Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,972 --> 00:00:16,141
O que tenho tatuado nos mamilos?
2
00:00:16,224 --> 00:00:20,020
Vão ao meu Instagram, @90DayGeoffrey,
e leiam a minha publicação.
3
00:00:20,103 --> 00:00:21,479
Conto lá tudo.
4
00:00:21,563 --> 00:00:26,860
Não sei como o selecionaram
para um reality show como 90 Day Fiancé.
5
00:00:27,902 --> 00:00:30,530
Ele era como o Dr. Jekyll e Mr. Hyde.
6
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
Não sabíamos qual deles iríamos ter.
7
00:00:35,201 --> 00:00:36,953
Agarrou-me e empurrou-me.
8
00:00:37,037 --> 00:00:38,663
Atirou-me para o chão.
9
00:00:38,747 --> 00:00:40,665
Estrangulou-me.
10
00:00:40,749 --> 00:00:43,334
Acho mesmo que ele me queria matar.
11
00:00:44,169 --> 00:00:46,796
Só vejo as agressões,
quando fecho os olhos.
12
00:00:47,672 --> 00:00:49,841
Isto só pararia quando o parassem.
13
00:00:52,677 --> 00:00:56,723
OS PIORES EX
14
00:01:07,567 --> 00:01:10,028
Nunca falei disto a ninguém,
15
00:01:10,111 --> 00:01:13,114
tirando à Polícia,
aos meus amigos e à família.
16
00:01:15,075 --> 00:01:17,744
E sinto que chegou a altura.
17
00:01:19,704 --> 00:01:21,998
Olhando para trás,
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,876
houve tantos sinais de alerta.
19
00:01:25,877 --> 00:01:27,921
Eu devia ter fugido a sete pés.
20
00:01:28,004 --> 00:01:30,590
TENNESSEE
21
00:01:32,967 --> 00:01:36,012
Em 2017,
eu tinha acabado de começar a dar aulas.
22
00:01:37,555 --> 00:01:39,265
Era professora do 3.º ano.
23
00:01:39,766 --> 00:01:41,684
O emprego de sonho na escola de sonho.
24
00:01:42,852 --> 00:01:47,816
E, depois de andar com o meu namorado,
o Corey, ao longo da faculdade,
25
00:01:47,899 --> 00:01:49,651
acabámos por nos separar.
26
00:01:50,985 --> 00:01:53,071
Ele era o meu melhor amigo,
27
00:01:54,114 --> 00:01:58,284
mas não tínhamos bem a certeza
de ser isso que queríamos para sempre.
28
00:01:58,785 --> 00:02:02,288
E depois conheci o Geoffrey em dezembro.
29
00:02:02,372 --> 00:02:04,707
DEZEMBRO DE 2017
30
00:02:06,709 --> 00:02:08,711
Estava numa aplicação de encontros
31
00:02:09,879 --> 00:02:12,841
e gostei do Geoffrey Ian.
32
00:02:13,341 --> 00:02:14,843
ATOR E EMPRESÁRIO
33
00:02:14,926 --> 00:02:18,346
Era trintão, tinha cabelo escuro,
34
00:02:18,429 --> 00:02:22,142
uma ótima constituição física,
olhos lindos.
35
00:02:22,225 --> 00:02:26,062
Então, enviei-lhe a primeira mensagem
e disse apenas: "Olá."
36
00:02:26,938 --> 00:02:30,775
Não demorou a dar-me número dele
e começámos a trocar mensagens.
37
00:02:31,276 --> 00:02:33,945
Era muito carismático.
38
00:02:34,445 --> 00:02:35,947
Claramente, inteligente.
39
00:02:36,447 --> 00:02:39,075
E depois decidimos
marcar um encontro e sair.
40
00:02:43,037 --> 00:02:46,583
Fomos jantar
a um restaurante mexicano local
41
00:02:46,666 --> 00:02:48,626
e demo-nos logo bem.
42
00:02:49,794 --> 00:02:52,797
O Geoffrey disse-me
que detinha várias propriedades
43
00:02:53,381 --> 00:02:55,466
na rua onde fica a casa dele
44
00:02:55,550 --> 00:02:58,219
e diversas propriedades
em redor de Knoxville.
45
00:02:59,679 --> 00:03:03,641
Deu a entender que era
um homem de negócios muito bem-sucedido.
46
00:03:05,059 --> 00:03:10,356
O Geoffrey, na altura, também trabalhava
como ator em séries policiais.
47
00:03:10,440 --> 00:03:12,525
Vi polícias lá fora. O que se passa?
48
00:03:13,109 --> 00:03:14,110
O que é isto?
49
00:03:14,194 --> 00:03:15,862
Um desenho do Carlo. A casa da mãe.
50
00:03:15,945 --> 00:03:18,781
Achei muito fixe ele ser ator.
51
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
Era o homem perfeito.
52
00:03:22,243 --> 00:03:25,830
O Geoffrey foi muito sedutor,
muito intenso, muito rápido.
53
00:03:26,748 --> 00:03:31,002
Aparecia em minha casa
com o porta-bagagens cheio de compras.
54
00:03:33,588 --> 00:03:35,715
Íamos muito ao centro comercial.
55
00:03:36,633 --> 00:03:40,511
Eu via uma camisola ou uma écharpe,
e dizia: "Adoro. É tão gira."
56
00:03:41,888 --> 00:03:45,141
No dia seguinte,
ele aparecia em minha casa com ela.
57
00:03:45,642 --> 00:03:48,394
Deixava-me completamente nas nuvens.
58
00:03:50,271 --> 00:03:51,648
Olá, é o Geoffrey.
59
00:03:51,731 --> 00:03:55,652
Estou só a dar-te uma apitadela
Para saber como estás
60
00:03:55,735 --> 00:03:58,905
E para te dizer
Que estou a caminho de casa
61
00:03:59,822 --> 00:04:01,074
No primeiro encontro,
62
00:04:01,157 --> 00:04:05,495
o Geoffrey falou-me da ex-mulher
que tinha no Canadá, a Brittany,
63
00:04:05,578 --> 00:04:07,956
e dos dois filhos que tinha com ela.
64
00:04:08,539 --> 00:04:11,876
Um tinha dois anos
e o outro tinha dez meses.
65
00:04:11,960 --> 00:04:14,837
E o Geoffrey tinha a guarda total deles.
66
00:04:15,338 --> 00:04:17,507
Tornei-me mãe, dum dia para o outro.
67
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Iam connosco para todo o lado.
68
00:04:21,552 --> 00:04:24,138
No início, fiquei aflita.
69
00:04:24,639 --> 00:04:29,102
Nunca soube muito bem
se queria ter filhos,
70
00:04:29,686 --> 00:04:32,563
mas, meu Deus,
apaixonei-me por aqueles miúdos.
71
00:04:34,482 --> 00:04:36,901
E, duas semanas depois,
72
00:04:37,402 --> 00:04:39,487
mesmo antes da passagem de ano,
73
00:04:40,780 --> 00:04:45,326
eu estava em casa dele, desci as escadas,
74
00:04:45,994 --> 00:04:48,663
estavam dois adolescentes na sala,
e eu disse:
75
00:04:48,746 --> 00:04:50,748
"Olá. Quem são vocês?" Tipo…
76
00:04:50,832 --> 00:04:52,000
"Olá."
77
00:04:52,083 --> 00:04:56,004
E ele disse: "Estou só a tomar conta
destes miúdos para um amigo."
78
00:04:57,046 --> 00:04:59,007
Os adolescentes iam e vinham.
79
00:04:59,090 --> 00:05:02,093
Portanto, para ser franca,
não pensei muito nisso.
80
00:05:02,176 --> 00:05:03,344
FEVEREIRO DE 2018
81
00:05:03,428 --> 00:05:05,972
2 MESES DE NAMORO
82
00:05:08,558 --> 00:05:11,477
A nossa relação já durava há dois meses.
83
00:05:12,478 --> 00:05:16,858
Eu estava a subir as escadas da casa dele
84
00:05:17,358 --> 00:05:21,404
e vi umas cartas num dos degraus.
85
00:05:22,363 --> 00:05:24,282
E diziam: "Geoffrey Paschel".
86
00:05:25,033 --> 00:05:27,827
Ele tinha-me dito que o apelido era Ian,
87
00:05:28,328 --> 00:05:30,830
e a primeira coisa que pensei foi:
88
00:05:30,913 --> 00:05:32,332
"Esconderá ele algo?"
89
00:05:34,709 --> 00:05:36,753
Confrontei-o, quando chegou.
90
00:05:38,671 --> 00:05:43,051
Fez-me sentir como se eu estivesse
a fazer uma tempestade num copo de água.
91
00:05:43,551 --> 00:05:48,556
"Ian é o meu nome do meio.
Tu é que assumiste que era o meu apelido."
92
00:05:49,140 --> 00:05:52,560
E eu pensei:
"Certo, talvez não seja nada de mais."
93
00:05:52,643 --> 00:05:54,645
E até comecei a questionar-me:
94
00:05:54,729 --> 00:05:58,691
"Ele disse-me que o apelido era Ian,
ou são coisas da minha cabeça?"
95
00:06:03,821 --> 00:06:04,864
E depois,
96
00:06:05,865 --> 00:06:10,953
um dia, o Geoffrey ligou-me
do telefone de casa, por alguma razão.
97
00:06:11,037 --> 00:06:13,164
Eu não tinha o número no telemóvel.
98
00:06:14,040 --> 00:06:16,084
Logo, deixei ir para o voice mail,
99
00:06:17,168 --> 00:06:19,629
pesquisei o número no Google
100
00:06:20,463 --> 00:06:23,257
e apareceu: "Allison Paschel".
101
00:06:25,843 --> 00:06:28,471
Interroguei-me quem seria
a Allison Paschel.
102
00:06:28,554 --> 00:06:30,556
A irmã dele? A mãe?
103
00:06:31,766 --> 00:06:35,395
Então, pesquisei o nome dela,
104
00:06:35,895 --> 00:06:39,232
e apareceu um anúncio de nascimento
105
00:06:39,816 --> 00:06:43,820
de um filho de Allison Paschel
e de Geoffrey Paschel.
106
00:06:43,903 --> 00:06:46,656
EX-MULHER DE GEOFFREY
107
00:06:48,116 --> 00:06:51,953
Ele dera a entender
que os filhos que tinha com a Brittany
108
00:06:52,453 --> 00:06:54,288
eram os únicos que tinha.
109
00:06:55,998 --> 00:06:58,292
Isso pesou muito para mim.
110
00:06:58,793 --> 00:07:00,420
"Que mais me esconderá?"
111
00:07:02,130 --> 00:07:04,215
Então, pesquisei o nome do Geoffrey
112
00:07:05,633 --> 00:07:07,093
e encontrei
113
00:07:07,176 --> 00:07:10,138
uma série de processos judiciais
114
00:07:11,013 --> 00:07:13,266
relativos às anteriores relações dele.
115
00:07:14,016 --> 00:07:15,143
VIOLÊNCIA DOMÉSTICA
116
00:07:15,226 --> 00:07:17,770
Encontrei alegações
de violência doméstica,
117
00:07:17,854 --> 00:07:23,192
de negligência e agressão aos filhos,
118
00:07:23,276 --> 00:07:26,279
e de posse de opiáceos em casa.
119
00:07:26,362 --> 00:07:29,449
E fiquei chocada, ao ler aquilo,
120
00:07:29,532 --> 00:07:33,327
pois não parecia ser
a pessoa com quem eu namorava.
121
00:07:34,328 --> 00:07:36,831
Também encontrei vários casamentos.
122
00:07:36,914 --> 00:07:38,332
Creio que quatro.
123
00:07:39,208 --> 00:07:44,088
Quando ele tinha 18 anos,
casou-se pela primeira vez,
124
00:07:44,589 --> 00:07:47,133
o que, alegadamente, acabou numa anulação.
125
00:07:48,050 --> 00:07:50,344
Depois, casou-se com a Sabrina.
126
00:07:50,428 --> 00:07:51,262
DIVÓRCIO
127
00:07:51,345 --> 00:07:53,931
Depois, casou-se com a Allison.
128
00:07:54,432 --> 00:07:55,266
DIVÓRCIO
129
00:07:55,349 --> 00:07:57,435
E, depois, casou-se com a Brittany.
130
00:07:57,518 --> 00:07:58,352
DIVÓRCIO
131
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
E encontrei
vários anúncios de nascimentos.
132
00:08:03,441 --> 00:08:06,694
Percebi que os dois adolescentes
também eram dele.
133
00:08:06,777 --> 00:08:08,738
Que a mãe deles era a Sabrina.
134
00:08:10,364 --> 00:08:13,826
Ele mentira-me e enganara-me por completo.
135
00:08:15,036 --> 00:08:17,455
Encontrei fotos de detenções
136
00:08:19,207 --> 00:08:20,458
e acusações criminais
137
00:08:21,042 --> 00:08:24,504
que incluíam condução
sob o efeito de álcool,
138
00:08:24,587 --> 00:08:26,797
agressão, posse de droga…
139
00:08:28,049 --> 00:08:29,550
E a maior de todas:
140
00:08:30,551 --> 00:08:33,513
ele cumprira pena, numa prisão federal,
141
00:08:34,096 --> 00:08:35,681
no Texas.
142
00:08:35,765 --> 00:08:37,016
TRÁFICO DE COCAÍNA
143
00:08:37,099 --> 00:08:38,518
Fiquei horrorizada.
144
00:08:38,601 --> 00:08:40,102
"Sou professora.
145
00:08:40,186 --> 00:08:41,562
Nunca tive problemas.
146
00:08:41,646 --> 00:08:45,191
E agora o tipo com quem namoro
é um criminoso?
147
00:08:45,274 --> 00:08:47,443
Não faço ideia de com quem namoro."
148
00:08:53,824 --> 00:08:55,701
Confrontei-o em relação a isso.
149
00:08:57,620 --> 00:09:02,542
E ele voltou a dar a entender
que não era nada de especial.
150
00:09:03,042 --> 00:09:05,044
E disse: "Tu nunca perguntaste."
151
00:09:06,045 --> 00:09:07,088
"Perguntava como?
152
00:09:07,171 --> 00:09:09,966
Tens quatro ex de quem não me falaste?
153
00:09:11,092 --> 00:09:13,386
Já estiveste numa prisão federal?"
154
00:09:14,512 --> 00:09:19,308
Depois, ele disse-me que não fora sincero
em relação a essas acusações
155
00:09:19,392 --> 00:09:23,437
porque eu jamais teria mostrado
interesse por ele, inicialmente.
156
00:09:24,814 --> 00:09:29,110
E é verdade. Eu disse: "Tens razão.
Não namoraria contigo, se soubesse."
157
00:09:30,903 --> 00:09:33,322
E isso fez-me sentir ludibriada,
158
00:09:33,406 --> 00:09:35,616
fez-me sentir enredada,
159
00:09:35,700 --> 00:09:38,619
pois já estava
completamente apaixonada por ele.
160
00:09:40,496 --> 00:09:45,126
O Geoffrey disse-me
que as ex andavam a conspirar contra ele,
161
00:09:45,626 --> 00:09:47,753
que estavam só a vingar-se
162
00:09:47,837 --> 00:09:50,131
e que eram apenas ex ressabiadas.
163
00:09:51,591 --> 00:09:54,343
Ele já tinha mentido tanto.
164
00:09:54,427 --> 00:09:56,846
Eu tinha razões para não acreditar nele.
165
00:09:57,346 --> 00:09:58,264
Mas acreditei,
166
00:09:59,640 --> 00:10:02,268
pois estava
completamente apaixonada por ele.
167
00:10:09,066 --> 00:10:13,613
Sou a Sabrina Grigsby,
a segunda mulher do Geoffrey Paschel.
168
00:10:14,113 --> 00:10:16,782
O Geoffrey
era como o Dr. Jekyll e Mr. Hyde.
169
00:10:18,409 --> 00:10:20,661
Não sabíamos qual deles iríamos ter.
170
00:10:21,996 --> 00:10:24,081
Fez da minha vida um inferno.
171
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
Roubou-me os meus sonhos.
172
00:10:28,377 --> 00:10:30,421
TENNESSEE
173
00:10:30,504 --> 00:10:31,797
FEVEREIRO DE 2018
174
00:10:34,717 --> 00:10:36,177
OUTUBRO DE 1996
175
00:10:37,511 --> 00:10:39,930
Tinha 25 anos, quando conheci o Geoffrey.
176
00:10:40,431 --> 00:10:42,141
Fui a uma festa de Halloween.
177
00:10:42,224 --> 00:10:43,434
Ele estava lá.
178
00:10:44,894 --> 00:10:47,271
O Geoffrey era extremamente carismático.
179
00:10:47,355 --> 00:10:48,689
Era a cena dele.
180
00:10:48,773 --> 00:10:50,024
E eu pensei: "Uau!"
181
00:10:50,107 --> 00:10:51,942
Era maravilhoso estar com ele.
182
00:10:53,653 --> 00:10:57,073
Era um rapaz do campo,
mas queria cultivar-se.
183
00:10:57,573 --> 00:11:00,242
Queria fazer mais, ter mais estudos.
184
00:11:01,786 --> 00:11:05,539
O Geoffrey queria muito dinheiro.
E tinha sonhos altos.
185
00:11:06,832 --> 00:11:10,336
E isso intrigava-me muito.
186
00:11:11,921 --> 00:11:14,799
Todos tinham inveja
da relação que tínhamos.
187
00:11:16,342 --> 00:11:21,055
Era um turbilhão de diversão,
amor e risos.
188
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
Ele era muito querido comigo, e foi bom.
189
00:11:24,809 --> 00:11:26,102
Por uns tempos.
190
00:11:28,979 --> 00:11:31,107
Estivemos noivos sete meses.
191
00:11:32,358 --> 00:11:33,943
Tivemos um incidente.
192
00:11:34,443 --> 00:11:36,862
Ele tinha-se chateado. Já nem sei porquê.
193
00:11:37,947 --> 00:11:41,117
Empurrou-me contra o móvel da televisão
194
00:11:41,200 --> 00:11:42,702
e eu caí para o chão.
195
00:11:43,202 --> 00:11:44,995
Foi uma grande surpresa.
196
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
Aconteceu tão depressa
e com tanta violência.
197
00:11:51,210 --> 00:11:52,837
Ele pode ser baixo,
198
00:11:52,920 --> 00:11:54,588
mas era bastante forte.
199
00:11:56,132 --> 00:12:00,219
Nem queria admitir para mim mesma
que aquilo tinha acontecido.
200
00:12:00,302 --> 00:12:05,057
Acho que continuei a pensar
que iríamos ter uma vida boa.
201
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
Não liguei aos sinais de alerta.
Estava apaixonada.
202
00:12:09,103 --> 00:12:10,604
1 DE ABRIL DE 1998
203
00:12:10,688 --> 00:12:12,189
1 ANO E 5 MESES DE NAMORO
204
00:12:12,273 --> 00:12:16,736
Eu e o Geoffrey casámos
no Dia das Mentiras de 1998.
205
00:12:17,278 --> 00:12:20,740
Ele dizia sempre que queria,
pelo menos, quatro filhos.
206
00:12:21,699 --> 00:12:26,746
Acabámos por descobrir que engravidei
do meu primeiro filho na nossa lua de mel.
207
00:12:27,246 --> 00:12:31,333
Estava tão empolgada, a pensar:
"Ele vai ser o melhor pai."
208
00:12:32,585 --> 00:12:36,046
Mas ele mudou quase de imediato.
209
00:12:36,756 --> 00:12:39,425
Ficou uma pessoa completamente diferente.
210
00:12:41,302 --> 00:12:42,636
Muito agitado.
211
00:12:42,720 --> 00:12:44,221
A toda a hora.
212
00:12:44,305 --> 00:12:46,182
Qualquer coisa o irritava.
213
00:12:46,682 --> 00:12:50,269
Empurrava-me, batia-me,
gritava terrivelmente comigo.
214
00:12:50,770 --> 00:12:52,772
Eu esforçava-me cada vez mais.
215
00:12:52,855 --> 00:12:54,815
Pensava ter feito algo de errado.
216
00:12:57,777 --> 00:13:01,906
Pontapeou-me umas vezes,
e eu tive medo de perder o meu filho.
217
00:13:01,989 --> 00:13:04,909
Por isso, tentei ficar calada,
218
00:13:04,992 --> 00:13:06,786
fazer o que ele precisava.
219
00:13:08,204 --> 00:13:10,748
Ele tornou-se terrivelmente controlador.
220
00:13:12,041 --> 00:13:17,129
Se eu ficasse demasiado tempo a pé,
ele cortava a eletricidade em casa,
221
00:13:17,630 --> 00:13:19,381
e eu tinha de ir para a cama.
222
00:13:20,800 --> 00:13:23,385
Vivíamos em Greenback, no campo.
223
00:13:23,469 --> 00:13:25,679
Os vizinhos estavam longe.
224
00:13:25,763 --> 00:13:27,181
Eu estava muito isolada.
225
00:13:28,182 --> 00:13:30,017
Ele desligou o telefone.
226
00:13:30,518 --> 00:13:33,020
Eu não tinha comunicações,
não tinha carro.
227
00:13:34,563 --> 00:13:36,982
Não podia ver os meus pais, a minha irmã.
228
00:13:37,066 --> 00:13:38,484
Não tinha amigos.
229
00:13:38,984 --> 00:13:43,155
Os meus pais imploravam-me
que eu voltasse para casa.
230
00:13:44,907 --> 00:13:47,034
Às tantas, andava sempre triste.
231
00:13:48,661 --> 00:13:52,748
Mas os meus avós, dos dois lados,
e os meus pais nunca se divorciaram,
232
00:13:53,541 --> 00:13:55,918
amaram-se nos bons e nos maus momentos.
233
00:13:56,001 --> 00:14:00,339
Achei que podia fazer algo
que corrigisse isso.
234
00:14:01,465 --> 00:14:03,592
E depois ficaria tudo bem.
235
00:14:06,262 --> 00:14:08,013
Custa olhar para isto sem…
236
00:14:10,766 --> 00:14:12,142
Sem me emocionar.
237
00:14:14,270 --> 00:14:16,856
Consigo ver aquilo
por que já tinha passado.
238
00:14:18,065 --> 00:14:20,818
Eu até posso estar a sorrir,
mas os olhos não.
239
00:14:22,194 --> 00:14:25,030
Os olhos estão tão tristes
como agora, aposto.
240
00:14:26,574 --> 00:14:28,367
Quem me dera ter fugido,
241
00:14:29,326 --> 00:14:32,872
pegado neste bebé aqui
e saído dali o mais depressa possível.
242
00:14:41,839 --> 00:14:44,425
Quando começámos a namorar,
243
00:14:44,925 --> 00:14:46,093
a cocaína…
244
00:14:46,677 --> 00:14:47,678
Era a cena dele.
245
00:14:47,761 --> 00:14:49,263
Consumia. Vendia.
246
00:14:50,472 --> 00:14:53,851
Mas, nessa altura, ele deixou de consumir.
247
00:14:54,852 --> 00:14:57,187
E depois começou a vender a sério.
248
00:14:57,980 --> 00:14:59,273
Queria mais dinheiro.
249
00:15:00,190 --> 00:15:02,902
E foi aí que se tornou mesmo excessivo.
250
00:15:05,404 --> 00:15:08,616
Tínhamos sempre imensa gente
a entrar e a sair de casa.
251
00:15:09,199 --> 00:15:10,492
Cheirava-se. Via-se.
252
00:15:10,576 --> 00:15:13,913
Eu tentava manter sempre o meu filho
noutra divisão.
253
00:15:16,707 --> 00:15:20,294
Depois, engravidei do meu segundo filho.
254
00:15:20,794 --> 00:15:23,255
Ele continuava a dizer que já não o fazia
255
00:15:23,339 --> 00:15:26,967
e que estava a tentar abandonar
esse estilo de vida.
256
00:15:27,885 --> 00:15:30,512
E eu achei que ele tinha parado com tudo.
257
00:15:31,013 --> 00:15:32,556
JUNHO DE 2000
258
00:15:32,640 --> 00:15:34,934
2 ANOS DE CASAMENTO
259
00:15:37,061 --> 00:15:39,021
Ele levou o meu carro.
260
00:15:39,939 --> 00:15:43,067
Achei que tinha ido buscar
um amigo ao Texas
261
00:15:43,567 --> 00:15:45,569
e trazê-lo para uma visita.
262
00:15:47,196 --> 00:15:49,406
Depois, o Geoffrey ligou-me
263
00:15:49,490 --> 00:15:52,493
e informou-me de que fora preso
por 2 kg de erva
264
00:15:53,077 --> 00:15:55,204
e uns quantos gramas de cocaína.
265
00:15:55,704 --> 00:15:57,665
Fiquei mesmo destroçada.
266
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
E…
267
00:15:59,625 --> 00:16:01,627
A nossa vida mudou.
268
00:16:01,710 --> 00:16:02,836
13 DE JULHO DE 2001
269
00:16:02,920 --> 00:16:06,340
GEOFFREY DECLAROU-SE CULPADO
DE POSSE E TRÁFICO DE COCAÍNA.
270
00:16:06,423 --> 00:16:08,509
FOI CONDENADO A 30 MESES DE PRISÃO.
271
00:16:08,592 --> 00:16:13,013
Quando o Geoffrey foi para a prisão,
eu fiquei literalmente em casa.
272
00:16:13,097 --> 00:16:17,101
Levei muito tempo a habituar-me à ideia
de que podia sair de casa,
273
00:16:18,143 --> 00:16:19,895
de que ele não me podia fazer mal.
274
00:16:21,105 --> 00:16:23,899
Eu não tinha emprego.
Estava dependente dele.
275
00:16:24,400 --> 00:16:27,695
E ele deixara-nos algum dinheiro
e pagou algumas contas.
276
00:16:29,863 --> 00:16:33,742
Quando o Geoffrey estava preso,
escrevia muitas cartas aos miúdos.
277
00:16:34,743 --> 00:16:36,745
Também me escrevia a toda a hora,
278
00:16:37,454 --> 00:16:40,207
dizendo que estava arrependido de tudo,
279
00:16:40,290 --> 00:16:43,002
que estava ansioso
por uma nova vida connosco
280
00:16:44,003 --> 00:16:48,298
e que estava a tentar ser um melhor pai,
um melhor homem de família.
281
00:16:49,258 --> 00:16:51,969
Sei que parece loucura,
mas eu tinha esperança.
282
00:16:52,052 --> 00:16:55,139
Procurei manter a fé
de que as coisas melhorassem,
283
00:16:55,222 --> 00:16:57,016
quando ele voltasse para casa.
284
00:16:58,142 --> 00:16:59,977
JULHO DE 2003
285
00:17:00,060 --> 00:17:03,856
GEOFFREY FOI LIBERTADO,
APÓS CUMPRIR 2 ANOS.
286
00:17:04,440 --> 00:17:06,608
Mas, quando ele saiu da prisão,
287
00:17:06,692 --> 00:17:09,486
o controlo foi dez vezes pior.
288
00:17:09,987 --> 00:17:11,238
Quando estão presos,
289
00:17:11,321 --> 00:17:14,450
é como se os criminosos aprendessem
uns com os outros.
290
00:17:15,325 --> 00:17:17,327
E ele ficou mais matreiro.
291
00:17:17,411 --> 00:17:19,788
A maldade dele ficou mais apurada.
292
00:17:20,581 --> 00:17:22,499
As agressões eram diárias.
293
00:17:22,583 --> 00:17:24,460
Mentais e físicas.
294
00:17:24,543 --> 00:17:27,171
A agressão sexual também ficou terrível.
295
00:17:28,630 --> 00:17:31,550
Era obrigada a fazer coisas
que não queria fazer.
296
00:17:31,633 --> 00:17:33,218
O monstro estava de volta.
297
00:17:36,764 --> 00:17:41,977
Finalmente, após oito anos de casamento,
eu ia pedir o divórcio.
298
00:17:42,061 --> 00:17:43,187
E ele antecipou-se.
299
00:17:44,313 --> 00:17:48,692
Quando vi que ele o tinha pedido
antes de mim, fiquei radiante.
300
00:17:49,276 --> 00:17:51,612
Já não queria fazer parte da vida dele.
301
00:17:52,696 --> 00:17:53,947
Depois do divórcio,
302
00:17:54,031 --> 00:17:56,950
o Geoffrey usou os miúdos
para me manipular.
303
00:17:57,451 --> 00:18:01,371
Não tanto como filhos dele,
mas como peões num jogo de xadrez.
304
00:18:02,623 --> 00:18:05,959
Fez da minha vida um inferno,
na década seguinte.
305
00:18:06,460 --> 00:18:07,377
JANEIRO DE 2007
306
00:18:07,461 --> 00:18:10,672
Uns anos depois,
ele casou-se com a Allison.
307
00:18:11,173 --> 00:18:12,966
E depois com a Brittany.
308
00:18:13,050 --> 00:18:14,051
JANEIRO DE 2015
309
00:18:14,134 --> 00:18:15,677
E a seguir veio a Kristen.
310
00:18:15,761 --> 00:18:16,804
DEZEMBRO DE 2017
311
00:18:16,887 --> 00:18:18,597
Eu rezava por estas mulheres.
312
00:18:19,098 --> 00:18:22,142
Todas as noites,
para acordarem e estarem bem.
313
00:18:23,310 --> 00:18:25,479
Sabia que o Geoffrey não iria parar.
314
00:18:26,313 --> 00:18:28,148
MARÇO DE 2018
315
00:18:28,232 --> 00:18:31,985
3 MESES DE NAMORO DE KRISTEN E GEOFFREY
316
00:18:33,737 --> 00:18:36,990
No início de março de 2018,
317
00:18:37,491 --> 00:18:40,953
o filho mais novo do Geoffrey
com a ex-mulher, a Brittany,
318
00:18:41,036 --> 00:18:42,287
morreu.
319
00:18:44,456 --> 00:18:46,083
Foi muito repentino.
320
00:18:46,583 --> 00:18:50,546
Eu tinha-me apaixonado tanto
por aquele menino.
321
00:18:50,629 --> 00:18:53,298
E ele era um pequeno clone do Geoffrey.
322
00:18:55,259 --> 00:18:58,095
Fizeram uma autópsia completa,
mas inconclusiva.
323
00:18:59,096 --> 00:19:00,681
Isso deixou-o de rastos.
324
00:19:01,515 --> 00:19:04,184
Mas aproximou-nos mais.
325
00:19:04,268 --> 00:19:09,523
Foi como se tivéssemos ficado ligados
por este acontecimento horrível.
326
00:19:10,023 --> 00:19:13,068
Mas também funcionou como um clique.
327
00:19:14,361 --> 00:19:17,739
O lado doce, o lado carinhoso…
328
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
Desapareceu.
329
00:19:22,286 --> 00:19:25,497
Ele começou a ficar muito volátil.
330
00:19:27,666 --> 00:19:29,585
Era explosivo,
331
00:19:29,668 --> 00:19:31,128
quando estava furioso.
332
00:19:32,713 --> 00:19:33,672
Beliscava-me.
333
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Torcia-me o braço.
334
00:19:36,258 --> 00:19:40,304
Dobrava-me o dedo para trás,
todo para trás, parecia, até à mão.
335
00:19:40,888 --> 00:19:42,472
Pequenas coisas,
336
00:19:42,973 --> 00:19:45,642
como que a testar-me, para ver:
337
00:19:45,726 --> 00:19:47,060
"Como irá ela reagir?
338
00:19:47,144 --> 00:19:49,104
O que irá ela fazer?
339
00:19:49,188 --> 00:19:52,316
E até onde posso ir,
antes de ela se passar?"
340
00:19:54,985 --> 00:19:57,738
E depois,
quando via como eu ficava chateada,
341
00:19:57,821 --> 00:20:02,326
deitava as culpas todas
para cima de mim e dizia:
342
00:20:02,826 --> 00:20:05,412
"És tão dramática,
como todas as minhas ex."
343
00:20:08,040 --> 00:20:10,500
Não contei a ninguém o que se passava.
344
00:20:11,501 --> 00:20:12,336
A ninguém.
345
00:20:12,419 --> 00:20:13,795
Nem amigos nem família.
346
00:20:14,963 --> 00:20:19,551
Ele já me tinha isolado significativamente
de muitos dos meus amigos.
347
00:20:21,053 --> 00:20:22,763
Eu tinha casa em Knoxville.
348
00:20:22,846 --> 00:20:24,097
Ele não me queria lá.
349
00:20:24,181 --> 00:20:26,099
Queria que ficasse em casa dele,
350
00:20:27,184 --> 00:20:32,606
que fica no campo,
a uns 20 ou 30 minutos de Knoxville,
351
00:20:32,689 --> 00:20:35,692
onde tenho os meus amigos,
a família e toda a gente.
352
00:20:35,776 --> 00:20:37,945
JANEIRO DE 2019
353
00:20:38,028 --> 00:20:40,948
1 ANO DE NAMORO
354
00:20:43,116 --> 00:20:46,787
Nessa altura,
já estávamos juntos há cerca de um ano.
355
00:20:47,871 --> 00:20:50,791
Quando as coisas corriam bem
com o Geoffrey,
356
00:20:50,874 --> 00:20:53,043
corriam mesmo bem.
357
00:20:53,877 --> 00:20:56,672
Ele conseguia ser tão amável, tão doce.
358
00:20:57,547 --> 00:20:59,383
Satisfazia-me em tudo.
359
00:21:01,176 --> 00:21:03,053
E, depois, algo o irritava.
360
00:21:05,138 --> 00:21:06,139
Sufocava-me.
361
00:21:07,015 --> 00:21:08,392
Puxava-me o cabelo.
362
00:21:08,475 --> 00:21:10,435
Atirava comigo pela sala.
363
00:21:10,519 --> 00:21:13,981
Partiu-me a mesa e as cadeiras da cozinha.
364
00:21:14,064 --> 00:21:16,358
Partiu tudo em pedaços.
365
00:21:16,858 --> 00:21:20,070
Desfez-me a mala e rasgou-me o dinheiro.
366
00:21:21,905 --> 00:21:27,286
Eu não podia sair da propriedade dele
sem ele abrir o portão.
367
00:21:27,369 --> 00:21:28,537
E era comum.
368
00:21:28,620 --> 00:21:31,873
Se brigássemos e eu quisesse sair,
não me era permitido.
369
00:21:34,251 --> 00:21:39,464
Uma vez, estava muito assustada
e premi o botão de pânico do iPhone.
370
00:21:40,173 --> 00:21:41,633
Ligou-me ao 112.
371
00:21:44,052 --> 00:21:46,805
Ele arrancou-me o telemóvel da mão.
372
00:21:47,723 --> 00:21:49,725
O 112 ligou-me logo de volta.
373
00:21:50,767 --> 00:21:54,313
Mas, claro, ele tinha o meu telemóvel,
e eu não pude atender.
374
00:21:55,939 --> 00:21:57,065
Foi para o voice mail.
375
00:21:58,984 --> 00:22:02,821
Fala o 112 do condado de Knox.
Recebemos uma chamada deste número.
376
00:22:02,904 --> 00:22:06,450
Se for uma emergência,
ligue de volta e mantenha-se em linha.
377
00:22:06,533 --> 00:22:09,161
Senão, ignore esta mensagem.
378
00:22:12,831 --> 00:22:15,000
Ninguém foi lá, ninguém apareceu.
379
00:22:16,960 --> 00:22:20,922
Tornou-se um ciclo constante de agressões.
380
00:22:21,423 --> 00:22:23,550
Acontecia algo mau
381
00:22:24,134 --> 00:22:27,387
e depois ele ligava-me constantemente.
382
00:22:27,471 --> 00:22:28,805
Então, eu bloqueava-o.
383
00:22:31,350 --> 00:22:33,310
O que fiz eu para merecer isto?
384
00:22:33,393 --> 00:22:34,644
Porque me bloqueaste?
385
00:22:34,728 --> 00:22:37,230
Por que raio me bloquearias?
386
00:22:37,314 --> 00:22:38,648
O que faço eu de mal?
387
00:22:38,732 --> 00:22:40,400
Estou a pedir-te.
388
00:22:40,484 --> 00:22:43,737
Estou a expor o meu caso,
e tu és má para mim.
389
00:22:44,237 --> 00:22:45,238
Quer dizer…
390
00:22:46,073 --> 00:22:47,366
Isto é agressão!
391
00:22:47,449 --> 00:22:49,076
Estás a ser agressiva.
392
00:22:50,327 --> 00:22:52,996
Ele ia até ao fim do mundo
393
00:22:53,080 --> 00:22:55,624
e fazia qualquer coisa
para me ter de volta.
394
00:22:56,208 --> 00:23:02,756
Punha-se de joelhos, implorava,
chorava e pedia-me que o perdoasse.
395
00:23:04,216 --> 00:23:07,677
Uma vez,
apareceu com o filho de três anos.
396
00:23:08,178 --> 00:23:11,431
Pô-lo a bater à porta: "Mamã!"
397
00:23:11,515 --> 00:23:16,978
Como podia eu não abrir a porta
àquele menino que me chamava mamã?
398
00:23:18,271 --> 00:23:20,107
Então, cedi.
399
00:23:20,190 --> 00:23:21,691
Deixei-o entrar.
400
00:23:23,485 --> 00:23:25,445
E começou tudo outra vez.
401
00:23:30,617 --> 00:23:35,080
Agora, ao falar disso,
percebo como parece uma loucura.
402
00:23:36,081 --> 00:23:40,544
Nem acredito que aceitei
que fosse essa a minha realidade.
403
00:23:41,378 --> 00:23:46,007
Mas eu estava
tão incrivelmente apaixonada por ele.
404
00:23:50,011 --> 00:23:50,929
MARÇO DE 2019
405
00:23:51,012 --> 00:23:53,765
1 ANO E 2 MESES DE NAMORO
406
00:23:56,059 --> 00:24:00,981
Estávamos em Destin, na Florida,
a visitar a família dele.
407
00:24:01,481 --> 00:24:03,900
Fomos todos jantar fora, um jantar ótimo,
408
00:24:03,984 --> 00:24:07,988
e ele levou-me lá para fora,
409
00:24:08,822 --> 00:24:11,324
tirou um anel do bolso
410
00:24:11,408 --> 00:24:13,577
e pediu-me em casamento.
411
00:24:16,621 --> 00:24:22,043
Mas a empolgação típica
que sucede a um noivado não aconteceu.
412
00:24:23,086 --> 00:24:27,549
Os meus pais não eram fãs dele.
413
00:24:27,632 --> 00:24:29,384
Eu tinha perdido imenso peso.
414
00:24:29,968 --> 00:24:33,513
Não podia cortar o cabelo,
pois ele gostava dele comprido.
415
00:24:33,597 --> 00:24:36,349
Ele não queria que eu usasse maquilhagem.
416
00:24:36,850 --> 00:24:39,436
Eu estava muito sob o controlo dele
417
00:24:39,519 --> 00:24:44,816
e acho que eles sabiam
que iria piorar a partir dali.
418
00:24:47,152 --> 00:24:48,695
8 DE JUNHO DE 2019
419
00:24:48,778 --> 00:24:50,906
3 MESES DE NOIVADO
420
00:24:52,199 --> 00:24:54,993
A 8 de junho, fomos jantar fora.
421
00:24:55,494 --> 00:24:59,831
Uma amiga minha serviu-nos,
num restaurante local, aqui em Knoxville.
422
00:25:00,415 --> 00:25:02,083
Estávamos só a rir.
423
00:25:02,167 --> 00:25:03,376
Foi uma noite ótima.
424
00:25:03,877 --> 00:25:09,132
Planeámos sair com a minha amiga a seguir,
e eu quis ir passear a cadela rapidamente.
425
00:25:10,509 --> 00:25:12,594
Correu tudo bem, a caminho de casa.
426
00:25:13,553 --> 00:25:16,306
Correu tudo bem,
ao voltarmos a minha casa.
427
00:25:16,890 --> 00:25:21,937
Levei a minha cadela, a Zoe,
a passear pela vizinhança.
428
00:25:24,356 --> 00:25:26,775
E quando voltei a entrar pela porta…
429
00:25:30,237 --> 00:25:31,905
… o Geoffrey atacou-me.
430
00:25:32,489 --> 00:25:33,782
Agarrou-me
431
00:25:33,865 --> 00:25:36,785
e bateu-me com a cabeça no chão.
432
00:25:37,953 --> 00:25:39,538
Uma e outra vez.
433
00:25:40,956 --> 00:25:43,792
Ora estava consciente,
ora perdia os sentidos.
434
00:25:45,168 --> 00:25:48,296
Lembro-me de, a dada altura,
estar na cozinha.
435
00:25:48,380 --> 00:25:49,839
Nem sei como lá cheguei.
436
00:25:51,341 --> 00:25:52,842
Depois, só me lembro
437
00:25:54,261 --> 00:25:57,847
que ele me encurralou
num canto da sala de estar
438
00:25:57,931 --> 00:26:02,185
e desatou a empurrar-me contra a parede,
uma e outra vez.
439
00:26:06,815 --> 00:26:08,817
Não me lembro de ele dizer nada.
440
00:26:09,859 --> 00:26:12,696
Eu não fazia ideia do que fizera de errado
441
00:26:12,779 --> 00:26:14,531
para ele agir assim.
442
00:26:15,824 --> 00:26:18,660
Ele nunca fora tão intensamente agressivo.
443
00:26:19,244 --> 00:26:21,246
Nunca tinha sido tão mau.
444
00:26:21,746 --> 00:26:24,499
Achei mesmo que ele me queria matar.
445
00:26:25,834 --> 00:26:29,963
Lembro-me de ele me arrastar pelos cabelos
pelas escadas acima.
446
00:26:30,463 --> 00:26:35,093
Toquei no rosto e percebi
que estava a sangrar do nariz.
447
00:26:36,094 --> 00:26:38,179
E também estava a sangrar da boca.
448
00:26:40,098 --> 00:26:42,934
Ele obrigou-me a ir à casa de banho
lavar a cara.
449
00:26:43,935 --> 00:26:47,814
E lembro-me de ter muito medo
de lavar a cara
450
00:26:47,897 --> 00:26:52,110
por achar que ele me ia bater
com a cara na torneira.
451
00:26:53,111 --> 00:26:54,863
Disse-me para ir para a cama.
452
00:26:55,363 --> 00:26:56,406
E eu fui.
453
00:26:58,783 --> 00:27:00,493
Estava a fingir que dormia.
454
00:27:01,453 --> 00:27:05,206
Tinha receio de ter uma concussão
ou uma hemorragia cerebral.
455
00:27:05,290 --> 00:27:07,375
E de morrer.
456
00:27:07,459 --> 00:27:10,545
Por isso, esforcei-me imenso
por me manter acordada.
457
00:27:11,671 --> 00:27:13,715
Assim que ele adormeceu,
458
00:27:13,798 --> 00:27:15,216
saltei da cama
459
00:27:15,300 --> 00:27:16,551
e desatei a correr.
460
00:27:18,887 --> 00:27:19,804
Estava descalça.
461
00:27:20,722 --> 00:27:23,975
Fugi pela entrada da garagem
o mais depressa que pude.
462
00:27:27,854 --> 00:27:28,980
Continuei a correr…
463
00:27:31,024 --> 00:27:34,194
… e cheguei a casa da minha vizinha.
464
00:27:36,029 --> 00:27:38,573
112 do condado de Knox.
Onde é a emergência?
465
00:27:38,657 --> 00:27:41,117
Tenho uma vizinha que foi espancada.
466
00:27:41,201 --> 00:27:42,911
Espancada com gravidade.
467
00:27:43,411 --> 00:27:45,163
Tem um traumatismo craniano.
468
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
Um galo muito grande.
469
00:27:49,084 --> 00:27:53,046
A 9 de junho de 2019,
470
00:27:53,588 --> 00:27:56,383
respondemos a uma chamada
de violência doméstica
471
00:27:56,466 --> 00:28:00,261
em North Shore Drive,
na zona de Knoxville Oeste.
472
00:28:01,721 --> 00:28:04,683
Era 1h49 da manhã.
473
00:28:05,183 --> 00:28:06,226
CÂMARA CORPORAL
474
00:28:06,309 --> 00:28:07,394
Batemos à porta.
475
00:28:08,937 --> 00:28:11,856
Quando ouvimos bater à porta,
achámos que era ele.
476
00:28:11,940 --> 00:28:13,483
E eu tive muito medo.
477
00:28:15,860 --> 00:28:18,822
- Obrigada e perdão. Achámos que era ele.
- Certo.
478
00:28:18,905 --> 00:28:20,824
- Estamos assustadas.
- Tudo bem.
479
00:28:20,907 --> 00:28:23,743
- Daí termos as luzes apagadas.
- Muito bem.
480
00:28:24,703 --> 00:28:29,165
A Kristen estava sentada
no chão da cozinha da casa da vizinha
481
00:28:30,208 --> 00:28:33,461
com um hematoma muito grande na testa.
482
00:28:34,379 --> 00:28:37,632
E tinha escoriações compatíveis
com violência doméstica,
483
00:28:37,716 --> 00:28:39,342
quando se é arremessado.
484
00:28:39,426 --> 00:28:40,760
Tivemos uma discussão,
485
00:28:40,844 --> 00:28:44,931
e ele atirou-me
para o chão da cozinha e da sala.
486
00:28:45,014 --> 00:28:46,224
Certo.
487
00:28:46,725 --> 00:28:48,143
Eles vão examiná-la.
488
00:28:48,226 --> 00:28:51,604
Vou pedir-lhes que o façam já,
enquanto fazemos perguntas.
489
00:28:51,688 --> 00:28:55,233
A unidade forense chegou
e começou a fotografar os cotovelos,
490
00:28:55,316 --> 00:28:56,484
os joelhos
491
00:28:56,568 --> 00:28:57,819
e a testa dela.
492
00:28:58,403 --> 00:29:03,450
Os paramédicos que acorreram ao local
disseram que eu tinha de ir ao hospital.
493
00:29:09,456 --> 00:29:13,752
Dirigimo-nos da casa da vizinha
para casa da Kristen.
494
00:29:14,252 --> 00:29:16,713
Devia ser perto das 3h da manhã.
495
00:29:18,089 --> 00:29:20,967
Contudo, assim que começámos
a bater à porta,
496
00:29:21,468 --> 00:29:23,344
o Geoffrey abriu-a logo,
497
00:29:23,428 --> 00:29:24,888
bem acordado
498
00:29:25,472 --> 00:29:27,307
e agitado.
499
00:29:27,390 --> 00:29:28,683
Saia de casa.
500
00:29:29,184 --> 00:29:31,686
- Não têm ordem para entrar.
- Temos, sim.
501
00:29:31,770 --> 00:29:33,313
Olhem só estes arranhões.
502
00:29:34,439 --> 00:29:35,815
- O que é?
- O que acha?
503
00:29:35,899 --> 00:29:37,358
Sente-se.
504
00:29:37,442 --> 00:29:38,568
- Certo.
- Ali.
505
00:29:38,651 --> 00:29:40,278
- Querem a verdade?
- Sim.
506
00:29:40,361 --> 00:29:41,696
- Sente-se.
- Sente-se.
507
00:29:41,780 --> 00:29:43,114
Não vou repetir.
508
00:29:43,198 --> 00:29:45,784
- Ali. Sente-se ali.
- Tudo bem.
509
00:29:46,284 --> 00:29:48,036
Ele falava muito depressa.
510
00:29:48,119 --> 00:29:52,749
A meu ver, estava sob o efeito de cocaína,
metanfetaminas ou outro estimulante.
511
00:29:53,333 --> 00:29:54,834
Conte-me o que aconteceu.
512
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
- Está fula por querer deixá-la.
- Certo.
513
00:29:58,338 --> 00:30:00,590
Perguntámos
sobre os ferimentos da Kristen,
514
00:30:00,673 --> 00:30:03,968
e via-se que ele estava
a tentar arranjar uma explicação.
515
00:30:04,052 --> 00:30:05,970
Ela agiu dum modo absolutamente…
516
00:30:06,054 --> 00:30:08,056
- Quer dizer, louca.
- Muito bem.
517
00:30:08,139 --> 00:30:12,977
Arranhou-me, atirou-se contra a parede,
bateu nela própria, esbofeteou-se…
518
00:30:13,061 --> 00:30:14,354
Nada fazia sentido.
519
00:30:14,938 --> 00:30:17,273
Onde diz que se atirou contra a parede?
520
00:30:17,357 --> 00:30:18,983
Digo, não. Atirou-se mesmo.
521
00:30:19,067 --> 00:30:20,568
- Certo.
- Aqui mesmo.
522
00:30:26,407 --> 00:30:28,243
A unidade forense
523
00:30:28,743 --> 00:30:31,120
encontrou salpicos de sangue nas paredes,
524
00:30:31,621 --> 00:30:32,997
num interruptor
525
00:30:33,081 --> 00:30:35,083
e também no chão.
526
00:30:37,210 --> 00:30:40,046
Após meros minutos
de interrogatório ao Geoffrey,
527
00:30:40,547 --> 00:30:42,173
vimos que era ele o agressor.
528
00:30:43,883 --> 00:30:44,759
Detivemo-lo.
529
00:30:44,843 --> 00:30:46,761
Eu não toquei naquela mulher.
530
00:30:47,262 --> 00:30:48,721
Quando o algemámos,
531
00:30:48,805 --> 00:30:51,224
ele nem queria acreditar.
532
00:30:51,307 --> 00:30:53,101
Nem pensar. De modo nenhum.
533
00:30:53,184 --> 00:30:55,728
Estávamos equivocados.
Ele estava inocente.
534
00:30:57,272 --> 00:30:59,732
Metemo-lo no carro-patrulha,
535
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
e ele passou-se.
536
00:31:02,026 --> 00:31:04,863
Ficou tresloucado e furioso.
537
00:31:06,281 --> 00:31:09,951
Começou a dar pontapés nos vidros,
como um cavalo numa porta.
538
00:31:10,451 --> 00:31:13,329
Tivemos de o retirar
e de lhe prender as pernas.
539
00:31:14,247 --> 00:31:17,208
Voltámos a pô-lo
no banco de trás do carro,
540
00:31:17,709 --> 00:31:19,335
e continuou a pontapear.
541
00:31:21,880 --> 00:31:23,673
Tivemos de o retirar outra vez
542
00:31:23,756 --> 00:31:28,011
para ligar a corrente das algemas dos pés
às algemas das mãos.
543
00:31:29,220 --> 00:31:33,558
Geralmente, não o fazemos,
a menos que alguém saia mesmo dos eixos.
544
00:31:39,814 --> 00:31:41,232
No hospital,
545
00:31:41,316 --> 00:31:43,776
tive de fazer uma TAC.
546
00:31:43,860 --> 00:31:45,570
Tinha mesmo uma concussão.
547
00:31:46,070 --> 00:31:52,660
Receitaram-me uns analgésicos,
pois eu estava com imensas dores.
548
00:31:54,913 --> 00:31:57,457
No dia seguinte,
o Geoffrey saiu sob fiança.
549
00:32:00,501 --> 00:32:01,753
Na segunda de manhã,
550
00:32:02,670 --> 00:32:05,757
os meus pais levaram-me
ao xerife do condado de Knox,
551
00:32:05,840 --> 00:32:08,134
e apresentámos um pedido de proteção.
552
00:32:09,052 --> 00:32:12,639
A proteção é um caso cível.
Ou seja, dois casos contra ele.
553
00:32:13,473 --> 00:32:16,351
O meu caso cível e um caso criminal,
554
00:32:16,434 --> 00:32:18,519
pela violência doméstica.
555
00:32:19,520 --> 00:32:24,817
A família dele não podia contactar-me,
nem os amigos, nem ele, obviamente.
556
00:32:24,901 --> 00:32:27,028
O noivado estava mesmo cancelado.
557
00:32:27,528 --> 00:32:29,322
Cortámos todos os laços nesse…
558
00:32:29,906 --> 00:32:30,907
Nesse dia.
559
00:32:32,408 --> 00:32:33,868
17 DE JANEIRO DE 2020
560
00:32:33,952 --> 00:32:37,497
7 MESES DEPOIS DO ATAQUE
DE GEOFFREY A KRISTEN
561
00:32:42,627 --> 00:32:47,799
Sou procuradora-adjunta,
aqui em Knoxville, no Tennessee.
562
00:32:48,716 --> 00:32:53,221
Já estive em várias unidades,
incluindo na de violência doméstica.
563
00:32:54,347 --> 00:32:56,140
Quando recebi o processo,
564
00:32:56,224 --> 00:33:00,853
o que me chamou a atenção
foi o nível de violência envolvido,
565
00:33:00,937 --> 00:33:02,772
nesta agressão em particular.
566
00:33:03,356 --> 00:33:08,361
Havia quase uma lesão, literalmente,
em todas as partes visíveis do corpo dela.
567
00:33:09,278 --> 00:33:13,074
Dava para ver que tinha sido
um ataque incrivelmente violento
568
00:33:13,658 --> 00:33:15,868
que levara algum tempo a acontecer.
569
00:33:19,247 --> 00:33:21,207
Na citação do Sr. Paschel,
570
00:33:21,290 --> 00:33:26,004
o Geoffrey foi acusado de rapto agravado,
violência doméstica
571
00:33:26,087 --> 00:33:29,215
e interferência numa chamada
de emergência para o 112.
572
00:33:30,967 --> 00:33:35,304
Foi-lhe feita uma proposta
para que se declarasse culpado,
573
00:33:35,388 --> 00:33:40,143
de quatro anos de liberdade condicional,
sem pena de prisão efetiva.
574
00:33:40,226 --> 00:33:43,062
Isso poupa a vítima
de ir a tribunal testemunhar.
575
00:33:43,146 --> 00:33:44,063
Não se arrasta.
576
00:33:45,023 --> 00:33:47,358
Ele recusou a proposta.
577
00:33:49,360 --> 00:33:53,239
Aí chegados,
tivemos mesmo de levar o caso a tribunal.
578
00:33:59,120 --> 00:34:01,748
A ex do Geoffrey, a Allison, contactou-me,
579
00:34:01,831 --> 00:34:04,959
depois de os advogados dela
saberem da agressão,
580
00:34:05,460 --> 00:34:08,087
só para saber se eu estava bem.
581
00:34:08,588 --> 00:34:11,674
E, através da Allison, conheci a Sabrina.
582
00:34:14,927 --> 00:34:17,472
Quando pude falar finalmente
com a Kristen,
583
00:34:17,555 --> 00:34:21,559
percebi que ela era tão incrível
como a Allison
584
00:34:21,642 --> 00:34:24,937
ou como qualquer uma
com quem ele teve a sorte de estar.
585
00:34:25,813 --> 00:34:28,858
Começámos a falar das coisas
que ele dizia e fazia.
586
00:34:28,941 --> 00:34:32,904
E ouvir aquilo por que a Kristen passou
foi muito emotivo.
587
00:34:34,739 --> 00:34:38,785
Passámos pela mesma coisa,
às mãos do Geoffrey.
588
00:34:40,244 --> 00:34:42,789
Aquilo já durava há décadas.
589
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
Isto só pararia
590
00:34:45,416 --> 00:34:46,834
quando o parassem.
591
00:34:51,130 --> 00:34:54,884
Devido à COVID,
o sistema judicial teve de encerrar.
592
00:34:54,967 --> 00:34:59,013
Demorou bem mais tempo do que queríamos,
levar o caso a tribunal.
593
00:34:59,514 --> 00:35:01,974
E, enquanto o caso dele estava pendente,
594
00:35:02,058 --> 00:35:04,393
soube que ele estava a participar
595
00:35:04,477 --> 00:35:08,314
num reality show de encontros
chamado 90 Day Fiancé.
596
00:35:08,397 --> 00:35:10,149
23 DE FEVEREIRO DE 2020
597
00:35:10,233 --> 00:35:13,486
ESTREIA DA TEMPORADA 4
90 DAY FIANCÉ: BEFORE THE 90 DAYS
598
00:35:18,032 --> 00:35:22,245
Acabei de aterrar em Moscovo
para ver o amor da minha vida, a Varya,
599
00:35:22,328 --> 00:35:23,955
ao vivo, pela primeira vez.
600
00:35:24,914 --> 00:35:26,040
Eu não fazia ideia.
601
00:35:26,624 --> 00:35:27,625
Não fazia ideia.
602
00:35:29,460 --> 00:35:32,672
90 Day Fiancé: Before the 90 Days
é um reality show
603
00:35:32,755 --> 00:35:35,967
que segue casais internacionais
que se conhecem online.
604
00:35:36,551 --> 00:35:41,889
Basicamente, a premissa do programa
é já namorarem, antes de se conhecerem.
605
00:35:41,973 --> 00:35:47,019
O que significa que, aparentemente,
tinha outra relação com alguém da Rússia,
606
00:35:47,103 --> 00:35:48,688
durante o nosso noivado.
607
00:35:49,438 --> 00:35:51,774
Conheci a minha namorada online,
há uns meses.
608
00:35:51,858 --> 00:35:54,652
Creio que eu e a Varya
já estávamos destinados.
609
00:35:55,236 --> 00:35:58,447
Se correr tudo bem com ela,
vou pedi-la em casamento.
610
00:35:59,574 --> 00:36:02,201
Portanto, a agressão ocorreu a 9 de junho.
611
00:36:02,285 --> 00:36:05,663
Ela agiu dum modo absolutamente…
Quer dizer, louca.
612
00:36:05,746 --> 00:36:08,124
E, em julho,
ele já estava na Rússia a filmar.
613
00:36:08,207 --> 00:36:09,709
11 DE JULHO DE 2019
614
00:36:10,293 --> 00:36:11,794
Eu ainda estava negra.
615
00:36:13,421 --> 00:36:16,799
Ele já devia ter sido selecionado,
quando me agrediu.
616
00:36:16,883 --> 00:36:18,676
Portanto, não detetariam isso.
617
00:36:19,260 --> 00:36:25,141
Mas ele teve várias condenações,
antes de participar no 90 Day Fiancé.
618
00:36:25,641 --> 00:36:27,852
Eu encontrei essas condenações.
619
00:36:27,935 --> 00:36:31,230
Qualquer um poderia encontrar
as condenações na Internet.
620
00:36:31,314 --> 00:36:36,110
Os média conseguiram encontrá-las,
antes mesmo de o programa ir para o ar.
621
00:36:36,194 --> 00:36:39,947
O historial do Geoffrey é abissal e negro.
622
00:36:40,031 --> 00:36:44,785
Se estas alegações forem verdade,
ele parece ter problemas sérios com a ira.
623
00:36:45,286 --> 00:36:46,871
Deram os episódios na mesma.
624
00:36:49,624 --> 00:36:51,334
Sou o Geoffrey, tenho 41 anos
625
00:36:51,417 --> 00:36:53,711
e vivo nos arredores de Knoxville,
no Tennessee.
626
00:36:56,589 --> 00:36:59,217
Gosto de fazer coisas ao ar livre
e de sujar as mãos.
627
00:36:59,300 --> 00:37:00,551
INSTAGRAM DE GEOFFREY
628
00:37:00,635 --> 00:37:02,887
Muita gente gostou dele no programa.
629
00:37:02,970 --> 00:37:04,347
É retratado
630
00:37:04,430 --> 00:37:08,976
como um muito agradável,
carismático, forte, trabalhador
631
00:37:09,060 --> 00:37:11,562
e tipicamente americano rapaz do campo.
632
00:37:13,731 --> 00:37:17,902
Vi alguns excertos,
e os meus filhos apareciam lá.
633
00:37:17,985 --> 00:37:20,947
Ele falava-lhes
das mulheres que o magoaram,
634
00:37:21,030 --> 00:37:22,740
das coisas por que passara,
635
00:37:22,823 --> 00:37:24,450
de como merecia ser feliz.
636
00:37:25,451 --> 00:37:26,869
Arrisco ter um desgosto.
637
00:37:27,870 --> 00:37:29,038
E isso assusta-me.
638
00:37:30,248 --> 00:37:32,291
Não aguento outra desilusão.
639
00:37:33,668 --> 00:37:35,044
Aquilo impressionou-me.
640
00:37:35,127 --> 00:37:37,088
Nós não te magoámos.
641
00:37:38,089 --> 00:37:39,674
Tu é que nos magoaste.
642
00:37:40,883 --> 00:37:43,010
Apesar destas terríveis alegações,
643
00:37:43,094 --> 00:37:46,264
tinha uma base cada vez maior
de fãs que o adoravam.
644
00:37:46,347 --> 00:37:50,810
Sabiam que tenho um canal no YouTube?
Tenho Cameo. Recebo cartas de fãs.
645
00:37:51,686 --> 00:37:54,480
O Geoffrey criou
uma base de fãs no programa
646
00:37:54,563 --> 00:37:56,732
e tirou muito partido disso.
647
00:37:56,816 --> 00:37:58,442
Destacava-se cada vez mais.
648
00:37:58,526 --> 00:38:00,486
O que tenho tatuado nos mamilos?
649
00:38:00,987 --> 00:38:04,782
Vão ao meu Instagram, @90DayGeoffrey,
e leiam a minha publicação.
650
00:38:04,865 --> 00:38:05,700
Conto lá tudo.
651
00:38:06,450 --> 00:38:08,828
Ele continuava a achar: "Sou intocável.
652
00:38:09,412 --> 00:38:10,830
Sou imparável.
653
00:38:11,414 --> 00:38:13,165
Já não me podem fazer nada."
654
00:38:18,754 --> 00:38:20,548
Antes de ir a tribunal,
655
00:38:21,048 --> 00:38:23,801
o Sr. Paschel publicou
inúmeros vídeos online,
656
00:38:24,302 --> 00:38:27,888
onde falava de todas as acusações.
657
00:38:27,972 --> 00:38:28,889
JUNHO DE 2020
658
00:38:28,973 --> 00:38:34,729
Qual é a perceção mais errada, suponho eu,
que as pessoas têm de si?
659
00:38:34,812 --> 00:38:37,606
Deve ser a de bater em mulheres.
660
00:38:37,690 --> 00:38:42,111
Deve ser a de agressão a mulheres,
violência doméstica, enfim…
661
00:38:42,862 --> 00:38:46,991
Quando passamos por algo assim,
somos aconselhadas a não falar disso.
662
00:38:47,074 --> 00:38:49,660
Portanto, enquanto ele se pôs
663
00:38:50,244 --> 00:38:52,413
a fazer diretos no Instagram,
664
00:38:52,913 --> 00:38:56,751
a falar com as seguidoras
e a contar a versão dele da história,
665
00:38:56,834 --> 00:38:58,836
eu tinha de ficar em silêncio.
666
00:38:58,919 --> 00:39:01,339
Isto é só um esquema, é só um…
667
00:39:02,548 --> 00:39:05,718
Um plano para me fazer perder
a guarda do meu filho.
668
00:39:05,801 --> 00:39:10,014
Ele dizia que eu me tinha juntado
a todas as ex dele
669
00:39:10,097 --> 00:39:12,266
e que nós conspirávamos contra ele.
670
00:39:12,850 --> 00:39:16,896
Acho que vai ser um momento à Johnny Depp.
Acho que vai ser do tipo…
671
00:39:16,979 --> 00:39:19,940
Vai ser como a Amanda Heard
a ser chamada à atenção
672
00:39:20,024 --> 00:39:22,526
e a ser considerada,
de facto, a agressora.
673
00:39:26,280 --> 00:39:28,282
JUNHO DE 2020
674
00:39:30,368 --> 00:39:31,285
OUTUBRO DE 2021
675
00:39:31,369 --> 00:39:33,162
1 ANO E 7 MESES APÓS A ESTREIA
676
00:39:33,245 --> 00:39:35,873
Bem-vindos à Court TV.
Sou a Ashley Willcott.
677
00:39:35,956 --> 00:39:39,001
Primeiro, o caso Tennessee
contra Geoffrey Paschel,
678
00:39:39,960 --> 00:39:41,879
antiga estrela dum reality show,
679
00:39:41,962 --> 00:39:45,966
acusado de um ataque brutal
contra a sua antiga noiva.
680
00:39:46,467 --> 00:39:49,345
A agressão à Kristen
teve lugar muito tarde,
681
00:39:49,428 --> 00:39:52,431
a 8 de junho de 2019.
682
00:39:52,515 --> 00:39:59,021
Não conseguimos ir a tribunal
senão em outubro de 2021.
683
00:40:01,148 --> 00:40:04,360
A parte mais difícil do julgamento
foi vê-lo novamente,
684
00:40:05,319 --> 00:40:06,695
ter de encará-lo.
685
00:40:07,196 --> 00:40:08,864
Foi aterrador.
686
00:40:10,324 --> 00:40:13,869
Já é difícil o bastante para uma vítima
ir a tribunal
687
00:40:13,953 --> 00:40:17,873
contar a 12 ou 13 pessoas,
que nunca conheceram,
688
00:40:17,957 --> 00:40:19,750
a pior experiência da sua vida.
689
00:40:20,334 --> 00:40:23,087
Agora, ela ia ter câmaras
apontadas para ela.
690
00:40:23,170 --> 00:40:26,006
Sabia que ia passar na televisão.
691
00:40:26,090 --> 00:40:28,634
Então, o caso distinguia-se
por essa razão.
692
00:40:29,969 --> 00:40:33,222
O Geoffrey Paschel
era algo diferente de alguns arguidos
693
00:40:33,305 --> 00:40:36,058
por ser claramente uma pessoa confiante.
694
00:40:36,559 --> 00:40:38,602
Diria até arrogante.
695
00:40:39,186 --> 00:40:42,440
Para mim, parecia alguém
que queria estar no controlo.
696
00:40:44,108 --> 00:40:45,443
A Varya, a noiva dele,
697
00:40:45,526 --> 00:40:48,863
estava todos os dias
na primeira fila a apoiá-lo.
698
00:40:49,822 --> 00:40:52,199
A meu ver, era um caso bastante simples.
699
00:40:52,283 --> 00:40:57,037
Então, a única estratégia que eu tinha
era deixar a Kristen falar.
700
00:40:57,121 --> 00:41:01,125
Durante esse tempo,
tentou fugir ou algo assim?
701
00:41:01,208 --> 00:41:04,920
Quando estava a gritar,
tentava fugir dele, mas não consegui.
702
00:41:05,004 --> 00:41:07,756
Ele é muito forte.
Estava a prender-me no chão.
703
00:41:07,840 --> 00:41:12,178
E depois atirou-me para todo o lado
e eu não consegui fugir.
704
00:41:13,554 --> 00:41:17,057
Foi horrível ter de me sentar lá,
à frente do Geoffrey.
705
00:41:18,309 --> 00:41:21,562
Ele fixava o olhar dele no meu
706
00:41:21,645 --> 00:41:23,147
e não o desviava.
707
00:41:23,731 --> 00:41:25,608
Era deveras assustador tê-lo
708
00:41:25,691 --> 00:41:27,276
a mirar-me assim.
709
00:41:27,776 --> 00:41:29,153
Subi as escadas,
710
00:41:29,236 --> 00:41:32,114
e é a última coisa de que me lembro.
711
00:41:32,990 --> 00:41:36,076
Não sei o que aconteceu,
mas havia salpicos de sangue
712
00:41:36,160 --> 00:41:39,580
na porta do meu quarto.
Por isso, alguma coisa aconteceu.
713
00:41:40,164 --> 00:41:42,583
A Kristen, a meu ver, foi muito credível.
714
00:41:42,666 --> 00:41:46,045
Eu estava confiante
de que o júri iria acreditar nela.
715
00:41:46,128 --> 00:41:47,338
7 DE OUTUBRO DE 2021
716
00:41:47,421 --> 00:41:49,256
2.º DIA DE JULGAMENTO
717
00:41:50,466 --> 00:41:54,887
Agora, o Estado
chama o Sr. Geoffrey Paschel.
718
00:41:56,222 --> 00:41:59,725
Jura dizer a verdade, só a verdade,
nada mais que a verdade?
719
00:41:59,808 --> 00:42:01,018
- Juro.
- Obrigado.
720
00:42:02,269 --> 00:42:08,192
Geralmente, os advogados dizem aos réus:
"Não vai depor. Não vai correr bem."
721
00:42:08,275 --> 00:42:12,696
Mas o Geoffrey Paschel,
na minha opinião, fê-lo por achar
722
00:42:12,780 --> 00:42:17,993
que podia manipular o júri,
controlar o júri, e convencê-los de que:
723
00:42:18,077 --> 00:42:20,788
"Eu tenho razão. Não fiz nada de errado."
724
00:42:20,871 --> 00:42:23,666
Eu tentei sair.
Ela tentou tirar-me as chaves.
725
00:42:23,749 --> 00:42:26,585
Bem, tirou-me as chaves
e tentou trancar a porta.
726
00:42:27,086 --> 00:42:29,797
E, quando ela ia trancar a porta,
727
00:42:29,880 --> 00:42:32,758
a porta, sendo isto a porta,
a porta abriu-se,
728
00:42:32,841 --> 00:42:36,971
ela bateu com a cara na porta,
729
00:42:38,556 --> 00:42:40,641
na parte lateral da porta, ao sair.
730
00:42:40,724 --> 00:42:44,061
Portanto, tirou-me as chaves,
virou-se e bateu na porta.
731
00:42:44,144 --> 00:42:45,813
Na porta aberta.
732
00:42:46,313 --> 00:42:49,149
Basicamente,
tentou dizer que ela estava bêbeda,
733
00:42:49,233 --> 00:42:51,986
que todos os ferimentos
foram autoinfligidos.
734
00:42:52,069 --> 00:42:53,862
Mas o peso das provas
735
00:42:53,946 --> 00:42:56,156
era demasiado forte a contrariá-lo.
736
00:42:56,240 --> 00:42:58,450
E acho que o júri viu isso.
737
00:43:00,202 --> 00:43:03,289
O júri saiu a meio da tarde.
738
00:43:03,372 --> 00:43:06,458
Na verdade, não saíram por muito tempo.
739
00:43:06,542 --> 00:43:07,918
Foi só por umas horas.
740
00:43:10,170 --> 00:43:12,506
O júri depressa voltou com o veredito.
741
00:43:12,590 --> 00:43:14,049
Eu estava a tremer.
742
00:43:14,133 --> 00:43:16,051
Estava aterrorizada.
743
00:43:16,135 --> 00:43:17,803
Dei a mão aos meus pais.
744
00:43:19,430 --> 00:43:22,016
Não sabia para que lado penderia.
745
00:43:23,017 --> 00:43:26,937
Nós, o júri, consideramos o arguido,
Geoffrey Ian Paschel,
746
00:43:27,021 --> 00:43:28,731
culpado de rapto agravado.
747
00:43:29,231 --> 00:43:32,151
Nós, o júri, consideramos o arguido,
Geoffrey Ian Paschel,
748
00:43:32,234 --> 00:43:34,069
culpado de violência doméstica.
749
00:43:34,153 --> 00:43:35,654
E a terceira acusação?
750
00:43:35,738 --> 00:43:40,576
Nem consigo explicar a euforia que senti
quando consideraram o Geoffrey culpado.
751
00:43:41,076 --> 00:43:45,122
Na próxima quinta-feira,
Geoffrey Paschel, o participante condenado
752
00:43:45,205 --> 00:43:49,418
do reality show 90 Day Fiancé:
Before the 90 Days, conhecerá a sentença.
753
00:43:50,002 --> 00:43:52,087
Outrora estrela de um reality show,
754
00:43:52,171 --> 00:43:56,634
Geoffrey Paschel enfrenta agora
12 a 20 anos de prisão,
755
00:43:56,717 --> 00:43:59,637
sem possibilidade
de liberdade condicional.
756
00:44:00,137 --> 00:44:01,597
3 DE FEVEREIRO DE 2022
757
00:44:01,680 --> 00:44:03,724
DIA DA SENTENÇA
758
00:44:05,434 --> 00:44:09,438
Durante o julgamento, os procedimentos
não nos permitem apresentar
759
00:44:09,521 --> 00:44:12,858
as chamadas provas de propensão,
maus atos anteriores,
760
00:44:12,941 --> 00:44:16,987
pois queremos que o júri analise
o crime em questão,
761
00:44:17,988 --> 00:44:20,574
mas podemos usá-las no dia da sentença.
762
00:44:20,658 --> 00:44:22,910
Portanto, a ex-mulher dele, a Allison,
763
00:44:22,993 --> 00:44:26,830
testemunhou no dia da sentença
sobre as agressões que sofreu.
764
00:44:28,082 --> 00:44:32,211
Em algum momento do casamento
houve agressão física?
765
00:44:34,463 --> 00:44:38,300
Houve muitas ameaças dirigidas a mim,
à minha família.
766
00:44:38,384 --> 00:44:41,929
Ele foi violento comigo
em inúmeras ocasiões.
767
00:44:43,013 --> 00:44:47,017
Vou interrompê-la por um segundo.
Fala em ameaças. De que tipo?
768
00:44:47,101 --> 00:44:47,935
De morte.
769
00:44:50,646 --> 00:44:56,068
Ela testemunhou que faziam viagens juntos
em que ele a estrangulava.
770
00:44:56,151 --> 00:45:00,322
Testemunhou que uma vez
ele lhe encostou a cara a uma fogueira.
771
00:45:00,406 --> 00:45:03,283
E depois testemunhou
que uma vez saiu de casa.
772
00:45:04,576 --> 00:45:06,286
Estavam separados, na altura.
773
00:45:06,370 --> 00:45:09,164
E ela chega a casa
e encontra-o em casa dela.
774
00:45:10,040 --> 00:45:14,920
Ele atacou-me de imediato,
agarrou-me e empurrou-me contra a parede.
775
00:45:15,003 --> 00:45:16,588
Atirou-me para o chão.
776
00:45:17,339 --> 00:45:18,966
Estrangulou-me.
777
00:45:19,466 --> 00:45:21,677
Quando consegui finalmente soltar-me,
778
00:45:22,177 --> 00:45:25,097
ele tentou dar-me um soco,
e eu desviei-me,
779
00:45:25,180 --> 00:45:29,268
para que me acertasse
no topo da cabeça e não na cara.
780
00:45:31,270 --> 00:45:33,355
Quando a Allison estava a depor,
781
00:45:34,523 --> 00:45:37,234
senti que voltava
às minhas próprias agressões
782
00:45:37,317 --> 00:45:38,819
e tive de sair da sala.
783
00:45:41,029 --> 00:45:42,990
Ela testemunhou que ele a violou.
784
00:45:43,490 --> 00:45:47,661
E acho que todos na sala,
quando ela estava a testemunhar isso,
785
00:45:47,745 --> 00:45:50,038
ficámos extremamente perturbados.
786
00:45:50,122 --> 00:45:52,249
As agressões dela duraram anos.
787
00:45:52,750 --> 00:45:56,336
Logo, o testemunho dela
teve um impacto incrível na sentença.
788
00:45:58,297 --> 00:46:01,550
Todos os arguidos têm direito
a ser ouvidos na sentença.
789
00:46:01,633 --> 00:46:03,510
O Geoffrey tirou partido disso.
790
00:46:06,889 --> 00:46:08,223
Tenho uma família linda.
791
00:46:08,307 --> 00:46:12,853
PASCHEL ENFRENTA 12 A 20 ANOS DE PRISÃO,
SEM HIPÓTESE DE LIBERDADE CONDICIONAL
792
00:46:12,936 --> 00:46:14,021
Amigos lindos.
793
00:46:15,564 --> 00:46:16,565
Sou pai.
794
00:46:18,358 --> 00:46:20,027
Ele focou-se em:
795
00:46:20,110 --> 00:46:23,822
"Tenho todos estes filhos,
amigos e familiares."
796
00:46:23,906 --> 00:46:25,115
No que não se focou?
797
00:46:25,199 --> 00:46:26,492
Nas vítimas.
798
00:46:27,075 --> 00:46:29,036
Faço tudo para ajudar as pessoas.
799
00:46:29,953 --> 00:46:32,247
Não preciso de nada, não quero nada.
800
00:46:33,665 --> 00:46:37,836
Apenas me satisfaz, por dentro,
801
00:46:38,879 --> 00:46:39,797
ajudar pessoas.
802
00:46:39,880 --> 00:46:42,216
É essa a minha recompensa.
803
00:46:43,217 --> 00:46:46,553
Por isso, peço que tenham piedade de mim.
804
00:46:46,637 --> 00:46:47,679
Obrigado.
805
00:46:47,763 --> 00:46:48,764
Obrigado.
806
00:46:50,641 --> 00:46:53,018
O que se passa à porta fechada
807
00:46:53,519 --> 00:46:56,730
é muito diferente da imagem
808
00:46:56,814 --> 00:47:00,734
que o Sr. Paschel projeta cá para fora,
para o resto do mundo.
809
00:47:01,235 --> 00:47:05,948
O juiz apanhou perfeitamente
o caráter do Geoffrey.
810
00:47:06,031 --> 00:47:08,033
Viu mesmo como ele é.
811
00:47:08,617 --> 00:47:11,829
Doze cidadãos do condado de Knox
ouviram-na
812
00:47:12,329 --> 00:47:13,956
e ouviram o arguido.
813
00:47:14,039 --> 00:47:18,168
E concluíram, sem margem para dúvida,
que ela estava a dizer a verdade.
814
00:47:18,669 --> 00:47:20,796
E eu concordo com a avaliação deles.
815
00:47:21,296 --> 00:47:25,133
Nunca me senti tão reconhecida,
tão vingada.
816
00:47:25,717 --> 00:47:29,263
Foi mesmo um momento
absolutamente espantoso.
817
00:47:30,764 --> 00:47:33,517
Este comportamento para com estas mulheres
818
00:47:34,017 --> 00:47:35,811
é doentio.
819
00:47:36,311 --> 00:47:37,938
É sádico.
820
00:47:38,438 --> 00:47:41,650
Acho que o Sr. Paschel deseja
821
00:47:42,150 --> 00:47:46,363
infligir o máximo possível
de danos emocionais a estas mulheres.
822
00:47:46,446 --> 00:47:49,157
Pelas razões apresentadas,
o tribunal considera
823
00:47:49,241 --> 00:47:52,035
que a sentença apropriada
são 18 anos de prisão.
824
00:47:53,579 --> 00:47:57,624
Foi um caso invulgar,
pois o Estado pedia 16 anos.
825
00:47:58,125 --> 00:48:00,252
A defesa pedia menos.
826
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
O juiz não fez nada disso.
827
00:48:03,130 --> 00:48:05,382
Em vez disso, disse: "Dou-lhe mais."
828
00:48:06,800 --> 00:48:11,388
Não só recuperei o meu poder
como senti que o devolvi a muitas mulheres
829
00:48:11,471 --> 00:48:14,099
a quem ele o tirara ao longo dos anos.
830
00:48:14,182 --> 00:48:16,435
E, quando ele foi considerado culpado,
831
00:48:17,019 --> 00:48:20,022
isso fez com que todo o sofrimento
valesse a pena.
832
00:48:21,523 --> 00:48:26,111
GEOFFREY PASCHEL SAIRÁ DA PRISÃO EM 2040.
833
00:48:26,820 --> 00:48:28,405
"Como está o Geoffrey?"
834
00:48:28,488 --> 00:48:31,533
Claro, a pergunta mais comum.
Já estava à espera.
835
00:48:31,617 --> 00:48:36,747
Bem, em breve, teremos uma chamada
com a equipa de advogados
836
00:48:36,830 --> 00:48:42,169
para discutir a estratégia de recurso
837
00:48:42,669 --> 00:48:44,421
para o Supremo Tribunal.
838
00:48:44,922 --> 00:48:46,048
Pois é.
839
00:48:46,131 --> 00:48:48,717
Portanto, façam figas.
840
00:48:48,800 --> 00:48:51,887
A Varya tem sido muito direta
no apoio ao Geoffrey
841
00:48:51,970 --> 00:48:53,347
e ainda continua
842
00:48:53,430 --> 00:48:54,514
a defendê-lo.
843
00:48:54,598 --> 00:49:00,520
Faz hoje 1255 dias que o meu amor,
o Geoffrey Paschel, está preso.
844
00:49:01,271 --> 00:49:04,358
VARYA É RESIDENTE PERMANENTE
NOS EUA DESDE 2021.
845
00:49:04,441 --> 00:49:06,693
VIVE NA CASA DE GEOFFREY NO TENNESSEE,
846
00:49:06,777 --> 00:49:09,738
AJUDANDO A CUIDAR DOS CÃES
E DAS PROPRIEDADES DELE.
847
00:49:10,739 --> 00:49:13,367
Muita gente,
depois de passar por algo assim,
848
00:49:13,867 --> 00:49:16,328
adere a um grupo de apoio.
849
00:49:16,828 --> 00:49:19,706
O meu grupo de apoio
é a Sabrina e a Allison.
850
00:49:20,207 --> 00:49:24,127
E o laço que tenho com elas,
a ligação que tenho com elas,
851
00:49:24,878 --> 00:49:26,088
é mesmo incrível.
852
00:49:27,923 --> 00:49:29,675
A Kristen é a minha heroína.
853
00:49:29,758 --> 00:49:33,929
Hoje, tenho uma ligação linda
com a Allison e a Kristen.
854
00:49:34,012 --> 00:49:36,640
É uma bênção. Somos como irmãs.
855
00:49:42,562 --> 00:49:45,482
Pouco após a agressão,
856
00:49:46,066 --> 00:49:49,903
o meu ex-namorado da faculdade
contactou-me, a saber como estava,
857
00:49:49,987 --> 00:49:52,114
e disse: "Olá. Como estás?"
858
00:49:52,614 --> 00:49:55,033
Isso foi em julho de 2019.
859
00:49:56,034 --> 00:49:58,286
Reatámos, ficámos noivos
860
00:49:58,787 --> 00:50:02,708
e casámos em outubro de 2019.
861
00:50:04,376 --> 00:50:06,920
O Corey foi o meu pilar
ao longo disto tudo.
862
00:50:07,004 --> 00:50:08,922
Foi extremamente solidário.
863
00:50:09,006 --> 00:50:13,051
Fez-me sentir muito confiante,
muito segura,
864
00:50:13,135 --> 00:50:14,886
para avançar com o processo.
865
00:50:14,970 --> 00:50:21,643
E foi o parceiro mais maravilhoso
que se pode pedir nesta situação horrível.
866
00:50:22,978 --> 00:50:28,191
Acho que passar por uma coisa assim,
tão traumática,
867
00:50:28,275 --> 00:50:32,070
não só nos ensina
o que não queremos num homem
868
00:50:32,863 --> 00:50:35,282
como nos mostra o que queremos de facto.
869
00:50:35,782 --> 00:50:37,701
E agora temos filhos e…
870
00:50:38,744 --> 00:50:40,495
Tudo na minha vida, agora,
871
00:50:40,579 --> 00:50:42,998
é francamente fenomenal.
872
00:52:13,421 --> 00:52:16,424
Legendas: Paula Amaral
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
68063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.