Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,000
¿Qué está pasando?
2
00:00:07,040 --> 00:00:10,000
Mataron a Ferdy Blake.
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,800
El equipo pensaba que era un genio,
4
00:00:12,840 --> 00:00:16,080
pero le gustaba humillar
a quienes trabajaban para él.
5
00:00:16,120 --> 00:00:17,680
Ferdy estaba desesperado por comprarme,
6
00:00:17,720 --> 00:00:19,480
pero no le iba a dar esa satisfacción.
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,720
Nos mantenemos callados y agachados.
¿Entendido?
8
00:00:22,760 --> 00:00:24,120
Ese es Omari, el jardinero de cocina.
9
00:00:24,160 --> 00:00:26,440
¿Cómo está tomando esto
el resto del personal?
10
00:00:26,480 --> 00:00:28,560
No sé, no he visto a nadie
desde que pasó.
11
00:00:28,600 --> 00:00:29,880
¿Más amenazas?
12
00:00:29,920 --> 00:00:31,800
Mándenlas a forenses.
13
00:00:34,880 --> 00:00:36,720
Suéltalo.
14
00:00:42,000 --> 00:00:44,080
Tenemos que volver
al restaurante.
15
00:00:44,120 --> 00:00:45,520
Ahora.
16
00:00:52,680 --> 00:00:56,000
Parece que murió de hipotermia.
17
00:00:56,040 --> 00:00:58,120
Si asumimos que no fue un accidente,
18
00:00:58,160 --> 00:01:00,960
necesitamos determinar
cuándo entró al cuarto frío.
19
00:01:01,000 --> 00:01:03,240
¿A qué hora se reunió
con Omari Joseph para recolectar?
20
00:01:03,280 --> 00:01:04,480
A las nueve.
21
00:01:04,520 --> 00:01:06,640
Isla De Souza dio la voz de alarma
a las 11.
22
00:01:06,680 --> 00:01:08,400
Acaban de llegar los forenses, jefa.
23
00:01:08,440 --> 00:01:10,360
Bien, vamos
a hablar con la señorita De Souza.
24
00:01:16,720 --> 00:01:18,640
Me pregunto a dónde lleva eso.
25
00:01:24,920 --> 00:01:27,000
Es solo un cuarto de almacenamiento.
26
00:01:30,520 --> 00:01:31,920
¿Qué son esas cosas?
27
00:01:31,960 --> 00:01:34,360
Deben ser el gas que usaba Ferdy
en sus cócteles ahumados.
28
00:01:34,400 --> 00:01:36,120
Nitrógeno líquido.
29
00:01:36,160 --> 00:01:38,000
¿Qué hace ese tubo ahí?
30
00:01:38,040 --> 00:01:42,880
La válvula está abierta y, según
ese medidor, el tanque está vacío.
31
00:01:42,920 --> 00:01:48,480
Su contenido llevado por ese tubo
a... ¿a dónde?
32
00:01:55,560 --> 00:01:57,000
Si me estoy orientando bien,
33
00:01:57,040 --> 00:02:00,960
esa rejilla está en la pared trasera
del congelador.
34
00:02:01,000 --> 00:02:04,320
¿O sea que alguien introdujo gas
deliberadamente en un cuarto cerrado?
35
00:02:04,360 --> 00:02:06,640
Eso no suena nada bien.
36
00:02:06,680 --> 00:02:08,120
No.
37
00:02:08,160 --> 00:02:11,720
Según esto, el gas liberado
en un espacio sellado desplaza oxígeno
38
00:02:11,760 --> 00:02:13,440
y puede causar asfixia.
39
00:02:13,480 --> 00:02:15,920
Quien hizo esto no dejó
nada al azar.
40
00:02:15,960 --> 00:02:19,000
Y es una manera de morir
mucho más rápida que la hipotermia.
41
00:02:51,400 --> 00:02:53,800
¿A qué hora encontró al señor Merson?
42
00:02:53,840 --> 00:02:56,160
Justo antes de llamarlos.
43
00:02:56,200 --> 00:02:58,040
Alrededor de las 11.
44
00:02:58,080 --> 00:02:59,520
¿Esperaba encontrarlo aquí?
45
00:02:59,560 --> 00:03:03,080
Le había pedido que hiciera
una limpieza, y cuando no lo encontré,
46
00:03:03,120 --> 00:03:05,320
revisé el cuarto frío.
47
00:03:05,360 --> 00:03:07,640
¿Existe alguna posibilidad de que
se haya encerrado accidentalmente?
48
00:03:07,680 --> 00:03:09,160
¡No!
49
00:03:09,200 --> 00:03:12,600
Alguien había cerrado la puerta
por fuera y se llevó la llave.
50
00:03:12,640 --> 00:03:16,760
Necesitamos saber sus movimientos
desde las 6 pm de anoche.
51
00:03:16,800 --> 00:03:19,760
¿Está sugiriendo que yo podría
tener algo que ver con esto?
52
00:03:19,800 --> 00:03:22,560
Encontró los dos cuerpos,
señorita De Souza.
53
00:03:22,600 --> 00:03:23,920
Si fuera la asesina, creo que
54
00:03:23,960 --> 00:03:26,360
habría sido lo suficientemente lista
para no hacer eso.
55
00:03:26,400 --> 00:03:29,560
Me dieron permiso de regresar,
así que lo hice.
56
00:03:29,600 --> 00:03:32,560
Ser quien encontró a Cal
fue una desafortunada coincidencia.
57
00:03:34,400 --> 00:03:37,920
Tanika, ¿podemos hablar un momento?
58
00:03:42,560 --> 00:03:44,760
Acabo de revisar el panel de control
del cuarto frío.
59
00:03:44,800 --> 00:03:46,960
El sistema de ventilación
había sido apagado.
60
00:03:47,000 --> 00:03:48,520
¿Y el tubo?
61
00:03:48,560 --> 00:03:50,840
Encontramos el otro extremo escondido
en una rejilla de la pared interior.
62
00:03:50,880 --> 00:03:53,240
Si creemos que la causa principal
de muerte pudo ser asfixia,
63
00:03:53,280 --> 00:03:55,080
necesitamos una línea de tiempo
revisada ya.
64
00:03:55,120 --> 00:03:56,240
Jefa.
65
00:03:56,280 --> 00:03:59,280
¿Qué pasa?
Vi los patrulleros.
66
00:03:59,320 --> 00:04:01,800
¿Dónde está Cal?
He intentado comunicarme con él.
67
00:04:01,840 --> 00:04:03,880
¿Por qué no pasa adentro,
señora Merson?
68
00:04:13,760 --> 00:04:15,200
Es todo lo que sabemos por ahora.
69
00:04:16,880 --> 00:04:18,280
Jefa.
70
00:04:18,320 --> 00:04:19,800
Con permiso.
71
00:04:20,960 --> 00:04:23,000
La necesitan en la comisaría.
72
00:04:23,040 --> 00:04:24,840
Un té con azúcar.
73
00:04:25,840 --> 00:04:28,440
Puede ayudar con el shock.
74
00:04:28,480 --> 00:04:31,960
Lo sentimos mucho, señora Merson.
Gracias.
75
00:04:32,000 --> 00:04:33,880
Y es Nicki.
76
00:04:35,440 --> 00:04:37,200
¿Cuándo habló con Cal por última vez?
77
00:04:39,640 --> 00:04:43,160
Como a las 5 pm.
78
00:04:43,200 --> 00:04:46,600
Llamó para decir que no llegaría
a casa hasta por lo menos las 3 am.
79
00:04:46,640 --> 00:04:49,720
Pensé que debía estarle tomando
más tiempo de lo que creía.
80
00:04:49,760 --> 00:04:51,640
Pero cuando seguía sin contestar
81
00:04:51,680 --> 00:04:54,520
cuando volví de hacer paddleboarding
como a las 10:30,
82
00:04:54,560 --> 00:04:57,280
decidí venir aquí.
83
00:04:57,320 --> 00:05:01,520
¿Había algún historial de conflicto
entre su esposo
84
00:05:01,560 --> 00:05:03,320
e Isla De Souza?
85
00:05:03,360 --> 00:05:06,840
Que yo sepa,
Isla y Cal se llevaban bastante bien.
86
00:05:06,880 --> 00:05:09,800
¿Había alguien más con quien Cal
tuviera problemas en el trabajo?
87
00:05:09,840 --> 00:05:11,280
¿Omari Joseph?
88
00:05:13,120 --> 00:05:16,040
Que yo sepa, no.
Lo siento, no puedo hacer esto ahora.
89
00:05:16,080 --> 00:05:18,280
Yo...
90
00:05:18,320 --> 00:05:19,720
Necesito irme a casa.
91
00:05:19,760 --> 00:05:21,240
Mandamos a alguien a llevarla.
92
00:05:24,280 --> 00:05:26,120
Su padre, Jackson Laronde,
93
00:05:26,160 --> 00:05:30,880
trabajó con Ferdy Blake en su primer
restaurante, Synthesis.
94
00:05:30,920 --> 00:05:33,920
Encontramos esta fotografía de los dos
que parecen muy amigos.
95
00:05:36,560 --> 00:05:39,680
Ferdy le dijo a mi padre que quería
asociarse con él,
96
00:05:39,720 --> 00:05:43,040
que lo ayudaría a conseguir
la ciudadanía.
97
00:05:43,080 --> 00:05:45,440
Pero todo era mentira.
98
00:05:45,480 --> 00:05:48,560
Cuando venció la visa de papá,
lo obligaron a volver a Dominica.
99
00:05:48,600 --> 00:05:50,280
¿Y por qué haría eso?
100
00:05:50,320 --> 00:05:52,160
Porque mi padre era
el verdadero genio.
101
00:05:53,880 --> 00:05:56,480
Pero Ferdy no podía soportar
no ser la estrella.
102
00:05:56,520 --> 00:06:00,400
Así que robó los cuadernos de mi padre
y los reescribió bajo su nombre.
103
00:06:01,640 --> 00:06:04,320
¿Qué exactamente planeaba hacer
con los hongos?
104
00:06:04,360 --> 00:06:07,400
El platillo estrella de Ferdy era
un ragú de hongos silvestres.
105
00:06:07,440 --> 00:06:10,800
Iba a decirle que había descubierto
unos ceps raros
106
00:06:10,840 --> 00:06:14,120
que le darían al sabor
una intensidad aún más profunda.
107
00:06:14,160 --> 00:06:16,760
Sabía que no podría resistirse
a probarlo.
108
00:06:16,800 --> 00:06:18,600
Llevaba meses planeándolo.
109
00:06:18,640 --> 00:06:21,400
Las amenazas eran para ponerlo
nervioso.
110
00:06:21,440 --> 00:06:24,880
¿Y por qué tardó tanto
en poner su plan en acción?
111
00:06:24,920 --> 00:06:28,200
Era demasiado cobarde para
llevarlo a cabo.
112
00:06:28,240 --> 00:06:29,240
Pero tuve suerte.
113
00:06:30,320 --> 00:06:32,120
Alguien más fue más valiente que yo.
114
00:06:34,720 --> 00:06:36,680
Necesitamos que nos informe
sobre sus movimientos
115
00:06:36,720 --> 00:06:38,800
en las últimas 12 horas.
116
00:06:38,840 --> 00:06:41,360
Estuve en mi cabaña hasta las 9 am,
cuando me encontré con sus colegas.
117
00:06:41,400 --> 00:06:42,680
¿Alguien puede confirmarlo?
118
00:06:42,720 --> 00:06:44,000
No. Estaba solo.
119
00:06:44,040 --> 00:06:46,240
Igual que Cal Merson
estaba solo en Gastronomy.
120
00:06:48,200 --> 00:06:49,680
¿De qué está hablando?
121
00:06:49,720 --> 00:06:51,320
Al señor Merson lo encontraron
muerto esta mañana
122
00:06:51,360 --> 00:06:53,080
en circunstancias muy sospechosas.
123
00:06:53,120 --> 00:06:55,640
¿Lo vio matar a Ferdy?
124
00:06:55,680 --> 00:06:57,400
¿Por eso tuvo que matarlo a él también?
125
00:06:58,760 --> 00:07:00,480
No, lo juro por Dios.
126
00:07:01,960 --> 00:07:04,080
No tuve absolutamente nada
que ver con eso.
127
00:07:08,280 --> 00:07:10,520
Jefa.
128
00:07:10,560 --> 00:07:13,040
Se estableció la causa de muerte
de Cal Merson.
129
00:07:13,080 --> 00:07:14,440
Asfixia por gas inerte.
130
00:07:15,520 --> 00:07:17,960
Hora de muerte: entre las 9:30
y las 10:30.
131
00:07:18,000 --> 00:07:20,480
El señor Joseph ya estaba bajo custodia
cuando ocurrió,
132
00:07:20,520 --> 00:07:21,720
así que queda descartado.
133
00:07:21,760 --> 00:07:23,960
Pero eso no significa que no haya
matado a Ferdy Blake,
134
00:07:24,000 --> 00:07:26,800
ni que él y la señorita De Souza
no estén trabajando juntos.
135
00:07:26,840 --> 00:07:29,280
Omari Joseph admite que planeó
matar a Ferdy Blake,
136
00:07:29,320 --> 00:07:30,600
pero dice que no actuó.
137
00:07:30,640 --> 00:07:32,480
Eso no es un delito en sí mismo,
138
00:07:32,520 --> 00:07:34,920
pero si sus planes involucraban
a otra parte,
139
00:07:34,960 --> 00:07:36,440
podríamos imputarlos a los dos.
140
00:07:36,480 --> 00:07:38,240
Revisa el registro de evidencias, Alice.
141
00:07:38,280 --> 00:07:40,360
A ver si hay conexión. Jefa.
142
00:07:41,800 --> 00:07:44,160
Acaban de publicar otro video
de Ferdy Blake.
143
00:07:44,200 --> 00:07:45,560
Es peor que los anteriores.
144
00:07:45,600 --> 00:07:47,240
Revísenlo cuadro por cuadro.
145
00:07:47,280 --> 00:07:49,920
Tiene que haber algo para identificar
a quien está detrás.
146
00:07:53,880 --> 00:07:55,560
Ese es un sombrero de hombre.
147
00:07:55,600 --> 00:07:57,640
Y bastante caro.
148
00:07:57,680 --> 00:07:59,720
Imagino que Matthew
hizo una aparición.
149
00:07:59,760 --> 00:08:01,000
Sí.
150
00:08:01,040 --> 00:08:03,520
Pasó inesperadamente antes.
151
00:08:03,560 --> 00:08:05,720
Voy a tener que devolvérselo
en la cena.
152
00:08:05,760 --> 00:08:07,840
¿O sea que salió bien?
153
00:08:07,880 --> 00:08:09,080
No.
154
00:08:10,720 --> 00:08:12,640
Fue espantoso...
155
00:08:12,680 --> 00:08:14,800
El joven tranquilo que conocí
156
00:08:14,840 --> 00:08:17,640
ahora está muy engreído,
157
00:08:17,680 --> 00:08:19,880
y fue muy grosero con Darius.
158
00:08:19,920 --> 00:08:21,760
¿Qué hacía Darius aquí?
159
00:08:21,800 --> 00:08:23,880
Quería hablarme
sobre la excavación.
160
00:08:23,920 --> 00:08:25,440
Oh, fue todo tan incómodo.
161
00:08:27,000 --> 00:08:29,920
¿Cómo voy a zafarme
de la cena con Matthew?
162
00:08:29,960 --> 00:08:31,680
Seguro que se nos ocurre algo.
163
00:08:31,720 --> 00:08:34,440
Mientras tanto,
¡alegrémonos un poco!
164
00:08:34,480 --> 00:08:36,360
¿Qué tal si volvemos al asesinato?
165
00:08:36,400 --> 00:08:38,960
¿Entonces, dónde estamos?
166
00:08:39,000 --> 00:08:42,160
Bueno, hace unas horas creí que
teníamos al asesino bajo custodia.
167
00:08:42,200 --> 00:08:43,720
Ya no estoy tan segura.
168
00:08:45,040 --> 00:08:48,760
Entonces, si Omari no está involucrado,
¿quién es?
169
00:08:48,800 --> 00:08:51,800
¿Isla actuando sola? ¿Isla y Damon?
170
00:08:51,840 --> 00:08:53,520
¿Pero para qué matar a Cal?
171
00:08:53,560 --> 00:08:57,200
¿Qué pudo haber visto
o descubierto
172
00:08:57,240 --> 00:09:02,480
desde el asesinato de Ferdy que lo hiciera
tan peligroso que tuviera que morir?
173
00:09:04,440 --> 00:09:06,920
Creo que necesitamos hablar
con Nicki otra vez.
174
00:09:13,120 --> 00:09:15,480
Buenos días, Nicki.
Buenos días.
175
00:09:15,520 --> 00:09:19,400
Gracias por recibirnos.
¡Qué rosas tan lindas!
176
00:09:19,440 --> 00:09:21,040
A Cal le encantaba su aroma delicado.
177
00:09:22,560 --> 00:09:24,840
Siempre me regalaba colonia de rosas
para mi cumpleaños.
178
00:09:28,560 --> 00:09:30,200
Perdón.
179
00:09:30,240 --> 00:09:33,360
¿Por qué no vamos
a ponerlas en agua?
180
00:09:33,400 --> 00:09:35,680
Gracias.
181
00:09:35,720 --> 00:09:37,480
Cuéntenos sobre su esposo.
182
00:09:37,520 --> 00:09:41,040
Cal y yo éramos novios
desde la infancia.
183
00:09:41,080 --> 00:09:42,320
Casados a los 18.
184
00:09:44,840 --> 00:09:50,400
Pasé años intentando, sin éxito,
que se portara bien.
185
00:09:50,440 --> 00:09:53,120
¿Era su esposo
un tomador de riesgos por naturaleza?
186
00:09:53,160 --> 00:09:54,480
No.
187
00:09:54,520 --> 00:09:56,760
No, era débil, fácil de manipular.
188
00:09:56,800 --> 00:09:57,920
¿En qué sentido?
189
00:10:01,960 --> 00:10:05,880
Cal había empezado a comportarse
de manera extraña últimamente.
190
00:10:05,920 --> 00:10:07,040
Escondiendo el teléfono.
191
00:10:07,080 --> 00:10:09,160
Tomando llamadas en otras habitaciones.
192
00:10:09,200 --> 00:10:12,640
Igual que cuando
estaba apostando.
193
00:10:15,240 --> 00:10:21,280
Ayer por la tarde, vi a Damon Grady
en el jardín con Cal.
194
00:10:21,320 --> 00:10:23,040
Damon parecía enojado.
195
00:10:23,080 --> 00:10:24,560
Dijo algo de mantenerse callados
196
00:10:24,600 --> 00:10:27,160
y agachados.
197
00:10:27,200 --> 00:10:29,040
¿Entendido? ¿Vienes o no?
198
00:10:29,080 --> 00:10:30,720
¿Por qué no le dijo a la policía?
199
00:10:30,760 --> 00:10:32,920
Damon siempre había sido
un buen amigo de Cal.
200
00:10:35,160 --> 00:10:37,080
Sabía que había tenido problemas.
201
00:10:37,120 --> 00:10:40,200
No quería señalarlo
por si no era nada.
202
00:10:40,240 --> 00:10:43,440
¿Tiene idea de qué quería Damon
que Cal mantuviera callado?
203
00:10:43,480 --> 00:10:47,720
No. Pero Cal era un mentiroso experto.
204
00:10:49,280 --> 00:10:50,280
La mayoría de los apostadores lo son.
205
00:10:56,480 --> 00:10:58,160
Jefa.
206
00:10:58,200 --> 00:11:00,880
El proveedor de celular de Damon Grady
acaba de enviar sus registros.
207
00:11:00,920 --> 00:11:03,200
Estaba en el teléfono
al momento del asesinato de Ferdy,
208
00:11:03,240 --> 00:11:04,720
y es un número de Marlow.
209
00:11:04,760 --> 00:11:07,320
Eso debe haber sido lo que estaba
haciendo cuando lo vi afuera.
210
00:11:07,360 --> 00:11:08,640
Averigüen quién era.
211
00:11:08,680 --> 00:11:10,440
¿Algo nuevo en el registro de evidencias?
212
00:11:10,480 --> 00:11:12,880
Ah. Bueno, el guante de neopreno
que encontramos junto al río
213
00:11:12,920 --> 00:11:15,040
tenía impreso WWC.
214
00:11:15,080 --> 00:11:16,760
Windean Watersports Club.
215
00:11:16,800 --> 00:11:18,320
Pedí la lista de miembros.
216
00:11:18,360 --> 00:11:20,960
Conseguí los registros antiguos
del primer restaurante de Ferdy.
217
00:11:21,000 --> 00:11:23,360
Isla De Souza entró al restaurante
como sous-chef
218
00:11:23,400 --> 00:11:25,720
unos meses antes de que desapareciera
el padre de Omari.
219
00:11:25,760 --> 00:11:29,320
¿Fue Isla De Souza quien contrató
a Omari Joseph en Gastronomy?
220
00:11:29,360 --> 00:11:31,320
Lo investigo.
221
00:11:31,360 --> 00:11:33,160
¿Algo de los últimos videos, Jason?
222
00:11:33,200 --> 00:11:34,520
Sigo revisando, jefa.
223
00:11:34,560 --> 00:11:36,120
Esto tiene que ser una broma.
224
00:11:36,160 --> 00:11:37,680
¿Qué pasa?
225
00:11:37,720 --> 00:11:42,920
Isla De Souza quiere autorización
para un evento privado en Gastronomy.
226
00:11:42,960 --> 00:11:44,000
Esta noche.
227
00:11:44,040 --> 00:11:47,080
Pero hace apenas 24 horas
que asesinaron a Cal Merson.
228
00:11:47,120 --> 00:11:50,200
Va a instalar una carpa de cocina afuera.
229
00:11:50,240 --> 00:11:51,360
¿Lo cancelamos?
230
00:11:53,280 --> 00:11:56,440
No. Lo dejamos seguir. ¿Qué?
231
00:11:56,480 --> 00:11:58,840
Si alguno de ellos está
trabajando con otro,
232
00:11:58,880 --> 00:12:02,280
esta es la oportunidad perfecta
para atraparlos en acción.
233
00:12:02,320 --> 00:12:04,640
Mantenemos ojo en todos los sospechosos.
234
00:12:04,680 --> 00:12:06,720
Vemos con quién hablan
y dejamos que todo se desarrolle.
235
00:12:15,560 --> 00:12:18,480
Esta noche vamos a necesitar
ojos en todas partes.
236
00:12:18,520 --> 00:12:20,160
Tú puedes quedarte en el bar, Judith,
237
00:12:20,200 --> 00:12:22,520
mientras Suzie y yo
actuamos como espías.
238
00:12:22,560 --> 00:12:24,320
Pero vas a necesitar pareja.
239
00:12:24,360 --> 00:12:25,960
Bueno, podría invitar a Darius.
240
00:12:26,000 --> 00:12:28,240
Quiere hablar sobre
la excavación en Gales.
241
00:12:28,280 --> 00:12:30,760
¡Oh! ¿Pero qué hay de Matthew?
242
00:12:30,800 --> 00:12:32,560
Quedé en cenar con él esta noche.
243
00:12:32,600 --> 00:12:34,920
Oh. ¡Espera!
244
00:12:34,960 --> 00:12:37,760
Matthew espera ver a Judith,
pero Judith prefiere ver a Darius.
245
00:12:37,800 --> 00:12:38,840
Pero...
246
00:12:38,880 --> 00:12:41,120
...todas conocemos a una mujer
que le encantaría acompañar
247
00:12:41,160 --> 00:12:43,320
a un viudo adinerado por la noche.
248
00:12:43,360 --> 00:12:44,800
¿Sí? ¿Sí?
249
00:12:50,400 --> 00:12:52,040
Esta noche salgo de nuevo.
250
00:12:52,080 --> 00:12:54,280
Ah, nosotros estaremos bien.
Hay pizzas en el congelador.
251
00:12:54,320 --> 00:12:57,440
Ah, sí. Claro que las hay.
252
00:12:57,480 --> 00:12:59,960
¿Tienes algún problema con eso, mamá?
253
00:13:00,000 --> 00:13:03,560
Tengo un problema con que tu esposa
ande por ahí
254
00:13:03,600 --> 00:13:05,640
como la Miss Marple de Marlow,
255
00:13:05,680 --> 00:13:08,200
mientras nosotros estamos encerrados
entre estas cuatro paredes.
256
00:13:08,240 --> 00:13:10,920
Iba a preguntarte si querías
venir conmigo,
257
00:13:10,960 --> 00:13:13,320
pero como resulta que
estoy en tu lista negra...
258
00:13:14,440 --> 00:13:16,720
Oh, era solo una bromita.
259
00:13:16,760 --> 00:13:18,320
Con todo gusto.
260
00:13:19,840 --> 00:13:21,320
¿Casual o elegante?
261
00:13:21,360 --> 00:13:22,960
Elegante, definitivamente.
262
00:13:23,000 --> 00:13:24,560
Oh, bueno.
263
00:13:27,560 --> 00:13:29,400
¿Qué estás haciendo, Becks?
264
00:13:30,400 --> 00:13:33,720
¡Encontré algo! El nuevo video
podría identificar a nuestro camarógrafo.
265
00:13:33,760 --> 00:13:36,920
En este fotograma,
se puede ver un espejo.
266
00:13:36,960 --> 00:13:39,280
Reflejado está parte
del celular,
267
00:13:39,320 --> 00:13:42,200
y una camiseta roja con un logo.
268
00:13:42,240 --> 00:13:45,440
Es un venado. Necesitamos encontrar
al dueño de esa camiseta.
269
00:13:45,480 --> 00:13:47,840
Y Digital encontró una coincidencia
para el número en el celular de Damon,
270
00:13:47,880 --> 00:13:50,760
de la llamada
cuando asesinaron a Ferdy Blake.
271
00:13:50,800 --> 00:13:52,840
Es un local vacío en Station Road.
272
00:13:52,880 --> 00:13:54,600
Y lo raro es que
ellos lo estaban llamando a él.
273
00:13:54,640 --> 00:13:57,320
Bien. Alice y yo revisamos ese local.
274
00:13:57,360 --> 00:13:59,640
Tú y Jason vayan a Gastronomy.
275
00:14:02,800 --> 00:14:04,120
Me dejaron ir.
276
00:14:05,480 --> 00:14:06,480
No tardo.
277
00:14:13,280 --> 00:14:15,760
Windean Watersports Club acaba de
enviar la lista de miembros.
278
00:14:15,800 --> 00:14:17,320
Isla De Souza está en ella.
279
00:14:17,360 --> 00:14:19,720
¿Creen que el guante
podría ser de ella?
280
00:14:19,760 --> 00:14:21,920
Tendremos que preguntarle.
281
00:14:24,360 --> 00:14:26,880
Parece que nadie ha estado aquí
desde que cerró.
282
00:14:26,920 --> 00:14:31,000
Bueno, si es así,
¿por qué el bote de basura está lleno?
283
00:14:36,120 --> 00:14:39,080
Damas y caballeros,
¿pueden prestar atención?
284
00:14:39,120 --> 00:14:44,080
Bienvenidos a todos y muchas gracias
por venir esta noche.
285
00:14:44,120 --> 00:14:48,800
Si bien los eventos recientes
han sido difíciles, queremos que ustedes,
286
00:14:48,840 --> 00:14:54,080
nuestra fiel clientela, sepan
que Gastronomy
287
00:14:54,120 --> 00:14:58,240
reabrirá lo antes posible,
conmigo como Chef Patrona.
288
00:15:00,240 --> 00:15:03,960
Gracias.
289
00:15:10,080 --> 00:15:12,280
¿Qué hay por allá?
290
00:15:25,720 --> 00:15:28,160
Vamos a tener que reportar esto
a la Brigada de Vicios cuando regresemos.
291
00:15:32,280 --> 00:15:34,320
¿O sea que Damon estaba
involucrado en apuestas?
292
00:15:36,840 --> 00:15:39,120
Mira, esto es de la semana pasada.
293
00:15:40,480 --> 00:15:42,000
Buen ojo.
294
00:15:43,240 --> 00:15:46,440
Judith.
Oh, gracias por venir.
295
00:15:46,480 --> 00:15:48,760
Me tomé la libertad de pedirte
una copa de champán.
296
00:15:48,800 --> 00:15:50,360
Bueno, muchas gracias.
297
00:15:50,400 --> 00:15:52,520
Era lo menos que podía hacer
después de ayer.
298
00:15:52,560 --> 00:15:55,760
No había visto a Matthew en años,
299
00:15:55,800 --> 00:15:58,120
y me temo que ha cambiado
bastante drásticamente,
300
00:15:58,160 --> 00:15:59,640
y no para bien.
301
00:15:59,680 --> 00:16:02,320
Viene para acá
y no parece muy contento.
302
00:16:02,360 --> 00:16:04,000
Ah, sí. Con calma.
303
00:16:05,280 --> 00:16:07,520
Pensé que teníamos una cita
esta noche, Judith.
304
00:16:07,560 --> 00:16:10,760
Sí, pero el Profesor Gifford y yo
tenemos un asunto arqueológico
305
00:16:10,800 --> 00:16:13,360
bastante urgente
que discutir.
306
00:16:13,400 --> 00:16:17,560
Bueno, debo decir que esto es
increíblemente molesto... Lo siento.
307
00:16:17,600 --> 00:16:19,280
¿Me permite presentarle a Marian Starling?
308
00:16:27,640 --> 00:16:29,760
Es un placer enorme conocerla, Marian.
309
00:16:29,800 --> 00:16:32,560
Oh. El placer es mío.
310
00:16:32,600 --> 00:16:34,960
Los verdaderos caballeros
son escasos hoy en día.
311
00:16:36,360 --> 00:16:37,480
Al igual que las grandes bellezas.
312
00:16:39,240 --> 00:16:40,600
Oh. Es muy amable.
313
00:16:41,680 --> 00:16:44,400
¿Qué tal unas copas de champán?
314
00:16:44,440 --> 00:16:46,800
Me siento de celebración.
315
00:16:46,840 --> 00:16:48,640
Divino.
316
00:16:48,680 --> 00:16:51,560
Si Judith nos disculpa...
317
00:16:51,600 --> 00:16:52,840
Sí, claro.
318
00:16:54,000 --> 00:16:55,080
¿Vamos?
319
00:16:57,680 --> 00:17:00,000
No tardó mucho en pasarse
al otro bando, ¿verdad?
320
00:17:00,040 --> 00:17:01,680
Hasta ahora, bien.
321
00:17:05,120 --> 00:17:06,680
¿A dónde va?
322
00:17:08,160 --> 00:17:11,520
Me temo que he sido algo
poco sincera contigo, Darius.
323
00:17:11,560 --> 00:17:13,960
Esta no es puramente
una ocasión social.
324
00:17:14,000 --> 00:17:15,520
Continúa.
325
00:17:15,560 --> 00:17:20,520
Todos nuestros sospechosos clave están aquí
y puede que estén incluso confabulados.
326
00:17:20,560 --> 00:17:23,800
¿Y necesitas que sea
tu cómplice?
327
00:17:23,840 --> 00:17:25,640
Si no te importa...
328
00:17:25,680 --> 00:17:27,760
Al contrario, será un placer.
329
00:17:27,800 --> 00:17:29,280
Cuéntame más.
330
00:17:30,280 --> 00:17:31,800
¿A dónde va?
331
00:17:45,600 --> 00:17:48,360
Va hacia el restaurante.
Vamos.
332
00:18:16,400 --> 00:18:19,840
¿Y ahora qué hacemos?
333
00:18:19,880 --> 00:18:22,480
¡Oh! Vi unas llaves detrás del bar.
334
00:18:22,520 --> 00:18:25,560
¡Oh, sí! Llamo a Judith.
Sí.
335
00:18:27,680 --> 00:18:29,160
Cielos.
336
00:18:29,200 --> 00:18:30,520
Oh, perdón.
337
00:18:30,560 --> 00:18:32,080
Oh, es Suzie.
338
00:18:32,120 --> 00:18:33,640
¿Hola?
339
00:18:36,320 --> 00:18:37,560
Bien.
340
00:18:37,600 --> 00:18:38,600
¿Un desarrollo? Sí.
341
00:18:39,920 --> 00:18:43,800
Necesito "tomar prestadas" las llaves
del barman sin que se dé cuenta.
342
00:18:46,040 --> 00:18:48,680
¿Y si yo provoco una distracción?
343
00:18:48,720 --> 00:18:51,000
Creo que tienes talento natural
para esto, Darius.
344
00:18:56,320 --> 00:19:00,680
¡Ay! ¡Oh! ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
¡Ayúdenme...!
345
00:19:00,720 --> 00:19:03,600
¡Por favor, rápido, rápido!
¿Está bien?
346
00:19:05,440 --> 00:19:07,280
Dios mío.
347
00:19:07,320 --> 00:19:11,080
Solo gases atrapados, pero gracias.
348
00:19:11,120 --> 00:19:12,360
Muchas gracias, de todas formas.
349
00:19:13,600 --> 00:19:15,960
Bien hecho, Judith.
350
00:19:16,000 --> 00:19:18,800
No podría haberlo logrado
sin Darius.
351
00:19:18,840 --> 00:19:22,160
Resulta que tiene
un lado inesperadamente travieso.
352
00:19:22,200 --> 00:19:24,440
Otra cosa que tienen en común.
353
00:19:24,480 --> 00:19:27,360
¡Oh! Esta parece ser.
354
00:19:49,320 --> 00:19:51,880
Rápido, rápido.
355
00:20:13,680 --> 00:20:15,080
Esta.
356
00:20:17,440 --> 00:20:19,520
¡Las tengo! Yo hago guardia.
357
00:20:19,560 --> 00:20:21,840
De acuerdo.
358
00:20:22,880 --> 00:20:24,320
¡Estamos adentro!
359
00:20:32,600 --> 00:20:34,960
Es mucho dinero.
360
00:20:35,000 --> 00:20:37,720
¿Qué están tramando Isla y Damon?
361
00:20:37,760 --> 00:20:41,320
¿Por qué este caso siempre
vuelve al efectivo?
362
00:20:46,040 --> 00:20:47,880
La camiseta roja.
363
00:20:47,920 --> 00:20:51,200
Parece que encontramos
a nuestro camarógrafo encubierto.
364
00:21:01,160 --> 00:21:03,480
Y encontramos la camiseta roja
en el casillero de Damon
365
00:21:03,520 --> 00:21:05,920
junto con el efectivo que le dio Isla
antes.
366
00:21:05,960 --> 00:21:08,000
No voy a preguntar cómo
obtuvieron acceso.
367
00:21:08,040 --> 00:21:09,040
Sí, mejor no.
368
00:21:09,080 --> 00:21:11,280
Eh... ¿Me permiten agregar algo?
369
00:21:11,320 --> 00:21:12,680
Oh, ahí vamos.
370
00:21:12,720 --> 00:21:15,000
¿D'Artagnan se unió
a los Tres Mosqueteros?
371
00:21:15,040 --> 00:21:20,000
No exactamente, pero escuché
a ese caballero
372
00:21:20,040 --> 00:21:21,200
decirle a esa señora
373
00:21:21,240 --> 00:21:24,160
que la policía no tenía nada contra él
y que estaban libres de sospechas.
374
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
¿Y ella qué dijo?
375
00:21:25,880 --> 00:21:27,320
Que podían seguir como lo planeado.
376
00:21:27,360 --> 00:21:28,880
Bien.
377
00:21:28,920 --> 00:21:30,160
Bueno, yo voy a...
378
00:21:30,200 --> 00:21:31,360
...a actualizar a la inspectora.
379
00:21:31,400 --> 00:21:32,560
Vamos.
380
00:21:32,600 --> 00:21:34,480
¿Rebecca? ¿Ah?
381
00:21:34,520 --> 00:21:36,520
Ya no voy a necesitar que me lleven.
382
00:21:36,560 --> 00:21:38,840
Matty me va a llevar a casa.
383
00:21:38,880 --> 00:21:40,720
Sí, creo que los dos
nos vendría bien...
384
00:21:41,960 --> 00:21:44,560
...¿un traguito?
385
00:21:44,600 --> 00:21:46,440
Que disfrutes el resto
de tu noche, Judith.
386
00:21:46,480 --> 00:21:48,160
Igualmente.
387
00:21:50,120 --> 00:21:53,360
Cuando Marian sabe lo que quiere,
va de lleno por ello.
388
00:21:53,400 --> 00:21:56,240
Casi le tengo lástima.
Oh, no le tengas.
389
00:21:56,280 --> 00:21:58,120
Creo que están hechos el uno para el otro.
390
00:21:58,160 --> 00:22:00,000
Lo siento mucho por esta noche.
391
00:22:00,040 --> 00:22:01,800
Todo se puso un poco caótico.
392
00:22:01,840 --> 00:22:04,760
Bueno, entonces hagámoslo bien
la próxima vez.
393
00:22:04,800 --> 00:22:07,880
Sin más pretextos de que nos reunimos
para hablar de una excavación
394
00:22:07,920 --> 00:22:11,560
o para ponernos al día
sobre una investigación.
395
00:22:11,600 --> 00:22:16,000
Una velada donde podamos
pasar tiempo juntos,
396
00:22:16,040 --> 00:22:20,840
con miras a ser algo más
que "solo amigos".
397
00:22:28,000 --> 00:22:31,520
La vida está tan ocupada...
398
00:22:31,560 --> 00:22:35,280
Me temo que no puedo
comprometerme a nada en este momento.
399
00:22:35,320 --> 00:22:36,920
Claro.
400
00:22:36,960 --> 00:22:38,360
Fue solo una idea.
401
00:22:40,800 --> 00:22:43,280
Bueno, suerte con el caso.
402
00:22:45,800 --> 00:22:48,600
¿Te das cuenta de que
te estaba invitando a salir?
403
00:22:48,640 --> 00:22:51,200
Eso debió haberle costado
mucho valor, pobre tipo.
404
00:22:51,240 --> 00:22:53,240
Le quitaste el viento de las velas
de golpe.
405
00:23:39,360 --> 00:23:40,680
Según la amiga de Judith,
406
00:23:40,720 --> 00:23:44,000
los sospechosos ahora creen
que están libres de sospechas.
407
00:23:44,040 --> 00:23:46,840
Isla De Souza me contestó
sobre el guante de neopreno.
408
00:23:46,880 --> 00:23:48,880
Confirmó que es miembro del club,
409
00:23:48,920 --> 00:23:51,240
pero dice que siempre deja
su equipo allá.
410
00:23:51,280 --> 00:23:52,600
Bien, pero volviendo a anoche.
411
00:23:52,640 --> 00:23:55,360
Enfoquémonos en por qué
le dio a Damon Grady todo ese efectivo
412
00:23:55,400 --> 00:23:57,080
sabiendo que estábamos en el evento.
413
00:23:57,120 --> 00:24:00,000
¿Su interés en apuestas ilegales
lo metió en problemas económicos?
414
00:24:00,040 --> 00:24:03,680
La camiseta roja identifica a Damon
como la persona detrás de los videos.
415
00:24:03,720 --> 00:24:05,240
¿Podría estarla chantajeando?
416
00:24:06,440 --> 00:24:08,640
¿O ella le está pagando
por servicios prestados
417
00:24:08,680 --> 00:24:09,880
como su sicario personal?
418
00:24:09,920 --> 00:24:11,720
Necesitamos hablar
con Damon Grady otra vez.
419
00:24:14,680 --> 00:24:17,640
¿Señor Grady? ¿Reconoce esto?
420
00:24:18,760 --> 00:24:20,800
Tiene mucho que explicar, amigo.
421
00:24:23,480 --> 00:24:26,680
¿Por qué filmaba a Ferdy Blake
en los meses anteriores a su muerte?
422
00:24:26,720 --> 00:24:29,520
Conseguí el trabajo a través
del programa para ex convictos.
423
00:24:29,560 --> 00:24:31,600
Creía que Ferdy realmente
confiaba en mí,
424
00:24:31,640 --> 00:24:33,720
pero luego me enteré de que me iban
a sacar a patadas
425
00:24:33,760 --> 00:24:36,720
en cuanto terminara el programa.
426
00:24:36,760 --> 00:24:39,200
Así que empecé a filmar sus arrebatos
con el celular.
427
00:24:39,240 --> 00:24:40,840
Por si acaso.
428
00:24:40,880 --> 00:24:43,360
¿Pero para qué publicar los videos
después de que ya estaba muerto?
429
00:24:44,800 --> 00:24:47,440
Le debía dinero a algunas personas.
430
00:24:47,480 --> 00:24:49,040
Gente peligrosa.
431
00:24:49,080 --> 00:24:51,040
Así que vendí algunos
a un tabloide.
432
00:24:51,080 --> 00:24:52,600
Pero no fue suficiente.
433
00:24:52,640 --> 00:24:55,040
Se encontró una gran cantidad
de efectivo en su casillero.
434
00:24:55,080 --> 00:24:57,000
Entregado por Isla De Souza.
435
00:24:57,040 --> 00:24:59,560
Ella se dio cuenta de que los videos
venían de mí,
436
00:24:59,600 --> 00:25:02,440
así que se ofreció a pagar mi deuda
para que dejara de vender el resto.
437
00:25:02,480 --> 00:25:04,520
El señor Blake retiraba cantidades
crecientes de efectivo
438
00:25:04,560 --> 00:25:06,320
durante el período
en que usted trabajó para él.
439
00:25:06,360 --> 00:25:08,360
¿Para qué era?
440
00:25:08,400 --> 00:25:10,920
A Ferdy le encantaba apostar.
441
00:25:10,960 --> 00:25:13,880
Alto riesgo, grandes apuestas.
442
00:25:13,920 --> 00:25:17,720
Yo conocía a gente que manejaba
un garito ilegal.
443
00:25:17,760 --> 00:25:20,680
Me encantaba el trabajo y quería
caerle bien a Ferdy.
444
00:25:20,720 --> 00:25:22,280
Así que hice la presentación.
445
00:25:22,320 --> 00:25:24,360
Cal Merson era un ex adicto
al juego.
446
00:25:24,400 --> 00:25:25,560
¿Lo sabía?
447
00:25:27,440 --> 00:25:31,920
Ferdy lo presionó para que se uniera
a las partidas de póker después de hora.
448
00:25:31,960 --> 00:25:35,040
¿Podría alguien del garito
haber ido tras Ferdy y Cal?
449
00:25:35,080 --> 00:25:37,040
¿Por deuda impaga?
450
00:25:37,080 --> 00:25:39,720
Ferdy tenía plata
y no era tonto.
451
00:25:39,760 --> 00:25:42,440
Nunca se metería en problemas
con esa gente.
452
00:25:42,480 --> 00:25:45,040
Y Cal... tuvo suerte.
453
00:25:45,080 --> 00:25:48,440
Ganó 300 mil en efectivo.
454
00:25:48,480 --> 00:25:51,480
Yo era un amateur en comparación.
455
00:25:51,520 --> 00:25:54,040
El garito seguía llamando para que
liquidara lo que debo,
456
00:25:54,080 --> 00:25:55,240
pero no tenía el dinero.
457
00:25:55,280 --> 00:25:57,440
Estaba desesperado por dinero,
458
00:25:57,480 --> 00:26:00,000
y sabía que Cal Merson
tenía de sobra.
459
00:26:00,040 --> 00:26:02,440
Matarlo
resolvería todos sus problemas.
460
00:26:02,480 --> 00:26:04,600
No, nunca haría eso.
461
00:26:04,640 --> 00:26:06,080
Cal era mi amigo.
462
00:26:09,880 --> 00:26:12,080
Si Cal ganó todo ese dinero,
463
00:26:12,120 --> 00:26:14,600
¿no sería su esposa
la primera en saberlo?
464
00:26:14,640 --> 00:26:16,280
Bueno, no necesariamente.
465
00:26:16,320 --> 00:26:19,360
Podría haber tenido miedo
de su reacción.
466
00:26:19,400 --> 00:26:22,800
Si Damon dice la verdad
y esos 300 mil existen,
467
00:26:22,840 --> 00:26:25,160
entonces Nicki merece
tener ese dinero.
468
00:26:25,200 --> 00:26:26,600
¿Pero dónde está?
469
00:26:26,640 --> 00:26:29,360
No creo que se arriesgara
a esconderlo en casa.
470
00:26:29,400 --> 00:26:31,920
Todo esto está relacionado
con el juego de alguna manera, ¿verdad?
471
00:26:31,960 --> 00:26:34,680
Esa debe ser la razón por la que
el billete de 50 libras estaba prendido
472
00:26:34,720 --> 00:26:36,280
al cuerpo de Ferdy cuando murió.
473
00:26:36,320 --> 00:26:39,960
¿Y si Cal escondió sus ganancias
en el trabajo en algún lugar
474
00:26:40,000 --> 00:26:41,880
y el asesino se enteró de alguna forma?
475
00:26:41,920 --> 00:26:45,120
Si alguien sabía que Cal
estaba solo en Gastronomy
476
00:26:45,160 --> 00:26:46,960
y sospechaba que el dinero estaba ahí,
477
00:26:47,000 --> 00:26:51,880
podría haberlo forzado a Cal
a revelar su escondite
478
00:26:51,920 --> 00:26:53,840
y luego verse obligado a matarlo.
479
00:26:59,120 --> 00:27:03,920
¿Recuerdan cuando lo vimos
afuera del restaurante?
480
00:27:03,960 --> 00:27:05,840
Dijo que se le habían caído las llaves.
481
00:27:05,880 --> 00:27:07,520
Tenía una actitud muy sospechosa.
482
00:27:13,320 --> 00:27:15,760
Creo que sé dónde está el dinero.
483
00:27:15,800 --> 00:27:18,080
Damon Grady afirma que el efectivo
que recibió de usted
484
00:27:18,120 --> 00:27:20,600
era para evitar que publicara
más videos a la prensa.
485
00:27:20,640 --> 00:27:22,280
Correcto.
486
00:27:22,320 --> 00:27:23,960
Ahora sabemos que Omari Joseph
487
00:27:24,000 --> 00:27:26,080
vino a trabajar a Gastronomy
por invitación suya.
488
00:27:26,120 --> 00:27:28,000
Usted había trabajado con su padre
hace años.
489
00:27:28,040 --> 00:27:30,160
¿Sabía que Omari planeaba
matar a Ferdy?
490
00:27:30,200 --> 00:27:33,600
No hasta ayer, pero él nunca
habría llegado a hacerlo.
491
00:27:33,640 --> 00:27:36,120
Omari es incapaz de lastimar a nadie.
492
00:27:36,160 --> 00:27:40,080
Le di el trabajo aquí como una manera
de enmendar errores del pasado.
493
00:27:40,120 --> 00:27:42,440
Con Ferdy fuera de escena,
usted tenía lo que siempre quiso.
494
00:27:42,480 --> 00:27:43,840
Todos lo tenían.
495
00:27:43,880 --> 00:27:45,440
¿Estaban trabajando juntos?
496
00:27:45,480 --> 00:27:47,160
No de la manera que están insinuando.
497
00:27:47,200 --> 00:27:49,520
El señor Grady también afirma
que Cal Merson ganó una gran cantidad
498
00:27:49,560 --> 00:27:51,800
de dinero en un juego
ilegal de póker.
499
00:27:51,840 --> 00:27:53,720
¿Qué sabe de eso?
500
00:27:54,760 --> 00:27:57,120
Nada. No tenía idea.
501
00:28:00,360 --> 00:28:04,040
¿O sea que están diciendo que Cal
escondió su dinero en el restaurante
502
00:28:04,080 --> 00:28:06,080
mientras la policía
todavía estaba aquí?
503
00:28:06,120 --> 00:28:08,080
Sabía que ya habían completado
su búsqueda inicial,
504
00:28:08,120 --> 00:28:09,760
incluyendo el sótano.
505
00:28:09,800 --> 00:28:12,280
Cal debe haber escondido
el dinero en algún lado
506
00:28:12,320 --> 00:28:13,880
y recuperarlo sin que lo vieran,
507
00:28:13,920 --> 00:28:16,240
para luego enviarlo por
este conducto de carbón,
508
00:28:16,280 --> 00:28:18,120
que fue cuando lo vimos.
509
00:28:18,160 --> 00:28:20,160
¿Pero por qué arriesgarse así?
510
00:28:20,200 --> 00:28:21,800
Era su opción menos mala.
511
00:28:21,840 --> 00:28:23,440
No podía llevar el dinero a casa.
512
00:28:23,480 --> 00:28:26,160
Como persona de interés,
su casa podría ser registrada después.
513
00:28:26,200 --> 00:28:28,640
¿Creen que el dinero
todavía está allá abajo?
514
00:28:28,680 --> 00:28:31,360
Ya lo averiguaremos.
515
00:28:31,400 --> 00:28:34,240
Esta debe ser la puerta
al sótano.
516
00:28:36,640 --> 00:28:38,040
¿Y cómo entramos?
517
00:28:38,080 --> 00:28:39,920
Se me olvidó devolver estas.
518
00:28:47,720 --> 00:28:50,000
Necesitamos orientarnos.
519
00:28:50,040 --> 00:28:52,000
Calcular dónde podría estar
el depósito de carbón.
520
00:28:54,320 --> 00:28:55,760
Por aquí.
521
00:29:03,040 --> 00:29:06,360
Es como un laberinto aquí abajo.
522
00:29:06,400 --> 00:29:08,160
Si tengo razón...
523
00:29:15,800 --> 00:29:17,200
¡Sí!
524
00:29:21,960 --> 00:29:24,800
Aquí es donde sale el conducto
de carbón...
525
00:29:24,840 --> 00:29:28,160
Y...
526
00:29:32,240 --> 00:29:34,760
Vaya. Buen trabajo, Judith.
527
00:29:38,040 --> 00:29:40,960
Oh. No pareces muy contenta.
528
00:29:41,000 --> 00:29:43,880
No puedo dejar de pensar
en la recaída de Cal...
529
00:29:45,200 --> 00:29:47,280
...el estrés de guardar todo eso
para sí mismo.
530
00:29:48,400 --> 00:29:51,040
Qué diferencia habría hecho
ese dinero en sus vidas
531
00:29:51,080 --> 00:29:52,080
si hubiera vivido.
532
00:29:55,480 --> 00:29:56,920
¿Alguien más huele rosas?
533
00:29:59,240 --> 00:30:02,440
Sí... Yo sí.
534
00:30:02,480 --> 00:30:03,840
Necesito hacer un nuevo comienzo.
535
00:30:08,760 --> 00:30:11,160
¿Judith? ¿Qué es?
536
00:30:13,520 --> 00:30:14,720
Las rosas...
537
00:30:16,040 --> 00:30:17,160
...el paddleboard...
538
00:30:18,280 --> 00:30:19,600
...el nuevo comienzo de Cal.
539
00:30:21,880 --> 00:30:25,400
Todo tiene perfecto sentido.
540
00:30:25,440 --> 00:30:26,800
¿No lo ven?
541
00:30:26,840 --> 00:30:28,880
Seguimos preguntándonos por qué
542
00:30:28,920 --> 00:30:31,560
alguien elegiría esa noche
para matar a Ferdy.
543
00:30:31,600 --> 00:30:34,960
¿Por qué correr un riesgo tan enorme?
544
00:30:35,000 --> 00:30:39,320
Y la respuesta es que
no lo eligió en absoluto.
545
00:30:39,360 --> 00:30:44,240
Esto nunca fue por dinero o poder.
546
00:30:44,280 --> 00:30:49,160
Fue por amor y traición.
547
00:30:49,200 --> 00:30:51,520
¿Estás diciendo que la asesina es Isla?
548
00:30:51,560 --> 00:30:56,520
Estoy diciendo que Ferdy nunca
fue la víctima prevista.
549
00:30:56,560 --> 00:30:59,560
Era Cal Merson.
550
00:30:59,600 --> 00:31:06,040
Y creo que su asesino
está aquí con nosotros ahora.
551
00:31:09,840 --> 00:31:11,200
¿Nicki?
552
00:31:19,160 --> 00:31:20,200
Vamos.
553
00:31:20,240 --> 00:31:21,800
Solo voy por el dinero.
554
00:31:21,840 --> 00:31:24,200
Creo que vi una luz en la pared
por aquí, en algún lado.
555
00:31:24,240 --> 00:31:25,440
Eso no importa ahora.
556
00:31:25,480 --> 00:31:26,960
Solo necesitamos salir de aquí.
557
00:31:29,960 --> 00:31:31,600
¡¿Judith?! ¿Estás bien?!
558
00:31:31,640 --> 00:31:33,640
¡Judith! ¡Judith!
559
00:31:33,680 --> 00:31:35,720
¡Judith!
560
00:31:35,760 --> 00:31:37,400
Por ahora es todo, señorita De Souza.
561
00:31:37,440 --> 00:31:38,960
La detective Perry la acompaña.
562
00:31:39,000 --> 00:31:42,800
Solo quiero disculparme por no haber
sido del todo honesta con ustedes.
563
00:31:42,840 --> 00:31:44,880
Sé que puedo parecer
una persona fría,
564
00:31:44,920 --> 00:31:48,000
pero eso es lo que hacen
años de brutalidad.
565
00:31:48,040 --> 00:31:50,800
Y estoy
profundamente triste por Nicki.
566
00:31:50,840 --> 00:31:53,880
La conocía del club de deportes
acuáticos.
567
00:31:53,920 --> 00:31:56,560
Se vio obligada a irse cuando
ya no pudieron pagar las cuotas.
568
00:31:59,320 --> 00:32:01,840
La lista de miembros del club
de deportes acuáticos, ¿hasta cuándo llegaba?
569
00:32:01,880 --> 00:32:03,040
Solo tiene los miembros actuales.
570
00:32:06,480 --> 00:32:08,080
Sé que estás aquí, Nicki.
571
00:32:11,000 --> 00:32:12,680
Solo necesito hablar contigo.
572
00:32:26,000 --> 00:32:27,120
Ese es...
573
00:32:27,160 --> 00:32:29,080
...mi dinero.
574
00:32:29,120 --> 00:32:31,920
Lo sé, y mereces tenerlo.
575
00:32:37,840 --> 00:32:38,920
¡Judith! ¡Judith!
576
00:32:38,960 --> 00:32:40,000
Necesito que paren.
577
00:32:40,040 --> 00:32:41,480
Diles que paren.
578
00:32:41,520 --> 00:32:43,160
No hay por qué preocuparse.
579
00:32:43,200 --> 00:32:44,480
Estoy perfectamente bien.
580
00:32:44,520 --> 00:32:46,040
¿Cómo puede estar bien?
581
00:32:46,080 --> 00:32:48,400
¡Está encerrada con
una asesina!
582
00:32:48,440 --> 00:32:50,920
Yo me quedo aquí. Ve a buscar ayuda.
Sí.
583
00:32:55,240 --> 00:32:57,000
El teléfono de Nicki Merson
no está en línea.
584
00:32:57,040 --> 00:32:59,040
Su última ubicación conocida
es Gastronomy.
585
00:33:02,760 --> 00:33:05,200
Bien, aguanten.
Sí, ya vamos en camino.
586
00:33:05,240 --> 00:33:07,480
Nicki Merson se encerró
en el sótano con Judith.
587
00:33:07,520 --> 00:33:10,400
¡Tenemos que ir allá ya!
588
00:33:10,440 --> 00:33:14,400
Entiendo por qué estás
tan enojada, Nicki.
589
00:33:14,440 --> 00:33:17,080
Nada de esto fue por el dinero.
590
00:33:17,120 --> 00:33:19,200
Necesito que lo sepas.
591
00:33:20,600 --> 00:33:24,240
Fue porque Cal no quería
compartirlo conmigo.
592
00:33:26,080 --> 00:33:29,280
Siempre dijimos que, si algún día
lográramos recuperarnos,
593
00:33:29,320 --> 00:33:31,920
emigraríamos juntos.
594
00:33:31,960 --> 00:33:36,360
Pero él iba a irse
a Australia con el dinero...
595
00:33:37,480 --> 00:33:38,720
...solo.
596
00:33:40,880 --> 00:33:42,960
Eso era...
597
00:33:43,000 --> 00:33:45,360
...nuestro sueño.
598
00:33:45,400 --> 00:33:48,760
Debió haber sido devastador.
599
00:33:48,800 --> 00:33:51,680
¿Cómo te enteraste?
600
00:33:51,720 --> 00:33:53,560
La mañana del lanzamiento del libro.
601
00:33:55,560 --> 00:33:57,840
Había regresado temprano
de hacer paddleboarding.
602
00:33:59,560 --> 00:34:00,720
Me había quedado sin llave.
603
00:34:00,760 --> 00:34:05,720
Cal siempre guardaba un juego
de llaves extra en la guantera,
604
00:34:05,760 --> 00:34:09,560
y ahí fue donde encontré
su teléfono secreto.
605
00:34:12,200 --> 00:34:15,520
Le había mandado un mensaje
a su hermano en Brisbane
606
00:34:15,560 --> 00:34:18,560
diciendo que había ganado 300 mil libras...
607
00:34:19,840 --> 00:34:21,560
...jugando al póker.
608
00:34:21,600 --> 00:34:24,000
Y fue entonces cuando te enteraste
de que volvía a apostar.
609
00:34:26,120 --> 00:34:31,360
Le dijo a su hermano que había reservado
un vuelo para el martes...
610
00:34:33,000 --> 00:34:35,680
...y que no me dijera nada de nada.
611
00:34:35,720 --> 00:34:38,040
Por eso tuviste que actuar
tan rápido.
612
00:34:38,080 --> 00:34:39,560
Yo lo había apoyado...
613
00:34:41,520 --> 00:34:42,880
...en todo.
614
00:34:45,360 --> 00:34:46,960
Pero había otros mensajes
en el teléfono.
615
00:34:48,960 --> 00:34:50,080
Cuotas de entrada.
616
00:34:51,480 --> 00:34:52,600
Me había mentido...
617
00:34:54,240 --> 00:34:56,560
...en todo, durante tanto tiempo.
618
00:34:56,600 --> 00:34:59,200
¿Fue entonces cuando trazaste tu plan?
619
00:34:59,240 --> 00:35:02,040
Por primera vez en mi vida,
tenía que pensar en mí.
620
00:35:02,080 --> 00:35:04,480
¿Lo entiendes, verdad?
621
00:35:04,520 --> 00:35:06,840
Claro que sí.
622
00:35:06,880 --> 00:35:10,560
Eres una persona amable, amorosa
y leal, Nicki...
623
00:35:11,760 --> 00:35:15,360
...y fuiste brutalmente traicionada
por el hombre que amabas.
624
00:35:15,400 --> 00:35:17,120
Cal me partió el corazón.
625
00:35:21,960 --> 00:35:24,280
Todavía puedes vivir tu sueño,
Nicki...
626
00:35:27,040 --> 00:35:28,040
...si nos vamos ya.
627
00:35:49,880 --> 00:35:50,880
Me voy.
628
00:35:53,360 --> 00:35:54,720
Atrás.
629
00:35:54,760 --> 00:35:56,960
Está bien, déjenla pasar.
630
00:36:26,480 --> 00:36:28,280
¡Señora Merson!
631
00:36:31,440 --> 00:36:33,280
Venga conmigo.
632
00:36:34,640 --> 00:36:36,000
Podemos hablar adentro.
633
00:36:46,960 --> 00:36:48,400
¿Puede contarnos qué pasó
634
00:36:48,440 --> 00:36:50,000
el día del asesinato de Ferdy Blake?
635
00:36:54,440 --> 00:36:57,680
Esa tarde, dejé el paddleboard
cerca de Gastronomy.
636
00:37:00,080 --> 00:37:01,880
Regresé a pie.
637
00:37:01,920 --> 00:37:06,720
Sabía que Cal estaría solo
al momento de la gran entrada de Ferdy,
638
00:37:06,760 --> 00:37:08,840
ya sea en la cocina
o en el salón.
639
00:37:08,880 --> 00:37:10,280
Tenía que calcularlo perfectamente.
640
00:37:13,000 --> 00:37:16,240
Pensé que el billete de 50 libras
podría implicar a Ferdy,
641
00:37:16,280 --> 00:37:20,760
o al círculo de apuestas,
o al menos mantener a la policía ocupada.
642
00:37:20,800 --> 00:37:24,000
Cal estaba exactamente
donde yo quería que estuviera.
643
00:37:24,040 --> 00:37:26,800
Solo necesitaba un cuchillo.
644
00:37:26,840 --> 00:37:30,320
Y entonces Ferdy apareció
de la nada.
645
00:37:30,360 --> 00:37:32,920
En ese momento,
supe que era él o yo.
646
00:37:34,800 --> 00:37:38,320
No iba a terminar en prisión
mientras Cal se salía con la suya.
647
00:37:45,760 --> 00:37:48,360
Apenas logré salir
antes de que Isla diera la alarma.
648
00:37:48,400 --> 00:37:51,560
Luego corriste al río
y perdiste uno de tus guantes.
649
00:37:51,600 --> 00:37:53,520
Debe haberse caído del bolsillo.
650
00:37:53,560 --> 00:37:54,560
No me di cuenta hasta después.
651
00:37:56,760 --> 00:38:01,960
Pero con Cal todavía vivo,
no habías resuelto tu problema.
652
00:38:02,000 --> 00:38:04,880
Pero cuando le pidieron que limpiara
Gastronomy a fondo y solo,
653
00:38:04,920 --> 00:38:07,120
fue la oportunidad perfecta
para atacar de nuevo.
654
00:38:09,240 --> 00:38:11,360
Era mi última oportunidad.
655
00:38:11,400 --> 00:38:13,560
Tenía que evitar que tomara ese vuelo.
656
00:38:17,040 --> 00:38:20,200
Así que volví al restaurante
con un plan.
657
00:38:20,240 --> 00:38:24,400
Sabía que Ferdy guardaba sus tanques
de nitrógeno líquido en el almacén.
658
00:38:24,440 --> 00:38:27,080
Si liberaba el gas
en el cuarto frío hermético,
659
00:38:27,120 --> 00:38:28,560
Cal se asfixiaría.
660
00:38:36,320 --> 00:38:41,680
Con todo listo,
solo tenía que esperar mi momento.
661
00:38:54,000 --> 00:38:55,240
¡¿Hola?!
662
00:38:55,280 --> 00:38:58,880
Todo lo que tenía que hacer era volver
al tanque y abrir la válvula.
663
00:39:05,320 --> 00:39:06,400
Y cuando llegué a casa,
664
00:39:06,440 --> 00:39:09,880
seguí llamando a Cal para parecer
que estaba preocupada por él.
665
00:39:09,920 --> 00:39:12,360
Pero aún no tenías el dinero. No.
666
00:39:12,400 --> 00:39:15,360
Me di cuenta de que debía estar
en algún lugar del restaurante.
667
00:39:17,440 --> 00:39:20,120
Pero no podía ir a buscarlo
hasta que ustedes se fueran.
668
00:39:20,160 --> 00:39:22,840
Pero Judith me llevaba la delantera.
669
00:39:22,880 --> 00:39:26,000
Cal debe haber escondido el dinero,
recuperado sin que lo vieran,
670
00:39:26,040 --> 00:39:27,840
y luego enviado por el conducto.
671
00:39:27,880 --> 00:39:29,400
¿Y creen que el dinero
todavía está allá abajo?
672
00:39:32,840 --> 00:39:36,880
La policía siempre iba
a darte alcance, Nicki.
673
00:39:36,920 --> 00:39:38,240
¿Lo sabes, verdad?
674
00:39:41,520 --> 00:39:43,600
Quisiera decir que lo lamento, pero...
675
00:39:47,080 --> 00:39:48,400
...Cal recibió lo que merecía.
676
00:39:53,360 --> 00:39:54,360
Es hora.
677
00:40:06,360 --> 00:40:09,520
Sé cómo NOSOTRAS lo descubrimos,
pero ¿cómo lo hiciste tú?
678
00:40:09,560 --> 00:40:12,200
Fue el aroma de su colonia de rosas.
679
00:40:12,240 --> 00:40:15,600
Me llevó directo de vuelta
a su jardín.
680
00:40:15,640 --> 00:40:17,600
Y el paddleboard:
681
00:40:17,640 --> 00:40:19,200
Nicki confirmó que era el suyo.
682
00:40:19,240 --> 00:40:21,520
"Y regresé del paddleboarding
como a las 10:30."
683
00:40:21,560 --> 00:40:23,400
De repente, todo tuvo sentido.
684
00:40:23,440 --> 00:40:24,800
Pero su coartada se sostenía.
685
00:40:24,840 --> 00:40:28,760
Su llamada a Cal,
nueve minutos después del asesinato de Ferdy,
686
00:40:28,800 --> 00:40:31,200
era una coartada de hierro.
687
00:40:31,240 --> 00:40:34,920
Sería imposible llegar a casa
en tan poco tiempo.
688
00:40:36,480 --> 00:40:39,560
Y entonces recordé que ese día
no había nadado en el río
689
00:40:39,600 --> 00:40:41,080
porque estaba crecido,
690
00:40:41,120 --> 00:40:46,200
y era posible llegar a casa en paddleboard
dentro del margen de tiempo.
691
00:40:48,120 --> 00:40:49,640
O sea que tenía razón a medias.
692
00:40:50,880 --> 00:40:53,320
El asesinato SÍ fue premeditado.
693
00:40:53,360 --> 00:40:57,240
Pero la identidad de su víctima
cambió en el último momento.
694
00:40:57,280 --> 00:41:01,160
Dio en el clavo, por decirlo así,
señora Potts.
695
00:41:01,200 --> 00:41:02,200
Siempre lo hace.
696
00:41:12,600 --> 00:41:13,600
Judith.
697
00:41:15,320 --> 00:41:16,400
Muchas gracias por venir.
698
00:41:18,600 --> 00:41:20,240
¿Otra misión?
699
00:41:20,280 --> 00:41:22,400
No, en realidad.
700
00:41:22,440 --> 00:41:25,200
Esto es sobre nosotros.
701
00:41:25,240 --> 00:41:29,800
En respuesta a la pregunta
que descarté tan torpemente anoche...
702
00:41:31,560 --> 00:41:35,560
...me encantaría pasar tiempo
siendo algo más que "solo amigos".
703
00:41:35,600 --> 00:41:37,920
Si no es demasiado tarde.
704
00:41:42,040 --> 00:41:43,320
¿Cómo podría ser demasiado tarde?
705
00:41:45,400 --> 00:41:47,400
Esto es apenas el comienzo.
706
00:41:54,960 --> 00:41:57,480
Por favor, sírvanse un scone.
Hice demasiados.
707
00:41:57,520 --> 00:41:58,520
Qué rico.
708
00:41:58,560 --> 00:42:00,880
¿Me pasas uno de esos sándwiches?
Gracias.
709
00:42:00,920 --> 00:42:03,120
Qué mesa tan espléndida.
710
00:42:03,160 --> 00:42:05,040
Becks, esto se ve increíble.
711
00:42:05,080 --> 00:42:06,280
Soy la esposa de un vicario.
712
00:42:06,320 --> 00:42:08,160
Servir un buen té es una habilidad clave.
713
00:42:08,200 --> 00:42:10,920
Hablando de comida, ¿qué pasa
con Gastronomy?
714
00:42:10,960 --> 00:42:12,840
Deberían reabrir
en un par de semanas.
715
00:42:12,880 --> 00:42:14,040
Y todo ha cambiado.
716
00:42:14,080 --> 00:42:17,720
El nuevo menú acredita al padre de Omari
como la inspiración detrás de la marca.
717
00:42:17,760 --> 00:42:18,960
Sin mencionar a Ferdy Blake.
718
00:42:19,000 --> 00:42:21,200
Que es como debe ser.
719
00:42:21,240 --> 00:42:23,280
¿English Breakfast o Earl Grey?
720
00:42:23,320 --> 00:42:24,880
English Breakfast.
English Breakfast.
721
00:42:24,920 --> 00:42:26,200
Oh, por fin,
722
00:42:26,240 --> 00:42:28,120
algo en lo que podemos estar de acuerdo.
723
00:42:28,160 --> 00:42:30,520
Algo más que celebrar.
724
00:42:30,560 --> 00:42:34,040
La entrevista de Tanika
está en el periódico de hoy.
725
00:42:34,080 --> 00:42:37,760
La verdad, pensé que estaría bien, pero...
726
00:42:37,800 --> 00:42:40,040
...¡es brillante!
727
00:42:40,080 --> 00:42:41,200
Vamos, a ver.
728
00:42:41,240 --> 00:42:43,440
Oh, gracias por toda tu ayuda, Suzie.
729
00:42:43,480 --> 00:42:45,280
Creo que hasta lo disfruté.
730
00:42:45,320 --> 00:42:47,160
Nada mal, chica.
731
00:42:47,200 --> 00:42:49,280
Orgullosa de ti, jefa. Gracias.
732
00:42:49,320 --> 00:42:51,640
Y la entrevistadora dijo
que estaban interesados en
733
00:42:51,680 --> 00:42:55,120
hacer más perfiles,
así que las sugerí a ustedes tres.
734
00:42:55,160 --> 00:42:57,400
No, no es lo mío.
Para nada.
735
00:42:57,440 --> 00:42:59,960
De ninguna manera lo haré.
736
00:43:00,000 --> 00:43:02,400
Quizás podrías reformular eso
de manera más positiva.53559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.