All language subtitles for Worst Ex Ever - 2x02 - Episode 2.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,972 --> 00:00:16,141 O que tenho tatuado nos mamilos? 2 00:00:16,224 --> 00:00:20,020 Vão ao meu Instagram, @90DayGeoffrey, e leiam a minha publicação. 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,479 Conto lá tudo. 4 00:00:21,563 --> 00:00:26,860 Não sei como o selecionaram para um reality show como 90 Day Fiancé. 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,530 Ele era como o Dr. Jekyll e Mr. Hyde. 6 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 Não sabíamos qual deles iríamos ter. 7 00:00:35,201 --> 00:00:36,953 Agarrou-me e empurrou-me. 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,663 Atirou-me para o chão. 9 00:00:38,747 --> 00:00:40,665 Estrangulou-me. 10 00:00:40,749 --> 00:00:43,334 Acho mesmo que ele me queria matar. 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,796 Só vejo as agressões, quando fecho os olhos. 12 00:00:47,672 --> 00:00:49,841 Isto só pararia quando o parassem. 13 00:00:52,677 --> 00:00:56,723 OS PIORES EX 14 00:01:07,567 --> 00:01:10,028 Nunca falei disto a ninguém, 15 00:01:10,111 --> 00:01:13,114 tirando à Polícia, aos meus amigos e à família. 16 00:01:15,075 --> 00:01:17,744 E sinto que chegou a altura. 17 00:01:19,704 --> 00:01:21,998 Olhando para trás, 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,876 houve tantos sinais de alerta. 19 00:01:25,877 --> 00:01:27,921 Eu devia ter fugido a sete pés. 20 00:01:28,004 --> 00:01:30,590 TENNESSEE 21 00:01:32,967 --> 00:01:36,012 Em 2017, eu tinha acabado de começar a dar aulas. 22 00:01:37,555 --> 00:01:39,265 Era professora do 3.º ano. 23 00:01:39,766 --> 00:01:41,684 O emprego de sonho na escola de sonho. 24 00:01:42,852 --> 00:01:47,816 E, depois de andar com o meu namorado, o Corey, ao longo da faculdade, 25 00:01:47,899 --> 00:01:49,651 acabámos por nos separar. 26 00:01:50,985 --> 00:01:53,071 Ele era o meu melhor amigo, 27 00:01:54,114 --> 00:01:58,284 mas não tínhamos bem a certeza de ser isso que queríamos para sempre. 28 00:01:58,785 --> 00:02:02,288 E depois conheci o Geoffrey em dezembro. 29 00:02:02,372 --> 00:02:04,707 DEZEMBRO DE 2017 30 00:02:06,709 --> 00:02:08,711 Estava numa aplicação de encontros 31 00:02:09,879 --> 00:02:12,841 e gostei do Geoffrey Ian. 32 00:02:13,341 --> 00:02:14,843 ATOR E EMPRESÁRIO 33 00:02:14,926 --> 00:02:18,346 Era trintão, tinha cabelo escuro, 34 00:02:18,429 --> 00:02:22,142 uma ótima constituição física, olhos lindos. 35 00:02:22,225 --> 00:02:26,062 Então, enviei-lhe a primeira mensagem e disse apenas: "Olá." 36 00:02:26,938 --> 00:02:30,775 Não demorou a dar-me número dele e começámos a trocar mensagens. 37 00:02:31,276 --> 00:02:33,945 Era muito carismático. 38 00:02:34,445 --> 00:02:35,947 Claramente, inteligente. 39 00:02:36,447 --> 00:02:39,075 E depois decidimos marcar um encontro e sair. 40 00:02:43,037 --> 00:02:46,583 Fomos jantar a um restaurante mexicano local 41 00:02:46,666 --> 00:02:48,626 e demo-nos logo bem. 42 00:02:49,794 --> 00:02:52,797 O Geoffrey disse-me que detinha várias propriedades 43 00:02:53,381 --> 00:02:55,466 na rua onde fica a casa dele 44 00:02:55,550 --> 00:02:58,219 e diversas propriedades em redor de Knoxville. 45 00:02:59,679 --> 00:03:03,641 Deu a entender que era um homem de negócios muito bem-sucedido. 46 00:03:05,059 --> 00:03:10,356 O Geoffrey, na altura, também trabalhava como ator em séries policiais. 47 00:03:10,440 --> 00:03:12,525 Vi polícias lá fora. O que se passa? 48 00:03:13,109 --> 00:03:14,110 O que é isto? 49 00:03:14,194 --> 00:03:15,862 Um desenho do Carlo. A casa da mãe. 50 00:03:15,945 --> 00:03:18,781 Achei muito fixe ele ser ator. 51 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 Era o homem perfeito. 52 00:03:22,243 --> 00:03:25,830 O Geoffrey foi muito sedutor, muito intenso, muito rápido. 53 00:03:26,748 --> 00:03:31,002 Aparecia em minha casa com o porta-bagagens cheio de compras. 54 00:03:33,588 --> 00:03:35,715 Íamos muito ao centro comercial. 55 00:03:36,633 --> 00:03:40,511 Eu via uma camisola ou uma écharpe, e dizia: "Adoro. É tão gira." 56 00:03:41,888 --> 00:03:45,141 No dia seguinte, ele aparecia em minha casa com ela. 57 00:03:45,642 --> 00:03:48,394 Deixava-me completamente nas nuvens. 58 00:03:50,271 --> 00:03:51,648 Olá, é o Geoffrey. 59 00:03:51,731 --> 00:03:55,652 Estou só a dar-te uma apitadela Para saber como estás 60 00:03:55,735 --> 00:03:58,905 E para te dizer Que estou a caminho de casa 61 00:03:59,822 --> 00:04:01,074 No primeiro encontro, 62 00:04:01,157 --> 00:04:05,495 o Geoffrey falou-me da ex-mulher que tinha no Canadá, a Brittany, 63 00:04:05,578 --> 00:04:07,956 e dos dois filhos que tinha com ela. 64 00:04:08,539 --> 00:04:11,876 Um tinha dois anos e o outro tinha dez meses. 65 00:04:11,960 --> 00:04:14,837 E o Geoffrey tinha a guarda total deles. 66 00:04:15,338 --> 00:04:17,507 Tornei-me mãe, dum dia para o outro. 67 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Iam connosco para todo o lado. 68 00:04:21,552 --> 00:04:24,138 No início, fiquei aflita. 69 00:04:24,639 --> 00:04:29,102 Nunca soube muito bem se queria ter filhos, 70 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 mas, meu Deus, apaixonei-me por aqueles miúdos. 71 00:04:34,482 --> 00:04:36,901 E, duas semanas depois, 72 00:04:37,402 --> 00:04:39,487 mesmo antes da passagem de ano, 73 00:04:40,780 --> 00:04:45,326 eu estava em casa dele, desci as escadas, 74 00:04:45,994 --> 00:04:48,663 estavam dois adolescentes na sala, e eu disse: 75 00:04:48,746 --> 00:04:50,748 "Olá. Quem são vocês?" Tipo… 76 00:04:50,832 --> 00:04:52,000 "Olá." 77 00:04:52,083 --> 00:04:56,004 E ele disse: "Estou só a tomar conta destes miúdos para um amigo." 78 00:04:57,046 --> 00:04:59,007 Os adolescentes iam e vinham. 79 00:04:59,090 --> 00:05:02,093 Portanto, para ser franca, não pensei muito nisso. 80 00:05:02,176 --> 00:05:03,344 FEVEREIRO DE 2018 81 00:05:03,428 --> 00:05:05,972 2 MESES DE NAMORO 82 00:05:08,558 --> 00:05:11,477 A nossa relação já durava há dois meses. 83 00:05:12,478 --> 00:05:16,858 Eu estava a subir as escadas da casa dele 84 00:05:17,358 --> 00:05:21,404 e vi umas cartas num dos degraus. 85 00:05:22,363 --> 00:05:24,282 E diziam: "Geoffrey Paschel". 86 00:05:25,033 --> 00:05:27,827 Ele tinha-me dito que o apelido era Ian, 87 00:05:28,328 --> 00:05:30,830 e a primeira coisa que pensei foi: 88 00:05:30,913 --> 00:05:32,332 "Esconderá ele algo?" 89 00:05:34,709 --> 00:05:36,753 Confrontei-o, quando chegou. 90 00:05:38,671 --> 00:05:43,051 Fez-me sentir como se eu estivesse a fazer uma tempestade num copo de água. 91 00:05:43,551 --> 00:05:48,556 "Ian é o meu nome do meio. Tu é que assumiste que era o meu apelido." 92 00:05:49,140 --> 00:05:52,560 E eu pensei: "Certo, talvez não seja nada de mais." 93 00:05:52,643 --> 00:05:54,645 E até comecei a questionar-me: 94 00:05:54,729 --> 00:05:58,691 "Ele disse-me que o apelido era Ian, ou são coisas da minha cabeça?" 95 00:06:03,821 --> 00:06:04,864 E depois, 96 00:06:05,865 --> 00:06:10,953 um dia, o Geoffrey ligou-me do telefone de casa, por alguma razão. 97 00:06:11,037 --> 00:06:13,164 Eu não tinha o número no telemóvel. 98 00:06:14,040 --> 00:06:16,084 Logo, deixei ir para o voice mail, 99 00:06:17,168 --> 00:06:19,629 pesquisei o número no Google 100 00:06:20,463 --> 00:06:23,257 e apareceu: "Allison Paschel". 101 00:06:25,843 --> 00:06:28,471 Interroguei-me quem seria a Allison Paschel. 102 00:06:28,554 --> 00:06:30,556 A irmã dele? A mãe? 103 00:06:31,766 --> 00:06:35,395 Então, pesquisei o nome dela, 104 00:06:35,895 --> 00:06:39,232 e apareceu um anúncio de nascimento 105 00:06:39,816 --> 00:06:43,820 de um filho de Allison Paschel e de Geoffrey Paschel. 106 00:06:43,903 --> 00:06:46,656 EX-MULHER DE GEOFFREY 107 00:06:48,116 --> 00:06:51,953 Ele dera a entender que os filhos que tinha com a Brittany 108 00:06:52,453 --> 00:06:54,288 eram os únicos que tinha. 109 00:06:55,998 --> 00:06:58,292 Isso pesou muito para mim. 110 00:06:58,793 --> 00:07:00,420 "Que mais me esconderá?" 111 00:07:02,130 --> 00:07:04,215 Então, pesquisei o nome do Geoffrey 112 00:07:05,633 --> 00:07:07,093 e encontrei 113 00:07:07,176 --> 00:07:10,138 uma série de processos judiciais 114 00:07:11,013 --> 00:07:13,266 relativos às anteriores relações dele. 115 00:07:14,016 --> 00:07:15,143 VIOLÊNCIA DOMÉSTICA 116 00:07:15,226 --> 00:07:17,770 Encontrei alegações de violência doméstica, 117 00:07:17,854 --> 00:07:23,192 de negligência e agressão aos filhos, 118 00:07:23,276 --> 00:07:26,279 e de posse de opiáceos em casa. 119 00:07:26,362 --> 00:07:29,449 E fiquei chocada, ao ler aquilo, 120 00:07:29,532 --> 00:07:33,327 pois não parecia ser a pessoa com quem eu namorava. 121 00:07:34,328 --> 00:07:36,831 Também encontrei vários casamentos. 122 00:07:36,914 --> 00:07:38,332 Creio que quatro. 123 00:07:39,208 --> 00:07:44,088 Quando ele tinha 18 anos, casou-se pela primeira vez, 124 00:07:44,589 --> 00:07:47,133 o que, alegadamente, acabou numa anulação. 125 00:07:48,050 --> 00:07:50,344 Depois, casou-se com a Sabrina. 126 00:07:50,428 --> 00:07:51,262 DIVÓRCIO 127 00:07:51,345 --> 00:07:53,931 Depois, casou-se com a Allison. 128 00:07:54,432 --> 00:07:55,266 DIVÓRCIO 129 00:07:55,349 --> 00:07:57,435 E, depois, casou-se com a Brittany. 130 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 DIVÓRCIO 131 00:07:59,145 --> 00:08:02,482 E encontrei vários anúncios de nascimentos. 132 00:08:03,441 --> 00:08:06,694 Percebi que os dois adolescentes também eram dele. 133 00:08:06,777 --> 00:08:08,738 Que a mãe deles era a Sabrina. 134 00:08:10,364 --> 00:08:13,826 Ele mentira-me e enganara-me por completo. 135 00:08:15,036 --> 00:08:17,455 Encontrei fotos de detenções 136 00:08:19,207 --> 00:08:20,458 e acusações criminais 137 00:08:21,042 --> 00:08:24,504 que incluíam condução sob o efeito de álcool, 138 00:08:24,587 --> 00:08:26,797 agressão, posse de droga… 139 00:08:28,049 --> 00:08:29,550 E a maior de todas: 140 00:08:30,551 --> 00:08:33,513 ele cumprira pena, numa prisão federal, 141 00:08:34,096 --> 00:08:35,681 no Texas. 142 00:08:35,765 --> 00:08:37,016 TRÁFICO DE COCAÍNA 143 00:08:37,099 --> 00:08:38,518 Fiquei horrorizada. 144 00:08:38,601 --> 00:08:40,102 "Sou professora. 145 00:08:40,186 --> 00:08:41,562 Nunca tive problemas. 146 00:08:41,646 --> 00:08:45,191 E agora o tipo com quem namoro é um criminoso? 147 00:08:45,274 --> 00:08:47,443 Não faço ideia de com quem namoro." 148 00:08:53,824 --> 00:08:55,701 Confrontei-o em relação a isso. 149 00:08:57,620 --> 00:09:02,542 E ele voltou a dar a entender que não era nada de especial. 150 00:09:03,042 --> 00:09:05,044 E disse: "Tu nunca perguntaste." 151 00:09:06,045 --> 00:09:07,088 "Perguntava como? 152 00:09:07,171 --> 00:09:09,966 Tens quatro ex de quem não me falaste? 153 00:09:11,092 --> 00:09:13,386 Já estiveste numa prisão federal?" 154 00:09:14,512 --> 00:09:19,308 Depois, ele disse-me que não fora sincero em relação a essas acusações 155 00:09:19,392 --> 00:09:23,437 porque eu jamais teria mostrado interesse por ele, inicialmente. 156 00:09:24,814 --> 00:09:29,110 E é verdade. Eu disse: "Tens razão. Não namoraria contigo, se soubesse." 157 00:09:30,903 --> 00:09:33,322 E isso fez-me sentir ludibriada, 158 00:09:33,406 --> 00:09:35,616 fez-me sentir enredada, 159 00:09:35,700 --> 00:09:38,619 pois já estava completamente apaixonada por ele. 160 00:09:40,496 --> 00:09:45,126 O Geoffrey disse-me que as ex andavam a conspirar contra ele, 161 00:09:45,626 --> 00:09:47,753 que estavam só a vingar-se 162 00:09:47,837 --> 00:09:50,131 e que eram apenas ex ressabiadas. 163 00:09:51,591 --> 00:09:54,343 Ele já tinha mentido tanto. 164 00:09:54,427 --> 00:09:56,846 Eu tinha razões para não acreditar nele. 165 00:09:57,346 --> 00:09:58,264 Mas acreditei, 166 00:09:59,640 --> 00:10:02,268 pois estava completamente apaixonada por ele. 167 00:10:09,066 --> 00:10:13,613 Sou a Sabrina Grigsby, a segunda mulher do Geoffrey Paschel. 168 00:10:14,113 --> 00:10:16,782 O Geoffrey era como o Dr. Jekyll e Mr. Hyde. 169 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 Não sabíamos qual deles iríamos ter. 170 00:10:21,996 --> 00:10:24,081 Fez da minha vida um inferno. 171 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 Roubou-me os meus sonhos. 172 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 TENNESSEE 173 00:10:30,504 --> 00:10:31,797 FEVEREIRO DE 2018 174 00:10:34,717 --> 00:10:36,177 OUTUBRO DE 1996 175 00:10:37,511 --> 00:10:39,930 Tinha 25 anos, quando conheci o Geoffrey. 176 00:10:40,431 --> 00:10:42,141 Fui a uma festa de Halloween. 177 00:10:42,224 --> 00:10:43,434 Ele estava lá. 178 00:10:44,894 --> 00:10:47,271 O Geoffrey era extremamente carismático. 179 00:10:47,355 --> 00:10:48,689 Era a cena dele. 180 00:10:48,773 --> 00:10:50,024 E eu pensei: "Uau!" 181 00:10:50,107 --> 00:10:51,942 Era maravilhoso estar com ele. 182 00:10:53,653 --> 00:10:57,073 Era um rapaz do campo, mas queria cultivar-se. 183 00:10:57,573 --> 00:11:00,242 Queria fazer mais, ter mais estudos. 184 00:11:01,786 --> 00:11:05,539 O Geoffrey queria muito dinheiro. E tinha sonhos altos. 185 00:11:06,832 --> 00:11:10,336 E isso intrigava-me muito. 186 00:11:11,921 --> 00:11:14,799 Todos tinham inveja da relação que tínhamos. 187 00:11:16,342 --> 00:11:21,055 Era um turbilhão de diversão, amor e risos. 188 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 Ele era muito querido comigo, e foi bom. 189 00:11:24,809 --> 00:11:26,102 Por uns tempos. 190 00:11:28,979 --> 00:11:31,107 Estivemos noivos sete meses. 191 00:11:32,358 --> 00:11:33,943 Tivemos um incidente. 192 00:11:34,443 --> 00:11:36,862 Ele tinha-se chateado. Já nem sei porquê. 193 00:11:37,947 --> 00:11:41,117 Empurrou-me contra o móvel da televisão 194 00:11:41,200 --> 00:11:42,702 e eu caí para o chão. 195 00:11:43,202 --> 00:11:44,995 Foi uma grande surpresa. 196 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 Aconteceu tão depressa e com tanta violência. 197 00:11:51,210 --> 00:11:52,837 Ele pode ser baixo, 198 00:11:52,920 --> 00:11:54,588 mas era bastante forte. 199 00:11:56,132 --> 00:12:00,219 Nem queria admitir para mim mesma que aquilo tinha acontecido. 200 00:12:00,302 --> 00:12:05,057 Acho que continuei a pensar que iríamos ter uma vida boa. 201 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 Não liguei aos sinais de alerta. Estava apaixonada. 202 00:12:09,103 --> 00:12:10,604 1 DE ABRIL DE 1998 203 00:12:10,688 --> 00:12:12,189 1 ANO E 5 MESES DE NAMORO 204 00:12:12,273 --> 00:12:16,736 Eu e o Geoffrey casámos no Dia das Mentiras de 1998. 205 00:12:17,278 --> 00:12:20,740 Ele dizia sempre que queria, pelo menos, quatro filhos. 206 00:12:21,699 --> 00:12:26,746 Acabámos por descobrir que engravidei do meu primeiro filho na nossa lua de mel. 207 00:12:27,246 --> 00:12:31,333 Estava tão empolgada, a pensar: "Ele vai ser o melhor pai." 208 00:12:32,585 --> 00:12:36,046 Mas ele mudou quase de imediato. 209 00:12:36,756 --> 00:12:39,425 Ficou uma pessoa completamente diferente. 210 00:12:41,302 --> 00:12:42,636 Muito agitado. 211 00:12:42,720 --> 00:12:44,221 A toda a hora. 212 00:12:44,305 --> 00:12:46,182 Qualquer coisa o irritava. 213 00:12:46,682 --> 00:12:50,269 Empurrava-me, batia-me, gritava terrivelmente comigo. 214 00:12:50,770 --> 00:12:52,772 Eu esforçava-me cada vez mais. 215 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 Pensava ter feito algo de errado. 216 00:12:57,777 --> 00:13:01,906 Pontapeou-me umas vezes, e eu tive medo de perder o meu filho. 217 00:13:01,989 --> 00:13:04,909 Por isso, tentei ficar calada, 218 00:13:04,992 --> 00:13:06,786 fazer o que ele precisava. 219 00:13:08,204 --> 00:13:10,748 Ele tornou-se terrivelmente controlador. 220 00:13:12,041 --> 00:13:17,129 Se eu ficasse demasiado tempo a pé, ele cortava a eletricidade em casa, 221 00:13:17,630 --> 00:13:19,381 e eu tinha de ir para a cama. 222 00:13:20,800 --> 00:13:23,385 Vivíamos em Greenback, no campo. 223 00:13:23,469 --> 00:13:25,679 Os vizinhos estavam longe. 224 00:13:25,763 --> 00:13:27,181 Eu estava muito isolada. 225 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 Ele desligou o telefone. 226 00:13:30,518 --> 00:13:33,020 Eu não tinha comunicações, não tinha carro. 227 00:13:34,563 --> 00:13:36,982 Não podia ver os meus pais, a minha irmã. 228 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 Não tinha amigos. 229 00:13:38,984 --> 00:13:43,155 Os meus pais imploravam-me que eu voltasse para casa. 230 00:13:44,907 --> 00:13:47,034 Às tantas, andava sempre triste. 231 00:13:48,661 --> 00:13:52,748 Mas os meus avós, dos dois lados, e os meus pais nunca se divorciaram, 232 00:13:53,541 --> 00:13:55,918 amaram-se nos bons e nos maus momentos. 233 00:13:56,001 --> 00:14:00,339 Achei que podia fazer algo que corrigisse isso. 234 00:14:01,465 --> 00:14:03,592 E depois ficaria tudo bem. 235 00:14:06,262 --> 00:14:08,013 Custa olhar para isto sem… 236 00:14:10,766 --> 00:14:12,142 Sem me emocionar. 237 00:14:14,270 --> 00:14:16,856 Consigo ver aquilo por que já tinha passado. 238 00:14:18,065 --> 00:14:20,818 Eu até posso estar a sorrir, mas os olhos não. 239 00:14:22,194 --> 00:14:25,030 Os olhos estão tão tristes como agora, aposto. 240 00:14:26,574 --> 00:14:28,367 Quem me dera ter fugido, 241 00:14:29,326 --> 00:14:32,872 pegado neste bebé aqui e saído dali o mais depressa possível. 242 00:14:41,839 --> 00:14:44,425 Quando começámos a namorar, 243 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 a cocaína… 244 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 Era a cena dele. 245 00:14:47,761 --> 00:14:49,263 Consumia. Vendia. 246 00:14:50,472 --> 00:14:53,851 Mas, nessa altura, ele deixou de consumir. 247 00:14:54,852 --> 00:14:57,187 E depois começou a vender a sério. 248 00:14:57,980 --> 00:14:59,273 Queria mais dinheiro. 249 00:15:00,190 --> 00:15:02,902 E foi aí que se tornou mesmo excessivo. 250 00:15:05,404 --> 00:15:08,616 Tínhamos sempre imensa gente a entrar e a sair de casa. 251 00:15:09,199 --> 00:15:10,492 Cheirava-se. Via-se. 252 00:15:10,576 --> 00:15:13,913 Eu tentava manter sempre o meu filho noutra divisão. 253 00:15:16,707 --> 00:15:20,294 Depois, engravidei do meu segundo filho. 254 00:15:20,794 --> 00:15:23,255 Ele continuava a dizer que já não o fazia 255 00:15:23,339 --> 00:15:26,967 e que estava a tentar abandonar esse estilo de vida. 256 00:15:27,885 --> 00:15:30,512 E eu achei que ele tinha parado com tudo. 257 00:15:31,013 --> 00:15:32,556 JUNHO DE 2000 258 00:15:32,640 --> 00:15:34,934 2 ANOS DE CASAMENTO 259 00:15:37,061 --> 00:15:39,021 Ele levou o meu carro. 260 00:15:39,939 --> 00:15:43,067 Achei que tinha ido buscar um amigo ao Texas 261 00:15:43,567 --> 00:15:45,569 e trazê-lo para uma visita. 262 00:15:47,196 --> 00:15:49,406 Depois, o Geoffrey ligou-me 263 00:15:49,490 --> 00:15:52,493 e informou-me de que fora preso por 2 kg de erva 264 00:15:53,077 --> 00:15:55,204 e uns quantos gramas de cocaína. 265 00:15:55,704 --> 00:15:57,665 Fiquei mesmo destroçada. 266 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 E… 267 00:15:59,625 --> 00:16:01,627 A nossa vida mudou. 268 00:16:01,710 --> 00:16:02,836 13 DE JULHO DE 2001 269 00:16:02,920 --> 00:16:06,340 GEOFFREY DECLAROU-SE CULPADO DE POSSE E TRÁFICO DE COCAÍNA. 270 00:16:06,423 --> 00:16:08,509 FOI CONDENADO A 30 MESES DE PRISÃO. 271 00:16:08,592 --> 00:16:13,013 Quando o Geoffrey foi para a prisão, eu fiquei literalmente em casa. 272 00:16:13,097 --> 00:16:17,101 Levei muito tempo a habituar-me à ideia de que podia sair de casa, 273 00:16:18,143 --> 00:16:19,895 de que ele não me podia fazer mal. 274 00:16:21,105 --> 00:16:23,899 Eu não tinha emprego. Estava dependente dele. 275 00:16:24,400 --> 00:16:27,695 E ele deixara-nos algum dinheiro e pagou algumas contas. 276 00:16:29,863 --> 00:16:33,742 Quando o Geoffrey estava preso, escrevia muitas cartas aos miúdos. 277 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 Também me escrevia a toda a hora, 278 00:16:37,454 --> 00:16:40,207 dizendo que estava arrependido de tudo, 279 00:16:40,290 --> 00:16:43,002 que estava ansioso por uma nova vida connosco 280 00:16:44,003 --> 00:16:48,298 e que estava a tentar ser um melhor pai, um melhor homem de família. 281 00:16:49,258 --> 00:16:51,969 Sei que parece loucura, mas eu tinha esperança. 282 00:16:52,052 --> 00:16:55,139 Procurei manter a fé de que as coisas melhorassem, 283 00:16:55,222 --> 00:16:57,016 quando ele voltasse para casa. 284 00:16:58,142 --> 00:16:59,977 JULHO DE 2003 285 00:17:00,060 --> 00:17:03,856 GEOFFREY FOI LIBERTADO, APÓS CUMPRIR 2 ANOS. 286 00:17:04,440 --> 00:17:06,608 Mas, quando ele saiu da prisão, 287 00:17:06,692 --> 00:17:09,486 o controlo foi dez vezes pior. 288 00:17:09,987 --> 00:17:11,238 Quando estão presos, 289 00:17:11,321 --> 00:17:14,450 é como se os criminosos aprendessem uns com os outros. 290 00:17:15,325 --> 00:17:17,327 E ele ficou mais matreiro. 291 00:17:17,411 --> 00:17:19,788 A maldade dele ficou mais apurada. 292 00:17:20,581 --> 00:17:22,499 As agressões eram diárias. 293 00:17:22,583 --> 00:17:24,460 Mentais e físicas. 294 00:17:24,543 --> 00:17:27,171 A agressão sexual também ficou terrível. 295 00:17:28,630 --> 00:17:31,550 Era obrigada a fazer coisas que não queria fazer. 296 00:17:31,633 --> 00:17:33,218 O monstro estava de volta. 297 00:17:36,764 --> 00:17:41,977 Finalmente, após oito anos de casamento, eu ia pedir o divórcio. 298 00:17:42,061 --> 00:17:43,187 E ele antecipou-se. 299 00:17:44,313 --> 00:17:48,692 Quando vi que ele o tinha pedido antes de mim, fiquei radiante. 300 00:17:49,276 --> 00:17:51,612 Já não queria fazer parte da vida dele. 301 00:17:52,696 --> 00:17:53,947 Depois do divórcio, 302 00:17:54,031 --> 00:17:56,950 o Geoffrey usou os miúdos para me manipular. 303 00:17:57,451 --> 00:18:01,371 Não tanto como filhos dele, mas como peões num jogo de xadrez. 304 00:18:02,623 --> 00:18:05,959 Fez da minha vida um inferno, na década seguinte. 305 00:18:06,460 --> 00:18:07,377 JANEIRO DE 2007 306 00:18:07,461 --> 00:18:10,672 Uns anos depois, ele casou-se com a Allison. 307 00:18:11,173 --> 00:18:12,966 E depois com a Brittany. 308 00:18:13,050 --> 00:18:14,051 JANEIRO DE 2015 309 00:18:14,134 --> 00:18:15,677 E a seguir veio a Kristen. 310 00:18:15,761 --> 00:18:16,804 DEZEMBRO DE 2017 311 00:18:16,887 --> 00:18:18,597 Eu rezava por estas mulheres. 312 00:18:19,098 --> 00:18:22,142 Todas as noites, para acordarem e estarem bem. 313 00:18:23,310 --> 00:18:25,479 Sabia que o Geoffrey não iria parar. 314 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 MARÇO DE 2018 315 00:18:28,232 --> 00:18:31,985 3 MESES DE NAMORO DE KRISTEN E GEOFFREY 316 00:18:33,737 --> 00:18:36,990 No início de março de 2018, 317 00:18:37,491 --> 00:18:40,953 o filho mais novo do Geoffrey com a ex-mulher, a Brittany, 318 00:18:41,036 --> 00:18:42,287 morreu. 319 00:18:44,456 --> 00:18:46,083 Foi muito repentino. 320 00:18:46,583 --> 00:18:50,546 Eu tinha-me apaixonado tanto por aquele menino. 321 00:18:50,629 --> 00:18:53,298 E ele era um pequeno clone do Geoffrey. 322 00:18:55,259 --> 00:18:58,095 Fizeram uma autópsia completa, mas inconclusiva. 323 00:18:59,096 --> 00:19:00,681 Isso deixou-o de rastos. 324 00:19:01,515 --> 00:19:04,184 Mas aproximou-nos mais. 325 00:19:04,268 --> 00:19:09,523 Foi como se tivéssemos ficado ligados por este acontecimento horrível. 326 00:19:10,023 --> 00:19:13,068 Mas também funcionou como um clique. 327 00:19:14,361 --> 00:19:17,739 O lado doce, o lado carinhoso… 328 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 Desapareceu. 329 00:19:22,286 --> 00:19:25,497 Ele começou a ficar muito volátil. 330 00:19:27,666 --> 00:19:29,585 Era explosivo, 331 00:19:29,668 --> 00:19:31,128 quando estava furioso. 332 00:19:32,713 --> 00:19:33,672 Beliscava-me. 333 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Torcia-me o braço. 334 00:19:36,258 --> 00:19:40,304 Dobrava-me o dedo para trás, todo para trás, parecia, até à mão. 335 00:19:40,888 --> 00:19:42,472 Pequenas coisas, 336 00:19:42,973 --> 00:19:45,642 como que a testar-me, para ver: 337 00:19:45,726 --> 00:19:47,060 "Como irá ela reagir? 338 00:19:47,144 --> 00:19:49,104 O que irá ela fazer? 339 00:19:49,188 --> 00:19:52,316 E até onde posso ir, antes de ela se passar?" 340 00:19:54,985 --> 00:19:57,738 E depois, quando via como eu ficava chateada, 341 00:19:57,821 --> 00:20:02,326 deitava as culpas todas para cima de mim e dizia: 342 00:20:02,826 --> 00:20:05,412 "És tão dramática, como todas as minhas ex." 343 00:20:08,040 --> 00:20:10,500 Não contei a ninguém o que se passava. 344 00:20:11,501 --> 00:20:12,336 A ninguém. 345 00:20:12,419 --> 00:20:13,795 Nem amigos nem família. 346 00:20:14,963 --> 00:20:19,551 Ele já me tinha isolado significativamente de muitos dos meus amigos. 347 00:20:21,053 --> 00:20:22,763 Eu tinha casa em Knoxville. 348 00:20:22,846 --> 00:20:24,097 Ele não me queria lá. 349 00:20:24,181 --> 00:20:26,099 Queria que ficasse em casa dele, 350 00:20:27,184 --> 00:20:32,606 que fica no campo, a uns 20 ou 30 minutos de Knoxville, 351 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 onde tenho os meus amigos, a família e toda a gente. 352 00:20:35,776 --> 00:20:37,945 JANEIRO DE 2019 353 00:20:38,028 --> 00:20:40,948 1 ANO DE NAMORO 354 00:20:43,116 --> 00:20:46,787 Nessa altura, já estávamos juntos há cerca de um ano. 355 00:20:47,871 --> 00:20:50,791 Quando as coisas corriam bem com o Geoffrey, 356 00:20:50,874 --> 00:20:53,043 corriam mesmo bem. 357 00:20:53,877 --> 00:20:56,672 Ele conseguia ser tão amável, tão doce. 358 00:20:57,547 --> 00:20:59,383 Satisfazia-me em tudo. 359 00:21:01,176 --> 00:21:03,053 E, depois, algo o irritava. 360 00:21:05,138 --> 00:21:06,139 Sufocava-me. 361 00:21:07,015 --> 00:21:08,392 Puxava-me o cabelo. 362 00:21:08,475 --> 00:21:10,435 Atirava comigo pela sala. 363 00:21:10,519 --> 00:21:13,981 Partiu-me a mesa e as cadeiras da cozinha. 364 00:21:14,064 --> 00:21:16,358 Partiu tudo em pedaços. 365 00:21:16,858 --> 00:21:20,070 Desfez-me a mala e rasgou-me o dinheiro. 366 00:21:21,905 --> 00:21:27,286 Eu não podia sair da propriedade dele sem ele abrir o portão. 367 00:21:27,369 --> 00:21:28,537 E era comum. 368 00:21:28,620 --> 00:21:31,873 Se brigássemos e eu quisesse sair, não me era permitido. 369 00:21:34,251 --> 00:21:39,464 Uma vez, estava muito assustada e premi o botão de pânico do iPhone. 370 00:21:40,173 --> 00:21:41,633 Ligou-me ao 112. 371 00:21:44,052 --> 00:21:46,805 Ele arrancou-me o telemóvel da mão. 372 00:21:47,723 --> 00:21:49,725 O 112 ligou-me logo de volta. 373 00:21:50,767 --> 00:21:54,313 Mas, claro, ele tinha o meu telemóvel, e eu não pude atender. 374 00:21:55,939 --> 00:21:57,065 Foi para o voice mail. 375 00:21:58,984 --> 00:22:02,821 Fala o 112 do condado de Knox. Recebemos uma chamada deste número. 376 00:22:02,904 --> 00:22:06,450 Se for uma emergência, ligue de volta e mantenha-se em linha. 377 00:22:06,533 --> 00:22:09,161 Senão, ignore esta mensagem. 378 00:22:12,831 --> 00:22:15,000 Ninguém foi lá, ninguém apareceu. 379 00:22:16,960 --> 00:22:20,922 Tornou-se um ciclo constante de agressões. 380 00:22:21,423 --> 00:22:23,550 Acontecia algo mau 381 00:22:24,134 --> 00:22:27,387 e depois ele ligava-me constantemente. 382 00:22:27,471 --> 00:22:28,805 Então, eu bloqueava-o. 383 00:22:31,350 --> 00:22:33,310 O que fiz eu para merecer isto? 384 00:22:33,393 --> 00:22:34,644 Porque me bloqueaste? 385 00:22:34,728 --> 00:22:37,230 Por que raio me bloquearias? 386 00:22:37,314 --> 00:22:38,648 O que faço eu de mal? 387 00:22:38,732 --> 00:22:40,400 Estou a pedir-te. 388 00:22:40,484 --> 00:22:43,737 Estou a expor o meu caso, e tu és má para mim. 389 00:22:44,237 --> 00:22:45,238 Quer dizer… 390 00:22:46,073 --> 00:22:47,366 Isto é agressão! 391 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 Estás a ser agressiva. 392 00:22:50,327 --> 00:22:52,996 Ele ia até ao fim do mundo 393 00:22:53,080 --> 00:22:55,624 e fazia qualquer coisa para me ter de volta. 394 00:22:56,208 --> 00:23:02,756 Punha-se de joelhos, implorava, chorava e pedia-me que o perdoasse. 395 00:23:04,216 --> 00:23:07,677 Uma vez, apareceu com o filho de três anos. 396 00:23:08,178 --> 00:23:11,431 Pô-lo a bater à porta: "Mamã!" 397 00:23:11,515 --> 00:23:16,978 Como podia eu não abrir a porta àquele menino que me chamava mamã? 398 00:23:18,271 --> 00:23:20,107 Então, cedi. 399 00:23:20,190 --> 00:23:21,691 Deixei-o entrar. 400 00:23:23,485 --> 00:23:25,445 E começou tudo outra vez. 401 00:23:30,617 --> 00:23:35,080 Agora, ao falar disso, percebo como parece uma loucura. 402 00:23:36,081 --> 00:23:40,544 Nem acredito que aceitei que fosse essa a minha realidade. 403 00:23:41,378 --> 00:23:46,007 Mas eu estava tão incrivelmente apaixonada por ele. 404 00:23:50,011 --> 00:23:50,929 MARÇO DE 2019 405 00:23:51,012 --> 00:23:53,765 1 ANO E 2 MESES DE NAMORO 406 00:23:56,059 --> 00:24:00,981 Estávamos em Destin, na Florida, a visitar a família dele. 407 00:24:01,481 --> 00:24:03,900 Fomos todos jantar fora, um jantar ótimo, 408 00:24:03,984 --> 00:24:07,988 e ele levou-me lá para fora, 409 00:24:08,822 --> 00:24:11,324 tirou um anel do bolso 410 00:24:11,408 --> 00:24:13,577 e pediu-me em casamento. 411 00:24:16,621 --> 00:24:22,043 Mas a empolgação típica que sucede a um noivado não aconteceu. 412 00:24:23,086 --> 00:24:27,549 Os meus pais não eram fãs dele. 413 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 Eu tinha perdido imenso peso. 414 00:24:29,968 --> 00:24:33,513 Não podia cortar o cabelo, pois ele gostava dele comprido. 415 00:24:33,597 --> 00:24:36,349 Ele não queria que eu usasse maquilhagem. 416 00:24:36,850 --> 00:24:39,436 Eu estava muito sob o controlo dele 417 00:24:39,519 --> 00:24:44,816 e acho que eles sabiam que iria piorar a partir dali. 418 00:24:47,152 --> 00:24:48,695 8 DE JUNHO DE 2019 419 00:24:48,778 --> 00:24:50,906 3 MESES DE NOIVADO 420 00:24:52,199 --> 00:24:54,993 A 8 de junho, fomos jantar fora. 421 00:24:55,494 --> 00:24:59,831 Uma amiga minha serviu-nos, num restaurante local, aqui em Knoxville. 422 00:25:00,415 --> 00:25:02,083 Estávamos só a rir. 423 00:25:02,167 --> 00:25:03,376 Foi uma noite ótima. 424 00:25:03,877 --> 00:25:09,132 Planeámos sair com a minha amiga a seguir, e eu quis ir passear a cadela rapidamente. 425 00:25:10,509 --> 00:25:12,594 Correu tudo bem, a caminho de casa. 426 00:25:13,553 --> 00:25:16,306 Correu tudo bem, ao voltarmos a minha casa. 427 00:25:16,890 --> 00:25:21,937 Levei a minha cadela, a Zoe, a passear pela vizinhança. 428 00:25:24,356 --> 00:25:26,775 E quando voltei a entrar pela porta… 429 00:25:30,237 --> 00:25:31,905 … o Geoffrey atacou-me. 430 00:25:32,489 --> 00:25:33,782 Agarrou-me 431 00:25:33,865 --> 00:25:36,785 e bateu-me com a cabeça no chão. 432 00:25:37,953 --> 00:25:39,538 Uma e outra vez. 433 00:25:40,956 --> 00:25:43,792 Ora estava consciente, ora perdia os sentidos. 434 00:25:45,168 --> 00:25:48,296 Lembro-me de, a dada altura, estar na cozinha. 435 00:25:48,380 --> 00:25:49,839 Nem sei como lá cheguei. 436 00:25:51,341 --> 00:25:52,842 Depois, só me lembro 437 00:25:54,261 --> 00:25:57,847 que ele me encurralou num canto da sala de estar 438 00:25:57,931 --> 00:26:02,185 e desatou a empurrar-me contra a parede, uma e outra vez. 439 00:26:06,815 --> 00:26:08,817 Não me lembro de ele dizer nada. 440 00:26:09,859 --> 00:26:12,696 Eu não fazia ideia do que fizera de errado 441 00:26:12,779 --> 00:26:14,531 para ele agir assim. 442 00:26:15,824 --> 00:26:18,660 Ele nunca fora tão intensamente agressivo. 443 00:26:19,244 --> 00:26:21,246 Nunca tinha sido tão mau. 444 00:26:21,746 --> 00:26:24,499 Achei mesmo que ele me queria matar. 445 00:26:25,834 --> 00:26:29,963 Lembro-me de ele me arrastar pelos cabelos pelas escadas acima. 446 00:26:30,463 --> 00:26:35,093 Toquei no rosto e percebi que estava a sangrar do nariz. 447 00:26:36,094 --> 00:26:38,179 E também estava a sangrar da boca. 448 00:26:40,098 --> 00:26:42,934 Ele obrigou-me a ir à casa de banho lavar a cara. 449 00:26:43,935 --> 00:26:47,814 E lembro-me de ter muito medo de lavar a cara 450 00:26:47,897 --> 00:26:52,110 por achar que ele me ia bater com a cara na torneira. 451 00:26:53,111 --> 00:26:54,863 Disse-me para ir para a cama. 452 00:26:55,363 --> 00:26:56,406 E eu fui. 453 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 Estava a fingir que dormia. 454 00:27:01,453 --> 00:27:05,206 Tinha receio de ter uma concussão ou uma hemorragia cerebral. 455 00:27:05,290 --> 00:27:07,375 E de morrer. 456 00:27:07,459 --> 00:27:10,545 Por isso, esforcei-me imenso por me manter acordada. 457 00:27:11,671 --> 00:27:13,715 Assim que ele adormeceu, 458 00:27:13,798 --> 00:27:15,216 saltei da cama 459 00:27:15,300 --> 00:27:16,551 e desatei a correr. 460 00:27:18,887 --> 00:27:19,804 Estava descalça. 461 00:27:20,722 --> 00:27:23,975 Fugi pela entrada da garagem o mais depressa que pude. 462 00:27:27,854 --> 00:27:28,980 Continuei a correr… 463 00:27:31,024 --> 00:27:34,194 … e cheguei a casa da minha vizinha. 464 00:27:36,029 --> 00:27:38,573 112 do condado de Knox. Onde é a emergência? 465 00:27:38,657 --> 00:27:41,117 Tenho uma vizinha que foi espancada. 466 00:27:41,201 --> 00:27:42,911 Espancada com gravidade. 467 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 Tem um traumatismo craniano. 468 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 Um galo muito grande. 469 00:27:49,084 --> 00:27:53,046 A 9 de junho de 2019, 470 00:27:53,588 --> 00:27:56,383 respondemos a uma chamada de violência doméstica 471 00:27:56,466 --> 00:28:00,261 em North Shore Drive, na zona de Knoxville Oeste. 472 00:28:01,721 --> 00:28:04,683 Era 1h49 da manhã. 473 00:28:05,183 --> 00:28:06,226 CÂMARA CORPORAL 474 00:28:06,309 --> 00:28:07,394 Batemos à porta. 475 00:28:08,937 --> 00:28:11,856 Quando ouvimos bater à porta, achámos que era ele. 476 00:28:11,940 --> 00:28:13,483 E eu tive muito medo. 477 00:28:15,860 --> 00:28:18,822 - Obrigada e perdão. Achámos que era ele. - Certo. 478 00:28:18,905 --> 00:28:20,824 - Estamos assustadas. - Tudo bem. 479 00:28:20,907 --> 00:28:23,743 - Daí termos as luzes apagadas. - Muito bem. 480 00:28:24,703 --> 00:28:29,165 A Kristen estava sentada no chão da cozinha da casa da vizinha 481 00:28:30,208 --> 00:28:33,461 com um hematoma muito grande na testa. 482 00:28:34,379 --> 00:28:37,632 E tinha escoriações compatíveis com violência doméstica, 483 00:28:37,716 --> 00:28:39,342 quando se é arremessado. 484 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 Tivemos uma discussão, 485 00:28:40,844 --> 00:28:44,931 e ele atirou-me para o chão da cozinha e da sala. 486 00:28:45,014 --> 00:28:46,224 Certo. 487 00:28:46,725 --> 00:28:48,143 Eles vão examiná-la. 488 00:28:48,226 --> 00:28:51,604 Vou pedir-lhes que o façam já, enquanto fazemos perguntas. 489 00:28:51,688 --> 00:28:55,233 A unidade forense chegou e começou a fotografar os cotovelos, 490 00:28:55,316 --> 00:28:56,484 os joelhos 491 00:28:56,568 --> 00:28:57,819 e a testa dela. 492 00:28:58,403 --> 00:29:03,450 Os paramédicos que acorreram ao local disseram que eu tinha de ir ao hospital. 493 00:29:09,456 --> 00:29:13,752 Dirigimo-nos da casa da vizinha para casa da Kristen. 494 00:29:14,252 --> 00:29:16,713 Devia ser perto das 3h da manhã. 495 00:29:18,089 --> 00:29:20,967 Contudo, assim que começámos a bater à porta, 496 00:29:21,468 --> 00:29:23,344 o Geoffrey abriu-a logo, 497 00:29:23,428 --> 00:29:24,888 bem acordado 498 00:29:25,472 --> 00:29:27,307 e agitado. 499 00:29:27,390 --> 00:29:28,683 Saia de casa. 500 00:29:29,184 --> 00:29:31,686 - Não têm ordem para entrar. - Temos, sim. 501 00:29:31,770 --> 00:29:33,313 Olhem só estes arranhões. 502 00:29:34,439 --> 00:29:35,815 - O que é? - O que acha? 503 00:29:35,899 --> 00:29:37,358 Sente-se. 504 00:29:37,442 --> 00:29:38,568 - Certo. - Ali. 505 00:29:38,651 --> 00:29:40,278 - Querem a verdade? - Sim. 506 00:29:40,361 --> 00:29:41,696 - Sente-se. - Sente-se. 507 00:29:41,780 --> 00:29:43,114 Não vou repetir. 508 00:29:43,198 --> 00:29:45,784 - Ali. Sente-se ali. - Tudo bem. 509 00:29:46,284 --> 00:29:48,036 Ele falava muito depressa. 510 00:29:48,119 --> 00:29:52,749 A meu ver, estava sob o efeito de cocaína, metanfetaminas ou outro estimulante. 511 00:29:53,333 --> 00:29:54,834 Conte-me o que aconteceu. 512 00:29:55,335 --> 00:29:57,837 - Está fula por querer deixá-la. - Certo. 513 00:29:58,338 --> 00:30:00,590 Perguntámos sobre os ferimentos da Kristen, 514 00:30:00,673 --> 00:30:03,968 e via-se que ele estava a tentar arranjar uma explicação. 515 00:30:04,052 --> 00:30:05,970 Ela agiu dum modo absolutamente… 516 00:30:06,054 --> 00:30:08,056 - Quer dizer, louca. - Muito bem. 517 00:30:08,139 --> 00:30:12,977 Arranhou-me, atirou-se contra a parede, bateu nela própria, esbofeteou-se… 518 00:30:13,061 --> 00:30:14,354 Nada fazia sentido. 519 00:30:14,938 --> 00:30:17,273 Onde diz que se atirou contra a parede? 520 00:30:17,357 --> 00:30:18,983 Digo, não. Atirou-se mesmo. 521 00:30:19,067 --> 00:30:20,568 - Certo. - Aqui mesmo. 522 00:30:26,407 --> 00:30:28,243 A unidade forense 523 00:30:28,743 --> 00:30:31,120 encontrou salpicos de sangue nas paredes, 524 00:30:31,621 --> 00:30:32,997 num interruptor 525 00:30:33,081 --> 00:30:35,083 e também no chão. 526 00:30:37,210 --> 00:30:40,046 Após meros minutos de interrogatório ao Geoffrey, 527 00:30:40,547 --> 00:30:42,173 vimos que era ele o agressor. 528 00:30:43,883 --> 00:30:44,759 Detivemo-lo. 529 00:30:44,843 --> 00:30:46,761 Eu não toquei naquela mulher. 530 00:30:47,262 --> 00:30:48,721 Quando o algemámos, 531 00:30:48,805 --> 00:30:51,224 ele nem queria acreditar. 532 00:30:51,307 --> 00:30:53,101 Nem pensar. De modo nenhum. 533 00:30:53,184 --> 00:30:55,728 Estávamos equivocados. Ele estava inocente. 534 00:30:57,272 --> 00:30:59,732 Metemo-lo no carro-patrulha, 535 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 e ele passou-se. 536 00:31:02,026 --> 00:31:04,863 Ficou tresloucado e furioso. 537 00:31:06,281 --> 00:31:09,951 Começou a dar pontapés nos vidros, como um cavalo numa porta. 538 00:31:10,451 --> 00:31:13,329 Tivemos de o retirar e de lhe prender as pernas. 539 00:31:14,247 --> 00:31:17,208 Voltámos a pô-lo no banco de trás do carro, 540 00:31:17,709 --> 00:31:19,335 e continuou a pontapear. 541 00:31:21,880 --> 00:31:23,673 Tivemos de o retirar outra vez 542 00:31:23,756 --> 00:31:28,011 para ligar a corrente das algemas dos pés às algemas das mãos. 543 00:31:29,220 --> 00:31:33,558 Geralmente, não o fazemos, a menos que alguém saia mesmo dos eixos. 544 00:31:39,814 --> 00:31:41,232 No hospital, 545 00:31:41,316 --> 00:31:43,776 tive de fazer uma TAC. 546 00:31:43,860 --> 00:31:45,570 Tinha mesmo uma concussão. 547 00:31:46,070 --> 00:31:52,660 Receitaram-me uns analgésicos, pois eu estava com imensas dores. 548 00:31:54,913 --> 00:31:57,457 No dia seguinte, o Geoffrey saiu sob fiança. 549 00:32:00,501 --> 00:32:01,753 Na segunda de manhã, 550 00:32:02,670 --> 00:32:05,757 os meus pais levaram-me ao xerife do condado de Knox, 551 00:32:05,840 --> 00:32:08,134 e apresentámos um pedido de proteção. 552 00:32:09,052 --> 00:32:12,639 A proteção é um caso cível. Ou seja, dois casos contra ele. 553 00:32:13,473 --> 00:32:16,351 O meu caso cível e um caso criminal, 554 00:32:16,434 --> 00:32:18,519 pela violência doméstica. 555 00:32:19,520 --> 00:32:24,817 A família dele não podia contactar-me, nem os amigos, nem ele, obviamente. 556 00:32:24,901 --> 00:32:27,028 O noivado estava mesmo cancelado. 557 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 Cortámos todos os laços nesse… 558 00:32:29,906 --> 00:32:30,907 Nesse dia. 559 00:32:32,408 --> 00:32:33,868 17 DE JANEIRO DE 2020 560 00:32:33,952 --> 00:32:37,497 7 MESES DEPOIS DO ATAQUE DE GEOFFREY A KRISTEN 561 00:32:42,627 --> 00:32:47,799 Sou procuradora-adjunta, aqui em Knoxville, no Tennessee. 562 00:32:48,716 --> 00:32:53,221 Já estive em várias unidades, incluindo na de violência doméstica. 563 00:32:54,347 --> 00:32:56,140 Quando recebi o processo, 564 00:32:56,224 --> 00:33:00,853 o que me chamou a atenção foi o nível de violência envolvido, 565 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 nesta agressão em particular. 566 00:33:03,356 --> 00:33:08,361 Havia quase uma lesão, literalmente, em todas as partes visíveis do corpo dela. 567 00:33:09,278 --> 00:33:13,074 Dava para ver que tinha sido um ataque incrivelmente violento 568 00:33:13,658 --> 00:33:15,868 que levara algum tempo a acontecer. 569 00:33:19,247 --> 00:33:21,207 Na citação do Sr. Paschel, 570 00:33:21,290 --> 00:33:26,004 o Geoffrey foi acusado de rapto agravado, violência doméstica 571 00:33:26,087 --> 00:33:29,215 e interferência numa chamada de emergência para o 112. 572 00:33:30,967 --> 00:33:35,304 Foi-lhe feita uma proposta para que se declarasse culpado, 573 00:33:35,388 --> 00:33:40,143 de quatro anos de liberdade condicional, sem pena de prisão efetiva. 574 00:33:40,226 --> 00:33:43,062 Isso poupa a vítima de ir a tribunal testemunhar. 575 00:33:43,146 --> 00:33:44,063 Não se arrasta. 576 00:33:45,023 --> 00:33:47,358 Ele recusou a proposta. 577 00:33:49,360 --> 00:33:53,239 Aí chegados, tivemos mesmo de levar o caso a tribunal. 578 00:33:59,120 --> 00:34:01,748 A ex do Geoffrey, a Allison, contactou-me, 579 00:34:01,831 --> 00:34:04,959 depois de os advogados dela saberem da agressão, 580 00:34:05,460 --> 00:34:08,087 só para saber se eu estava bem. 581 00:34:08,588 --> 00:34:11,674 E, através da Allison, conheci a Sabrina. 582 00:34:14,927 --> 00:34:17,472 Quando pude falar finalmente com a Kristen, 583 00:34:17,555 --> 00:34:21,559 percebi que ela era tão incrível como a Allison 584 00:34:21,642 --> 00:34:24,937 ou como qualquer uma com quem ele teve a sorte de estar. 585 00:34:25,813 --> 00:34:28,858 Começámos a falar das coisas que ele dizia e fazia. 586 00:34:28,941 --> 00:34:32,904 E ouvir aquilo por que a Kristen passou foi muito emotivo. 587 00:34:34,739 --> 00:34:38,785 Passámos pela mesma coisa, às mãos do Geoffrey. 588 00:34:40,244 --> 00:34:42,789 Aquilo já durava há décadas. 589 00:34:43,289 --> 00:34:44,916 Isto só pararia 590 00:34:45,416 --> 00:34:46,834 quando o parassem. 591 00:34:51,130 --> 00:34:54,884 Devido à COVID, o sistema judicial teve de encerrar. 592 00:34:54,967 --> 00:34:59,013 Demorou bem mais tempo do que queríamos, levar o caso a tribunal. 593 00:34:59,514 --> 00:35:01,974 E, enquanto o caso dele estava pendente, 594 00:35:02,058 --> 00:35:04,393 soube que ele estava a participar 595 00:35:04,477 --> 00:35:08,314 num reality show de encontros chamado 90 Day Fiancé. 596 00:35:08,397 --> 00:35:10,149 23 DE FEVEREIRO DE 2020 597 00:35:10,233 --> 00:35:13,486 ESTREIA DA TEMPORADA 4 90 DAY FIANCÉ: BEFORE THE 90 DAYS 598 00:35:18,032 --> 00:35:22,245 Acabei de aterrar em Moscovo para ver o amor da minha vida, a Varya, 599 00:35:22,328 --> 00:35:23,955 ao vivo, pela primeira vez. 600 00:35:24,914 --> 00:35:26,040 Eu não fazia ideia. 601 00:35:26,624 --> 00:35:27,625 Não fazia ideia. 602 00:35:29,460 --> 00:35:32,672 90 Day Fiancé: Before the 90 Days é um reality show 603 00:35:32,755 --> 00:35:35,967 que segue casais internacionais que se conhecem online. 604 00:35:36,551 --> 00:35:41,889 Basicamente, a premissa do programa é já namorarem, antes de se conhecerem. 605 00:35:41,973 --> 00:35:47,019 O que significa que, aparentemente, tinha outra relação com alguém da Rússia, 606 00:35:47,103 --> 00:35:48,688 durante o nosso noivado. 607 00:35:49,438 --> 00:35:51,774 Conheci a minha namorada online, há uns meses. 608 00:35:51,858 --> 00:35:54,652 Creio que eu e a Varya já estávamos destinados. 609 00:35:55,236 --> 00:35:58,447 Se correr tudo bem com ela, vou pedi-la em casamento. 610 00:35:59,574 --> 00:36:02,201 Portanto, a agressão ocorreu a 9 de junho. 611 00:36:02,285 --> 00:36:05,663 Ela agiu dum modo absolutamente… Quer dizer, louca. 612 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 E, em julho, ele já estava na Rússia a filmar. 613 00:36:08,207 --> 00:36:09,709 11 DE JULHO DE 2019 614 00:36:10,293 --> 00:36:11,794 Eu ainda estava negra. 615 00:36:13,421 --> 00:36:16,799 Ele já devia ter sido selecionado, quando me agrediu. 616 00:36:16,883 --> 00:36:18,676 Portanto, não detetariam isso. 617 00:36:19,260 --> 00:36:25,141 Mas ele teve várias condenações, antes de participar no 90 Day Fiancé. 618 00:36:25,641 --> 00:36:27,852 Eu encontrei essas condenações. 619 00:36:27,935 --> 00:36:31,230 Qualquer um poderia encontrar as condenações na Internet. 620 00:36:31,314 --> 00:36:36,110 Os média conseguiram encontrá-las, antes mesmo de o programa ir para o ar. 621 00:36:36,194 --> 00:36:39,947 O historial do Geoffrey é abissal e negro. 622 00:36:40,031 --> 00:36:44,785 Se estas alegações forem verdade, ele parece ter problemas sérios com a ira. 623 00:36:45,286 --> 00:36:46,871 Deram os episódios na mesma. 624 00:36:49,624 --> 00:36:51,334 Sou o Geoffrey, tenho 41 anos 625 00:36:51,417 --> 00:36:53,711 e vivo nos arredores de Knoxville, no Tennessee. 626 00:36:56,589 --> 00:36:59,217 Gosto de fazer coisas ao ar livre e de sujar as mãos. 627 00:36:59,300 --> 00:37:00,551 INSTAGRAM DE GEOFFREY 628 00:37:00,635 --> 00:37:02,887 Muita gente gostou dele no programa. 629 00:37:02,970 --> 00:37:04,347 É retratado 630 00:37:04,430 --> 00:37:08,976 como um muito agradável, carismático, forte, trabalhador 631 00:37:09,060 --> 00:37:11,562 e tipicamente americano rapaz do campo. 632 00:37:13,731 --> 00:37:17,902 Vi alguns excertos, e os meus filhos apareciam lá. 633 00:37:17,985 --> 00:37:20,947 Ele falava-lhes das mulheres que o magoaram, 634 00:37:21,030 --> 00:37:22,740 das coisas por que passara, 635 00:37:22,823 --> 00:37:24,450 de como merecia ser feliz. 636 00:37:25,451 --> 00:37:26,869 Arrisco ter um desgosto. 637 00:37:27,870 --> 00:37:29,038 E isso assusta-me. 638 00:37:30,248 --> 00:37:32,291 Não aguento outra desilusão. 639 00:37:33,668 --> 00:37:35,044 Aquilo impressionou-me. 640 00:37:35,127 --> 00:37:37,088 Nós não te magoámos. 641 00:37:38,089 --> 00:37:39,674 Tu é que nos magoaste. 642 00:37:40,883 --> 00:37:43,010 Apesar destas terríveis alegações, 643 00:37:43,094 --> 00:37:46,264 tinha uma base cada vez maior de fãs que o adoravam. 644 00:37:46,347 --> 00:37:50,810 Sabiam que tenho um canal no YouTube? Tenho Cameo. Recebo cartas de fãs. 645 00:37:51,686 --> 00:37:54,480 O Geoffrey criou uma base de fãs no programa 646 00:37:54,563 --> 00:37:56,732 e tirou muito partido disso. 647 00:37:56,816 --> 00:37:58,442 Destacava-se cada vez mais. 648 00:37:58,526 --> 00:38:00,486 O que tenho tatuado nos mamilos? 649 00:38:00,987 --> 00:38:04,782 Vão ao meu Instagram, @90DayGeoffrey, e leiam a minha publicação. 650 00:38:04,865 --> 00:38:05,700 Conto lá tudo. 651 00:38:06,450 --> 00:38:08,828 Ele continuava a achar: "Sou intocável. 652 00:38:09,412 --> 00:38:10,830 Sou imparável. 653 00:38:11,414 --> 00:38:13,165 Já não me podem fazer nada." 654 00:38:18,754 --> 00:38:20,548 Antes de ir a tribunal, 655 00:38:21,048 --> 00:38:23,801 o Sr. Paschel publicou inúmeros vídeos online, 656 00:38:24,302 --> 00:38:27,888 onde falava de todas as acusações. 657 00:38:27,972 --> 00:38:28,889 JUNHO DE 2020 658 00:38:28,973 --> 00:38:34,729 Qual é a perceção mais errada, suponho eu, que as pessoas têm de si? 659 00:38:34,812 --> 00:38:37,606 Deve ser a de bater em mulheres. 660 00:38:37,690 --> 00:38:42,111 Deve ser a de agressão a mulheres, violência doméstica, enfim… 661 00:38:42,862 --> 00:38:46,991 Quando passamos por algo assim, somos aconselhadas a não falar disso. 662 00:38:47,074 --> 00:38:49,660 Portanto, enquanto ele se pôs 663 00:38:50,244 --> 00:38:52,413 a fazer diretos no Instagram, 664 00:38:52,913 --> 00:38:56,751 a falar com as seguidoras e a contar a versão dele da história, 665 00:38:56,834 --> 00:38:58,836 eu tinha de ficar em silêncio. 666 00:38:58,919 --> 00:39:01,339 Isto é só um esquema, é só um… 667 00:39:02,548 --> 00:39:05,718 Um plano para me fazer perder a guarda do meu filho. 668 00:39:05,801 --> 00:39:10,014 Ele dizia que eu me tinha juntado a todas as ex dele 669 00:39:10,097 --> 00:39:12,266 e que nós conspirávamos contra ele. 670 00:39:12,850 --> 00:39:16,896 Acho que vai ser um momento à Johnny Depp. Acho que vai ser do tipo… 671 00:39:16,979 --> 00:39:19,940 Vai ser como a Amanda Heard a ser chamada à atenção 672 00:39:20,024 --> 00:39:22,526 e a ser considerada, de facto, a agressora. 673 00:39:26,280 --> 00:39:28,282 JUNHO DE 2020 674 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 OUTUBRO DE 2021 675 00:39:31,369 --> 00:39:33,162 1 ANO E 7 MESES APÓS A ESTREIA 676 00:39:33,245 --> 00:39:35,873 Bem-vindos à Court TV. Sou a Ashley Willcott. 677 00:39:35,956 --> 00:39:39,001 Primeiro, o caso Tennessee contra Geoffrey Paschel, 678 00:39:39,960 --> 00:39:41,879 antiga estrela dum reality show, 679 00:39:41,962 --> 00:39:45,966 acusado de um ataque brutal contra a sua antiga noiva. 680 00:39:46,467 --> 00:39:49,345 A agressão à Kristen teve lugar muito tarde, 681 00:39:49,428 --> 00:39:52,431 a 8 de junho de 2019. 682 00:39:52,515 --> 00:39:59,021 Não conseguimos ir a tribunal senão em outubro de 2021. 683 00:40:01,148 --> 00:40:04,360 A parte mais difícil do julgamento foi vê-lo novamente, 684 00:40:05,319 --> 00:40:06,695 ter de encará-lo. 685 00:40:07,196 --> 00:40:08,864 Foi aterrador. 686 00:40:10,324 --> 00:40:13,869 Já é difícil o bastante para uma vítima ir a tribunal 687 00:40:13,953 --> 00:40:17,873 contar a 12 ou 13 pessoas, que nunca conheceram, 688 00:40:17,957 --> 00:40:19,750 a pior experiência da sua vida. 689 00:40:20,334 --> 00:40:23,087 Agora, ela ia ter câmaras apontadas para ela. 690 00:40:23,170 --> 00:40:26,006 Sabia que ia passar na televisão. 691 00:40:26,090 --> 00:40:28,634 Então, o caso distinguia-se por essa razão. 692 00:40:29,969 --> 00:40:33,222 O Geoffrey Paschel era algo diferente de alguns arguidos 693 00:40:33,305 --> 00:40:36,058 por ser claramente uma pessoa confiante. 694 00:40:36,559 --> 00:40:38,602 Diria até arrogante. 695 00:40:39,186 --> 00:40:42,440 Para mim, parecia alguém que queria estar no controlo. 696 00:40:44,108 --> 00:40:45,443 A Varya, a noiva dele, 697 00:40:45,526 --> 00:40:48,863 estava todos os dias na primeira fila a apoiá-lo. 698 00:40:49,822 --> 00:40:52,199 A meu ver, era um caso bastante simples. 699 00:40:52,283 --> 00:40:57,037 Então, a única estratégia que eu tinha era deixar a Kristen falar. 700 00:40:57,121 --> 00:41:01,125 Durante esse tempo, tentou fugir ou algo assim? 701 00:41:01,208 --> 00:41:04,920 Quando estava a gritar, tentava fugir dele, mas não consegui. 702 00:41:05,004 --> 00:41:07,756 Ele é muito forte. Estava a prender-me no chão. 703 00:41:07,840 --> 00:41:12,178 E depois atirou-me para todo o lado e eu não consegui fugir. 704 00:41:13,554 --> 00:41:17,057 Foi horrível ter de me sentar lá, à frente do Geoffrey. 705 00:41:18,309 --> 00:41:21,562 Ele fixava o olhar dele no meu 706 00:41:21,645 --> 00:41:23,147 e não o desviava. 707 00:41:23,731 --> 00:41:25,608 Era deveras assustador tê-lo 708 00:41:25,691 --> 00:41:27,276 a mirar-me assim. 709 00:41:27,776 --> 00:41:29,153 Subi as escadas, 710 00:41:29,236 --> 00:41:32,114 e é a última coisa de que me lembro. 711 00:41:32,990 --> 00:41:36,076 Não sei o que aconteceu, mas havia salpicos de sangue 712 00:41:36,160 --> 00:41:39,580 na porta do meu quarto. Por isso, alguma coisa aconteceu. 713 00:41:40,164 --> 00:41:42,583 A Kristen, a meu ver, foi muito credível. 714 00:41:42,666 --> 00:41:46,045 Eu estava confiante de que o júri iria acreditar nela. 715 00:41:46,128 --> 00:41:47,338 7 DE OUTUBRO DE 2021 716 00:41:47,421 --> 00:41:49,256 2.º DIA DE JULGAMENTO 717 00:41:50,466 --> 00:41:54,887 Agora, o Estado chama o Sr. Geoffrey Paschel. 718 00:41:56,222 --> 00:41:59,725 Jura dizer a verdade, só a verdade, nada mais que a verdade? 719 00:41:59,808 --> 00:42:01,018 - Juro. - Obrigado. 720 00:42:02,269 --> 00:42:08,192 Geralmente, os advogados dizem aos réus: "Não vai depor. Não vai correr bem." 721 00:42:08,275 --> 00:42:12,696 Mas o Geoffrey Paschel, na minha opinião, fê-lo por achar 722 00:42:12,780 --> 00:42:17,993 que podia manipular o júri, controlar o júri, e convencê-los de que: 723 00:42:18,077 --> 00:42:20,788 "Eu tenho razão. Não fiz nada de errado." 724 00:42:20,871 --> 00:42:23,666 Eu tentei sair. Ela tentou tirar-me as chaves. 725 00:42:23,749 --> 00:42:26,585 Bem, tirou-me as chaves e tentou trancar a porta. 726 00:42:27,086 --> 00:42:29,797 E, quando ela ia trancar a porta, 727 00:42:29,880 --> 00:42:32,758 a porta, sendo isto a porta, a porta abriu-se, 728 00:42:32,841 --> 00:42:36,971 ela bateu com a cara na porta, 729 00:42:38,556 --> 00:42:40,641 na parte lateral da porta, ao sair. 730 00:42:40,724 --> 00:42:44,061 Portanto, tirou-me as chaves, virou-se e bateu na porta. 731 00:42:44,144 --> 00:42:45,813 Na porta aberta. 732 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 Basicamente, tentou dizer que ela estava bêbeda, 733 00:42:49,233 --> 00:42:51,986 que todos os ferimentos foram autoinfligidos. 734 00:42:52,069 --> 00:42:53,862 Mas o peso das provas 735 00:42:53,946 --> 00:42:56,156 era demasiado forte a contrariá-lo. 736 00:42:56,240 --> 00:42:58,450 E acho que o júri viu isso. 737 00:43:00,202 --> 00:43:03,289 O júri saiu a meio da tarde. 738 00:43:03,372 --> 00:43:06,458 Na verdade, não saíram por muito tempo. 739 00:43:06,542 --> 00:43:07,918 Foi só por umas horas. 740 00:43:10,170 --> 00:43:12,506 O júri depressa voltou com o veredito. 741 00:43:12,590 --> 00:43:14,049 Eu estava a tremer. 742 00:43:14,133 --> 00:43:16,051 Estava aterrorizada. 743 00:43:16,135 --> 00:43:17,803 Dei a mão aos meus pais. 744 00:43:19,430 --> 00:43:22,016 Não sabia para que lado penderia. 745 00:43:23,017 --> 00:43:26,937 Nós, o júri, consideramos o arguido, Geoffrey Ian Paschel, 746 00:43:27,021 --> 00:43:28,731 culpado de rapto agravado. 747 00:43:29,231 --> 00:43:32,151 Nós, o júri, consideramos o arguido, Geoffrey Ian Paschel, 748 00:43:32,234 --> 00:43:34,069 culpado de violência doméstica. 749 00:43:34,153 --> 00:43:35,654 E a terceira acusação? 750 00:43:35,738 --> 00:43:40,576 Nem consigo explicar a euforia que senti quando consideraram o Geoffrey culpado. 751 00:43:41,076 --> 00:43:45,122 Na próxima quinta-feira, Geoffrey Paschel, o participante condenado 752 00:43:45,205 --> 00:43:49,418 do reality show 90 Day Fiancé: Before the 90 Days, conhecerá a sentença. 753 00:43:50,002 --> 00:43:52,087 Outrora estrela de um reality show, 754 00:43:52,171 --> 00:43:56,634 Geoffrey Paschel enfrenta agora 12 a 20 anos de prisão, 755 00:43:56,717 --> 00:43:59,637 sem possibilidade de liberdade condicional. 756 00:44:00,137 --> 00:44:01,597 3 DE FEVEREIRO DE 2022 757 00:44:01,680 --> 00:44:03,724 DIA DA SENTENÇA 758 00:44:05,434 --> 00:44:09,438 Durante o julgamento, os procedimentos não nos permitem apresentar 759 00:44:09,521 --> 00:44:12,858 as chamadas provas de propensão, maus atos anteriores, 760 00:44:12,941 --> 00:44:16,987 pois queremos que o júri analise o crime em questão, 761 00:44:17,988 --> 00:44:20,574 mas podemos usá-las no dia da sentença. 762 00:44:20,658 --> 00:44:22,910 Portanto, a ex-mulher dele, a Allison, 763 00:44:22,993 --> 00:44:26,830 testemunhou no dia da sentença sobre as agressões que sofreu. 764 00:44:28,082 --> 00:44:32,211 Em algum momento do casamento houve agressão física? 765 00:44:34,463 --> 00:44:38,300 Houve muitas ameaças dirigidas a mim, à minha família. 766 00:44:38,384 --> 00:44:41,929 Ele foi violento comigo em inúmeras ocasiões. 767 00:44:43,013 --> 00:44:47,017 Vou interrompê-la por um segundo. Fala em ameaças. De que tipo? 768 00:44:47,101 --> 00:44:47,935 De morte. 769 00:44:50,646 --> 00:44:56,068 Ela testemunhou que faziam viagens juntos em que ele a estrangulava. 770 00:44:56,151 --> 00:45:00,322 Testemunhou que uma vez ele lhe encostou a cara a uma fogueira. 771 00:45:00,406 --> 00:45:03,283 E depois testemunhou que uma vez saiu de casa. 772 00:45:04,576 --> 00:45:06,286 Estavam separados, na altura. 773 00:45:06,370 --> 00:45:09,164 E ela chega a casa e encontra-o em casa dela. 774 00:45:10,040 --> 00:45:14,920 Ele atacou-me de imediato, agarrou-me e empurrou-me contra a parede. 775 00:45:15,003 --> 00:45:16,588 Atirou-me para o chão. 776 00:45:17,339 --> 00:45:18,966 Estrangulou-me. 777 00:45:19,466 --> 00:45:21,677 Quando consegui finalmente soltar-me, 778 00:45:22,177 --> 00:45:25,097 ele tentou dar-me um soco, e eu desviei-me, 779 00:45:25,180 --> 00:45:29,268 para que me acertasse no topo da cabeça e não na cara. 780 00:45:31,270 --> 00:45:33,355 Quando a Allison estava a depor, 781 00:45:34,523 --> 00:45:37,234 senti que voltava às minhas próprias agressões 782 00:45:37,317 --> 00:45:38,819 e tive de sair da sala. 783 00:45:41,029 --> 00:45:42,990 Ela testemunhou que ele a violou. 784 00:45:43,490 --> 00:45:47,661 E acho que todos na sala, quando ela estava a testemunhar isso, 785 00:45:47,745 --> 00:45:50,038 ficámos extremamente perturbados. 786 00:45:50,122 --> 00:45:52,249 As agressões dela duraram anos. 787 00:45:52,750 --> 00:45:56,336 Logo, o testemunho dela teve um impacto incrível na sentença. 788 00:45:58,297 --> 00:46:01,550 Todos os arguidos têm direito a ser ouvidos na sentença. 789 00:46:01,633 --> 00:46:03,510 O Geoffrey tirou partido disso. 790 00:46:06,889 --> 00:46:08,223 Tenho uma família linda. 791 00:46:08,307 --> 00:46:12,853 PASCHEL ENFRENTA 12 A 20 ANOS DE PRISÃO, SEM HIPÓTESE DE LIBERDADE CONDICIONAL 792 00:46:12,936 --> 00:46:14,021 Amigos lindos. 793 00:46:15,564 --> 00:46:16,565 Sou pai. 794 00:46:18,358 --> 00:46:20,027 Ele focou-se em: 795 00:46:20,110 --> 00:46:23,822 "Tenho todos estes filhos, amigos e familiares." 796 00:46:23,906 --> 00:46:25,115 No que não se focou? 797 00:46:25,199 --> 00:46:26,492 Nas vítimas. 798 00:46:27,075 --> 00:46:29,036 Faço tudo para ajudar as pessoas. 799 00:46:29,953 --> 00:46:32,247 Não preciso de nada, não quero nada. 800 00:46:33,665 --> 00:46:37,836 Apenas me satisfaz, por dentro, 801 00:46:38,879 --> 00:46:39,797 ajudar pessoas. 802 00:46:39,880 --> 00:46:42,216 É essa a minha recompensa. 803 00:46:43,217 --> 00:46:46,553 Por isso, peço que tenham piedade de mim. 804 00:46:46,637 --> 00:46:47,679 Obrigado. 805 00:46:47,763 --> 00:46:48,764 Obrigado. 806 00:46:50,641 --> 00:46:53,018 O que se passa à porta fechada 807 00:46:53,519 --> 00:46:56,730 é muito diferente da imagem 808 00:46:56,814 --> 00:47:00,734 que o Sr. Paschel projeta cá para fora, para o resto do mundo. 809 00:47:01,235 --> 00:47:05,948 O juiz apanhou perfeitamente o caráter do Geoffrey. 810 00:47:06,031 --> 00:47:08,033 Viu mesmo como ele é. 811 00:47:08,617 --> 00:47:11,829 Doze cidadãos do condado de Knox ouviram-na 812 00:47:12,329 --> 00:47:13,956 e ouviram o arguido. 813 00:47:14,039 --> 00:47:18,168 E concluíram, sem margem para dúvida, que ela estava a dizer a verdade. 814 00:47:18,669 --> 00:47:20,796 E eu concordo com a avaliação deles. 815 00:47:21,296 --> 00:47:25,133 Nunca me senti tão reconhecida, tão vingada. 816 00:47:25,717 --> 00:47:29,263 Foi mesmo um momento absolutamente espantoso. 817 00:47:30,764 --> 00:47:33,517 Este comportamento para com estas mulheres 818 00:47:34,017 --> 00:47:35,811 é doentio. 819 00:47:36,311 --> 00:47:37,938 É sádico. 820 00:47:38,438 --> 00:47:41,650 Acho que o Sr. Paschel deseja 821 00:47:42,150 --> 00:47:46,363 infligir o máximo possível de danos emocionais a estas mulheres. 822 00:47:46,446 --> 00:47:49,157 Pelas razões apresentadas, o tribunal considera 823 00:47:49,241 --> 00:47:52,035 que a sentença apropriada são 18 anos de prisão. 824 00:47:53,579 --> 00:47:57,624 Foi um caso invulgar, pois o Estado pedia 16 anos. 825 00:47:58,125 --> 00:48:00,252 A defesa pedia menos. 826 00:48:00,335 --> 00:48:02,546 O juiz não fez nada disso. 827 00:48:03,130 --> 00:48:05,382 Em vez disso, disse: "Dou-lhe mais." 828 00:48:06,800 --> 00:48:11,388 Não só recuperei o meu poder como senti que o devolvi a muitas mulheres 829 00:48:11,471 --> 00:48:14,099 a quem ele o tirara ao longo dos anos. 830 00:48:14,182 --> 00:48:16,435 E, quando ele foi considerado culpado, 831 00:48:17,019 --> 00:48:20,022 isso fez com que todo o sofrimento valesse a pena. 832 00:48:21,523 --> 00:48:26,111 GEOFFREY PASCHEL SAIRÁ DA PRISÃO EM 2040. 833 00:48:26,820 --> 00:48:28,405 "Como está o Geoffrey?" 834 00:48:28,488 --> 00:48:31,533 Claro, a pergunta mais comum. Já estava à espera. 835 00:48:31,617 --> 00:48:36,747 Bem, em breve, teremos uma chamada com a equipa de advogados 836 00:48:36,830 --> 00:48:42,169 para discutir a estratégia de recurso 837 00:48:42,669 --> 00:48:44,421 para o Supremo Tribunal. 838 00:48:44,922 --> 00:48:46,048 Pois é. 839 00:48:46,131 --> 00:48:48,717 Portanto, façam figas. 840 00:48:48,800 --> 00:48:51,887 A Varya tem sido muito direta no apoio ao Geoffrey 841 00:48:51,970 --> 00:48:53,347 e ainda continua 842 00:48:53,430 --> 00:48:54,514 a defendê-lo. 843 00:48:54,598 --> 00:49:00,520 Faz hoje 1255 dias que o meu amor, o Geoffrey Paschel, está preso. 844 00:49:01,271 --> 00:49:04,358 VARYA É RESIDENTE PERMANENTE NOS EUA DESDE 2021. 845 00:49:04,441 --> 00:49:06,693 VIVE NA CASA DE GEOFFREY NO TENNESSEE, 846 00:49:06,777 --> 00:49:09,738 AJUDANDO A CUIDAR DOS CÃES E DAS PROPRIEDADES DELE. 847 00:49:10,739 --> 00:49:13,367 Muita gente, depois de passar por algo assim, 848 00:49:13,867 --> 00:49:16,328 adere a um grupo de apoio. 849 00:49:16,828 --> 00:49:19,706 O meu grupo de apoio é a Sabrina e a Allison. 850 00:49:20,207 --> 00:49:24,127 E o laço que tenho com elas, a ligação que tenho com elas, 851 00:49:24,878 --> 00:49:26,088 é mesmo incrível. 852 00:49:27,923 --> 00:49:29,675 A Kristen é a minha heroína. 853 00:49:29,758 --> 00:49:33,929 Hoje, tenho uma ligação linda com a Allison e a Kristen. 854 00:49:34,012 --> 00:49:36,640 É uma bênção. Somos como irmãs. 855 00:49:42,562 --> 00:49:45,482 Pouco após a agressão, 856 00:49:46,066 --> 00:49:49,903 o meu ex-namorado da faculdade contactou-me, a saber como estava, 857 00:49:49,987 --> 00:49:52,114 e disse: "Olá. Como estás?" 858 00:49:52,614 --> 00:49:55,033 Isso foi em julho de 2019. 859 00:49:56,034 --> 00:49:58,286 Reatámos, ficámos noivos 860 00:49:58,787 --> 00:50:02,708 e casámos em outubro de 2019. 861 00:50:04,376 --> 00:50:06,920 O Corey foi o meu pilar ao longo disto tudo. 862 00:50:07,004 --> 00:50:08,922 Foi extremamente solidário. 863 00:50:09,006 --> 00:50:13,051 Fez-me sentir muito confiante, muito segura, 864 00:50:13,135 --> 00:50:14,886 para avançar com o processo. 865 00:50:14,970 --> 00:50:21,643 E foi o parceiro mais maravilhoso que se pode pedir nesta situação horrível. 866 00:50:22,978 --> 00:50:28,191 Acho que passar por uma coisa assim, tão traumática, 867 00:50:28,275 --> 00:50:32,070 não só nos ensina o que não queremos num homem 868 00:50:32,863 --> 00:50:35,282 como nos mostra o que queremos de facto. 869 00:50:35,782 --> 00:50:37,701 E agora temos filhos e… 870 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 Tudo na minha vida, agora, 871 00:50:40,579 --> 00:50:42,998 é francamente fenomenal. 872 00:52:13,421 --> 00:52:16,424 Legendas: Paula Amaral 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 68063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.