456
relativamente à confissão dela
no homicídio da Shawndell.
819
00:50:42,539 --> 00:50:43,915
TRIBUNAL DE DEKALB
820
00:50:43,999 --> 00:50:47,377
Não via a Joyce desde 2018.
821
00:50:48,920 --> 00:50:54,342
Estava sentada no banco
a vê-la atravessar a sala de audiências,
822
00:50:54,426 --> 00:50:58,180
escoltada por dois guardas,
823
00:50:58,263 --> 00:51:02,267
com correntes à volta dos tornozelos
e algemas nos braços.
824
00:51:03,435 --> 00:51:04,436
E…
825
00:51:04,978 --> 00:51:06,730
Foi muito arrepiante,
826
00:51:07,230 --> 00:51:08,315
para mim,
827
00:51:08,398 --> 00:51:10,358
muito emotivo,
828
00:51:10,859 --> 00:51:13,904
vê-la sob um prisma
completamente diferente
829
00:51:14,404 --> 00:51:17,491
do dia em que a tinha conhecido.
830
00:51:19,326 --> 00:51:21,745
Quando eu estava no banco de testemunhas,
831
00:51:21,828 --> 00:51:23,538
a responder a perguntas,
832
00:51:23,622 --> 00:51:27,334
parei a meio e fui-me abaixo.
833
00:51:29,419 --> 00:51:31,880
Ela nunca levantou os olhos da mesa.
834
00:51:31,963 --> 00:51:32,964
Nem uma vez.
835
00:51:33,673 --> 00:51:36,718
A 1 DE DEZEMBRO DE 2023,
JOYCE LEWIS-PELZER FOI CONDENADA
836
00:51:36,802 --> 00:51:39,304
PELO RAPTO E HOMICÍDIO
DE SHAWNDELL MCLEOD.
837
00:51:39,387 --> 00:51:43,517
FOI CONDENADA A PRISÃO PERPÉTUA,
SEM HIPÓTESE DE LIBERDADE CONDICIONAL.
838
00:51:43,600 --> 00:51:46,520
A família da Shawndell
nunca mais a terá de volta.
839
00:51:46,603 --> 00:51:48,188
E este veredito
840
00:51:48,271 --> 00:51:52,359
e a pena que a Joyce terá de cumprir
841
00:51:52,859 --> 00:51:53,985
não mudam isso.
842
00:51:55,278 --> 00:51:59,241
Mas já foi feita alguma justiça.
843
00:52:01,368 --> 00:52:05,288
Este caso é importante para mim.
Também sou pai. Tenho filhas.
844
00:52:05,372 --> 00:52:09,626
E, se uma das minhas filhas desaparecesse,
Deus me livre,
845
00:52:10,836 --> 00:52:15,423
gostaria que alguém trabalhasse nisso
da mesma forma que eu trabalhei.
846
00:52:16,299 --> 00:52:20,846
Nenhum pai deve perder um filho,
às mãos de outra pessoa,
847
00:52:21,721 --> 00:52:25,350
sem que isso seja investigado
de uma ponta a outra.
848
00:52:29,855 --> 00:52:32,607
Sinto-me muito sortuda
por ainda estar viva.
849
00:52:33,191 --> 00:52:36,903
Acredito piamente que,
850
00:52:36,987 --> 00:52:40,532
depois de a Joyce ter levado a cabo
o homicídio da Ros,
851
00:52:40,615 --> 00:52:43,785
de certeza que, a seguir,
vinha atrás de mim.
852
00:52:45,328 --> 00:52:48,456
Estou quase a voltar ao que era.
853
00:52:48,540 --> 00:52:49,374
Feliz.
854
00:52:49,457 --> 00:52:51,168
A aproveitar a vida.
855
00:52:51,251 --> 00:52:53,837
Mas devo ser franca e dizer que…
856
00:52:53,920 --> 00:52:58,592
A situação com a Joyce
continua a afetar a minha vida até hoje.
857
00:53:00,010 --> 00:53:05,140
Acho que é algo
que nunca vou superar totalmente.
858
00:53:07,225 --> 00:53:09,853
Mas aprendi a lidar com isso.
859
00:54:37,023 --> 00:54:39,901
Legendas: Paula Amaral
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
68410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.