All language subtitles for Un minuto per pregare, un instante per morire (1968)_23.976 gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 ΕΝΑ ΛΕΠΤΟ ΝΑ ΠΡΟΣΕΥΧΗΘΕΙΣ ΕΝΑ ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΟ ΓΙΑ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙΣ 3 00:03:34,000 --> 00:03:37,265 Είσαι πληγωμένος. 4 00:03:37,337 --> 00:03:39,737 Όχι, είναι απλά μια γρατζουνιά. 5 00:03:41,041 --> 00:03:42,565 Είμαστε πολύ άτυχοι. 6 00:03:44,078 --> 00:03:46,273 Λοιπόν, εξακολουθείς να αναπνέεις. Έτσι δεν είναι; 7 00:04:14,414 --> 00:04:15,711 Πού είναι ο Μακόρντ; 8 00:04:19,720 --> 00:04:21,449 Πόσο αξίζει ζωντανός; 9 00:04:21,522 --> 00:04:25,151 500 δολάρια... το ίδιο όσο νεκρός. 10 00:04:25,225 --> 00:04:27,853 Ωραία. Νεκρός δεν θα μας δημιουργήσει κανένα πρόβλημα. 11 00:04:30,765 --> 00:04:32,323 Τα όπλα τους, φρεντ. 12 00:04:53,559 --> 00:04:56,027 Μήπως θέλεις να γελάσεις; 13 00:04:56,095 --> 00:04:58,290 Καλά. Ίσως αυτό σε γαργαλήσει. 14 00:06:47,592 --> 00:06:50,356 Πατέρα! Κάνε ησυχία πατέρα. 15 00:07:00,440 --> 00:07:03,136 Πατέρα! Με πονάς πατέρα! 16 00:07:34,178 --> 00:07:36,169 Έϊ, Πιτ. 17 00:07:36,248 --> 00:07:37,909 Άκουσε αυτό... 18 00:07:37,983 --> 00:07:41,086 Οποιοσδήποτε και όλοι οι παράνομοι που με δική τους ελεύθερη βούληση... 19 00:07:41,087 --> 00:07:43,715 υποβάλλουν αίτηση στο γραφείο του Ρόϊ Κόλμπι... 20 00:07:43,790 --> 00:07:47,624 Σερίφη των ΗΠΑ, της πόλη Τασκόσα, της επικράτειας του Νέου Μεξικού... 21 00:07:47,695 --> 00:07:50,664 θα τους χορηγηθεί αμνηστία, με τη οποία αυτή η κυβέρνηση... 22 00:07:50,765 --> 00:07:53,996 αναλαμβάνει να διαγράψει όλα τα εγκλήματα για τα οποία κατηγορούνται... 23 00:07:54,102 --> 00:07:57,094 από την καταγραφή τους, στο εξής και για πάντα. 24 00:07:57,205 --> 00:08:00,003 Υπογραφή, Λάμιουελ Κάρτερ, Κυβερνήτης. 25 00:08:00,076 --> 00:08:02,909 Αμνηστία. Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα ζήσω να δω μια τέτοια ημέρα. 26 00:08:02,979 --> 00:08:04,212 Τόσο διεφθαρμένο! 27 00:08:04,213 --> 00:08:05,339 Πώς σου φάνηκε; 28 00:08:05,416 --> 00:08:07,281 Άνδρας που ξεφεύγει από τον σωστό δρόμο... 29 00:08:07,351 --> 00:08:09,376 πρέπει πληρώσει για αυτό. 30 00:08:09,453 --> 00:08:12,854 Δεν θα προσπαθήσω να προσποιηθώ ότι το βρομοκούναβο δεν μυρίζει. 31 00:08:34,849 --> 00:08:36,248 Ψηλά τα χέρια! 32 00:08:48,132 --> 00:08:51,101 Βγάλε το καπέλο σου όταν ένας κύριος μπαίνει στο δωμάτιο. 33 00:08:51,168 --> 00:08:54,705 Έϊ, Κλέι. Αυτοί οι σύντροφοι πρέπει να σε νοιάζονται πάρα πολύ. 34 00:08:54,706 --> 00:08:56,731 Έβαλαν την εικόνα σου σε όλα τα μέρη. 35 00:08:56,842 --> 00:08:59,902 Έϊ, πρέπει να είμαι ο πιο δημοφιλής στον κόσμο. 36 00:09:00,013 --> 00:09:01,571 Δέκα χιλιάρικα. 37 00:09:03,883 --> 00:09:06,443 Εσύ ακόμα αξίζεις μόνο $ 500. 38 00:09:10,357 --> 00:09:13,121 Νομίζω δείχνω πιο όμορφος από ότι εσύ. 39 00:09:13,194 --> 00:09:15,185 Ναι. Σίγουρα. 40 00:09:22,505 --> 00:09:24,240 Μείνετε εκεί που είστε, σύντροφοι. 41 00:09:24,241 --> 00:09:25,708 Καθίστε ακριβώς εκεί. 42 00:09:36,789 --> 00:09:38,381 Έϊ, Φρεντ. 43 00:09:38,457 --> 00:09:42,120 Κοίτα πόσο γλυκοί άρχισαν να γίνονται για εμάς. 44 00:10:06,557 --> 00:10:08,787 Πάρε ουίσκι για τον Πάτερ Σαρτάνα. 45 00:10:08,859 --> 00:10:09,757 Αρκετό. 46 00:10:09,827 --> 00:10:12,261 Έλα, Φρεντ. Πάμε να φύγουμε. 47 00:10:19,705 --> 00:10:22,572 Έϊ, το "Κεφάλι του Κάστορα" είναι προς τα βόρεια. 48 00:10:22,641 --> 00:10:25,337 Οδεύουμε προς την αποστολή τώρα. 49 00:10:31,586 --> 00:10:33,747 Αλλά μπορεί να μας ακολουθήσουν, Κλέϊ. 50 00:10:33,821 --> 00:10:36,312 Πρέπει να δω τον Σαρτάνα. 51 00:10:36,390 --> 00:10:39,416 Κοίτα, Κλέϊ. Δεν θέλω να πω κάτι... 52 00:10:39,528 --> 00:10:41,519 αλλά αν είναι για το χέρι σου, 53 00:10:41,597 --> 00:10:43,929 θα ήταν καλύτερα να πηγαίναμε σε γιατρό από ότι σε ιερέα. 54 00:10:44,000 --> 00:10:47,094 Ποιος είπε κάτι για το χέρι μου; 55 00:10:55,413 --> 00:10:57,047 Η αποστολή είναι από εκεί! 56 00:10:57,048 --> 00:10:59,778 Από εδώ είναι μακρύτερα, αλλά είναι ασφαλέστερα! 57 00:11:06,159 --> 00:11:08,320 Τι θα γίνει Σαρτάνα; 58 00:11:12,299 --> 00:11:13,789 Δεν θα μιλήσει. 59 00:11:15,837 --> 00:11:17,604 Του αρέσουν τα καλά βιβλία, λέει... 60 00:11:17,605 --> 00:11:19,869 χτύπα τον και θα μας τα πει όλα σαν ανοιχτό βιβλίο. 61 00:11:27,217 --> 00:11:29,717 Μήπως δεν σου άρεσε το ουίσκι που ο άνδρας σε έφερε; 62 00:11:29,786 --> 00:11:31,154 Ποιο ουίσκι; Δεν πίνω. 63 00:11:36,928 --> 00:11:38,429 Ο Μακόρντ σκέφτεται διαφορετικά. 64 00:11:38,430 --> 00:11:40,123 Πήρε μια αρμαθιά από μπουκάλια για εσένα... 65 00:11:40,199 --> 00:11:42,133 από το σταθμό για τα μουλάρια. 66 00:11:42,201 --> 00:11:46,194 Ήρθαμε εδώ για να τον χώσουμε σε ένα κουτί... 67 00:11:46,272 --> 00:11:48,433 και να τον παραδώσουμε στον Σερίφη. 68 00:11:49,877 --> 00:11:51,878 Δεν θέλεις να τον σκοτώσεις, γιε μου. 69 00:11:51,879 --> 00:11:54,609 Εκτός αν υπάρχει αμοιβή για το κεφάλι του. 70 00:11:54,682 --> 00:11:58,618 Αυτό το καθιστά νόμιμο, αντί μόνο για διασκέδαση. 71 00:11:58,687 --> 00:12:01,755 Δουλεύουμε για το νόμο. 72 00:12:01,756 --> 00:12:05,556 Άκουσε καλά. Ίσως πετύχουμε τον Μακόρντ εδώ. 73 00:12:05,628 --> 00:12:07,721 Αλλά μόλις φτάσει... 74 00:12:07,797 --> 00:12:10,527 θα τον φέρεις στην εκκλησία. 75 00:12:10,601 --> 00:12:12,869 Το πιασες; 76 00:12:12,870 --> 00:12:15,395 Προσπάθησε να με προδώσεις και υπόσχομαι... 77 00:12:15,473 --> 00:12:19,239 θα έχεις μια συνάντηση με το Αφεντικό σου επάνω... δωρεάν. 78 00:12:20,579 --> 00:12:22,012 Μείνε εδώ. 79 00:12:27,520 --> 00:12:28,821 Έϊ Πάτερ... 80 00:12:28,822 --> 00:12:32,053 θέλω να σου δείξω κάτι, για να αισθανθείς καλύτερα. 81 00:12:32,125 --> 00:12:34,920 Εννοώ, νομίζεις ότι θα σέρνουμε το σώμα του φίλου σου... 82 00:12:35,095 --> 00:12:38,764 σε όλη τη χώρα για εβδομάδες πριν τον θάψουμε, έτσι δεν είναι; 83 00:12:40,102 --> 00:12:41,399 Αυτό δεν είναι υγιεινό. 84 00:12:43,505 --> 00:12:45,666 Έτσι, εμείς απλά θα πάρουμε το κεφάλι του. 85 00:12:57,589 --> 00:12:59,557 Δεν μ 'αρέσει αυτό Σων. 86 00:12:59,691 --> 00:13:02,526 Είναι κακή τύχη να σκοτώνεις ιερέα. 87 00:13:02,527 --> 00:13:04,154 Δεν αξίζουν ούτε σεντς. 88 00:13:04,230 --> 00:13:07,393 Κάθε ιερέας που έχει παρτίδες με παρανόμους... 89 00:13:07,466 --> 00:13:10,230 εγώ αυτόματα τον αφορίζω... 90 00:13:11,638 --> 00:13:13,265 και χειροτονώ τον εαυτό μου. 91 00:13:46,312 --> 00:13:47,904 Όχι ακόμα. 92 00:13:53,887 --> 00:13:55,855 Γιατί ήρθαμε εδώ; 93 00:13:57,959 --> 00:14:00,189 Θα μπορούσες να εξομολογηθείς. 94 00:14:33,733 --> 00:14:36,031 Πέρνα έξω να τον κρατήσεις απασχολημένο. 95 00:16:39,079 --> 00:16:41,514 Δεν υπάρχει ιερέας να σε θεραπεύσει Κλέϊ. 96 00:16:41,515 --> 00:16:44,006 Αυτό που χρειάζεσαι είναι ένας πραγματικός γιατρός. 97 00:16:45,487 --> 00:16:48,422 Ναι αλλά οι ιερείς κρατούν το στόμα τους κλειστό. 98 00:16:51,761 --> 00:16:53,626 Κατάλαβα τι εννοείς. 99 00:16:54,932 --> 00:16:57,400 Καλά, υπάρχει πληθώρα ιερέων στο παλιό Μεξικό. 100 00:16:57,467 --> 00:16:58,491 Ας πηγαίνουμε. 101 00:16:58,569 --> 00:17:01,129 Δουλοπάροικοι θα συρρεύσουν εδώ κατά μάζες από στιγμή σε στιγμή. 102 00:17:32,041 --> 00:17:34,475 Εδώ χωρίζουμε, Φρεντ. 103 00:17:38,182 --> 00:17:40,150 Έτσι απλά; 104 00:17:48,995 --> 00:17:51,555 Χωρίς εμένα, είσαι νεκρός. 105 00:17:54,267 --> 00:17:56,701 Αντίος, Φρεντ. 106 00:17:56,770 --> 00:17:58,761 Και μην με ακολουθήσεις. 107 00:18:26,471 --> 00:18:28,063 Είστε σίγουροι ότι κοιτάξατε παντού; 108 00:18:28,173 --> 00:18:29,435 Δεν υπάρχει ψυχή για μίλια. 109 00:18:29,508 --> 00:18:32,238 Δεν θα περάσουν ποτέ από εδώ. Αυτό είναι σίγουρο. 110 00:18:34,380 --> 00:18:35,914 Εσείς οι δύο να μείνετε στο οδόφραγμα. 111 00:18:35,915 --> 00:18:37,477 Ο σερίφης Κόλμπυ δήλωσε να πυροβολείτε ότι κινείτε. 112 00:18:37,551 --> 00:18:38,848 Ειδικά την μπάντα του Εσκοντίντο. 113 00:18:38,919 --> 00:18:40,682 Μην ανησυχείς γι΄αυτό, πήρα τις διαταγές μου. 114 00:18:48,163 --> 00:18:49,363 Τι γίνεται με σένα άνδρα; 115 00:18:49,364 --> 00:18:51,161 Έχουμε φτιάξει άλλο ένα οδόφραγμα από ξύλα. 116 00:18:51,233 --> 00:18:53,198 Πάρε πέντε άνδρες για να παρατηρείτε τον οποιοσδήποτε. 117 00:18:53,268 --> 00:18:55,637 Εντάξει. Μείνε εδώ. Θα ενταχθούμε με τους άνδρες στα στενά. 118 00:19:16,363 --> 00:19:18,354 Μην στέλνετε σε εκείνους σήμα. 119 00:19:18,431 --> 00:19:20,399 Φαίνεται φάγατε ήδη ούτως ή άλλως. 120 00:19:20,468 --> 00:19:22,129 Είμαι προσεκτικός ποιον ταΐζω. 121 00:19:22,203 --> 00:19:24,398 Λοιπόν, κανονικά κι εγώ είμαι προσεκτικός με ποιον κάθομαι να φάω. 122 00:19:24,472 --> 00:19:26,374 Τι κάνεις εδώ; 123 00:19:26,375 --> 00:19:28,206 Μαζεύω μανιτάρια. 124 00:19:30,846 --> 00:19:32,575 Δεν χρειάζεται να το χρησιμοποιήσεις αυτό. 125 00:19:32,682 --> 00:19:36,174 Δεν θέλεις να ξέρεις ποιος είμαι και τι κάνω. 126 00:19:36,252 --> 00:19:38,117 Εκτός αυτού, σκέφτηκα για μια στιγμή... 127 00:19:38,187 --> 00:19:39,916 ότι αν το χρησιμοποιούσες, τότε θα αποκτούσες μια τρύπα... 128 00:19:39,990 --> 00:19:41,719 ανάμεσα στα μάτια σου. 129 00:19:41,792 --> 00:19:44,556 Κοπάνησε την, όσο έχεις την ευκαιρία. 130 00:19:44,629 --> 00:19:46,597 Σύντομα θα τελειώσω το φαγητό. 131 00:19:46,598 --> 00:19:48,930 Και αν έχεις λίγο μυαλό, θα με ακολουθήσεις. 132 00:19:49,000 --> 00:19:52,163 Αν μείνεις εδώ, θα μπερδευτείς με τους άνδρες του σερίφη Κόλμπι. 133 00:19:52,238 --> 00:19:54,839 Έπρεπε να περάσουμε από τα μπλόκα. 134 00:19:54,840 --> 00:19:56,603 Διαφορετικά, όλοι θα λιμοκτονήσουμε. 135 00:19:56,676 --> 00:19:58,837 Δεν μπορούσαμε να φέρουμε προμήθειες... 136 00:19:58,912 --> 00:20:00,903 στο Εσκοντίντο για εβδομάδες. 137 00:20:02,817 --> 00:20:05,342 Εσκοντίντο; 138 00:20:05,453 --> 00:20:06,852 Έπρεπε να το καταλάβω. 139 00:20:06,921 --> 00:20:07,945 Γιατί; 140 00:20:08,055 --> 00:20:11,115 Γιατί η μπόχα είναι τόσο άσχημη εδώ γύρω. 141 00:20:11,226 --> 00:20:13,353 Έχεις πάει ποτέ εκεί, κύριε; 142 00:20:14,630 --> 00:20:17,433 Έχω πάει. Είναι σπουδαίο μέρος... 143 00:20:17,434 --> 00:20:18,560 για τους αρουραίους. 144 00:20:19,602 --> 00:20:21,627 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 145 00:20:21,705 --> 00:20:24,807 Θα παρακάμψουμε το οδόφραγμα απόψε, ή ποτέ δεν πρόκειται να περάσουμε. 146 00:20:24,908 --> 00:20:26,239 Κουνηθείτε. 147 00:20:30,449 --> 00:20:33,543 Αν βάλετε τα εφόδια στην πλάτη σας... 148 00:20:33,619 --> 00:20:38,420 και βαδίσετε στα τέσσερα ένας προς ένας, μπορεί να έχετε μια ευκαιρία. 149 00:20:38,524 --> 00:20:40,893 Αν το δοκιμάσετε με τη άμαξα, θα σας ξεσκίσουν. 150 00:20:40,894 --> 00:20:42,486 Μην τον ακούς. 151 00:20:42,596 --> 00:20:44,427 Βγήκαμε έξω και θα ξαναμπούμε μέσα. 152 00:20:58,582 --> 00:20:59,776 Κλέϊ Μακόρντ. 153 00:21:01,518 --> 00:21:02,883 Μακόρντ; 154 00:21:02,953 --> 00:21:04,784 Αυτός μας έλλειπε. 155 00:21:07,091 --> 00:21:10,151 Με θυμάσαι, έτσι δεν είναι, Κλέι; 156 00:21:10,229 --> 00:21:11,526 Στο Λάραμι; 157 00:21:11,630 --> 00:21:13,325 Συναντηθήκαμε στου Ντοκ. 158 00:21:13,398 --> 00:21:16,765 Ντοκ Τέπερ, ο γιατρός. 159 00:21:16,836 --> 00:21:19,304 - Πού είναι τώρα; - Ποιος; 160 00:21:19,405 --> 00:21:21,464 Ο γιατρός. Πού είναι τώρα; 161 00:21:21,541 --> 00:21:23,031 Στο Εσκοντίντο. 162 00:21:25,946 --> 00:21:27,208 Ευχαριστώ. 163 00:21:36,292 --> 00:21:37,919 Έλα μαζί μας, κ. Μακόρντ. 164 00:21:37,994 --> 00:21:39,914 Με εσένα μαζί μας, θα μπορούσαμε να τα καταφέρουμε. 165 00:21:39,929 --> 00:21:42,865 Όχι, δεν θέλω αυτού του είδος άνδρα να έρθει μαζί μας. 166 00:21:42,866 --> 00:21:45,535 - Είναι αρκετά δύσκολο όπως είναι. - Πατέρα, πρέπει να τον αφήσεις. 167 00:21:45,536 --> 00:21:47,663 Υποτίθεται ότι είναι γρήγορος σαν αστραπή με τα όπλα. 168 00:21:47,672 --> 00:21:49,752 Αρουραίοι σαν εμάς δεν χρειάζονται την προστασία του. 169 00:21:50,875 --> 00:21:53,678 Ο πατέρα σου έχει μεγάλο στόμα, αγόρι. 170 00:21:53,679 --> 00:21:56,876 Ελπίζω να εξακολουθεί να "πεταρίζει" το πρωί. 171 00:21:59,986 --> 00:22:01,715 Καλή τύχη, μικρέ. 172 00:24:05,565 --> 00:24:07,294 Ωραίο, ε; 173 00:24:09,737 --> 00:24:11,295 Έϊ, αγόρια. 174 00:24:14,476 --> 00:24:17,707 Προσπάθησαν να παραδοθούν. Γιατί τους σκοτώσατε; 175 00:24:17,781 --> 00:24:20,579 Εμείς δεν ξέρουμε τι θα πει λευκή σημαία και τέτοιες αηδίες... 176 00:24:20,650 --> 00:24:21,750 σε αυτά τα μέρη. 177 00:24:21,751 --> 00:24:23,231 Όχι για τα αποβράσματα του Εσκοντίντο. 178 00:24:23,286 --> 00:24:26,653 Εντάξει. Βάλτε όλες αυτές τις προμήθειες πίσω στην άμαξα. 179 00:24:26,724 --> 00:24:27,850 Είναι ο Μακόρντ! 180 00:25:49,720 --> 00:25:51,915 Γύρισες πίσω για να μείνεις, Μακόρντ; 181 00:25:55,193 --> 00:25:57,627 Θα σε ενημερώσω όταν το αποφασίσω. 182 00:25:57,696 --> 00:26:00,529 - Ανοίξτε το. - Μείνετε εκεί. 183 00:26:03,102 --> 00:26:05,070 Μην αγγίζετε τις προμήθειες. 184 00:26:06,372 --> 00:26:08,135 Είναι δικές μου, πληρώθηκαν από μένα. 185 00:26:09,977 --> 00:26:11,945 Γιατί δεν πήγες να τις πάρεις, τότε; 186 00:26:31,668 --> 00:26:34,193 Έχεις σχέδια για αυτές τις προμήθειες, Μακόρντ; 187 00:26:36,241 --> 00:26:37,572 Σωστά. 188 00:26:38,844 --> 00:26:41,938 Εξακολουθώ να τρέχω τα πράγματα εδώ γύρω. 189 00:26:42,014 --> 00:26:44,574 Οτιδήποτε κάνεις, θα δίνεις λογαριασμό σε μένα. 190 00:26:51,692 --> 00:26:52,920 Κραφτ... 191 00:26:54,729 --> 00:26:56,993 Πού είναι το αγόρι μου; 192 00:26:57,065 --> 00:26:58,623 Πού είναι ο σύζυγός μου; 193 00:27:00,836 --> 00:27:03,361 Δεν ήθελαν να πάνε, εσύ τους το έκανες αυτό. 194 00:27:03,439 --> 00:27:06,431 Θα έχεις τέσσερα πλήρες μερίδια από τις προμήθειες. 195 00:27:06,509 --> 00:27:08,534 Τι λες Ρούμπι; Είναι δίκαιο. 196 00:27:08,612 --> 00:27:11,748 Τέσσερα μερίδια. 197 00:27:11,749 --> 00:27:14,149 Τέσσερα μερίδια. 198 00:27:15,353 --> 00:27:17,583 Αλλά το παιδί μου,... 199 00:27:17,656 --> 00:27:19,954 Ο άντρας μου,... 200 00:27:23,663 --> 00:27:25,995 Είναι νεκροί. 201 00:27:29,303 --> 00:27:32,238 Όλα αυτά για να γεμίσεις την σάπια κοιλιά σου. 202 00:27:37,178 --> 00:27:38,839 Εδώ είναι τι είναι δίκαιο. 203 00:28:04,277 --> 00:28:05,437 Ρούμπι! 204 00:28:18,326 --> 00:28:23,331 Αυτές οι προμήθειες... θα δοθούν στο λαό. Δωρεάν. 205 00:28:23,332 --> 00:28:28,463 Δοκίμασε να πάρεις σεντς και θα έρθω να στα πάρω από εκεί που τα έκρυψες. 206 00:31:04,352 --> 00:31:06,047 Ποιο είναι το όνομά σου; 207 00:31:06,122 --> 00:31:07,817 Λορέντα. 208 00:31:12,629 --> 00:31:15,063 Αυτή έξω ήταν η μητέρα σου; 209 00:31:15,132 --> 00:31:18,192 Η Ρούμπι; Όχι. 210 00:31:18,269 --> 00:31:20,032 Απλά μένω εδώ. 211 00:31:28,914 --> 00:31:32,247 Υπάρχει ένα μπουκάλι στο τραπέζι. 212 00:31:32,319 --> 00:31:33,980 Θα μου το φέρεις; 213 00:31:42,464 --> 00:31:46,423 Είναι το πρώτο μπουκάλι ουίσκι που βλέπουμε εδώ και εβδομάδες. 214 00:31:48,471 --> 00:31:50,871 Αρχίσαμε να λιμοκτονούμε εδώ. 215 00:31:50,940 --> 00:31:52,874 Τίποτα δεν ερχόταν μέσα. 216 00:31:54,410 --> 00:31:56,469 Όχι μέχρι που εμφανίστηκες. 217 00:32:07,593 --> 00:32:10,061 Τι έχει το χέρι σου; 218 00:32:10,129 --> 00:32:12,324 Μήπως πονάει; 219 00:32:14,201 --> 00:32:16,202 Υπάρχει ένας φίλος εδώ... το όνομα του είναι Τέπερ. 220 00:32:16,203 --> 00:32:17,568 Τον ξέρεις; 221 00:32:19,540 --> 00:32:21,064 Τον φωνάζουν Ντοκ! 222 00:32:21,175 --> 00:32:22,733 Ντοκ, ναι. 223 00:32:22,844 --> 00:32:27,144 Ωραία. Τώρα, πήγαινε να τον βρεις και να τον φέρεις εδώ. 224 00:32:27,216 --> 00:32:28,883 Να μην σε δει κανείς. 225 00:32:28,884 --> 00:32:31,876 Δεν χρειάζεται να πάω να τον βρω. Μένει ακριβώς δίπλα, στα δεξιά. 226 00:33:06,728 --> 00:33:09,891 Πατέρα! πατέρα! 227 00:33:15,706 --> 00:33:17,230 Έλα Μακόρντ! 228 00:33:17,307 --> 00:33:18,641 Ας πάμε μια βόλτα! 229 00:33:18,642 --> 00:33:20,075 Άφησε τον! Άφησε τον! 230 00:33:20,144 --> 00:33:21,509 Θα σε σκοτώσω! 231 00:34:09,468 --> 00:34:12,198 Ο Κραφτ τον κρέμασε πριν από τρεις ημέρες. 232 00:34:13,472 --> 00:34:15,406 Είπε ότι έκλεψε στα χαρτιά. 233 00:34:15,475 --> 00:34:17,636 Θα τον κατεβάσουν αύριο, υποθέτω. 234 00:34:19,880 --> 00:34:23,145 - Είναι κάποιος άλλος που θέλεις; - Άφησε με ήσυχο! 235 00:35:44,712 --> 00:35:47,044 Ω, αγαπητέ. 236 00:35:47,115 --> 00:35:48,605 Ναι, σίγουρα! 237 00:35:48,683 --> 00:35:52,585 Απαιτώ τα δικαιώματά μου, όπως της συζύγου μου και ακόμη καλύτερα! 238 00:35:52,655 --> 00:35:57,786 Τη χτυπούσα για χρόνια, το έκανα. Αυτό με κάνει καλόπιστο εγκληματία. 239 00:35:57,861 --> 00:36:00,129 Θέλω αμνηστία. 240 00:36:00,130 --> 00:36:03,224 Τώρα, θα πρέπει να υποσχεθείς ότι δεν θα την χτυπάς πια, εντάξει; 241 00:36:03,300 --> 00:36:04,528 Σίγουρα θα το κάνω. 242 00:36:08,940 --> 00:36:14,970 Πολίτες, είδατε μόνο ένα παράδειγμα πως η αμνηστία λειτουργεί, 243 00:36:15,080 --> 00:36:17,913 ένας απελπισμένος παράνομος ψάχνει για συγχώρεση... 244 00:36:17,984 --> 00:36:19,849 από τους ανθρώπους της Τασκόσα. 245 00:36:21,888 --> 00:36:24,152 Και αν όλοι οι παράνομοι που θα υποδεχτούμε... 246 00:36:24,225 --> 00:36:26,790 είναι τόσο βίαιοι και πρόθυμοι, όπως ο προηγούμενος... 247 00:36:26,860 --> 00:36:30,598 τότε ευχαρίστως να δεχτούμε τις πολιτικές της Κυβέρνησης. Σωστά; - Σωστά. 248 00:36:30,699 --> 00:36:32,462 Σερίφη Κόλμπι. 249 00:36:36,873 --> 00:36:40,331 Κυνηγοί κεφαλών... περιμένουν λίγο έξω από την πόλη, σερίφη. 250 00:36:40,410 --> 00:36:42,344 Έχουν κάποιο εμπόρευμα να παραδώσουν. 251 00:36:42,413 --> 00:36:43,846 Σήμερα; 252 00:36:43,847 --> 00:36:47,977 Μην τους αφήσεις να μπουν στην Τασκόσα. Θα έρθω εγώ εκεί. 253 00:37:26,163 --> 00:37:28,358 Φρεντ Ντάσκιν... 254 00:37:28,432 --> 00:37:30,730 Άνθρωπος του Κλέϊ Μακόρντ. 255 00:37:30,802 --> 00:37:32,599 Η αμοιβή γ' αυτόν είναι $ 500. 256 00:37:42,783 --> 00:37:45,547 Τώρα φύγετε από εδώ. 257 00:37:47,087 --> 00:37:51,114 Και ο οποιοσδήποτε από τους "μεγάλους" μπορεί να ζητήσει αμνηστία, σερίφη; 258 00:37:51,192 --> 00:37:52,250 Όχι ακόμα. 259 00:37:55,164 --> 00:37:56,998 Σου το είπα, Σεμινόλε, όλα είναι ένα αστείο. 260 00:37:56,999 --> 00:37:58,999 Δεν είναι αστείο. Αν κάποιος παράνομος μπει μέσα .. 261 00:37:59,068 --> 00:38:00,831 Θα του δώσεις αυτό. 262 00:38:04,174 --> 00:38:06,142 Ναι. Ανήκουμε όλοι στην ίδια επιχείρηση, Σερίφη. 263 00:38:06,210 --> 00:38:08,269 Σκούπισμα τα όχι καλά "σκουπίδια". 264 00:38:09,747 --> 00:38:10,714 Ας φύγουμε από εδώ. 265 00:38:12,551 --> 00:38:14,917 Μην ανησυχείς, Σερίφη, με μας εκεί έξω... 266 00:38:14,987 --> 00:38:17,956 κανένας άνθρωπος με μια αμοιβή για το κεφάλι του δεν θα σε ενοχλήσει. 267 00:38:18,024 --> 00:38:20,125 Και καλύτερα, την επόμενη φορά, να έχεις τα δεκαπλάσια μαζί σου... 268 00:38:20,126 --> 00:38:22,094 επειδή ο Μακόρντ θα είναι αυτός που θα σου φέρουμε. 269 00:39:12,320 --> 00:39:13,446 Ποιος είναι ο επόμενος; 270 00:39:13,522 --> 00:39:17,083 Νομίζω ο Κλέϊ είναι ο επόμενος, έτσι Εντ; 271 00:39:22,799 --> 00:39:24,901 Γιατί αυτό; Είναι η σειρά μου. 272 00:39:24,902 --> 00:39:26,699 Μην ακούς τον παλιο-αλήτη. 273 00:39:26,771 --> 00:39:29,262 Είναι τυχερός που τον αφήνουμε ακόμη να τριγυρίζει εδώ γύρω. 274 00:39:29,340 --> 00:39:31,570 Κάθισε και χαλάρωσε. 275 00:39:48,262 --> 00:39:50,297 Κλέϊ; 276 00:39:50,298 --> 00:39:53,290 Με θυμάσαι, έτσι δεν είναι; 277 00:39:53,368 --> 00:39:55,029 Είμαι ο Τζόνας. 278 00:39:55,103 --> 00:39:57,672 Όχι 279 00:39:57,673 --> 00:39:59,834 Ήμασταν φιλαράκια με τον πατέρα σου... 280 00:39:59,909 --> 00:40:01,968 ψάχναμε κοιτάσματα χρυσού μαζί... 281 00:40:02,045 --> 00:40:05,572 Μέχρις ότου, του παρουσιαστεί εκείνο το πρόβλημα στο Μπίνγκαμ. 282 00:40:05,682 --> 00:40:07,582 Σταμάτα να στάζεις σάλια πάνω μου! 283 00:40:07,652 --> 00:40:09,119 Τι συνέβη στο Μπίνγκαμ, Τζόνας; 284 00:40:09,120 --> 00:40:12,055 Ήταν άθλια... τραγικά. 285 00:40:12,123 --> 00:40:14,683 Ο Μακόρντ ήταν "φαγωμένος" μέχρι μέσα. 286 00:40:14,760 --> 00:40:18,396 Επιληψία ήταν. 287 00:40:18,397 --> 00:40:20,194 Τι; 288 00:40:20,266 --> 00:40:22,928 Οι κρίσεις. 289 00:40:23,002 --> 00:40:25,664 Ένας αληθινός άνδρας όπως ήταν... 290 00:40:25,739 --> 00:40:28,007 τι θα μπορούσε να κάνει, για παράδειγμα; 291 00:40:28,008 --> 00:40:30,076 Είχε τραντάγματα... 292 00:40:30,077 --> 00:40:32,409 - Απαίσιο πράγμα να το βλέπεις. - Σκάσε! 293 00:40:32,480 --> 00:40:33,708 Πήγαινε έξω, Τζόνας! 294 00:40:33,782 --> 00:40:35,382 Γιατί; 295 00:40:35,383 --> 00:40:37,044 Κάντο. 296 00:40:41,657 --> 00:40:43,181 Μην τον αφήσεις να σε αγγίξει, Κλέϊ. 297 00:40:43,292 --> 00:40:45,556 Θα σε κόψει από το ένα αυτί μέχρι το άλλο. 298 00:40:57,676 --> 00:40:59,310 Γιατί; 299 00:40:59,311 --> 00:41:01,370 Μην πυροβολείς. 300 00:41:01,447 --> 00:41:05,645 Αυτός που σκότωσες λίγες μέρες πριν, ήταν ο γιος μου. 301 00:41:05,719 --> 00:41:08,483 Εννοείς αυτόν που προσπάθησε να με πυροβολήσει από πίσω; 302 00:41:10,424 --> 00:41:12,984 Εντάξει, φτάνει ένας θάνατος στην οικογένεια... 303 00:41:13,060 --> 00:41:15,494 Θα το αφήσω να περάσει έτσι. 304 00:41:18,867 --> 00:41:22,997 Λοιπόν, τι περιμένεις; Κάνε τη δουλειά σου. 305 00:41:45,532 --> 00:41:47,591 Ξέρεις, αν κόψεις το λαιμό μου... 306 00:41:47,668 --> 00:41:51,138 θα έχω ακόμα αρκετό χρόνο για να σε πάρω μαζί μου. 307 00:41:51,139 --> 00:41:54,267 Τρέμουν τα χέρια μου. 308 00:41:54,342 --> 00:41:55,866 Και το δικό μου... 309 00:41:55,944 --> 00:41:58,538 Έτσι και οι δύο πρέπει να είμαστε πραγματικά προσεκτικοί. 310 00:44:20,879 --> 00:44:24,015 Θα πάθεις κρίσεις όπως ο πατέρας σου. 311 00:44:24,016 --> 00:44:25,506 Δεν είναι κρίμα; 312 00:44:25,585 --> 00:44:29,646 Δεν θα αργήσει που να μην μπορείς να περπατάς στους δρόμους. 313 00:44:33,360 --> 00:44:35,351 Ξέρεις τι, Μακόρντ; 314 00:44:35,463 --> 00:44:37,260 Όταν δεν θα μπορείς να σταθείς στα πόδια σου, 315 00:44:37,365 --> 00:44:40,129 θα ήταν πρέπον, μπουσουλώντας να βρεις τον τρόπο να πας στη Τασκόσα... 316 00:44:40,201 --> 00:44:43,398 παρακαλώντας για αμνηστία. 317 00:44:43,472 --> 00:44:44,496 Υπάρχει ένα σόου εκεί. 318 00:44:44,573 --> 00:44:46,674 Ο κόσμος να στέκεται από κάτω.. 319 00:44:46,675 --> 00:44:49,940 Περιμένοντας να δει το Νο 1 πιστολέρο να έχει κρίση.. 320 00:44:50,013 --> 00:44:54,382 και όταν θα έχεις τελειώσει, να φιλάς το χέρι του σερίφη. 321 00:44:54,452 --> 00:44:58,912 Θα μπορούσα να πουλήσω ένα εκατομμύριο εισιτήρια με τη μία. 322 00:45:48,181 --> 00:45:51,317 Δεν χρειάζεται να μείνει κάποιος για να επιβλέπει άδεια κελιά. 323 00:45:51,318 --> 00:45:53,119 Άλλωστε θέλετε τους άνδρες στο καθήκον σερίφη. 324 00:45:53,153 --> 00:45:54,916 Όχι, δεν είναι απαραίτητο. 325 00:46:00,762 --> 00:46:03,764 Που στα κομμάτια είναι εκείνα τα κλειδιά; 326 00:46:03,765 --> 00:46:05,164 Όχι αυτά, τα άλλα των κελιών. 327 00:46:05,234 --> 00:46:07,566 Εδώ, σερίφη. Πάρτε τα. 328 00:46:09,639 --> 00:46:10,765 Ευχαριστώ. 329 00:46:23,255 --> 00:46:24,187 Καληνύχτα. 330 00:46:26,259 --> 00:46:27,191 Καληνύχτα, σερίφη. 331 00:46:27,260 --> 00:46:29,091 Καληνύχτα, Μπάτλερ. 332 00:46:45,614 --> 00:46:48,310 Το κάπνισμα κάνει κακό στην υγεία σου. 333 00:46:48,384 --> 00:46:51,512 Το ίδιο και να σημαδεύεις έναν σερίφη με όπλο. 334 00:46:51,621 --> 00:46:55,717 Ναι. Λοιπόν, ας πάμε κάπου πού μπορούμε να μιλήσουμε. 335 00:46:55,793 --> 00:46:57,021 Όπως; 336 00:46:57,094 --> 00:46:59,619 Τι λες για το γραφείο σου; 337 00:47:08,541 --> 00:47:09,940 Έϊ, σερίφη! 338 00:47:11,369 --> 00:47:13,289 Πες κάποια ιστορία για να απαλλαγούμε από αυτόν. 339 00:47:13,314 --> 00:47:15,748 Όλα εντάξει; 340 00:47:15,749 --> 00:47:19,014 Πάω πίσω στην φυλακή να κοιτάξω για τα κλειδιά. 341 00:47:19,119 --> 00:47:22,020 Τα ψάχνω όλη την ημέρα. 342 00:47:22,090 --> 00:47:24,217 Ναι, τα κλειδιά. 343 00:47:24,326 --> 00:47:27,386 Θα τα βρεις στο τελευταίο συρτάρι αριστερά. 344 00:47:27,496 --> 00:47:29,597 Καληνύχτα. 345 00:47:29,598 --> 00:47:30,690 Καληνύχτα. 346 00:47:45,684 --> 00:47:49,552 Για να είμαι ήσυχος... Χειροπέδες για σερίφη. 347 00:47:59,667 --> 00:48:03,603 Τι είναι αυτό που θέλεις, Μακόρντ; 348 00:48:03,705 --> 00:48:05,639 Την αμνηστία. 349 00:48:08,911 --> 00:48:12,403 Ένας άνδρας που δεν ρωτά για την αμνηστία, ξέρει το δρόμο πως να την πάρει. 350 00:48:12,482 --> 00:48:15,144 Λοιπόν σερίφη, μόλις πατήσω το πόδι μου εδώ... 351 00:48:15,219 --> 00:48:17,449 χωρίς τα όπλα μου ή τίποτα άλλο... 352 00:48:17,521 --> 00:48:20,391 δεν θα προλάβω να ζητήσω αμνηστία... 353 00:48:20,392 --> 00:48:22,087 διότι θα είμαι όλος γεμάτος τρύπες. 354 00:48:22,160 --> 00:48:24,492 Έχεις κάποιο δίκιο. 355 00:48:25,864 --> 00:48:28,355 Λοιπόν, πραγματικά θέλεις να αφήσεις αυτή τη ζωή; 356 00:48:29,735 --> 00:48:31,293 Σωστά. 357 00:48:31,370 --> 00:48:32,462 Το εννοείς; 358 00:48:34,307 --> 00:48:35,968 Με το χέρι στην Αγία Γραφή. 359 00:48:36,042 --> 00:48:39,011 - Την έχεις διαβάσει; - Λίγο. 360 00:48:42,550 --> 00:48:46,008 Σερίφη, χρειάζομαι την αμνηστία... 361 00:48:48,390 --> 00:48:50,824 αλλά χρειάζομαι και κάποια χρήματα για να πάω κάπου. 362 00:48:50,894 --> 00:48:55,422 Θα έχεις πενήντα δολάρια. 363 00:48:55,498 --> 00:48:57,867 Αυτή είναι η συμφωνία. 364 00:48:57,868 --> 00:49:02,134 Σερίφη, αξίζω πολλά περισσότερο από ότι νομίζεις. 365 00:49:02,206 --> 00:49:05,937 Αξίζεις; Γιατί; 366 00:49:08,346 --> 00:49:11,941 Αν έρθω πρώτος εγώ θα ακολουθήσουν και οι άλλοι μετά από μένα. 367 00:49:13,686 --> 00:49:16,246 Δεν αξίζεις σεντς για μένα Μακόρντ,... 368 00:49:16,323 --> 00:49:20,560 Ούτε εσύ, ούτε οι άλλοι. Όχι, δεν έχει αμνηστία για εσάς. 369 00:49:20,561 --> 00:49:22,688 Η άποψη σου καταγράφηκε και θα πληρώσεις για αυτό. 370 00:49:26,234 --> 00:49:27,496 Ποιος είναι εκεί, Σερίφη; 371 00:49:29,171 --> 00:49:32,470 Είναι ο Κλέϊ Μακόρντ! Ο Κλέϊ Μακ... 372 00:49:33,610 --> 00:49:36,511 Προσέχετε το γραφείο. Εσύ έλα μαζί μου. 373 00:49:55,735 --> 00:49:57,669 Κλείστε το δρόμο. Ο Κλέϊ Μακόρντ είναι εκεί. 374 00:49:57,738 --> 00:50:00,605 Πιο κοντά. Ας το πιάσουμε από πίσω. 375 00:50:00,674 --> 00:50:02,733 Δεν θα ξεφύγεις, Μακόρντ. 376 00:50:02,810 --> 00:50:06,268 Θα σε πιάσουμε ακόμα και αν τρέξεις στο Εσκοντίντο. 377 00:50:27,907 --> 00:50:31,070 Μόνη σου ευκαιρία να βγεις από εδώ ζωντανός είναι αν το θέλω εγώ. 378 00:50:31,143 --> 00:50:32,542 Μην περιμένεις να διαπραγματευτώ μαζί σου. 379 00:50:32,611 --> 00:50:34,212 Δεν θα το κάνεις, αλλά αυτοί θα το κάνουν. 380 00:50:42,156 --> 00:50:46,058 Εντάξει. Τώρα, καθαρίστε αυτόν το δρόμο... 381 00:50:46,128 --> 00:50:48,358 αλλιώς θα είστε υπεύθυνοι για το θάνατο του Σερίφη. 382 00:50:50,332 --> 00:50:52,232 Πυροβολήστε. 383 00:50:58,342 --> 00:51:00,071 Πυροβολήστε. 384 00:51:06,151 --> 00:51:07,118 Κοιτάξτε! 385 00:52:57,880 --> 00:52:59,438 Είναι του Εσκοντίντο η μπάντα! 386 00:52:59,549 --> 00:53:01,210 Κάνουν επιδρομή ξανά! 387 00:55:34,329 --> 00:55:38,197 Δεν είναι χρήσιμο. Ποτέ δεν θα τον βρούμε σε αυτό το δάσος. 388 00:55:38,301 --> 00:55:40,895 Ίσως είναι στα μισά του δρόμου για το Εσκοντίντο τώρα. 389 00:55:41,004 --> 00:55:42,733 Έλα, ας επιστρέψουμε πίσω. 390 00:56:47,381 --> 00:56:49,349 Καλύτερα να κάνεις γρήγορα. 391 00:56:49,450 --> 00:56:51,318 Θα κάνω. 392 00:56:51,319 --> 00:56:52,877 Θα σε βοηθήσω. 393 00:56:55,924 --> 00:56:57,653 Δεν με έχεις δει, κατάλαβες; 394 00:56:57,727 --> 00:56:59,160 Όχι μέχρι να γίνω καλύτερα... 395 00:56:59,228 --> 00:57:02,230 αλλιώς όλα αυτά τα κογιότ θα έρθουν καταπάνω μου. 396 00:57:02,231 --> 00:57:04,222 Δεν σε έχω δει. 397 00:57:04,301 --> 00:57:05,893 Κανείς δε σε είδε. 398 00:57:07,938 --> 00:57:10,873 Θα σε κρατήσω εδώ με μένα. 399 00:57:10,942 --> 00:57:12,807 Θα ψάξω για φαγητό... 400 00:57:18,550 --> 00:57:20,814 θα γίνεις δυνατός και πάλι. 401 00:57:25,492 --> 00:57:33,331 Κάποια μέρα θα σε πάρω και θα σε πάω εκεί που οι άνθρωποι τρώνε μέχρι σκασμού. 402 00:57:33,401 --> 00:57:35,369 Που είναι αυτό; 403 00:59:01,370 --> 00:59:03,338 Μπορείτε να υπογράψετε, κύριε; 404 00:59:03,405 --> 00:59:05,999 Αργότερα. 405 00:59:06,109 --> 00:59:09,476 Μπορείτε να μου ανεβάσετε την τσάντα μου στο δωμάτιό, παρακαλώ; 406 00:59:09,546 --> 00:59:10,911 Αγόρι; 407 00:59:15,620 --> 00:59:17,884 Νομίζω ότι θα ρίξω μια ματιά γύρω. 408 00:59:19,591 --> 00:59:21,752 Δεν έχω ξαναέρθει στην πόλη σας. 409 00:59:21,827 --> 00:59:23,886 Όπως θέλετε, κύριε. 410 00:59:30,571 --> 00:59:32,402 Έχεις φωτιά κύριε; 411 00:59:41,216 --> 00:59:42,945 Σας ευχαριστώ. 412 00:59:51,929 --> 00:59:54,659 Υπάρχει οτιδήποτε συναρπαστικό σε αυτή την πόλη; 413 00:59:54,732 --> 00:59:57,373 Πλάκα κάνεις; Λιγότερο από μια εβδομάδα πριν, είχαμε περισσότερα... 414 00:59:57,435 --> 00:59:58,766 Σκάσε, Λου. 415 00:59:58,836 --> 01:00:01,930 Τι συμβαίνει στην Τασκόσα δεν είναι κανενός δουλειά, αλλά δική μας. 416 01:00:04,376 --> 01:00:06,674 Μοιάζει κάτι να κρύβεις, φίλε. 417 01:00:06,746 --> 01:00:07,847 Τι είναι αυτό; 418 01:00:08,181 --> 01:00:10,115 Τίποτα. 419 01:00:10,217 --> 01:00:12,447 Απλά περιέργεια. 420 01:00:12,520 --> 01:00:15,956 Δεν πληρώνει η περιέργεια, κύριε. Να το θυμάσαι αυτό. 421 01:00:26,769 --> 01:00:29,569 Λοιπόν, δεν μπορούμε παρά να είμαστε πολύ προσεκτικοί, έτσι δεν είναι; 422 01:00:29,572 --> 01:00:32,775 Σωστά, κύριε. 423 01:00:32,776 --> 01:00:34,835 Με αυτήν την αμνηστία υπό ισχύ.. 424 01:00:34,912 --> 01:00:38,279 Κάθε παράνομος μπορεί να αρπάξει αυτό που θέλει... 425 01:00:38,350 --> 01:00:41,444 και ποτέ δεν θα βρεθεί πίσω από τα κάγκελα. 426 01:00:41,519 --> 01:00:44,044 Είστε, υποθέτω, εναντίον της αμνηστίας. 427 01:00:44,156 --> 01:00:46,351 Ανοησίες. Αυτό είναι όλο. 428 01:00:46,425 --> 01:00:50,191 Δεν θέλουμε καμία σχέση με αυτήν στην Τασκόσα. 429 01:00:50,264 --> 01:00:51,631 Είναι νόμος. 430 01:00:51,632 --> 01:00:53,566 Ο Σερίφης Κόλμπι είναι ο νόμος εδώ γύρω... 431 01:00:53,634 --> 01:00:55,795 και κρατάει τα "σκουπίδια" έξω από εδώ. 432 01:00:55,870 --> 01:00:57,838 Απλά περαστικός κύριε; 433 01:00:57,905 --> 01:01:01,841 Σωστά... απλώς περαστικός. 434 01:01:20,832 --> 01:01:25,003 Άκουσα ότι έκανες πολλές ερωτήσεις στην πόλη, κύριε. 435 01:01:25,004 --> 01:01:27,768 Υπάρχει κάτι λάθος σε αυτό; 436 01:01:27,840 --> 01:01:30,707 Λοιπόν, εξαρτάται από τις ερωτήσεις. 437 01:01:30,777 --> 01:01:32,211 Τι ακριβώς θέλεις; 438 01:01:32,212 --> 01:01:34,646 Απλώς να καταλάβω τι αίσθηση επικρατεί στην πόλη της Τασκόσα. 439 01:01:34,715 --> 01:01:37,377 Είναι μια ωραία, ήσυχη πόλη. 440 01:01:37,452 --> 01:01:40,080 Δεν θέλουμε κανένα πρόβλημα ή ταραξίες. 441 01:01:40,155 --> 01:01:43,491 Σύμφωνα με τις γνώσεις μου, δεν έχω παραβιάσει κάποιο νόμο. 442 01:01:43,492 --> 01:01:45,653 Προτίθεμαι να σου δείξω να μην το κάνεις. 443 01:01:45,728 --> 01:01:47,525 Μπορείτε να μας αφήσετε, κύριε. 444 01:01:49,599 --> 01:01:52,033 Δεν είναι πολύ φιλική πόλη, Σερίφη. 445 01:01:54,137 --> 01:01:57,841 Αγόρια, βοηθείστε τον κύριο να μαζέψει τα πράγματα του... 446 01:01:57,842 --> 01:02:00,470 και συνοδεύστε τον έξω από την Τασκόσα. 447 01:02:08,788 --> 01:02:11,313 Εντάξει, κύριε. Έχουμε μια όμορφη, ήσυχη φυλακή στην πόλη... 448 01:02:11,391 --> 01:02:13,271 πού μπορείτε να δροσιστείτε. Τώρα ας πηγαίνουμε! 449 01:02:13,326 --> 01:02:15,762 Χαίρω πολύ Σερίφη. 450 01:02:15,763 --> 01:02:19,392 Είστε ο άνθρωπος που ήρθα να δω ούτως ή άλλως. 451 01:02:19,467 --> 01:02:25,235 Το όνομά μου είναι Λεμ Κάρτερ, Κυβερνήτης αυτής της επικράτειας. 452 01:02:26,709 --> 01:02:32,614 Συγνώμη αγόρια, αλλά δεν θα ήθελα σπρωξίματα εδώ γύρω. 453 01:02:32,683 --> 01:02:36,744 Τώρα Σερίφη, προχωράμε; 454 01:02:47,633 --> 01:02:52,730 Προσπάθησα πολύ για να γίνει αποδεχτεί η αμνηστία. 455 01:02:52,806 --> 01:02:54,433 Ναι... 456 01:02:55,942 --> 01:03:00,276 Και το έκανες γιατί ήσουν σίγουρος ότι αυτοί δεν πρόκειται να έρθουν και να παραδοθούν. 457 01:03:01,949 --> 01:03:04,782 Ξέρω για τα οδοφράγματα σας. 458 01:03:09,993 --> 01:03:14,327 Από αυτή τη στιγμή, επιβάλλω άρση της πολιορκίας στο Εσκοντίντο. 459 01:03:14,397 --> 01:03:16,331 Θα κανονίσω με τους τοπικούς εμπόρους... 460 01:03:16,400 --> 01:03:17,890 να τους πάνε προμήθειες... 461 01:03:17,968 --> 01:03:20,470 και να ανανεώσω τις ελπίδες τους για το μέλλον. 462 01:03:20,471 --> 01:03:22,268 Οι οδηγίες μου είναι, να τους πω... 463 01:03:22,340 --> 01:03:24,604 να έρθουν μέσα χωρίς αναστολές... 464 01:03:24,676 --> 01:03:28,669 να ξεγράψουν το παρελθόν τους για να ξεκινήσουν μια νέα ζωή. 465 01:03:29,982 --> 01:03:32,450 Αυτό είναι το σωστό, Σερίφη. 466 01:03:32,552 --> 01:03:36,113 Θα το πω ακόμη και στον Κλέϊ Μακόρντ. 467 01:03:36,190 --> 01:03:39,353 Ξέρω ότι ήρθε εδώ, και τον άφησες να φύγει μακριά. 468 01:03:39,427 --> 01:03:41,987 Λοιπόν, επίτρεψε μου να σου πω κάτι. 469 01:03:42,063 --> 01:03:45,965 Δεν με νοιάζει γιατί ο ίδιος θέλει αμνηστία. 470 01:03:46,035 --> 01:03:48,868 Μόνο ένα πράγμα είναι σημαντικό. 471 01:03:48,938 --> 01:03:51,873 Θέλω να γνωρίζει ότι ο Λεμ Κάρτερ... 472 01:03:51,942 --> 01:03:54,604 ο κυβερνήτης του Νέου Μεξικού... 473 01:03:54,678 --> 01:03:56,669 είναι πρόθυμος να του τη δώσει σε αυτόν. 474 01:04:17,538 --> 01:04:20,769 Έϊ Τσιπ, πού είναι ο Μακόρντ; 475 01:04:20,841 --> 01:04:22,832 - Ορίστε, κυρία μου. - Έϊ Τσιπ! 476 01:04:22,911 --> 01:04:24,173 Θα ξανάρθετε; 477 01:04:24,246 --> 01:04:26,407 Θα ήταν ευχαρίστηση μου. 478 01:04:26,481 --> 01:04:30,781 Τσιπ, σου ρώτησα κάτι, έλα εδώ να μου απαντήσεις. 479 01:04:30,853 --> 01:04:32,980 Οι άνθρωποι σου να μου φέρονται καλύτερα... 480 01:04:33,055 --> 01:04:36,047 ή αυτή είναι η τελευταία φορά που με βλέπετε. 481 01:04:36,159 --> 01:04:38,992 Θα μπορούσε να είναι η τελευταία φορά που σε βλέπει κανείς. 482 01:04:40,265 --> 01:04:42,631 Μην με απειλείς. 483 01:04:48,240 --> 01:04:49,707 Θέλεις την αμνηστία, έτσι δεν είναι; 484 01:04:49,775 --> 01:04:51,175 Μα την κόλαση, όχι. 485 01:04:51,176 --> 01:04:54,111 Κανένα από τα αγόρια μου δεν την θέλει. 486 01:04:54,180 --> 01:04:58,810 Δεν θέλουμε ο Μακόρντ να βάζει στους ανθρώπους μας ιδέες. 487 01:04:58,886 --> 01:05:00,319 Λοιπόν πού είναι αυτός; 488 01:05:00,388 --> 01:05:02,618 Δεν είναι εδώ; 489 01:05:04,393 --> 01:05:05,451 Στο Εσκοντίντο. 490 01:05:07,429 --> 01:05:10,626 Υπέθεσα ότι θα δώσεις ένα μήνυμα σε αυτόν. 491 01:05:10,733 --> 01:05:14,601 Ο Κυβερνήτης Κάρτερ εγγυάται την ασφαλή συμπεριφορά στην Τασκόσα. 492 01:05:14,671 --> 01:05:16,935 Και αυτό είναι γεγονός. 493 01:05:17,007 --> 01:05:20,977 Ξέφυγε από τους άνδρες του Κόλμπι, της προάλλες στο δάσος. 494 01:05:20,978 --> 01:05:23,913 Ίσως ήρθε πίσω, δεν ξέρω, ίσως είναι νεκρός. 495 01:05:23,982 --> 01:05:26,678 Δεν είναι εύκολο να σκοτωθεί. 496 01:05:30,122 --> 01:05:33,057 Εξυπηρετήσου φίλε, εξυπηρετήσου. 497 01:05:48,644 --> 01:05:51,078 - Πόσο κοστίζει; - Όχι, κανένας πελάτης δεν πληρώνει... 498 01:05:51,180 --> 01:05:53,580 είναι προσφορά του κυβερνήτη. 499 01:05:54,718 --> 01:05:57,209 Πού βρήκε τα μετρητά; 500 01:06:45,977 --> 01:06:47,945 Κλέϊ... 501 01:07:17,046 --> 01:07:19,649 Εκμεταλλεύτηκες την φιλοξενία μου... 502 01:07:19,650 --> 01:07:23,609 μία φορά είναι αρκετή, Μακόρντ. 503 01:07:23,721 --> 01:07:26,053 Και νόμιζα ότι ήταν τέτοια η βιασύνη σου... 504 01:07:26,124 --> 01:07:28,115 να πάρεις αμνηστία στην Τασκόσα... 505 01:07:28,193 --> 01:07:31,651 ενώ σε είχα εδώ όλη την ώρα. 506 01:07:34,700 --> 01:07:38,158 Ας τον συγχωρέσουμε με τον δικό μας τρόπο αγόρια. 507 01:08:10,809 --> 01:08:13,175 Τι θα λεγες για καμιά γουλιά, Κλέι; 508 01:08:19,686 --> 01:08:21,176 Αναζωογονητικό δεν είναι; 509 01:08:30,331 --> 01:08:32,196 Περισσότερο αλκοόλ, Τσιπ; 510 01:08:32,268 --> 01:08:34,634 Σίγουρα, πρώτο πράγμα, κουρέα. 511 01:08:42,212 --> 01:08:43,480 Πάρε. 512 01:08:43,481 --> 01:08:44,743 Ευχαριστώ. 513 01:08:49,888 --> 01:08:51,719 Καληνύχτα, κουρέα. 514 01:09:58,334 --> 01:10:00,768 Πιες μια γουλιά, θα σου κάνει καλό. 515 01:10:11,483 --> 01:10:14,384 Συγγνώμη που δεν έκανα την κίνησή μου νωρίτερα... 516 01:10:14,453 --> 01:10:17,911 αλλά έπρεπε να σιγουρευτώ ότι δεν είχαν καμία διάθεση να νοιαστούν για σένα. 517 01:10:17,990 --> 01:10:19,719 Δεν θα πάρει πολύ ώρα τώρα. 518 01:10:19,792 --> 01:10:21,783 Φτάνουμε στην Τασκόσα. 519 01:10:21,862 --> 01:10:24,194 Όλες οι έγνοιες σου τελείωσαν. 520 01:10:25,565 --> 01:10:26,800 Ο Κυβερνήτης Κάρτερ... 521 01:10:26,801 --> 01:10:29,736 αποφάσισε να σου δώσει αμνηστία... 522 01:10:29,837 --> 01:10:32,101 και σε πηγαίνω για να την πάρεις. 523 01:10:36,412 --> 01:10:39,481 Υπάρχουν πενήντα δολάρια για σένα όταν υπογράψεις... 524 01:10:39,482 --> 01:10:41,040 και έχω ένα κακό προαίσθημα... 525 01:10:41,151 --> 01:10:44,177 για τον εαυτό μου που σε φέρνω μέσα. 526 01:10:46,624 --> 01:10:49,149 Πώς κι έτσι; Νόμιζα ότι σήκωσαν τα οδοφράγματα. 527 01:10:51,263 --> 01:10:53,026 Είναι από το Εσκοντίντο. 528 01:10:57,003 --> 01:11:00,172 - Που πας. Τσιπ; - Τι εννοείς; 529 01:11:00,173 --> 01:11:04,041 Δεν περίμενα τον Κραφτ να σε αφήσει να φύγεις. 530 01:11:06,246 --> 01:11:08,578 Όχι τον Τσιπ ...είναι πραγματικά καλός φίλος. 531 01:11:08,649 --> 01:11:10,708 Ω ναι, σχεδόν το ξέχασα. 532 01:11:29,574 --> 01:11:32,702 Χαλάρωσε και ξεζεύσε ένα από τα άλογα. 533 01:11:32,777 --> 01:11:34,176 Σίγουρα. 534 01:11:48,596 --> 01:11:52,259 Αν ο κυβερνήτης θέλει να μου μιλήσει, είμαι έτοιμος να του μιλήσω. 535 01:11:52,367 --> 01:11:55,859 Εσύ συνέχισε, εγώ θα ζεύσω τα άλογα... 536 01:11:55,971 --> 01:11:58,667 και θα συναντηθούμε στην Τασκόσα πριν την αυγή, ε; 537 01:11:58,741 --> 01:12:00,709 Όχι στην Τασκόσα. 538 01:12:12,824 --> 01:12:15,292 Να φέρεις τον κυβερνήτη στο "Κεφάλι του Κάστορα". 539 01:12:15,293 --> 01:12:18,262 Είναι πρακτικό μέρος για τους αναπάντεχους επισκέπτες. 540 01:12:18,364 --> 01:12:20,464 Με αυτόν τον τρόπο, γνωρίζω εκ των προτέρων... 541 01:12:20,465 --> 01:12:23,128 πόσες θέσεις να ορίσω για τη φιλική συγκέντρωση. 542 01:12:32,213 --> 01:12:34,113 Υποτίθεται ότι είμαι ένας επιχειρηματίας. 543 01:12:34,182 --> 01:12:35,616 Τι σημαίνει αυτό για μένα; 544 01:12:35,617 --> 01:12:37,346 Θα μοιράσω τα πενήντα δολάρια μαζί σου... 545 01:12:37,419 --> 01:12:39,546 Και θα σου επιτρέψω να πάρεις το άλογό σου πίσω. 546 01:12:39,621 --> 01:12:40,986 Σύμφωνοι! 547 01:14:39,652 --> 01:14:41,572 Εκεί είναι, κυβερνήτη... το "Κεφάλι του Κάστορα". 548 01:14:41,597 --> 01:14:44,259 - Ευχαριστώ, Τσιπ. - Καλοδεχούμενος. 549 01:15:19,008 --> 01:15:21,909 - Μακόρντ. - Κυβερνήτη. 550 01:15:21,977 --> 01:15:25,276 Δεν περίμενα ότι πραγματικά θα εμφανιστείς. 551 01:15:31,722 --> 01:15:35,283 Είχα αμφιβολίες από την πλευρά μου, επίσης. 552 01:15:37,929 --> 01:15:39,055 Σχετικά με τι; 553 01:15:39,131 --> 01:15:41,622 Μπορεί να μην θέλεις πραγματικά την αμνηστία. 554 01:15:41,733 --> 01:15:44,964 Τι σε κάνει τόσο σίγουρο ότι την θέλω τώρα; 555 01:15:45,071 --> 01:15:47,130 Αν δεν την ήθελες, νομίζω θα ήμουν νεκρός τώρα. 556 01:15:48,241 --> 01:15:50,106 Την θέλω, εντάξει. 557 01:15:50,177 --> 01:15:52,304 Δικαίωμα σου, σε περιμένω να υπογράψεις. 558 01:15:52,379 --> 01:15:55,576 - Και τα πενήντα δολάρια; - Γιατί όχι; 559 01:15:55,650 --> 01:15:58,452 Μόλις υπογράψεις. 560 01:15:58,453 --> 01:16:01,956 Αυτό είναι, αν θέλεις. 561 01:16:01,957 --> 01:16:03,151 Αν όχι... 562 01:16:03,225 --> 01:16:05,693 Θα πρέπει να με εμπιστευτείς να σε πάω πίσω στην Τασκόσα. 563 01:16:05,761 --> 01:16:07,229 Σε εμπιστεύομαι, Κυβερνήτη. 564 01:16:07,230 --> 01:16:09,824 Έχεις πληθώρα πίστωσης σε μένα. 565 01:16:09,900 --> 01:16:12,733 Είναι ακριβώς το ποσό που χρειάζεται διευθέτηση. 566 01:16:16,040 --> 01:16:17,473 Δεν σε "πιάνω". 567 01:16:17,575 --> 01:16:19,811 Έλα κυβερνήτη, δεν πιστεύω να νομίζεις ότι... 568 01:16:19,812 --> 01:16:22,906 θα έρθω εκεί για αυτά τα χρήματα, έτσι δεν είναι; 569 01:16:22,981 --> 01:16:24,642 Ξέρετε, ένας άνδρας της δικής μου φάρας... 570 01:16:24,717 --> 01:16:26,418 δεν έχει τίποτα για απόθεμα. 571 01:16:26,419 --> 01:16:29,688 Και όταν κάνω ένα νέο ξεκίνημα, σχετικά με αυτό που αναφέρεσαι... 572 01:16:29,689 --> 01:16:31,884 πρέπει να έχω κάτι για να ξεκινήσω. 573 01:16:31,959 --> 01:16:35,895 Έτσι σκέφτηκα για $ 5.000 574 01:16:35,963 --> 01:16:39,296 Θα έρθω στην πόλη και θα υπογράψω το χαρτί... 575 01:16:39,401 --> 01:16:43,772 Και μετά μπορείς να το δείξεις στον οποιονδήποτε, εντάξει; 576 01:16:43,773 --> 01:16:46,435 Γιατί με έφερες εδώ πάνω... 577 01:16:46,509 --> 01:16:48,739 απλά για να σπαταλήσω το χρόνο μου; 578 01:16:48,845 --> 01:16:51,507 Ήταν ο μόνος τρόπος που μπορούσα να σκεφτώ για να πάρω και τα δύο. 579 01:16:51,582 --> 01:16:54,881 - Να πάρεις; - Την αμνηστία και τα χρήματα. 580 01:16:54,952 --> 01:16:59,184 Κανείς δεν πρόκειται να σου δωρίσει $ 5.000. 581 01:16:59,257 --> 01:17:02,784 Δεν είναι ένα δώρο. Είναι η αμοιβή... 582 01:17:02,862 --> 01:17:05,729 για να μην σε σκοτώσω. 583 01:17:10,670 --> 01:17:13,639 Αυτό είναι για το πόσο σίγουρος είμαι εγώ για σένα. 584 01:17:16,778 --> 01:17:18,439 Πυροβόλα. 585 01:17:21,016 --> 01:17:23,257 Δεν πρόκειται να σκοτώσεις τον μόνο άνθρωπο στον κόσμο... 586 01:17:23,352 --> 01:17:26,755 που μπορεί να κρατήσει τη θηλιά μακριά από το λαιμό σου. 587 01:17:26,756 --> 01:17:31,427 Ήρθα να σου δώσω αμνηστία, όχι για να σε κάνω πλούσιο. 588 01:17:31,428 --> 01:17:34,886 Χρειάζομαι και τα δύο. 589 01:17:40,472 --> 01:17:42,133 Είσαι τελειωμένος Μακόρντ. 590 01:17:42,207 --> 01:17:45,199 Τώρα πρέπει να βρίσκονται κάπου κατά μήκος της διαδρομής. 591 01:18:28,361 --> 01:18:29,885 Πως είσαι, Τσιπ; 592 01:18:29,996 --> 01:18:31,896 Δεν μπορώ να δω! 593 01:18:31,965 --> 01:18:34,433 Λίγο ακόμα να πιει και αυτός ο μεθύστακας θα βγάλει βράγχια. 594 01:18:42,911 --> 01:18:46,381 Δεν τους σκότωσα εγώ! Ο Μακόρντ το έκανε! 595 01:18:46,382 --> 01:18:48,748 Δεν χρειάζεται να το πεις. Τον ακούσατε παιδιά; 596 01:18:48,818 --> 01:18:50,308 Αυτός δεν τους σκότωσε. 597 01:18:59,197 --> 01:19:01,631 Πως ξέρεις ότι ο Μακόρντ σκότωσε τους άντρες μου; 598 01:19:01,733 --> 01:19:04,293 Εγώ τον έλυσα. 599 01:19:04,370 --> 01:19:06,201 Κατάλαβα. 600 01:19:07,873 --> 01:19:10,341 Εσύ και ο Μακόρντ πρέπει να είστε στενοί φίλοι. 601 01:19:10,443 --> 01:19:13,139 Λοιπόν, ας πιούμε ένα ποτό στη φιλία. 602 01:19:14,714 --> 01:19:17,649 Όχι! Σε παρακαλώ! 603 01:19:22,724 --> 01:19:25,124 Πού είναι ο Μακόρντ; 604 01:19:27,095 --> 01:19:29,154 Με τον κυβερνήτη. 605 01:19:29,232 --> 01:19:31,700 Με τον κυβερνήτη στην Τασκόσα; 606 01:19:31,701 --> 01:19:33,362 Ναι. 607 01:19:37,641 --> 01:19:41,912 Τα αγόρια μου σε είδαν να φεύγεις από την πόλη με τον κυβερνήτη χθες το βράδυ. 608 01:19:41,913 --> 01:19:45,212 Και έτσι περίμεναν εσένα όταν γυρνούσες πίσω. 609 01:19:45,283 --> 01:19:47,751 Τι εννοείς, ο Μακόρντ με τον κυβερνήτη; 610 01:19:47,820 --> 01:19:50,121 Είναι η αλήθεια. 611 01:19:50,122 --> 01:19:53,819 Στο "Κεφάλι του Κάστορα", όχι στην Τασκόσα. 612 01:19:53,894 --> 01:19:57,352 Πάρτε τα άλογα σας, αγόρια. Θα τελειώνουμε με αυτόν. 613 01:19:57,431 --> 01:20:00,332 Αν υπάρχει κάτι που δεν μπορώ να δεχτώ... 614 01:20:00,401 --> 01:20:03,870 είναι έναν φίλο να προδίδει τον φίλο του. 615 01:20:03,871 --> 01:20:06,601 Με αηδιάζεις, Τσιπ. 616 01:20:33,106 --> 01:20:35,274 Δεν μπορούμε να τον μετακινήσουμε από εδώ. 617 01:20:35,275 --> 01:20:39,879 Ένα τράνταγμα και θα έχουμε έναν νεκρό στα χέρια μας. 618 01:20:39,880 --> 01:20:42,644 Κάνε ότι μπορείς, γιατρέ. Μην τον χάσεις. 619 01:20:42,751 --> 01:20:46,414 Θα σώσει τον δήμιο από ένα πρόβλημα αν δεν το κάνει. 620 01:20:46,521 --> 01:20:50,821 Η μόνη μας ελπίδα είναι να γίνει κάτι εδώ και τώρα... 621 01:20:50,893 --> 01:20:53,760 και δεν μπορώ να υποσχεθώ τίποτα κυβερνήτη. 622 01:21:01,372 --> 01:21:02,999 Αυτό είναι ουίσκι. Θα το χρειαστείς. 623 01:21:03,074 --> 01:21:05,099 Σας ευχαριστώ. Απλά αφήστε το εκεί. 624 01:22:48,798 --> 01:22:51,289 Πατέρα! Κάνε ησυχία πατέρα! 625 01:22:56,406 --> 01:22:57,930 Επιληψία... 626 01:22:58,041 --> 01:22:59,633 Ήταν αυτό που είχε. 627 01:22:59,743 --> 01:23:02,075 Κρίσεις, όπως ο πατέρας σου. 628 01:23:02,146 --> 01:23:03,636 Δεν είναι κρίμα; 629 01:23:03,748 --> 01:23:07,852 Δεν θα αργήσει που να μην μπορείς να περπατάς στους δρόμους. 630 01:23:07,853 --> 01:23:09,912 Υπάρχει ένα σόου εκεί. 631 01:23:09,988 --> 01:23:11,455 Ο κόσμος να στέκεται από κάτω.. 632 01:23:11,523 --> 01:23:14,390 Περιμένοντας να δει το Νο 1 πιστολέρο να έχει κρίση.. 633 01:23:14,460 --> 01:23:18,226 Και όταν θα έχεις τελειώσει, να φιλάς το χέρι του σερίφη. 634 01:23:18,298 --> 01:23:22,394 Θα μπορούσα να πουλήσω ένα εκατομμύριο εισιτήρια με τη μία. 635 01:23:28,009 --> 01:23:29,806 Θα καμπυλώσεις όπως ο πατέρας σου! 636 01:23:29,911 --> 01:23:31,105 Όπως ο πατέρας σου! 637 01:23:31,179 --> 01:23:33,605 Θα καμπυλώσεις όπως ο πατέρας σου, Μακόρντ! 638 01:23:33,817 --> 01:23:35,884 Θα καμπυλώσεις όπως ο πατέρας σου, Μακόρντ! 639 01:23:35,885 --> 01:23:38,319 Όπως ο πατέρας σου Μακόρντ! Όπως ο πατέρας σου! 640 01:23:38,422 --> 01:23:40,913 Θα καμπυλώσεις όπως ο πατέρας του! 641 01:23:49,902 --> 01:23:53,065 Δεν θέλω να καταλήξω όπως ο πατέρας μου! 642 01:24:04,952 --> 01:24:09,651 Μήπως είπα τίποτα; 643 01:24:17,166 --> 01:24:22,739 Μάλλον ξέρεις τώρα Κυβερνήτη γιατί χρειαζόμουν την αμνηστία. 644 01:24:22,740 --> 01:24:26,267 Ποιος έχει βάλει στο κεφάλι σου αυτές τις σαχλαμάρες Μακόρντ; 645 01:24:27,545 --> 01:24:28,944 Τι εννοείς; 646 01:24:29,014 --> 01:24:31,346 Σχετικά με τους σπασμούς, την επιληψία. 647 01:24:36,722 --> 01:24:38,280 Αυτό ήταν το πρόβλημά σου. 648 01:24:38,392 --> 01:24:40,019 Πίεζε τα νεύρα σου... 649 01:24:40,093 --> 01:24:42,118 και κυριολεκτικά παραλύσε το χέρι σου. 650 01:24:51,307 --> 01:24:53,275 Αυτό; 651 01:24:53,342 --> 01:24:55,902 Σφηνώθηκε μέσα σου από μια παλιά πληγή... 652 01:24:55,978 --> 01:24:58,380 που νόμιζες ότι είχε επουλωθεί. 653 01:24:58,381 --> 01:25:00,645 Κάθε φορά που τέντωνες το μπράτσο σου... 654 01:25:00,717 --> 01:25:03,151 εκείνο το κομμάτι του μολύβδου πήγαινε μια βόλτα... 655 01:25:03,220 --> 01:25:05,279 μέχρι που τελικά πίεζε... 656 01:25:05,356 --> 01:25:07,654 ένα από τα πιο ευαίσθητα νεύρα στο σώμα σου. 657 01:25:07,725 --> 01:25:09,522 Πρέπει να ήταν πολύ άσχημο. 658 01:25:09,628 --> 01:25:12,096 Αλλά δεν ήταν επιληψία. 659 01:25:23,277 --> 01:25:26,474 Δεν πρόκειται να καταλήξεις σαν τον πατέρα σου, Μακόρντ. 660 01:25:27,983 --> 01:25:30,451 Έτρεχε η κακή σου τύχη για μεγάλο χρονικό διάστημα... 661 01:25:30,452 --> 01:25:33,944 αλλά τα πράγματα θα είναι διαφορετικά από τώρα και στο εξής. 662 01:25:34,023 --> 01:25:36,958 Ο Δρ Τσέϊς σε έκανε κανονικό άνθρωπο. 663 01:25:37,026 --> 01:25:40,120 Έχω την εξουσιοδότηση να σε κάνω έναν ελεύθερο άνθρωπο. 664 01:26:06,293 --> 01:26:07,920 Αυτή είναι η μπάντα του Εσκοντίντο. 665 01:26:07,995 --> 01:26:10,361 Εντόπισα τον Κραφτ, τον επικεφαλής τους. 666 01:26:10,432 --> 01:26:12,492 Έχει οδοφράγματα προς τα κάτω... 667 01:26:12,566 --> 01:26:15,262 Δεν θα τους πάρει και πολύ ώρα να μας καταφέρουν, έτσι δεν είναι; 668 01:26:16,372 --> 01:26:19,432 Μην πλησιάζεις άλλο, Κραφτ! 669 01:26:19,509 --> 01:26:21,909 Σου μιλάει ο Λεμ Κάρτερ! 670 01:26:21,979 --> 01:26:24,311 Χαίρω πολύ, κυβερνήτη. 671 01:26:24,381 --> 01:26:26,716 - Τι είναι αυτό που θέλεις; - Τον Μακόρντ! 672 01:26:26,717 --> 01:26:29,777 Παράδωσε τον και δεν θα πάθει κανένας σας κακό. 673 01:26:29,854 --> 01:26:32,789 Καλύτερα να μείνεις έξω από αυτό, Κραφτ! 674 01:26:32,857 --> 01:26:37,521 Ο Μακόρντ είναι υπό κράτηση και κάτω από προστασία μου! 675 01:26:37,596 --> 01:26:39,731 Αυτό είναι πάρα πολύ κακό, κυβερνήτη... 676 01:26:39,732 --> 01:26:42,257 επειδή ερχόμαστε γι' αυτόν! 677 01:26:56,952 --> 01:26:58,249 Κάλυψε την πίσω πλευρά. 678 01:27:34,362 --> 01:27:36,353 Από εκεί... 679 01:27:36,432 --> 01:27:37,990 Πίσω από αυτές τις πέτρες. 680 01:28:36,335 --> 01:28:38,303 Γιατρέ... 681 01:28:38,304 --> 01:28:39,532 Γιατρέ! 682 01:29:09,540 --> 01:29:13,101 Ίσως οφείλουμε να προσφέρουμε σε αυτά τα παιδιά εδώ αμνηστία, κυβερνήτη. 683 01:29:13,178 --> 01:29:15,476 Νομίζετε ότι θα μας αφήσουν τότε; 684 01:30:00,432 --> 01:30:01,660 Κόλμπι! 685 01:30:02,869 --> 01:30:04,530 Κόλμπι. Κατέβα από εκεί! 686 01:30:18,787 --> 01:30:20,687 Κόλμπι. Κατέβα από εκεί! 687 01:30:45,385 --> 01:30:47,148 Κυβερνήτη! 688 01:30:50,982 --> 01:30:53,703 Η μόνη σφαίρα που μας απόμεινε είναι αυτή που βγάλαμε από μέσα σου. 689 01:30:53,728 --> 01:30:56,219 Άνοιξε εκείνο το ντουλάπι, εκεί πέρα στα δεξιά. 690 01:31:06,442 --> 01:31:07,910 Υπάρχει δυναμίτης εκεί. 691 01:31:07,911 --> 01:31:09,173 Φέρτον. 692 01:31:31,037 --> 01:31:32,664 Στην καταπακτή. 693 01:31:48,525 --> 01:31:49,753 Πάρε. 694 01:32:18,359 --> 01:32:19,724 Έλα. 695 01:33:27,908 --> 01:33:30,910 Έλατε! Βρείτε το σώμα του Μακόρντ! 696 01:33:30,911 --> 01:33:33,505 Έχουν γίνει όλα θρύψαλα! 697 01:33:33,614 --> 01:33:36,082 Πώς θα καταλάβουμε τα σώματα των νεκρών ποιοι είναι; 698 01:33:36,183 --> 01:33:39,050 Βρείτε τον! Θέλω να τον δω νεκρό! 699 01:35:22,807 --> 01:35:24,642 Είναι ο Μακόρντ. Ο Κλέϊ Μακόρντ. 700 01:35:24,643 --> 01:35:26,372 Μείνετε μακριά από το δρόμο του! 701 01:37:08,764 --> 01:37:10,356 Πενήντα δολάρια; 702 01:37:13,270 --> 01:37:14,464 Ναι. 703 01:37:31,457 --> 01:37:33,118 Αυτό είναι; 704 01:37:33,193 --> 01:37:34,558 Αυτό είναι. 705 01:37:35,995 --> 01:37:38,293 Εύκολο όσο η πίτα. 706 01:37:40,000 --> 01:37:41,228 Ναι. 71781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.