Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
ΕΝΑ ΛΕΠΤΟ ΝΑ ΠΡΟΣΕΥΧΗΘΕΙΣ
ΕΝΑ ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΟ ΓΙΑ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙΣ
3
00:03:34,000 --> 00:03:37,265
Είσαι πληγωμένος.
4
00:03:37,337 --> 00:03:39,737
Όχι, είναι απλά μια γρατζουνιά.
5
00:03:41,041 --> 00:03:42,565
Είμαστε πολύ άτυχοι.
6
00:03:44,078 --> 00:03:46,273
Λοιπόν, εξακολουθείς να αναπνέεις.
Έτσι δεν είναι;
7
00:04:14,414 --> 00:04:15,711
Πού είναι ο Μακόρντ;
8
00:04:19,720 --> 00:04:21,449
Πόσο αξίζει ζωντανός;
9
00:04:21,522 --> 00:04:25,151
500 δολάρια... το ίδιο όσο νεκρός.
10
00:04:25,225 --> 00:04:27,853
Ωραία. Νεκρός δεν θα μας δημιουργήσει
κανένα πρόβλημα.
11
00:04:30,765 --> 00:04:32,323
Τα όπλα τους, φρεντ.
12
00:04:53,559 --> 00:04:56,027
Μήπως θέλεις να γελάσεις;
13
00:04:56,095 --> 00:04:58,290
Καλά. Ίσως αυτό σε γαργαλήσει.
14
00:06:47,592 --> 00:06:50,356
Πατέρα! Κάνε ησυχία πατέρα.
15
00:07:00,440 --> 00:07:03,136
Πατέρα! Με πονάς πατέρα!
16
00:07:34,178 --> 00:07:36,169
Έϊ, Πιτ.
17
00:07:36,248 --> 00:07:37,909
Άκουσε αυτό...
18
00:07:37,983 --> 00:07:41,086
Οποιοσδήποτε και όλοι οι παράνομοι
που με δική τους ελεύθερη βούληση...
19
00:07:41,087 --> 00:07:43,715
υποβάλλουν αίτηση στο γραφείο του
Ρόϊ Κόλμπι...
20
00:07:43,790 --> 00:07:47,624
Σερίφη των ΗΠΑ, της πόλη Τασκόσα,
της επικράτειας του Νέου Μεξικού...
21
00:07:47,695 --> 00:07:50,664
θα τους χορηγηθεί αμνηστία,
με τη οποία αυτή η κυβέρνηση...
22
00:07:50,765 --> 00:07:53,996
αναλαμβάνει να διαγράψει όλα τα
εγκλήματα για τα οποία κατηγορούνται...
23
00:07:54,102 --> 00:07:57,094
από την καταγραφή τους, στο εξής
και για πάντα.
24
00:07:57,205 --> 00:08:00,003
Υπογραφή, Λάμιουελ Κάρτερ, Κυβερνήτης.
25
00:08:00,076 --> 00:08:02,909
Αμνηστία. Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα ζήσω
να δω μια τέτοια ημέρα.
26
00:08:02,979 --> 00:08:04,212
Τόσο διεφθαρμένο!
27
00:08:04,213 --> 00:08:05,339
Πώς σου φάνηκε;
28
00:08:05,416 --> 00:08:07,281
Άνδρας που ξεφεύγει
από τον σωστό δρόμο...
29
00:08:07,351 --> 00:08:09,376
πρέπει πληρώσει για αυτό.
30
00:08:09,453 --> 00:08:12,854
Δεν θα προσπαθήσω να προσποιηθώ
ότι το βρομοκούναβο δεν μυρίζει.
31
00:08:34,849 --> 00:08:36,248
Ψηλά τα χέρια!
32
00:08:48,132 --> 00:08:51,101
Βγάλε το καπέλο σου όταν ένας
κύριος μπαίνει στο δωμάτιο.
33
00:08:51,168 --> 00:08:54,705
Έϊ, Κλέι. Αυτοί οι σύντροφοι πρέπει
να σε νοιάζονται πάρα πολύ.
34
00:08:54,706 --> 00:08:56,731
Έβαλαν την εικόνα σου σε όλα
τα μέρη.
35
00:08:56,842 --> 00:08:59,902
Έϊ, πρέπει να είμαι ο πιο
δημοφιλής στον κόσμο.
36
00:09:00,013 --> 00:09:01,571
Δέκα χιλιάρικα.
37
00:09:03,883 --> 00:09:06,443
Εσύ ακόμα αξίζεις μόνο $ 500.
38
00:09:10,357 --> 00:09:13,121
Νομίζω δείχνω πιο όμορφος
από ότι εσύ.
39
00:09:13,194 --> 00:09:15,185
Ναι. Σίγουρα.
40
00:09:22,505 --> 00:09:24,240
Μείνετε εκεί που είστε, σύντροφοι.
41
00:09:24,241 --> 00:09:25,708
Καθίστε ακριβώς εκεί.
42
00:09:36,789 --> 00:09:38,381
Έϊ, Φρεντ.
43
00:09:38,457 --> 00:09:42,120
Κοίτα πόσο γλυκοί άρχισαν
να γίνονται για εμάς.
44
00:10:06,557 --> 00:10:08,787
Πάρε ουίσκι για τον
Πάτερ Σαρτάνα.
45
00:10:08,859 --> 00:10:09,757
Αρκετό.
46
00:10:09,827 --> 00:10:12,261
Έλα, Φρεντ.
Πάμε να φύγουμε.
47
00:10:19,705 --> 00:10:22,572
Έϊ, το "Κεφάλι του Κάστορα"
είναι προς τα βόρεια.
48
00:10:22,641 --> 00:10:25,337
Οδεύουμε προς την αποστολή τώρα.
49
00:10:31,586 --> 00:10:33,747
Αλλά μπορεί να
μας ακολουθήσουν, Κλέϊ.
50
00:10:33,821 --> 00:10:36,312
Πρέπει να δω τον Σαρτάνα.
51
00:10:36,390 --> 00:10:39,416
Κοίτα, Κλέϊ. Δεν θέλω να
πω κάτι...
52
00:10:39,528 --> 00:10:41,519
αλλά αν είναι για το χέρι σου,
53
00:10:41,597 --> 00:10:43,929
θα ήταν καλύτερα να πηγαίναμε
σε γιατρό από ότι σε ιερέα.
54
00:10:44,000 --> 00:10:47,094
Ποιος είπε κάτι για το χέρι μου;
55
00:10:55,413 --> 00:10:57,047
Η αποστολή είναι από εκεί!
56
00:10:57,048 --> 00:10:59,778
Από εδώ είναι μακρύτερα,
αλλά είναι ασφαλέστερα!
57
00:11:06,159 --> 00:11:08,320
Τι θα γίνει Σαρτάνα;
58
00:11:12,299 --> 00:11:13,789
Δεν θα μιλήσει.
59
00:11:15,837 --> 00:11:17,604
Του αρέσουν τα καλά βιβλία, λέει...
60
00:11:17,605 --> 00:11:19,869
χτύπα τον και θα μας τα πει όλα
σαν ανοιχτό βιβλίο.
61
00:11:27,217 --> 00:11:29,717
Μήπως δεν σου άρεσε το ουίσκι που
ο άνδρας σε έφερε;
62
00:11:29,786 --> 00:11:31,154
Ποιο ουίσκι; Δεν πίνω.
63
00:11:36,928 --> 00:11:38,429
Ο Μακόρντ σκέφτεται διαφορετικά.
64
00:11:38,430 --> 00:11:40,123
Πήρε μια αρμαθιά από μπουκάλια
για εσένα...
65
00:11:40,199 --> 00:11:42,133
από το σταθμό για τα μουλάρια.
66
00:11:42,201 --> 00:11:46,194
Ήρθαμε εδώ για να τον χώσουμε
σε ένα κουτί...
67
00:11:46,272 --> 00:11:48,433
και να τον παραδώσουμε στον Σερίφη.
68
00:11:49,877 --> 00:11:51,878
Δεν θέλεις να τον σκοτώσεις, γιε μου.
69
00:11:51,879 --> 00:11:54,609
Εκτός αν υπάρχει αμοιβή
για το κεφάλι του.
70
00:11:54,682 --> 00:11:58,618
Αυτό το καθιστά νόμιμο, αντί
μόνο για διασκέδαση.
71
00:11:58,687 --> 00:12:01,755
Δουλεύουμε για το νόμο.
72
00:12:01,756 --> 00:12:05,556
Άκουσε καλά. Ίσως πετύχουμε
τον Μακόρντ εδώ.
73
00:12:05,628 --> 00:12:07,721
Αλλά μόλις φτάσει...
74
00:12:07,797 --> 00:12:10,527
θα τον φέρεις στην εκκλησία.
75
00:12:10,601 --> 00:12:12,869
Το πιασες;
76
00:12:12,870 --> 00:12:15,395
Προσπάθησε να με προδώσεις
και υπόσχομαι...
77
00:12:15,473 --> 00:12:19,239
θα έχεις μια συνάντηση με το
Αφεντικό σου επάνω... δωρεάν.
78
00:12:20,579 --> 00:12:22,012
Μείνε εδώ.
79
00:12:27,520 --> 00:12:28,821
Έϊ Πάτερ...
80
00:12:28,822 --> 00:12:32,053
θέλω να σου δείξω κάτι, για να
αισθανθείς καλύτερα.
81
00:12:32,125 --> 00:12:34,920
Εννοώ, νομίζεις ότι θα
σέρνουμε το σώμα του φίλου σου...
82
00:12:35,095 --> 00:12:38,764
σε όλη τη χώρα για εβδομάδες πριν
τον θάψουμε, έτσι δεν είναι;
83
00:12:40,102 --> 00:12:41,399
Αυτό δεν είναι υγιεινό.
84
00:12:43,505 --> 00:12:45,666
Έτσι, εμείς απλά θα πάρουμε
το κεφάλι του.
85
00:12:57,589 --> 00:12:59,557
Δεν μ 'αρέσει αυτό Σων.
86
00:12:59,691 --> 00:13:02,526
Είναι κακή τύχη να σκοτώνεις ιερέα.
87
00:13:02,527 --> 00:13:04,154
Δεν αξίζουν ούτε σεντς.
88
00:13:04,230 --> 00:13:07,393
Κάθε ιερέας που έχει παρτίδες
με παρανόμους...
89
00:13:07,466 --> 00:13:10,230
εγώ αυτόματα τον αφορίζω...
90
00:13:11,638 --> 00:13:13,265
και χειροτονώ τον εαυτό μου.
91
00:13:46,312 --> 00:13:47,904
Όχι ακόμα.
92
00:13:53,887 --> 00:13:55,855
Γιατί ήρθαμε εδώ;
93
00:13:57,959 --> 00:14:00,189
Θα μπορούσες να εξομολογηθείς.
94
00:14:33,733 --> 00:14:36,031
Πέρνα έξω να τον
κρατήσεις απασχολημένο.
95
00:16:39,079 --> 00:16:41,514
Δεν υπάρχει ιερέας να
σε θεραπεύσει Κλέϊ.
96
00:16:41,515 --> 00:16:44,006
Αυτό που χρειάζεσαι είναι
ένας πραγματικός γιατρός.
97
00:16:45,487 --> 00:16:48,422
Ναι αλλά οι ιερείς κρατούν
το στόμα τους κλειστό.
98
00:16:51,761 --> 00:16:53,626
Κατάλαβα τι εννοείς.
99
00:16:54,932 --> 00:16:57,400
Καλά, υπάρχει πληθώρα ιερέων
στο παλιό Μεξικό.
100
00:16:57,467 --> 00:16:58,491
Ας πηγαίνουμε.
101
00:16:58,569 --> 00:17:01,129
Δουλοπάροικοι θα συρρεύσουν εδώ
κατά μάζες από στιγμή σε στιγμή.
102
00:17:32,041 --> 00:17:34,475
Εδώ χωρίζουμε, Φρεντ.
103
00:17:38,182 --> 00:17:40,150
Έτσι απλά;
104
00:17:48,995 --> 00:17:51,555
Χωρίς εμένα, είσαι νεκρός.
105
00:17:54,267 --> 00:17:56,701
Αντίος, Φρεντ.
106
00:17:56,770 --> 00:17:58,761
Και μην με ακολουθήσεις.
107
00:18:26,471 --> 00:18:28,063
Είστε σίγουροι ότι
κοιτάξατε παντού;
108
00:18:28,173 --> 00:18:29,435
Δεν υπάρχει ψυχή για μίλια.
109
00:18:29,508 --> 00:18:32,238
Δεν θα περάσουν ποτέ από εδώ.
Αυτό είναι σίγουρο.
110
00:18:34,380 --> 00:18:35,914
Εσείς οι δύο να μείνετε
στο οδόφραγμα.
111
00:18:35,915 --> 00:18:37,477
Ο σερίφης Κόλμπυ δήλωσε
να πυροβολείτε ότι κινείτε.
112
00:18:37,551 --> 00:18:38,848
Ειδικά την μπάντα του Εσκοντίντο.
113
00:18:38,919 --> 00:18:40,682
Μην ανησυχείς γι΄αυτό,
πήρα τις διαταγές μου.
114
00:18:48,163 --> 00:18:49,363
Τι γίνεται με σένα άνδρα;
115
00:18:49,364 --> 00:18:51,161
Έχουμε φτιάξει άλλο ένα
οδόφραγμα από ξύλα.
116
00:18:51,233 --> 00:18:53,198
Πάρε πέντε άνδρες για να
παρατηρείτε τον οποιοσδήποτε.
117
00:18:53,268 --> 00:18:55,637
Εντάξει. Μείνε εδώ. Θα ενταχθούμε
με τους άνδρες στα στενά.
118
00:19:16,363 --> 00:19:18,354
Μην στέλνετε σε εκείνους σήμα.
119
00:19:18,431 --> 00:19:20,399
Φαίνεται φάγατε ήδη ούτως ή άλλως.
120
00:19:20,468 --> 00:19:22,129
Είμαι προσεκτικός ποιον ταΐζω.
121
00:19:22,203 --> 00:19:24,398
Λοιπόν, κανονικά κι εγώ είμαι
προσεκτικός με ποιον κάθομαι να φάω.
122
00:19:24,472 --> 00:19:26,374
Τι κάνεις εδώ;
123
00:19:26,375 --> 00:19:28,206
Μαζεύω μανιτάρια.
124
00:19:30,846 --> 00:19:32,575
Δεν χρειάζεται να το
χρησιμοποιήσεις αυτό.
125
00:19:32,682 --> 00:19:36,174
Δεν θέλεις να ξέρεις ποιος
είμαι και τι κάνω.
126
00:19:36,252 --> 00:19:38,117
Εκτός αυτού, σκέφτηκα για
μια στιγμή...
127
00:19:38,187 --> 00:19:39,916
ότι αν το χρησιμοποιούσες,
τότε θα αποκτούσες μια τρύπα...
128
00:19:39,990 --> 00:19:41,719
ανάμεσα στα μάτια σου.
129
00:19:41,792 --> 00:19:44,556
Κοπάνησε την, όσο έχεις την ευκαιρία.
130
00:19:44,629 --> 00:19:46,597
Σύντομα θα τελειώσω το φαγητό.
131
00:19:46,598 --> 00:19:48,930
Και αν έχεις λίγο μυαλό, θα
με ακολουθήσεις.
132
00:19:49,000 --> 00:19:52,163
Αν μείνεις εδώ, θα μπερδευτείς με τους
άνδρες του σερίφη Κόλμπι.
133
00:19:52,238 --> 00:19:54,839
Έπρεπε να περάσουμε από τα μπλόκα.
134
00:19:54,840 --> 00:19:56,603
Διαφορετικά, όλοι θα λιμοκτονήσουμε.
135
00:19:56,676 --> 00:19:58,837
Δεν μπορούσαμε να φέρουμε
προμήθειες...
136
00:19:58,912 --> 00:20:00,903
στο Εσκοντίντο για εβδομάδες.
137
00:20:02,817 --> 00:20:05,342
Εσκοντίντο;
138
00:20:05,453 --> 00:20:06,852
Έπρεπε να το καταλάβω.
139
00:20:06,921 --> 00:20:07,945
Γιατί;
140
00:20:08,055 --> 00:20:11,115
Γιατί η μπόχα είναι τόσο άσχημη
εδώ γύρω.
141
00:20:11,226 --> 00:20:13,353
Έχεις πάει ποτέ εκεί, κύριε;
142
00:20:14,630 --> 00:20:17,433
Έχω πάει. Είναι σπουδαίο μέρος...
143
00:20:17,434 --> 00:20:18,560
για τους αρουραίους.
144
00:20:19,602 --> 00:20:21,627
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
145
00:20:21,705 --> 00:20:24,807
Θα παρακάμψουμε το οδόφραγμα απόψε,
ή ποτέ δεν πρόκειται να περάσουμε.
146
00:20:24,908 --> 00:20:26,239
Κουνηθείτε.
147
00:20:30,449 --> 00:20:33,543
Αν βάλετε τα εφόδια στην
πλάτη σας...
148
00:20:33,619 --> 00:20:38,420
και βαδίσετε στα τέσσερα ένας προς ένας,
μπορεί να έχετε μια ευκαιρία.
149
00:20:38,524 --> 00:20:40,893
Αν το δοκιμάσετε με τη άμαξα, θα
σας ξεσκίσουν.
150
00:20:40,894 --> 00:20:42,486
Μην τον ακούς.
151
00:20:42,596 --> 00:20:44,427
Βγήκαμε έξω και θα ξαναμπούμε μέσα.
152
00:20:58,582 --> 00:20:59,776
Κλέϊ Μακόρντ.
153
00:21:01,518 --> 00:21:02,883
Μακόρντ;
154
00:21:02,953 --> 00:21:04,784
Αυτός μας έλλειπε.
155
00:21:07,091 --> 00:21:10,151
Με θυμάσαι, έτσι δεν είναι, Κλέι;
156
00:21:10,229 --> 00:21:11,526
Στο Λάραμι;
157
00:21:11,630 --> 00:21:13,325
Συναντηθήκαμε στου Ντοκ.
158
00:21:13,398 --> 00:21:16,765
Ντοκ Τέπερ, ο γιατρός.
159
00:21:16,836 --> 00:21:19,304
- Πού είναι τώρα;
- Ποιος;
160
00:21:19,405 --> 00:21:21,464
Ο γιατρός. Πού είναι τώρα;
161
00:21:21,541 --> 00:21:23,031
Στο Εσκοντίντο.
162
00:21:25,946 --> 00:21:27,208
Ευχαριστώ.
163
00:21:36,292 --> 00:21:37,919
Έλα μαζί μας, κ. Μακόρντ.
164
00:21:37,994 --> 00:21:39,914
Με εσένα μαζί μας, θα μπορούσαμε
να τα καταφέρουμε.
165
00:21:39,929 --> 00:21:42,865
Όχι, δεν θέλω αυτού του είδος άνδρα
να έρθει μαζί μας.
166
00:21:42,866 --> 00:21:45,535
- Είναι αρκετά δύσκολο όπως είναι.
- Πατέρα, πρέπει να τον αφήσεις.
167
00:21:45,536 --> 00:21:47,663
Υποτίθεται ότι είναι γρήγορος
σαν αστραπή με τα όπλα.
168
00:21:47,672 --> 00:21:49,752
Αρουραίοι σαν εμάς δεν
χρειάζονται την προστασία του.
169
00:21:50,875 --> 00:21:53,678
Ο πατέρα σου έχει μεγάλο στόμα,
αγόρι.
170
00:21:53,679 --> 00:21:56,876
Ελπίζω να εξακολουθεί να "πεταρίζει"
το πρωί.
171
00:21:59,986 --> 00:22:01,715
Καλή τύχη, μικρέ.
172
00:24:05,565 --> 00:24:07,294
Ωραίο, ε;
173
00:24:09,737 --> 00:24:11,295
Έϊ, αγόρια.
174
00:24:14,476 --> 00:24:17,707
Προσπάθησαν να παραδοθούν. Γιατί
τους σκοτώσατε;
175
00:24:17,781 --> 00:24:20,579
Εμείς δεν ξέρουμε τι θα πει λευκή σημαία
και τέτοιες αηδίες...
176
00:24:20,650 --> 00:24:21,750
σε αυτά τα μέρη.
177
00:24:21,751 --> 00:24:23,231
Όχι για τα αποβράσματα του Εσκοντίντο.
178
00:24:23,286 --> 00:24:26,653
Εντάξει. Βάλτε όλες αυτές τις
προμήθειες πίσω στην άμαξα.
179
00:24:26,724 --> 00:24:27,850
Είναι ο Μακόρντ!
180
00:25:49,720 --> 00:25:51,915
Γύρισες πίσω για να μείνεις, Μακόρντ;
181
00:25:55,193 --> 00:25:57,627
Θα σε ενημερώσω όταν το αποφασίσω.
182
00:25:57,696 --> 00:26:00,529
- Ανοίξτε το.
- Μείνετε εκεί.
183
00:26:03,102 --> 00:26:05,070
Μην αγγίζετε τις προμήθειες.
184
00:26:06,372 --> 00:26:08,135
Είναι δικές μου, πληρώθηκαν από μένα.
185
00:26:09,977 --> 00:26:11,945
Γιατί δεν πήγες να τις πάρεις, τότε;
186
00:26:31,668 --> 00:26:34,193
Έχεις σχέδια για αυτές τις προμήθειες,
Μακόρντ;
187
00:26:36,241 --> 00:26:37,572
Σωστά.
188
00:26:38,844 --> 00:26:41,938
Εξακολουθώ να τρέχω
τα πράγματα εδώ γύρω.
189
00:26:42,014 --> 00:26:44,574
Οτιδήποτε κάνεις, θα δίνεις
λογαριασμό σε μένα.
190
00:26:51,692 --> 00:26:52,920
Κραφτ...
191
00:26:54,729 --> 00:26:56,993
Πού είναι το αγόρι μου;
192
00:26:57,065 --> 00:26:58,623
Πού είναι ο σύζυγός μου;
193
00:27:00,836 --> 00:27:03,361
Δεν ήθελαν να πάνε,
εσύ τους το έκανες αυτό.
194
00:27:03,439 --> 00:27:06,431
Θα έχεις τέσσερα πλήρες μερίδια
από τις προμήθειες.
195
00:27:06,509 --> 00:27:08,534
Τι λες Ρούμπι; Είναι δίκαιο.
196
00:27:08,612 --> 00:27:11,748
Τέσσερα μερίδια.
197
00:27:11,749 --> 00:27:14,149
Τέσσερα μερίδια.
198
00:27:15,353 --> 00:27:17,583
Αλλά το παιδί μου,...
199
00:27:17,656 --> 00:27:19,954
Ο άντρας μου,...
200
00:27:23,663 --> 00:27:25,995
Είναι νεκροί.
201
00:27:29,303 --> 00:27:32,238
Όλα αυτά για να γεμίσεις
την σάπια κοιλιά σου.
202
00:27:37,178 --> 00:27:38,839
Εδώ είναι τι είναι δίκαιο.
203
00:28:04,277 --> 00:28:05,437
Ρούμπι!
204
00:28:18,326 --> 00:28:23,331
Αυτές οι προμήθειες... θα δοθούν
στο λαό. Δωρεάν.
205
00:28:23,332 --> 00:28:28,463
Δοκίμασε να πάρεις σεντς και θα έρθω
να στα πάρω από εκεί που τα έκρυψες.
206
00:31:04,352 --> 00:31:06,047
Ποιο είναι το όνομά σου;
207
00:31:06,122 --> 00:31:07,817
Λορέντα.
208
00:31:12,629 --> 00:31:15,063
Αυτή έξω ήταν η μητέρα σου;
209
00:31:15,132 --> 00:31:18,192
Η Ρούμπι; Όχι.
210
00:31:18,269 --> 00:31:20,032
Απλά μένω εδώ.
211
00:31:28,914 --> 00:31:32,247
Υπάρχει ένα μπουκάλι στο τραπέζι.
212
00:31:32,319 --> 00:31:33,980
Θα μου το φέρεις;
213
00:31:42,464 --> 00:31:46,423
Είναι το πρώτο μπουκάλι ουίσκι
που βλέπουμε εδώ και εβδομάδες.
214
00:31:48,471 --> 00:31:50,871
Αρχίσαμε να λιμοκτονούμε εδώ.
215
00:31:50,940 --> 00:31:52,874
Τίποτα δεν ερχόταν μέσα.
216
00:31:54,410 --> 00:31:56,469
Όχι μέχρι που εμφανίστηκες.
217
00:32:07,593 --> 00:32:10,061
Τι έχει το χέρι σου;
218
00:32:10,129 --> 00:32:12,324
Μήπως πονάει;
219
00:32:14,201 --> 00:32:16,202
Υπάρχει ένας φίλος εδώ...
το όνομα του είναι Τέπερ.
220
00:32:16,203 --> 00:32:17,568
Τον ξέρεις;
221
00:32:19,540 --> 00:32:21,064
Τον φωνάζουν Ντοκ!
222
00:32:21,175 --> 00:32:22,733
Ντοκ, ναι.
223
00:32:22,844 --> 00:32:27,144
Ωραία. Τώρα, πήγαινε να τον βρεις
και να τον φέρεις εδώ.
224
00:32:27,216 --> 00:32:28,883
Να μην σε δει κανείς.
225
00:32:28,884 --> 00:32:31,876
Δεν χρειάζεται να πάω να τον βρω.
Μένει ακριβώς δίπλα, στα δεξιά.
226
00:33:06,728 --> 00:33:09,891
Πατέρα! πατέρα!
227
00:33:15,706 --> 00:33:17,230
Έλα Μακόρντ!
228
00:33:17,307 --> 00:33:18,641
Ας πάμε μια βόλτα!
229
00:33:18,642 --> 00:33:20,075
Άφησε τον! Άφησε τον!
230
00:33:20,144 --> 00:33:21,509
Θα σε σκοτώσω!
231
00:34:09,468 --> 00:34:12,198
Ο Κραφτ τον κρέμασε
πριν από τρεις ημέρες.
232
00:34:13,472 --> 00:34:15,406
Είπε ότι έκλεψε στα χαρτιά.
233
00:34:15,475 --> 00:34:17,636
Θα τον κατεβάσουν αύριο,
υποθέτω.
234
00:34:19,880 --> 00:34:23,145
- Είναι κάποιος άλλος που θέλεις;
- Άφησε με ήσυχο!
235
00:35:44,712 --> 00:35:47,044
Ω, αγαπητέ.
236
00:35:47,115 --> 00:35:48,605
Ναι, σίγουρα!
237
00:35:48,683 --> 00:35:52,585
Απαιτώ τα δικαιώματά μου, όπως της
συζύγου μου και ακόμη καλύτερα!
238
00:35:52,655 --> 00:35:57,786
Τη χτυπούσα για χρόνια, το έκανα.
Αυτό με κάνει καλόπιστο εγκληματία.
239
00:35:57,861 --> 00:36:00,129
Θέλω αμνηστία.
240
00:36:00,130 --> 00:36:03,224
Τώρα, θα πρέπει να υποσχεθείς ότι δεν θα
την χτυπάς πια, εντάξει;
241
00:36:03,300 --> 00:36:04,528
Σίγουρα θα το κάνω.
242
00:36:08,940 --> 00:36:14,970
Πολίτες, είδατε μόνο ένα παράδειγμα
πως η αμνηστία λειτουργεί,
243
00:36:15,080 --> 00:36:17,913
ένας απελπισμένος παράνομος ψάχνει
για συγχώρεση...
244
00:36:17,984 --> 00:36:19,849
από τους ανθρώπους της Τασκόσα.
245
00:36:21,888 --> 00:36:24,152
Και αν όλοι οι παράνομοι που θα
υποδεχτούμε...
246
00:36:24,225 --> 00:36:26,790
είναι τόσο βίαιοι και πρόθυμοι, όπως
ο προηγούμενος...
247
00:36:26,860 --> 00:36:30,598
τότε ευχαρίστως να δεχτούμε τις πολιτικές
της Κυβέρνησης. Σωστά; - Σωστά.
248
00:36:30,699 --> 00:36:32,462
Σερίφη Κόλμπι.
249
00:36:36,873 --> 00:36:40,331
Κυνηγοί κεφαλών... περιμένουν
λίγο έξω από την πόλη, σερίφη.
250
00:36:40,410 --> 00:36:42,344
Έχουν κάποιο εμπόρευμα
να παραδώσουν.
251
00:36:42,413 --> 00:36:43,846
Σήμερα;
252
00:36:43,847 --> 00:36:47,977
Μην τους αφήσεις να μπουν στην Τασκόσα.
Θα έρθω εγώ εκεί.
253
00:37:26,163 --> 00:37:28,358
Φρεντ Ντάσκιν...
254
00:37:28,432 --> 00:37:30,730
Άνθρωπος του Κλέϊ Μακόρντ.
255
00:37:30,802 --> 00:37:32,599
Η αμοιβή γ' αυτόν είναι $ 500.
256
00:37:42,783 --> 00:37:45,547
Τώρα φύγετε από εδώ.
257
00:37:47,087 --> 00:37:51,114
Και ο οποιοσδήποτε από τους "μεγάλους"
μπορεί να ζητήσει αμνηστία, σερίφη;
258
00:37:51,192 --> 00:37:52,250
Όχι ακόμα.
259
00:37:55,164 --> 00:37:56,998
Σου το είπα, Σεμινόλε, όλα είναι
ένα αστείο.
260
00:37:56,999 --> 00:37:58,999
Δεν είναι αστείο. Αν κάποιος παράνομος
μπει μέσα ..
261
00:37:59,068 --> 00:38:00,831
Θα του δώσεις αυτό.
262
00:38:04,174 --> 00:38:06,142
Ναι. Ανήκουμε όλοι στην ίδια επιχείρηση,
Σερίφη.
263
00:38:06,210 --> 00:38:08,269
Σκούπισμα τα όχι καλά "σκουπίδια".
264
00:38:09,747 --> 00:38:10,714
Ας φύγουμε από εδώ.
265
00:38:12,551 --> 00:38:14,917
Μην ανησυχείς, Σερίφη,
με μας εκεί έξω...
266
00:38:14,987 --> 00:38:17,956
κανένας άνθρωπος με μια αμοιβή για
το κεφάλι του δεν θα σε ενοχλήσει.
267
00:38:18,024 --> 00:38:20,125
Και καλύτερα, την επόμενη φορά,
να έχεις τα δεκαπλάσια μαζί σου...
268
00:38:20,126 --> 00:38:22,094
επειδή ο Μακόρντ θα είναι αυτός που
θα σου φέρουμε.
269
00:39:12,320 --> 00:39:13,446
Ποιος είναι ο επόμενος;
270
00:39:13,522 --> 00:39:17,083
Νομίζω ο Κλέϊ είναι ο επόμενος, έτσι Εντ;
271
00:39:22,799 --> 00:39:24,901
Γιατί αυτό; Είναι η σειρά μου.
272
00:39:24,902 --> 00:39:26,699
Μην ακούς τον παλιο-αλήτη.
273
00:39:26,771 --> 00:39:29,262
Είναι τυχερός που τον αφήνουμε
ακόμη να τριγυρίζει εδώ γύρω.
274
00:39:29,340 --> 00:39:31,570
Κάθισε και χαλάρωσε.
275
00:39:48,262 --> 00:39:50,297
Κλέϊ;
276
00:39:50,298 --> 00:39:53,290
Με θυμάσαι, έτσι δεν είναι;
277
00:39:53,368 --> 00:39:55,029
Είμαι ο Τζόνας.
278
00:39:55,103 --> 00:39:57,672
Όχι
279
00:39:57,673 --> 00:39:59,834
Ήμασταν φιλαράκια
με τον πατέρα σου...
280
00:39:59,909 --> 00:40:01,968
ψάχναμε κοιτάσματα χρυσού μαζί...
281
00:40:02,045 --> 00:40:05,572
Μέχρις ότου, του παρουσιαστεί εκείνο
το πρόβλημα στο Μπίνγκαμ.
282
00:40:05,682 --> 00:40:07,582
Σταμάτα να στάζεις σάλια πάνω μου!
283
00:40:07,652 --> 00:40:09,119
Τι συνέβη στο Μπίνγκαμ, Τζόνας;
284
00:40:09,120 --> 00:40:12,055
Ήταν άθλια... τραγικά.
285
00:40:12,123 --> 00:40:14,683
Ο Μακόρντ ήταν "φαγωμένος"
μέχρι μέσα.
286
00:40:14,760 --> 00:40:18,396
Επιληψία ήταν.
287
00:40:18,397 --> 00:40:20,194
Τι;
288
00:40:20,266 --> 00:40:22,928
Οι κρίσεις.
289
00:40:23,002 --> 00:40:25,664
Ένας αληθινός άνδρας όπως ήταν...
290
00:40:25,739 --> 00:40:28,007
τι θα μπορούσε να κάνει, για παράδειγμα;
291
00:40:28,008 --> 00:40:30,076
Είχε τραντάγματα...
292
00:40:30,077 --> 00:40:32,409
- Απαίσιο πράγμα να το βλέπεις.
- Σκάσε!
293
00:40:32,480 --> 00:40:33,708
Πήγαινε έξω, Τζόνας!
294
00:40:33,782 --> 00:40:35,382
Γιατί;
295
00:40:35,383 --> 00:40:37,044
Κάντο.
296
00:40:41,657 --> 00:40:43,181
Μην τον αφήσεις να σε αγγίξει, Κλέϊ.
297
00:40:43,292 --> 00:40:45,556
Θα σε κόψει από το ένα αυτί
μέχρι το άλλο.
298
00:40:57,676 --> 00:40:59,310
Γιατί;
299
00:40:59,311 --> 00:41:01,370
Μην πυροβολείς.
300
00:41:01,447 --> 00:41:05,645
Αυτός που σκότωσες λίγες μέρες
πριν, ήταν ο γιος μου.
301
00:41:05,719 --> 00:41:08,483
Εννοείς αυτόν που προσπάθησε
να με πυροβολήσει από πίσω;
302
00:41:10,424 --> 00:41:12,984
Εντάξει, φτάνει ένας
θάνατος στην οικογένεια...
303
00:41:13,060 --> 00:41:15,494
Θα το αφήσω να περάσει έτσι.
304
00:41:18,867 --> 00:41:22,997
Λοιπόν, τι περιμένεις;
Κάνε τη δουλειά σου.
305
00:41:45,532 --> 00:41:47,591
Ξέρεις, αν κόψεις το λαιμό μου...
306
00:41:47,668 --> 00:41:51,138
θα έχω ακόμα αρκετό χρόνο για να
σε πάρω μαζί μου.
307
00:41:51,139 --> 00:41:54,267
Τρέμουν τα χέρια μου.
308
00:41:54,342 --> 00:41:55,866
Και το δικό μου...
309
00:41:55,944 --> 00:41:58,538
Έτσι και οι δύο πρέπει να είμαστε
πραγματικά προσεκτικοί.
310
00:44:20,879 --> 00:44:24,015
Θα πάθεις κρίσεις όπως ο πατέρας σου.
311
00:44:24,016 --> 00:44:25,506
Δεν είναι κρίμα;
312
00:44:25,585 --> 00:44:29,646
Δεν θα αργήσει που να μην μπορείς
να περπατάς στους δρόμους.
313
00:44:33,360 --> 00:44:35,351
Ξέρεις τι, Μακόρντ;
314
00:44:35,463 --> 00:44:37,260
Όταν δεν θα μπορείς να
σταθείς στα πόδια σου,
315
00:44:37,365 --> 00:44:40,129
θα ήταν πρέπον, μπουσουλώντας
να βρεις τον τρόπο να πας στη Τασκόσα...
316
00:44:40,201 --> 00:44:43,398
παρακαλώντας για αμνηστία.
317
00:44:43,472 --> 00:44:44,496
Υπάρχει ένα σόου εκεί.
318
00:44:44,573 --> 00:44:46,674
Ο κόσμος να στέκεται από κάτω..
319
00:44:46,675 --> 00:44:49,940
Περιμένοντας να δει το Νο 1 πιστολέρο
να έχει κρίση..
320
00:44:50,013 --> 00:44:54,382
και όταν θα έχεις τελειώσει,
να φιλάς το χέρι του σερίφη.
321
00:44:54,452 --> 00:44:58,912
Θα μπορούσα να πουλήσω ένα
εκατομμύριο εισιτήρια με τη μία.
322
00:45:48,181 --> 00:45:51,317
Δεν χρειάζεται να μείνει κάποιος
για να επιβλέπει άδεια κελιά.
323
00:45:51,318 --> 00:45:53,119
Άλλωστε θέλετε τους άνδρες
στο καθήκον σερίφη.
324
00:45:53,153 --> 00:45:54,916
Όχι, δεν είναι απαραίτητο.
325
00:46:00,762 --> 00:46:03,764
Που στα κομμάτια είναι
εκείνα τα κλειδιά;
326
00:46:03,765 --> 00:46:05,164
Όχι αυτά, τα άλλα των κελιών.
327
00:46:05,234 --> 00:46:07,566
Εδώ, σερίφη.
Πάρτε τα.
328
00:46:09,639 --> 00:46:10,765
Ευχαριστώ.
329
00:46:23,255 --> 00:46:24,187
Καληνύχτα.
330
00:46:26,259 --> 00:46:27,191
Καληνύχτα, σερίφη.
331
00:46:27,260 --> 00:46:29,091
Καληνύχτα, Μπάτλερ.
332
00:46:45,614 --> 00:46:48,310
Το κάπνισμα κάνει
κακό στην υγεία σου.
333
00:46:48,384 --> 00:46:51,512
Το ίδιο και να σημαδεύεις
έναν σερίφη με όπλο.
334
00:46:51,621 --> 00:46:55,717
Ναι. Λοιπόν, ας πάμε κάπου
πού μπορούμε να μιλήσουμε.
335
00:46:55,793 --> 00:46:57,021
Όπως;
336
00:46:57,094 --> 00:46:59,619
Τι λες για το γραφείο σου;
337
00:47:08,541 --> 00:47:09,940
Έϊ, σερίφη!
338
00:47:11,369 --> 00:47:13,289
Πες κάποια ιστορία για
να απαλλαγούμε από αυτόν.
339
00:47:13,314 --> 00:47:15,748
Όλα εντάξει;
340
00:47:15,749 --> 00:47:19,014
Πάω πίσω στην φυλακή να
κοιτάξω για τα κλειδιά.
341
00:47:19,119 --> 00:47:22,020
Τα ψάχνω όλη την ημέρα.
342
00:47:22,090 --> 00:47:24,217
Ναι, τα κλειδιά.
343
00:47:24,326 --> 00:47:27,386
Θα τα βρεις στο τελευταίο
συρτάρι αριστερά.
344
00:47:27,496 --> 00:47:29,597
Καληνύχτα.
345
00:47:29,598 --> 00:47:30,690
Καληνύχτα.
346
00:47:45,684 --> 00:47:49,552
Για να είμαι ήσυχος...
Χειροπέδες για σερίφη.
347
00:47:59,667 --> 00:48:03,603
Τι είναι αυτό που θέλεις, Μακόρντ;
348
00:48:03,705 --> 00:48:05,639
Την αμνηστία.
349
00:48:08,911 --> 00:48:12,403
Ένας άνδρας που δεν ρωτά για την αμνηστία,
ξέρει το δρόμο πως να την πάρει.
350
00:48:12,482 --> 00:48:15,144
Λοιπόν σερίφη, μόλις πατήσω
το πόδι μου εδώ...
351
00:48:15,219 --> 00:48:17,449
χωρίς τα όπλα μου ή τίποτα άλλο...
352
00:48:17,521 --> 00:48:20,391
δεν θα προλάβω να
ζητήσω αμνηστία...
353
00:48:20,392 --> 00:48:22,087
διότι θα είμαι όλος
γεμάτος τρύπες.
354
00:48:22,160 --> 00:48:24,492
Έχεις κάποιο δίκιο.
355
00:48:25,864 --> 00:48:28,355
Λοιπόν, πραγματικά θέλεις να αφήσεις
αυτή τη ζωή;
356
00:48:29,735 --> 00:48:31,293
Σωστά.
357
00:48:31,370 --> 00:48:32,462
Το εννοείς;
358
00:48:34,307 --> 00:48:35,968
Με το χέρι στην Αγία Γραφή.
359
00:48:36,042 --> 00:48:39,011
- Την έχεις διαβάσει;
- Λίγο.
360
00:48:42,550 --> 00:48:46,008
Σερίφη, χρειάζομαι την αμνηστία...
361
00:48:48,390 --> 00:48:50,824
αλλά χρειάζομαι και κάποια
χρήματα για να πάω κάπου.
362
00:48:50,894 --> 00:48:55,422
Θα έχεις πενήντα δολάρια.
363
00:48:55,498 --> 00:48:57,867
Αυτή είναι η συμφωνία.
364
00:48:57,868 --> 00:49:02,134
Σερίφη, αξίζω πολλά
περισσότερο από ότι νομίζεις.
365
00:49:02,206 --> 00:49:05,937
Αξίζεις; Γιατί;
366
00:49:08,346 --> 00:49:11,941
Αν έρθω πρώτος εγώ θα ακολουθήσουν
και οι άλλοι μετά από μένα.
367
00:49:13,686 --> 00:49:16,246
Δεν αξίζεις σεντς για
μένα Μακόρντ,...
368
00:49:16,323 --> 00:49:20,560
Ούτε εσύ, ούτε οι άλλοι.
Όχι, δεν έχει αμνηστία για εσάς.
369
00:49:20,561 --> 00:49:22,688
Η άποψη σου καταγράφηκε
και θα πληρώσεις για αυτό.
370
00:49:26,234 --> 00:49:27,496
Ποιος είναι εκεί, Σερίφη;
371
00:49:29,171 --> 00:49:32,470
Είναι ο Κλέϊ Μακόρντ! Ο Κλέϊ Μακ...
372
00:49:33,610 --> 00:49:36,511
Προσέχετε το γραφείο.
Εσύ έλα μαζί μου.
373
00:49:55,735 --> 00:49:57,669
Κλείστε το δρόμο.
Ο Κλέϊ Μακόρντ είναι εκεί.
374
00:49:57,738 --> 00:50:00,605
Πιο κοντά. Ας το πιάσουμε από πίσω.
375
00:50:00,674 --> 00:50:02,733
Δεν θα ξεφύγεις, Μακόρντ.
376
00:50:02,810 --> 00:50:06,268
Θα σε πιάσουμε ακόμα και αν τρέξεις
στο Εσκοντίντο.
377
00:50:27,907 --> 00:50:31,070
Μόνη σου ευκαιρία να βγεις από εδώ
ζωντανός είναι αν το θέλω εγώ.
378
00:50:31,143 --> 00:50:32,542
Μην περιμένεις να διαπραγματευτώ
μαζί σου.
379
00:50:32,611 --> 00:50:34,212
Δεν θα το κάνεις, αλλά αυτοί
θα το κάνουν.
380
00:50:42,156 --> 00:50:46,058
Εντάξει. Τώρα, καθαρίστε
αυτόν το δρόμο...
381
00:50:46,128 --> 00:50:48,358
αλλιώς θα είστε υπεύθυνοι για
το θάνατο του Σερίφη.
382
00:50:50,332 --> 00:50:52,232
Πυροβολήστε.
383
00:50:58,342 --> 00:51:00,071
Πυροβολήστε.
384
00:51:06,151 --> 00:51:07,118
Κοιτάξτε!
385
00:52:57,880 --> 00:52:59,438
Είναι του Εσκοντίντο η μπάντα!
386
00:52:59,549 --> 00:53:01,210
Κάνουν επιδρομή ξανά!
387
00:55:34,329 --> 00:55:38,197
Δεν είναι χρήσιμο. Ποτέ δεν θα
τον βρούμε σε αυτό το δάσος.
388
00:55:38,301 --> 00:55:40,895
Ίσως είναι στα μισά του δρόμου
για το Εσκοντίντο τώρα.
389
00:55:41,004 --> 00:55:42,733
Έλα, ας επιστρέψουμε πίσω.
390
00:56:47,381 --> 00:56:49,349
Καλύτερα να κάνεις γρήγορα.
391
00:56:49,450 --> 00:56:51,318
Θα κάνω.
392
00:56:51,319 --> 00:56:52,877
Θα σε βοηθήσω.
393
00:56:55,924 --> 00:56:57,653
Δεν με έχεις δει, κατάλαβες;
394
00:56:57,727 --> 00:56:59,160
Όχι μέχρι να γίνω καλύτερα...
395
00:56:59,228 --> 00:57:02,230
αλλιώς όλα αυτά τα κογιότ θα έρθουν
καταπάνω μου.
396
00:57:02,231 --> 00:57:04,222
Δεν σε έχω δει.
397
00:57:04,301 --> 00:57:05,893
Κανείς δε σε είδε.
398
00:57:07,938 --> 00:57:10,873
Θα σε κρατήσω εδώ με μένα.
399
00:57:10,942 --> 00:57:12,807
Θα ψάξω για φαγητό...
400
00:57:18,550 --> 00:57:20,814
θα γίνεις δυνατός και πάλι.
401
00:57:25,492 --> 00:57:33,331
Κάποια μέρα θα σε πάρω και θα σε πάω
εκεί που οι άνθρωποι τρώνε μέχρι σκασμού.
402
00:57:33,401 --> 00:57:35,369
Που είναι αυτό;
403
00:59:01,370 --> 00:59:03,338
Μπορείτε να υπογράψετε, κύριε;
404
00:59:03,405 --> 00:59:05,999
Αργότερα.
405
00:59:06,109 --> 00:59:09,476
Μπορείτε να μου ανεβάσετε την
τσάντα μου στο δωμάτιό, παρακαλώ;
406
00:59:09,546 --> 00:59:10,911
Αγόρι;
407
00:59:15,620 --> 00:59:17,884
Νομίζω ότι θα ρίξω μια ματιά γύρω.
408
00:59:19,591 --> 00:59:21,752
Δεν έχω ξαναέρθει στην πόλη σας.
409
00:59:21,827 --> 00:59:23,886
Όπως θέλετε, κύριε.
410
00:59:30,571 --> 00:59:32,402
Έχεις φωτιά κύριε;
411
00:59:41,216 --> 00:59:42,945
Σας ευχαριστώ.
412
00:59:51,929 --> 00:59:54,659
Υπάρχει οτιδήποτε συναρπαστικό
σε αυτή την πόλη;
413
00:59:54,732 --> 00:59:57,373
Πλάκα κάνεις; Λιγότερο από μια εβδομάδα
πριν, είχαμε περισσότερα...
414
00:59:57,435 --> 00:59:58,766
Σκάσε, Λου.
415
00:59:58,836 --> 01:00:01,930
Τι συμβαίνει στην Τασκόσα δεν είναι
κανενός δουλειά, αλλά δική μας.
416
01:00:04,376 --> 01:00:06,674
Μοιάζει κάτι να κρύβεις, φίλε.
417
01:00:06,746 --> 01:00:07,847
Τι είναι αυτό;
418
01:00:08,181 --> 01:00:10,115
Τίποτα.
419
01:00:10,217 --> 01:00:12,447
Απλά περιέργεια.
420
01:00:12,520 --> 01:00:15,956
Δεν πληρώνει η περιέργεια,
κύριε. Να το θυμάσαι αυτό.
421
01:00:26,769 --> 01:00:29,569
Λοιπόν, δεν μπορούμε παρά να είμαστε
πολύ προσεκτικοί, έτσι δεν είναι;
422
01:00:29,572 --> 01:00:32,775
Σωστά, κύριε.
423
01:00:32,776 --> 01:00:34,835
Με αυτήν την αμνηστία
υπό ισχύ..
424
01:00:34,912 --> 01:00:38,279
Κάθε παράνομος μπορεί να αρπάξει
αυτό που θέλει...
425
01:00:38,350 --> 01:00:41,444
και ποτέ δεν θα βρεθεί πίσω
από τα κάγκελα.
426
01:00:41,519 --> 01:00:44,044
Είστε, υποθέτω, εναντίον
της αμνηστίας.
427
01:00:44,156 --> 01:00:46,351
Ανοησίες. Αυτό είναι όλο.
428
01:00:46,425 --> 01:00:50,191
Δεν θέλουμε καμία σχέση
με αυτήν στην Τασκόσα.
429
01:00:50,264 --> 01:00:51,631
Είναι νόμος.
430
01:00:51,632 --> 01:00:53,566
Ο Σερίφης Κόλμπι είναι ο νόμος
εδώ γύρω...
431
01:00:53,634 --> 01:00:55,795
και κρατάει τα "σκουπίδια" έξω
από εδώ.
432
01:00:55,870 --> 01:00:57,838
Απλά περαστικός κύριε;
433
01:00:57,905 --> 01:01:01,841
Σωστά... απλώς περαστικός.
434
01:01:20,832 --> 01:01:25,003
Άκουσα ότι έκανες πολλές
ερωτήσεις στην πόλη, κύριε.
435
01:01:25,004 --> 01:01:27,768
Υπάρχει κάτι λάθος σε αυτό;
436
01:01:27,840 --> 01:01:30,707
Λοιπόν, εξαρτάται από τις ερωτήσεις.
437
01:01:30,777 --> 01:01:32,211
Τι ακριβώς θέλεις;
438
01:01:32,212 --> 01:01:34,646
Απλώς να καταλάβω τι αίσθηση
επικρατεί στην πόλη της Τασκόσα.
439
01:01:34,715 --> 01:01:37,377
Είναι μια ωραία, ήσυχη πόλη.
440
01:01:37,452 --> 01:01:40,080
Δεν θέλουμε κανένα πρόβλημα ή
ταραξίες.
441
01:01:40,155 --> 01:01:43,491
Σύμφωνα με τις γνώσεις μου, δεν έχω
παραβιάσει κάποιο νόμο.
442
01:01:43,492 --> 01:01:45,653
Προτίθεμαι να σου δείξω
να μην το κάνεις.
443
01:01:45,728 --> 01:01:47,525
Μπορείτε να μας αφήσετε, κύριε.
444
01:01:49,599 --> 01:01:52,033
Δεν είναι πολύ φιλική πόλη, Σερίφη.
445
01:01:54,137 --> 01:01:57,841
Αγόρια, βοηθείστε τον κύριο να μαζέψει
τα πράγματα του...
446
01:01:57,842 --> 01:02:00,470
και συνοδεύστε τον έξω από την Τασκόσα.
447
01:02:08,788 --> 01:02:11,313
Εντάξει, κύριε. Έχουμε μια
όμορφη, ήσυχη φυλακή στην πόλη...
448
01:02:11,391 --> 01:02:13,271
πού μπορείτε να δροσιστείτε.
Τώρα ας πηγαίνουμε!
449
01:02:13,326 --> 01:02:15,762
Χαίρω πολύ Σερίφη.
450
01:02:15,763 --> 01:02:19,392
Είστε ο άνθρωπος που ήρθα να δω
ούτως ή άλλως.
451
01:02:19,467 --> 01:02:25,235
Το όνομά μου είναι Λεμ Κάρτερ, Κυβερνήτης
αυτής της επικράτειας.
452
01:02:26,709 --> 01:02:32,614
Συγνώμη αγόρια, αλλά δεν θα ήθελα
σπρωξίματα εδώ γύρω.
453
01:02:32,683 --> 01:02:36,744
Τώρα Σερίφη, προχωράμε;
454
01:02:47,633 --> 01:02:52,730
Προσπάθησα πολύ για να
γίνει αποδεχτεί η αμνηστία.
455
01:02:52,806 --> 01:02:54,433
Ναι...
456
01:02:55,942 --> 01:03:00,276
Και το έκανες γιατί ήσουν σίγουρος ότι αυτοί
δεν πρόκειται να έρθουν και να παραδοθούν.
457
01:03:01,949 --> 01:03:04,782
Ξέρω για τα οδοφράγματα σας.
458
01:03:09,993 --> 01:03:14,327
Από αυτή τη στιγμή, επιβάλλω
άρση της πολιορκίας στο Εσκοντίντο.
459
01:03:14,397 --> 01:03:16,331
Θα κανονίσω με τους τοπικούς
εμπόρους...
460
01:03:16,400 --> 01:03:17,890
να τους πάνε προμήθειες...
461
01:03:17,968 --> 01:03:20,470
και να ανανεώσω τις ελπίδες
τους για το μέλλον.
462
01:03:20,471 --> 01:03:22,268
Οι οδηγίες μου είναι,
να τους πω...
463
01:03:22,340 --> 01:03:24,604
να έρθουν μέσα χωρίς αναστολές...
464
01:03:24,676 --> 01:03:28,669
να ξεγράψουν το παρελθόν τους
για να ξεκινήσουν μια νέα ζωή.
465
01:03:29,982 --> 01:03:32,450
Αυτό είναι το σωστό, Σερίφη.
466
01:03:32,552 --> 01:03:36,113
Θα το πω ακόμη και στον Κλέϊ Μακόρντ.
467
01:03:36,190 --> 01:03:39,353
Ξέρω ότι ήρθε εδώ, και τον άφησες
να φύγει μακριά.
468
01:03:39,427 --> 01:03:41,987
Λοιπόν, επίτρεψε μου να σου πω κάτι.
469
01:03:42,063 --> 01:03:45,965
Δεν με νοιάζει γιατί ο
ίδιος θέλει αμνηστία.
470
01:03:46,035 --> 01:03:48,868
Μόνο ένα πράγμα είναι σημαντικό.
471
01:03:48,938 --> 01:03:51,873
Θέλω να γνωρίζει ότι ο Λεμ Κάρτερ...
472
01:03:51,942 --> 01:03:54,604
ο κυβερνήτης του Νέου Μεξικού...
473
01:03:54,678 --> 01:03:56,669
είναι πρόθυμος να του
τη δώσει σε αυτόν.
474
01:04:17,538 --> 01:04:20,769
Έϊ Τσιπ, πού είναι ο Μακόρντ;
475
01:04:20,841 --> 01:04:22,832
- Ορίστε, κυρία μου.
- Έϊ Τσιπ!
476
01:04:22,911 --> 01:04:24,173
Θα ξανάρθετε;
477
01:04:24,246 --> 01:04:26,407
Θα ήταν ευχαρίστηση μου.
478
01:04:26,481 --> 01:04:30,781
Τσιπ, σου ρώτησα κάτι, έλα
εδώ να μου απαντήσεις.
479
01:04:30,853 --> 01:04:32,980
Οι άνθρωποι σου να μου φέρονται
καλύτερα...
480
01:04:33,055 --> 01:04:36,047
ή αυτή είναι η τελευταία
φορά που με βλέπετε.
481
01:04:36,159 --> 01:04:38,992
Θα μπορούσε να είναι η τελευταία
φορά που σε βλέπει κανείς.
482
01:04:40,265 --> 01:04:42,631
Μην με απειλείς.
483
01:04:48,240 --> 01:04:49,707
Θέλεις την αμνηστία, έτσι δεν είναι;
484
01:04:49,775 --> 01:04:51,175
Μα την κόλαση, όχι.
485
01:04:51,176 --> 01:04:54,111
Κανένα από τα αγόρια μου
δεν την θέλει.
486
01:04:54,180 --> 01:04:58,810
Δεν θέλουμε ο Μακόρντ να βάζει
στους ανθρώπους μας ιδέες.
487
01:04:58,886 --> 01:05:00,319
Λοιπόν πού είναι αυτός;
488
01:05:00,388 --> 01:05:02,618
Δεν είναι εδώ;
489
01:05:04,393 --> 01:05:05,451
Στο Εσκοντίντο.
490
01:05:07,429 --> 01:05:10,626
Υπέθεσα ότι θα δώσεις
ένα μήνυμα σε αυτόν.
491
01:05:10,733 --> 01:05:14,601
Ο Κυβερνήτης Κάρτερ εγγυάται την ασφαλή
συμπεριφορά στην Τασκόσα.
492
01:05:14,671 --> 01:05:16,935
Και αυτό είναι γεγονός.
493
01:05:17,007 --> 01:05:20,977
Ξέφυγε από τους άνδρες του Κόλμπι,
της προάλλες στο δάσος.
494
01:05:20,978 --> 01:05:23,913
Ίσως ήρθε πίσω, δεν
ξέρω, ίσως είναι νεκρός.
495
01:05:23,982 --> 01:05:26,678
Δεν είναι εύκολο να σκοτωθεί.
496
01:05:30,122 --> 01:05:33,057
Εξυπηρετήσου φίλε,
εξυπηρετήσου.
497
01:05:48,644 --> 01:05:51,078
- Πόσο κοστίζει;
- Όχι, κανένας πελάτης δεν πληρώνει...
498
01:05:51,180 --> 01:05:53,580
είναι προσφορά του κυβερνήτη.
499
01:05:54,718 --> 01:05:57,209
Πού βρήκε τα μετρητά;
500
01:06:45,977 --> 01:06:47,945
Κλέϊ...
501
01:07:17,046 --> 01:07:19,649
Εκμεταλλεύτηκες
την φιλοξενία μου...
502
01:07:19,650 --> 01:07:23,609
μία φορά είναι αρκετή, Μακόρντ.
503
01:07:23,721 --> 01:07:26,053
Και νόμιζα ότι ήταν τέτοια
η βιασύνη σου...
504
01:07:26,124 --> 01:07:28,115
να πάρεις αμνηστία στην Τασκόσα...
505
01:07:28,193 --> 01:07:31,651
ενώ σε είχα εδώ όλη την ώρα.
506
01:07:34,700 --> 01:07:38,158
Ας τον συγχωρέσουμε με τον δικό μας
τρόπο αγόρια.
507
01:08:10,809 --> 01:08:13,175
Τι θα λεγες για καμιά γουλιά, Κλέι;
508
01:08:19,686 --> 01:08:21,176
Αναζωογονητικό δεν είναι;
509
01:08:30,331 --> 01:08:32,196
Περισσότερο αλκοόλ, Τσιπ;
510
01:08:32,268 --> 01:08:34,634
Σίγουρα, πρώτο πράγμα, κουρέα.
511
01:08:42,212 --> 01:08:43,480
Πάρε.
512
01:08:43,481 --> 01:08:44,743
Ευχαριστώ.
513
01:08:49,888 --> 01:08:51,719
Καληνύχτα, κουρέα.
514
01:09:58,334 --> 01:10:00,768
Πιες μια γουλιά, θα σου κάνει καλό.
515
01:10:11,483 --> 01:10:14,384
Συγγνώμη που δεν έκανα
την κίνησή μου νωρίτερα...
516
01:10:14,453 --> 01:10:17,911
αλλά έπρεπε να σιγουρευτώ ότι δεν
είχαν καμία διάθεση να νοιαστούν για σένα.
517
01:10:17,990 --> 01:10:19,719
Δεν θα πάρει πολύ ώρα τώρα.
518
01:10:19,792 --> 01:10:21,783
Φτάνουμε στην Τασκόσα.
519
01:10:21,862 --> 01:10:24,194
Όλες οι έγνοιες σου τελείωσαν.
520
01:10:25,565 --> 01:10:26,800
Ο Κυβερνήτης Κάρτερ...
521
01:10:26,801 --> 01:10:29,736
αποφάσισε να σου δώσει αμνηστία...
522
01:10:29,837 --> 01:10:32,101
και σε πηγαίνω για να την πάρεις.
523
01:10:36,412 --> 01:10:39,481
Υπάρχουν πενήντα δολάρια για σένα
όταν υπογράψεις...
524
01:10:39,482 --> 01:10:41,040
και έχω ένα κακό προαίσθημα...
525
01:10:41,151 --> 01:10:44,177
για τον εαυτό μου που σε φέρνω μέσα.
526
01:10:46,624 --> 01:10:49,149
Πώς κι έτσι; Νόμιζα ότι σήκωσαν
τα οδοφράγματα.
527
01:10:51,263 --> 01:10:53,026
Είναι από το Εσκοντίντο.
528
01:10:57,003 --> 01:11:00,172
- Που πας. Τσιπ;
- Τι εννοείς;
529
01:11:00,173 --> 01:11:04,041
Δεν περίμενα τον Κραφτ να
σε αφήσει να φύγεις.
530
01:11:06,246 --> 01:11:08,578
Όχι τον Τσιπ ...είναι πραγματικά
καλός φίλος.
531
01:11:08,649 --> 01:11:10,708
Ω ναι, σχεδόν το ξέχασα.
532
01:11:29,574 --> 01:11:32,702
Χαλάρωσε και ξεζεύσε ένα από
τα άλογα.
533
01:11:32,777 --> 01:11:34,176
Σίγουρα.
534
01:11:48,596 --> 01:11:52,259
Αν ο κυβερνήτης θέλει να μου μιλήσει,
είμαι έτοιμος να του μιλήσω.
535
01:11:52,367 --> 01:11:55,859
Εσύ συνέχισε, εγώ θα ζεύσω τα άλογα...
536
01:11:55,971 --> 01:11:58,667
και θα συναντηθούμε
στην Τασκόσα πριν την αυγή, ε;
537
01:11:58,741 --> 01:12:00,709
Όχι στην Τασκόσα.
538
01:12:12,824 --> 01:12:15,292
Να φέρεις τον κυβερνήτη
στο "Κεφάλι του Κάστορα".
539
01:12:15,293 --> 01:12:18,262
Είναι πρακτικό μέρος για τους
αναπάντεχους επισκέπτες.
540
01:12:18,364 --> 01:12:20,464
Με αυτόν τον τρόπο, γνωρίζω
εκ των προτέρων...
541
01:12:20,465 --> 01:12:23,128
πόσες θέσεις να ορίσω για
τη φιλική συγκέντρωση.
542
01:12:32,213 --> 01:12:34,113
Υποτίθεται ότι είμαι
ένας επιχειρηματίας.
543
01:12:34,182 --> 01:12:35,616
Τι σημαίνει αυτό για μένα;
544
01:12:35,617 --> 01:12:37,346
Θα μοιράσω τα πενήντα δολάρια
μαζί σου...
545
01:12:37,419 --> 01:12:39,546
Και θα σου επιτρέψω
να πάρεις το άλογό σου πίσω.
546
01:12:39,621 --> 01:12:40,986
Σύμφωνοι!
547
01:14:39,652 --> 01:14:41,572
Εκεί είναι, κυβερνήτη...
το "Κεφάλι του Κάστορα".
548
01:14:41,597 --> 01:14:44,259
- Ευχαριστώ, Τσιπ.
- Καλοδεχούμενος.
549
01:15:19,008 --> 01:15:21,909
- Μακόρντ.
- Κυβερνήτη.
550
01:15:21,977 --> 01:15:25,276
Δεν περίμενα ότι πραγματικά
θα εμφανιστείς.
551
01:15:31,722 --> 01:15:35,283
Είχα αμφιβολίες από
την πλευρά μου, επίσης.
552
01:15:37,929 --> 01:15:39,055
Σχετικά με τι;
553
01:15:39,131 --> 01:15:41,622
Μπορεί να μην θέλεις πραγματικά
την αμνηστία.
554
01:15:41,733 --> 01:15:44,964
Τι σε κάνει τόσο σίγουρο ότι την
θέλω τώρα;
555
01:15:45,071 --> 01:15:47,130
Αν δεν την ήθελες,
νομίζω θα ήμουν νεκρός τώρα.
556
01:15:48,241 --> 01:15:50,106
Την θέλω, εντάξει.
557
01:15:50,177 --> 01:15:52,304
Δικαίωμα σου, σε περιμένω
να υπογράψεις.
558
01:15:52,379 --> 01:15:55,576
- Και τα πενήντα δολάρια;
- Γιατί όχι;
559
01:15:55,650 --> 01:15:58,452
Μόλις υπογράψεις.
560
01:15:58,453 --> 01:16:01,956
Αυτό είναι, αν θέλεις.
561
01:16:01,957 --> 01:16:03,151
Αν όχι...
562
01:16:03,225 --> 01:16:05,693
Θα πρέπει να με εμπιστευτείς
να σε πάω πίσω στην Τασκόσα.
563
01:16:05,761 --> 01:16:07,229
Σε εμπιστεύομαι, Κυβερνήτη.
564
01:16:07,230 --> 01:16:09,824
Έχεις πληθώρα πίστωσης σε μένα.
565
01:16:09,900 --> 01:16:12,733
Είναι ακριβώς το ποσό που χρειάζεται
διευθέτηση.
566
01:16:16,040 --> 01:16:17,473
Δεν σε "πιάνω".
567
01:16:17,575 --> 01:16:19,811
Έλα κυβερνήτη, δεν πιστεύω
να νομίζεις ότι...
568
01:16:19,812 --> 01:16:22,906
θα έρθω εκεί για αυτά
τα χρήματα, έτσι δεν είναι;
569
01:16:22,981 --> 01:16:24,642
Ξέρετε, ένας άνδρας
της δικής μου φάρας...
570
01:16:24,717 --> 01:16:26,418
δεν έχει τίποτα για απόθεμα.
571
01:16:26,419 --> 01:16:29,688
Και όταν κάνω ένα νέο ξεκίνημα,
σχετικά με αυτό που αναφέρεσαι...
572
01:16:29,689 --> 01:16:31,884
πρέπει να έχω κάτι για
να ξεκινήσω.
573
01:16:31,959 --> 01:16:35,895
Έτσι σκέφτηκα για $ 5.000
574
01:16:35,963 --> 01:16:39,296
Θα έρθω στην πόλη και θα υπογράψω
το χαρτί...
575
01:16:39,401 --> 01:16:43,772
Και μετά μπορείς να το δείξεις στον
οποιονδήποτε, εντάξει;
576
01:16:43,773 --> 01:16:46,435
Γιατί με έφερες εδώ πάνω...
577
01:16:46,509 --> 01:16:48,739
απλά για να σπαταλήσω το χρόνο μου;
578
01:16:48,845 --> 01:16:51,507
Ήταν ο μόνος τρόπος που μπορούσα να σκεφτώ
για να πάρω και τα δύο.
579
01:16:51,582 --> 01:16:54,881
- Να πάρεις;
- Την αμνηστία και τα χρήματα.
580
01:16:54,952 --> 01:16:59,184
Κανείς δεν πρόκειται να
σου δωρίσει $ 5.000.
581
01:16:59,257 --> 01:17:02,784
Δεν είναι ένα δώρο. Είναι η αμοιβή...
582
01:17:02,862 --> 01:17:05,729
για να μην σε σκοτώσω.
583
01:17:10,670 --> 01:17:13,639
Αυτό είναι για το πόσο
σίγουρος είμαι εγώ για σένα.
584
01:17:16,778 --> 01:17:18,439
Πυροβόλα.
585
01:17:21,016 --> 01:17:23,257
Δεν πρόκειται να σκοτώσεις τον μόνο
άνθρωπο στον κόσμο...
586
01:17:23,352 --> 01:17:26,755
που μπορεί να κρατήσει τη θηλιά
μακριά από το λαιμό σου.
587
01:17:26,756 --> 01:17:31,427
Ήρθα να σου δώσω αμνηστία, όχι
για να σε κάνω πλούσιο.
588
01:17:31,428 --> 01:17:34,886
Χρειάζομαι και τα δύο.
589
01:17:40,472 --> 01:17:42,133
Είσαι τελειωμένος Μακόρντ.
590
01:17:42,207 --> 01:17:45,199
Τώρα πρέπει να βρίσκονται κάπου
κατά μήκος της διαδρομής.
591
01:18:28,361 --> 01:18:29,885
Πως είσαι, Τσιπ;
592
01:18:29,996 --> 01:18:31,896
Δεν μπορώ να δω!
593
01:18:31,965 --> 01:18:34,433
Λίγο ακόμα να πιει και αυτός
ο μεθύστακας θα βγάλει βράγχια.
594
01:18:42,911 --> 01:18:46,381
Δεν τους σκότωσα εγώ!
Ο Μακόρντ το έκανε!
595
01:18:46,382 --> 01:18:48,748
Δεν χρειάζεται να το πεις.
Τον ακούσατε παιδιά;
596
01:18:48,818 --> 01:18:50,308
Αυτός δεν τους σκότωσε.
597
01:18:59,197 --> 01:19:01,631
Πως ξέρεις ότι ο Μακόρντ σκότωσε
τους άντρες μου;
598
01:19:01,733 --> 01:19:04,293
Εγώ τον έλυσα.
599
01:19:04,370 --> 01:19:06,201
Κατάλαβα.
600
01:19:07,873 --> 01:19:10,341
Εσύ και ο Μακόρντ πρέπει να
είστε στενοί φίλοι.
601
01:19:10,443 --> 01:19:13,139
Λοιπόν, ας πιούμε ένα ποτό
στη φιλία.
602
01:19:14,714 --> 01:19:17,649
Όχι! Σε παρακαλώ!
603
01:19:22,724 --> 01:19:25,124
Πού είναι ο Μακόρντ;
604
01:19:27,095 --> 01:19:29,154
Με τον κυβερνήτη.
605
01:19:29,232 --> 01:19:31,700
Με τον κυβερνήτη στην Τασκόσα;
606
01:19:31,701 --> 01:19:33,362
Ναι.
607
01:19:37,641 --> 01:19:41,912
Τα αγόρια μου σε είδαν να φεύγεις από
την πόλη με τον κυβερνήτη χθες το βράδυ.
608
01:19:41,913 --> 01:19:45,212
Και έτσι περίμεναν εσένα
όταν γυρνούσες πίσω.
609
01:19:45,283 --> 01:19:47,751
Τι εννοείς, ο Μακόρντ
με τον κυβερνήτη;
610
01:19:47,820 --> 01:19:50,121
Είναι η αλήθεια.
611
01:19:50,122 --> 01:19:53,819
Στο "Κεφάλι του Κάστορα",
όχι στην Τασκόσα.
612
01:19:53,894 --> 01:19:57,352
Πάρτε τα άλογα σας, αγόρια. Θα
τελειώνουμε με αυτόν.
613
01:19:57,431 --> 01:20:00,332
Αν υπάρχει κάτι που
δεν μπορώ να δεχτώ...
614
01:20:00,401 --> 01:20:03,870
είναι έναν φίλο να προδίδει
τον φίλο του.
615
01:20:03,871 --> 01:20:06,601
Με αηδιάζεις, Τσιπ.
616
01:20:33,106 --> 01:20:35,274
Δεν μπορούμε να τον
μετακινήσουμε από εδώ.
617
01:20:35,275 --> 01:20:39,879
Ένα τράνταγμα και θα έχουμε
έναν νεκρό στα χέρια μας.
618
01:20:39,880 --> 01:20:42,644
Κάνε ότι μπορείς, γιατρέ.
Μην τον χάσεις.
619
01:20:42,751 --> 01:20:46,414
Θα σώσει τον δήμιο από ένα
πρόβλημα αν δεν το κάνει.
620
01:20:46,521 --> 01:20:50,821
Η μόνη μας ελπίδα είναι να γίνει
κάτι εδώ και τώρα...
621
01:20:50,893 --> 01:20:53,760
και δεν μπορώ να υποσχεθώ
τίποτα κυβερνήτη.
622
01:21:01,372 --> 01:21:02,999
Αυτό είναι ουίσκι.
Θα το χρειαστείς.
623
01:21:03,074 --> 01:21:05,099
Σας ευχαριστώ. Απλά αφήστε το εκεί.
624
01:22:48,798 --> 01:22:51,289
Πατέρα! Κάνε ησυχία πατέρα!
625
01:22:56,406 --> 01:22:57,930
Επιληψία...
626
01:22:58,041 --> 01:22:59,633
Ήταν αυτό που είχε.
627
01:22:59,743 --> 01:23:02,075
Κρίσεις, όπως ο πατέρας σου.
628
01:23:02,146 --> 01:23:03,636
Δεν είναι κρίμα;
629
01:23:03,748 --> 01:23:07,852
Δεν θα αργήσει που να μην μπορείς
να περπατάς στους δρόμους.
630
01:23:07,853 --> 01:23:09,912
Υπάρχει ένα σόου εκεί.
631
01:23:09,988 --> 01:23:11,455
Ο κόσμος να στέκεται από κάτω..
632
01:23:11,523 --> 01:23:14,390
Περιμένοντας να δει το Νο 1
πιστολέρο να έχει κρίση..
633
01:23:14,460 --> 01:23:18,226
Και όταν θα έχεις τελειώσει,
να φιλάς το χέρι του σερίφη.
634
01:23:18,298 --> 01:23:22,394
Θα μπορούσα να πουλήσω ένα
εκατομμύριο εισιτήρια με τη μία.
635
01:23:28,009 --> 01:23:29,806
Θα καμπυλώσεις όπως ο πατέρας σου!
636
01:23:29,911 --> 01:23:31,105
Όπως ο πατέρας σου!
637
01:23:31,179 --> 01:23:33,605
Θα καμπυλώσεις όπως ο πατέρας σου,
Μακόρντ!
638
01:23:33,817 --> 01:23:35,884
Θα καμπυλώσεις όπως ο πατέρας σου,
Μακόρντ!
639
01:23:35,885 --> 01:23:38,319
Όπως ο πατέρας σου Μακόρντ!
Όπως ο πατέρας σου!
640
01:23:38,422 --> 01:23:40,913
Θα καμπυλώσεις όπως ο πατέρας του!
641
01:23:49,902 --> 01:23:53,065
Δεν θέλω να καταλήξω όπως
ο πατέρας μου!
642
01:24:04,952 --> 01:24:09,651
Μήπως είπα τίποτα;
643
01:24:17,166 --> 01:24:22,739
Μάλλον ξέρεις τώρα Κυβερνήτη γιατί
χρειαζόμουν την αμνηστία.
644
01:24:22,740 --> 01:24:26,267
Ποιος έχει βάλει στο κεφάλι σου
αυτές τις σαχλαμάρες Μακόρντ;
645
01:24:27,545 --> 01:24:28,944
Τι εννοείς;
646
01:24:29,014 --> 01:24:31,346
Σχετικά με τους σπασμούς,
την επιληψία.
647
01:24:36,722 --> 01:24:38,280
Αυτό ήταν το πρόβλημά σου.
648
01:24:38,392 --> 01:24:40,019
Πίεζε τα νεύρα σου...
649
01:24:40,093 --> 01:24:42,118
και κυριολεκτικά παραλύσε το χέρι σου.
650
01:24:51,307 --> 01:24:53,275
Αυτό;
651
01:24:53,342 --> 01:24:55,902
Σφηνώθηκε μέσα σου από μια
παλιά πληγή...
652
01:24:55,978 --> 01:24:58,380
που νόμιζες ότι είχε επουλωθεί.
653
01:24:58,381 --> 01:25:00,645
Κάθε φορά που τέντωνες το μπράτσο σου...
654
01:25:00,717 --> 01:25:03,151
εκείνο το κομμάτι του
μολύβδου πήγαινε μια βόλτα...
655
01:25:03,220 --> 01:25:05,279
μέχρι που τελικά πίεζε...
656
01:25:05,356 --> 01:25:07,654
ένα από τα πιο ευαίσθητα νεύρα
στο σώμα σου.
657
01:25:07,725 --> 01:25:09,522
Πρέπει να ήταν πολύ άσχημο.
658
01:25:09,628 --> 01:25:12,096
Αλλά δεν ήταν επιληψία.
659
01:25:23,277 --> 01:25:26,474
Δεν πρόκειται να καταλήξεις
σαν τον πατέρα σου, Μακόρντ.
660
01:25:27,983 --> 01:25:30,451
Έτρεχε η κακή σου τύχη
για μεγάλο χρονικό διάστημα...
661
01:25:30,452 --> 01:25:33,944
αλλά τα πράγματα θα είναι διαφορετικά
από τώρα και στο εξής.
662
01:25:34,023 --> 01:25:36,958
Ο Δρ Τσέϊς σε έκανε κανονικό άνθρωπο.
663
01:25:37,026 --> 01:25:40,120
Έχω την εξουσιοδότηση να σε
κάνω έναν ελεύθερο άνθρωπο.
664
01:26:06,293 --> 01:26:07,920
Αυτή είναι η μπάντα του Εσκοντίντο.
665
01:26:07,995 --> 01:26:10,361
Εντόπισα τον Κραφτ, τον επικεφαλής τους.
666
01:26:10,432 --> 01:26:12,492
Έχει οδοφράγματα
προς τα κάτω...
667
01:26:12,566 --> 01:26:15,262
Δεν θα τους πάρει και πολύ ώρα
να μας καταφέρουν, έτσι δεν είναι;
668
01:26:16,372 --> 01:26:19,432
Μην πλησιάζεις άλλο, Κραφτ!
669
01:26:19,509 --> 01:26:21,909
Σου μιλάει ο Λεμ Κάρτερ!
670
01:26:21,979 --> 01:26:24,311
Χαίρω πολύ, κυβερνήτη.
671
01:26:24,381 --> 01:26:26,716
- Τι είναι αυτό που θέλεις;
- Τον Μακόρντ!
672
01:26:26,717 --> 01:26:29,777
Παράδωσε τον και δεν θα πάθει
κανένας σας κακό.
673
01:26:29,854 --> 01:26:32,789
Καλύτερα να μείνεις έξω
από αυτό, Κραφτ!
674
01:26:32,857 --> 01:26:37,521
Ο Μακόρντ είναι υπό κράτηση και
κάτω από προστασία μου!
675
01:26:37,596 --> 01:26:39,731
Αυτό είναι πάρα πολύ κακό, κυβερνήτη...
676
01:26:39,732 --> 01:26:42,257
επειδή ερχόμαστε γι' αυτόν!
677
01:26:56,952 --> 01:26:58,249
Κάλυψε την πίσω πλευρά.
678
01:27:34,362 --> 01:27:36,353
Από εκεί...
679
01:27:36,432 --> 01:27:37,990
Πίσω από αυτές τις πέτρες.
680
01:28:36,335 --> 01:28:38,303
Γιατρέ...
681
01:28:38,304 --> 01:28:39,532
Γιατρέ!
682
01:29:09,540 --> 01:29:13,101
Ίσως οφείλουμε να προσφέρουμε σε αυτά
τα παιδιά εδώ αμνηστία, κυβερνήτη.
683
01:29:13,178 --> 01:29:15,476
Νομίζετε ότι θα
μας αφήσουν τότε;
684
01:30:00,432 --> 01:30:01,660
Κόλμπι!
685
01:30:02,869 --> 01:30:04,530
Κόλμπι. Κατέβα από εκεί!
686
01:30:18,787 --> 01:30:20,687
Κόλμπι. Κατέβα από εκεί!
687
01:30:45,385 --> 01:30:47,148
Κυβερνήτη!
688
01:30:50,982 --> 01:30:53,703
Η μόνη σφαίρα που μας απόμεινε είναι
αυτή που βγάλαμε από μέσα σου.
689
01:30:53,728 --> 01:30:56,219
Άνοιξε εκείνο το ντουλάπι,
εκεί πέρα στα δεξιά.
690
01:31:06,442 --> 01:31:07,910
Υπάρχει δυναμίτης εκεί.
691
01:31:07,911 --> 01:31:09,173
Φέρτον.
692
01:31:31,037 --> 01:31:32,664
Στην καταπακτή.
693
01:31:48,525 --> 01:31:49,753
Πάρε.
694
01:32:18,359 --> 01:32:19,724
Έλα.
695
01:33:27,908 --> 01:33:30,910
Έλατε! Βρείτε το σώμα του Μακόρντ!
696
01:33:30,911 --> 01:33:33,505
Έχουν γίνει όλα θρύψαλα!
697
01:33:33,614 --> 01:33:36,082
Πώς θα καταλάβουμε τα σώματα
των νεκρών ποιοι είναι;
698
01:33:36,183 --> 01:33:39,050
Βρείτε τον! Θέλω να τον δω νεκρό!
699
01:35:22,807 --> 01:35:24,642
Είναι ο Μακόρντ. Ο Κλέϊ Μακόρντ.
700
01:35:24,643 --> 01:35:26,372
Μείνετε μακριά από το δρόμο του!
701
01:37:08,764 --> 01:37:10,356
Πενήντα δολάρια;
702
01:37:13,270 --> 01:37:14,464
Ναι.
703
01:37:31,457 --> 01:37:33,118
Αυτό είναι;
704
01:37:33,193 --> 01:37:34,558
Αυτό είναι.
705
01:37:35,995 --> 01:37:38,293
Εύκολο όσο η πίτα.
706
01:37:40,000 --> 01:37:41,228
Ναι.
71781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.