All language subtitles for The.Marlow.Murder.Club.S03E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:08,600 Es la reunión que mencioné. Todos vivimos juntos en York. 2 00:00:08,640 --> 00:00:11,200 Estábamos jugando al asesino en la oscuridad. 3 00:00:11,240 --> 00:00:12,480 ¿Freddie? 4 00:00:12,520 --> 00:00:14,520 Pensé que era parte del juego. 5 00:00:14,560 --> 00:00:16,040 Dios mío. 6 00:00:16,080 --> 00:00:17,680 Bien. Ya están aquí. 7 00:00:17,720 --> 00:00:20,280 Había alguien junto a la biblioteca. ¿No sabes quién era? 8 00:00:20,320 --> 00:00:22,080 ¿No crees que fue uno de nosotros? 9 00:00:22,120 --> 00:00:24,640 ¿Me están echando la culpa para desviar la atención? 10 00:00:24,680 --> 00:00:26,440 Becks dijo que apenas lo conocía. 11 00:00:26,480 --> 00:00:28,080 Creí escuchar pasos. 12 00:00:28,120 --> 00:00:30,200 Sonaban como si vinieran de arriba. 13 00:00:30,240 --> 00:00:31,720 Tengo una teoría. 14 00:00:31,760 --> 00:00:34,160 Hay rasguños en el piso de madera. 15 00:00:37,680 --> 00:00:39,680 No estamos solos. 16 00:00:57,440 --> 00:01:00,160 ¡Atrás! ¡Se lo digo en serio! ¡Somos de la policía! 17 00:01:01,400 --> 00:01:03,520 No debería estar aquí. 18 00:01:37,920 --> 00:01:39,800 Hola, amigo. Hola, señora. 19 00:01:39,840 --> 00:01:41,720 Vamos, Luna. 20 00:01:43,000 --> 00:01:45,800 Buena chica, buena chica. ¿Me la puede sostener? 21 00:01:46,800 --> 00:01:49,640 Vamos, Judith. No contesta. 22 00:01:52,920 --> 00:01:56,160 Oye, ¿no es raro que estemos los dos aquí, 23 00:01:56,200 --> 00:01:58,120 al mismo tiempo? 24 00:01:58,160 --> 00:02:00,840 Brendan, estamos en medio de una investigación de asesinato. 25 00:02:00,880 --> 00:02:03,360 Sí, lo sé, pero es que los policías... ¿Qué? 26 00:02:03,400 --> 00:02:05,560 Ah, las noticias vuelan. 27 00:02:05,600 --> 00:02:07,320 Algo así. 28 00:02:08,720 --> 00:02:10,320 Oh. No. Perdón. 29 00:02:11,840 --> 00:02:13,160 ¿Podría...? 30 00:02:18,240 --> 00:02:20,200 Hola, hola, hola. ¿Y este quién es? 31 00:02:20,240 --> 00:02:21,880 No se acerque más. 32 00:02:21,920 --> 00:02:25,280 Se ven geniales las dos. Sí, sí. Gracias, Jason. 33 00:02:25,320 --> 00:02:27,720 Los demás están abajo. Saben que estamos aquí. 34 00:02:27,760 --> 00:02:30,000 Créame, saben que estamos aquí arriba. 35 00:02:30,040 --> 00:02:32,760 ¿Lo mató? ¿Mató a Freddie? ¿Qué? 36 00:02:32,800 --> 00:02:35,520 No, claro que no. No maté a nadie. 37 00:02:35,560 --> 00:02:37,800 Esta es mi casa. Soy Hector Bly. 38 00:02:37,840 --> 00:02:39,680 Nos ha estado espiando. 39 00:02:39,720 --> 00:02:42,800 No a ustedes, a la casa. A mis pertenencias. 40 00:02:42,840 --> 00:02:45,200 Mire, no les voy a hacer daño. 41 00:02:45,240 --> 00:02:47,200 Bajemos esto, ¿de acuerdo? 42 00:02:48,200 --> 00:02:50,040 No le he hecho daño a nadie. 43 00:02:50,080 --> 00:02:51,560 Siéntese. 44 00:02:51,600 --> 00:02:55,360 Aunque diga la verdad, todo esto sigue siendo muy ilegal. 45 00:02:55,400 --> 00:02:57,160 Tiene toda la razón. 46 00:02:57,200 --> 00:03:00,960 Está prohibido grabar a los huéspedes en un alojamiento alquilado de forma privada. 47 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Señor Bly, le presento a la inspectora Malik. 48 00:03:03,040 --> 00:03:05,800 Tanika, encontramos a nuestro fantasma. 49 00:03:07,240 --> 00:03:09,920 Esta cámara está puesta en Ulrich, el oso. 50 00:03:09,960 --> 00:03:11,640 Esta, en la armadura. 51 00:03:11,680 --> 00:03:14,280 El gabinete francés fue un regalo de boda. 52 00:03:14,320 --> 00:03:16,480 Y ese cuadro es original. 53 00:03:16,520 --> 00:03:19,880 No puedo creer que haya estado ahí arriba todo el tiempo, vigilándonos. 54 00:03:19,920 --> 00:03:23,520 Hace unos meses, unos borrachos destrozaron mi vitrina de medallas. 55 00:03:23,560 --> 00:03:25,400 Dije que no lo iba a permitir. 56 00:03:25,440 --> 00:03:28,400 Señor Bly, ¿sabe que hay una investigación de asesinato en marcha 57 00:03:28,440 --> 00:03:31,200 dentro de su casa, y que usted es ahora un sospechoso viable? 58 00:03:31,240 --> 00:03:33,040 Ni siquiera conocía al tipo. 59 00:03:33,080 --> 00:03:36,440 Mire, si fuera a asesinar a un huésped, que no lo haría, 60 00:03:36,480 --> 00:03:38,960 he tenido grupos mucho peores que este. 61 00:03:39,000 --> 00:03:42,400 Vamos a necesitar los archivos de anoche. Descárguelos, por favor. 62 00:03:42,440 --> 00:03:45,480 Pero igual voy a necesitar que venga a la comisaría a responder algunas preguntas. 63 00:03:46,480 --> 00:03:49,320 Por aquí, por favor. Debo decir que esto es un insulto absoluto. 64 00:03:49,360 --> 00:03:53,000 Y les voy a mandar una factura por la puerta del ático que rompieron. 65 00:03:53,040 --> 00:03:55,200 Siempre tan bruscos. 66 00:03:55,240 --> 00:03:59,240 Si la puerta no se hubiera cerrado misteriosamente con llave, señor Bly, no habríamos tenido que romperla. 67 00:03:59,280 --> 00:04:02,160 ¿Para qué renta su casa si no quiere huéspedes? 68 00:04:02,200 --> 00:04:04,520 Esta propiedad lleva 300 años en mi familia. 69 00:04:04,560 --> 00:04:07,160 ¿Cree que yo quiero ser el que tenga que venderla? 70 00:04:07,200 --> 00:04:11,760 Esto debería tener todo el material de ayer, hasta hace unos minutos. Gracias. 71 00:04:11,800 --> 00:04:14,400 Ah, Hector. Una pregunta rápida. 72 00:04:14,440 --> 00:04:16,440 Ah, preguntas, preguntas. 73 00:04:16,480 --> 00:04:19,920 ¿Por casualidad ha visto una copia de este libro en el último día? 74 00:04:19,960 --> 00:04:23,240 Nunca he visto ese libro en mi vida. Gracias. ¿Cuánto va a tardar esto? 75 00:04:23,280 --> 00:04:25,720 ¿Quiere que me siente atrás, como un criminal? 76 00:04:25,760 --> 00:04:29,240 Bueno, sería un poco apretado si se sienta adelante con nosotras. 77 00:04:29,280 --> 00:04:30,880 Cuidado con la cabeza. 78 00:04:33,160 --> 00:04:35,000 Podría ser peor. 79 00:04:35,040 --> 00:04:37,960 No entiendo por qué tienen que hacer esto, siempre tan dramáticos. 80 00:04:38,000 --> 00:04:40,520 Un desperdicio total del dinero de los contribuyentes. 81 00:04:45,440 --> 00:04:49,520 Ya le dije al detective Hackett que mi abogado no puede llegar hasta la mañana. 82 00:04:49,560 --> 00:04:52,760 Estamos más que felices de esperar. Bien, entonces nos vemos después. 83 00:04:52,800 --> 00:04:54,840 Vamos, Jess. 84 00:04:54,880 --> 00:04:56,720 ¿Puedo llamarte Jess? 85 00:04:56,760 --> 00:04:58,360 No. Bien. 86 00:04:58,400 --> 00:05:01,160 Bueno, solo iba a decir que, ya sabes, 87 00:05:01,200 --> 00:05:05,480 puede complicarse, mezclar lo personal con lo profesional. 88 00:05:06,760 --> 00:05:09,360 Sobre todo si tenías una aventura con la víctima. 89 00:05:09,400 --> 00:05:11,920 ¿Cómo llegas a esa conclusión? 90 00:05:11,960 --> 00:05:16,400 Solicitaste un recibo de una habitación de hotel reservada a nombre de Freddie la noche de la reunión. 91 00:05:16,440 --> 00:05:19,320 Y nos dijiste que no lo viste esa noche. 92 00:05:19,360 --> 00:05:22,040 No tenía una aventura con Freddie. 93 00:05:22,080 --> 00:05:24,440 ¿Cómo explicas entonces el recibo? 94 00:05:24,480 --> 00:05:26,480 Es complicado. 95 00:05:26,520 --> 00:05:29,160 No niego que lo pedí, pero... 96 00:05:29,200 --> 00:05:30,680 Oh. 97 00:05:31,960 --> 00:05:33,840 Es incómodo, ¿verdad? 98 00:05:33,880 --> 00:05:36,640 O sea, a veces la gente hace cosas. 99 00:05:36,680 --> 00:05:40,280 No quieren que nadie las vea ni las descubra, 100 00:05:40,320 --> 00:05:42,200 y ya, ¿no? 101 00:05:42,240 --> 00:05:44,960 Puede que tú no tuvieras una aventura con Freddie, 102 00:05:45,000 --> 00:05:47,880 pero sabías que él sí tenía una aventura. 103 00:05:47,920 --> 00:05:50,160 ¿Y para qué pedirías el recibo 104 00:05:50,200 --> 00:05:52,920 si no te servía para otra cosa? 105 00:05:56,920 --> 00:05:58,680 Las cosas han estado difíciles... 106 00:05:59,680 --> 00:06:01,160 ...en el trabajo. 107 00:06:01,200 --> 00:06:03,560 Se abrió una plaza de socia. 108 00:06:03,600 --> 00:06:06,760 Es muy competitivo, así que tenía que traer algo importante a la mesa. 109 00:06:06,800 --> 00:06:09,040 ¿Y qué tiene que ver eso con Freddie? 110 00:06:09,080 --> 00:06:12,120 La empresa de su esposa desarrolló un sistema de generador solar híbrido. 111 00:06:12,160 --> 00:06:13,640 ¿Cómo dices? 112 00:06:13,680 --> 00:06:17,560 Es increíble para el medioambiente y habría traído muchísimo dinero. 113 00:06:17,600 --> 00:06:20,160 Lo vi con esa mujer en el hotel por casualidad 114 00:06:20,200 --> 00:06:22,840 y fue como si me cayera todo del cielo. 115 00:06:22,880 --> 00:06:24,600 No es que esté orgullosa... 116 00:06:24,640 --> 00:06:28,200 ¿De chantajear a tu amigo? Supongo que eso fue lo que hiciste. 117 00:06:29,400 --> 00:06:32,080 Con un pequeño empujón, Freddie accedió a ayudar. 118 00:06:32,120 --> 00:06:34,480 Pero los contratos todavía no estaban firmados. 119 00:06:34,520 --> 00:06:37,600 O sea, ¿para qué hacerle daño antes de cerrar el trato? 120 00:06:37,640 --> 00:06:40,560 Nos retrasaste un día. Ya no son estudiantes. 121 00:06:40,600 --> 00:06:43,360 Necesito que maduren y empiecen a cooperar. 122 00:06:45,400 --> 00:06:47,520 Eso incluye a usted también. 123 00:06:50,000 --> 00:06:52,600 Mira, hay algo más que deberían saber. 124 00:06:52,640 --> 00:06:55,400 La mujer con la que Freddie tenía la aventura, 125 00:06:55,440 --> 00:06:57,240 se llama Sasha Hill. 126 00:06:57,280 --> 00:06:58,880 ¿Hill, como en...? 127 00:06:58,920 --> 00:07:00,800 La ex esposa de Ryan. 128 00:07:00,840 --> 00:07:02,480 Dios mío. 129 00:07:02,520 --> 00:07:04,720 Y eso es todo lo que sé. Lo prometo. 130 00:07:10,440 --> 00:07:12,520 ¿Un momento, Judith? ¿En qué le puedo ayudar? 131 00:07:12,560 --> 00:07:17,120 No pasó desapercibido que tú y Becks encontraron ese cuarto juntas... Buen trabajo en equipo. 132 00:07:17,160 --> 00:07:19,960 ...cuando Becks específicamente no debía estar investigando. 133 00:07:20,000 --> 00:07:22,720 Fue completamente culpa mía, se lo aseguro. Yo... 134 00:07:23,720 --> 00:07:25,120 ...la presioné. 135 00:07:25,160 --> 00:07:27,920 Ya se ha visto que Becks ha retenido información. 136 00:07:27,960 --> 00:07:29,960 Si la fiscalía se enterara de su participación, 137 00:07:30,000 --> 00:07:33,760 podría poner en riesgo una condena y significar que no investiguen más. Para siempre. 138 00:07:33,800 --> 00:07:35,480 Para siempre. 139 00:07:35,520 --> 00:07:37,640 Sé que no quieres eso. 140 00:07:37,680 --> 00:07:40,600 Nunca llegaría a eso. Lo prometo. 141 00:07:40,640 --> 00:07:43,720 Pero podría fácilmente, si siguen como hasta ahora. 142 00:07:43,760 --> 00:07:46,840 Tienen que tomarse esto en serio. Así lo haré. Lo haremos. 143 00:07:46,880 --> 00:07:49,840 Jefa, logré localizar a Sasha Hill. 144 00:07:49,880 --> 00:07:52,640 Está en Singapur por trabajo. Lleva allá toda la semana. 145 00:07:52,680 --> 00:07:55,120 Bien. Veamos qué tiene que decir Ryan. 146 00:07:56,600 --> 00:07:58,400 Creo que este nos toca a nosotras. 147 00:07:58,440 --> 00:08:00,920 Oh. Por favor, adelante. 148 00:08:03,120 --> 00:08:06,280 Vaya lección, ¿eh? ¿Nosotras? Yo ni estaba. 149 00:08:07,600 --> 00:08:10,080 ¿Ahora soy culpable por asociación? 150 00:08:10,120 --> 00:08:13,480 ¿Dónde está tu camioneta? ¿Y por qué está Luna aquí? 151 00:08:14,840 --> 00:08:18,840 Gracias. No vas a creer a quién me encontré en el speed dating. 152 00:08:23,080 --> 00:08:24,880 ¿Tienen novedades? 153 00:08:24,920 --> 00:08:26,760 En realidad, tenemos más preguntas. 154 00:08:28,280 --> 00:08:31,040 ¿Freddie alguna vez te habló de su matrimonio? 155 00:08:31,080 --> 00:08:34,240 ¿De él y Marie? No mucho. ¿Por qué? 156 00:08:34,280 --> 00:08:36,480 ¿Parecía feliz? Sí. 157 00:08:36,520 --> 00:08:39,400 O sea, no paraba de hablar del nuevo trabajo. 158 00:08:39,440 --> 00:08:41,440 Pero también hablaba de Marie. 159 00:08:41,480 --> 00:08:43,560 Y de su hija Ellie, también. 160 00:08:47,320 --> 00:08:49,960 La iban a llevar a Disneylandia en el verano. 161 00:08:51,120 --> 00:08:53,200 No puedo entenderlo. 162 00:08:53,240 --> 00:08:55,560 ¿Por qué preguntan por Marie? 163 00:08:55,600 --> 00:08:58,720 Bueno, nueva evidencia sugiere que Freddie tenía una aventura 164 00:08:58,760 --> 00:09:00,640 en los meses previos a su muerte. 165 00:09:00,680 --> 00:09:03,200 ¿Sabías algo de eso? No. 166 00:09:04,800 --> 00:09:09,240 Pensé que Freddie era feliz. Adoraba a Marie. ¿Están seguros? 167 00:09:10,760 --> 00:09:13,920 Ryan, la mujer con la que tenía la aventura era Sasha Hill. 168 00:09:13,960 --> 00:09:15,360 ¿Sasha? 169 00:09:16,760 --> 00:09:18,320 ¿Y Freddie? 170 00:09:18,360 --> 00:09:22,440 ¿Tu amigo tenía una aventura con tu ex esposa y tú no sabías nada? 171 00:09:25,040 --> 00:09:28,880 Creen que lo sabía. ¿Y qué? ¿Lo maté por eso? 172 00:09:30,680 --> 00:09:34,640 Sasha y yo nos casamos a los 23, pero nos divorciamos a los 27. 173 00:09:34,680 --> 00:09:37,600 No he hablado con ella en casi una década. 174 00:09:37,640 --> 00:09:40,800 Las cosas se complicaron cuando quiso llevarse parte de mi fundación. 175 00:09:40,840 --> 00:09:42,920 Escuchamos que tú y Freddie eran rivales. 176 00:09:42,960 --> 00:09:45,360 Sí. Competíamos en todo en la universidad. 177 00:09:45,400 --> 00:09:47,120 ¿Incluyendo novias? 178 00:09:47,160 --> 00:09:50,600 Supongo. Pero todo eso fue hace mucho tiempo. 179 00:09:50,640 --> 00:09:53,640 ¿Y no crees que Freddie estaba tratando de provocar una reacción? 180 00:09:55,120 --> 00:09:58,880 Creo que ya saben suficiente sobre Freddie para saber que si quería provocar una reacción, 181 00:09:58,920 --> 00:10:01,320 habría sido bastante explícito sobre él y Sasha. 182 00:10:03,240 --> 00:10:05,000 Díganme que me equivoco. 183 00:10:09,360 --> 00:10:12,440 Le creo. No creo que supiera lo de la aventura. 184 00:10:12,480 --> 00:10:14,240 Yo también me inclino a creerle. 185 00:10:14,280 --> 00:10:17,160 Cada pista es un callejón sin salida con esta gente. 186 00:10:17,200 --> 00:10:19,800 Tanto mentir y engañar, es agotador. 187 00:10:19,840 --> 00:10:23,200 Esperemos que las grabaciones de las cámaras de Hector Bly arrojen algo. 188 00:10:42,600 --> 00:10:45,240 No puedo creerlo. Sabía que escuché pasos arriba. 189 00:10:45,280 --> 00:10:47,760 Pero pensar que estuvo ahí todo el tiempo... 190 00:10:48,760 --> 00:10:51,400 Hay unos croissants aquí, si quieren. 191 00:10:53,200 --> 00:10:54,560 Bueno. 192 00:10:57,040 --> 00:10:58,880 Jess, deberíamos hablar. 193 00:11:00,880 --> 00:11:03,760 Una no estaba intentando echarte la culpa. 194 00:11:03,800 --> 00:11:06,840 Además, fui yo quien pasó esa información. 195 00:11:06,880 --> 00:11:08,440 Me voy. 196 00:11:08,480 --> 00:11:10,120 Esta tarde. 197 00:11:10,160 --> 00:11:12,840 Sé que me va a hacer parecer culpable, pero ya lo parezco. 198 00:11:12,880 --> 00:11:15,440 Gracias a las dos. Lo que siembras, cosechas. 199 00:11:17,240 --> 00:11:20,960 Yo decía la verdad. Parece que eso es muy importante para todos. 200 00:11:21,000 --> 00:11:24,080 No me molesta que le hayas dicho a la policía. Alguien mató a Freddie. 201 00:11:24,120 --> 00:11:27,320 Claro que debes decirle a la policía. Pero no me dijiste a mí. 202 00:11:27,360 --> 00:11:29,920 Pensé que no te importaba. Es el principio. 203 00:11:29,960 --> 00:11:31,920 ¿Sabes qué tan estúpida me siento? 204 00:11:31,960 --> 00:11:35,360 Saber que tú y Freddie tenían ese secretito a mis espaldas. 205 00:11:35,400 --> 00:11:37,880 Yo diría que todos nos sentimos un poco traicionados aquí. 206 00:11:37,920 --> 00:11:40,800 Fórmate. Tu ego es lo que menos nos preocupa. 207 00:11:40,840 --> 00:11:42,720 ¿Podemos hablar esto? 208 00:11:44,440 --> 00:11:47,040 ¿Cómo te las arreglaste para pasar desapercibido ante la policía? 209 00:11:47,080 --> 00:11:49,840 ¿Una conversación rápida y ya no les interesas? 210 00:11:49,880 --> 00:11:52,360 Y escuchar a escondidas conversaciones que no te conciernen. 211 00:11:52,400 --> 00:11:54,960 Pareces muy interesado en lo que nos pasa. 212 00:11:55,000 --> 00:11:57,320 No es culpa de Una. Ay, no la defiendas. 213 00:11:57,360 --> 00:12:00,600 Sé que tú también escuchabas. No eres tan perfecto como crees. 214 00:12:00,640 --> 00:12:03,200 No creo que soy perfecto. Se acabó. Me voy. 215 00:12:12,160 --> 00:12:14,200 Voy a llamar a casa. 216 00:12:19,880 --> 00:12:23,000 Creemos que podemos determinar el momento exacto de la muerte de Freddie. 217 00:12:23,040 --> 00:12:24,520 Miren aquí. 218 00:12:24,560 --> 00:12:28,720 Una aparece en el cuadro a las 21:21 y 34 segundos. 219 00:12:28,760 --> 00:12:31,320 Ahí es cuando escucha el grito de Freddie. 220 00:12:31,360 --> 00:12:34,400 También significa que la coartada de Una se sostiene, así que es un buen comienzo. 221 00:12:34,440 --> 00:12:36,280 Pues esto es aún mejor. 222 00:12:36,320 --> 00:12:39,480 Hay una cámara en el hall de entrada apuntando al oso. 223 00:12:39,520 --> 00:12:41,960 Becks pasa frente a ella segundos antes del grito 224 00:12:42,000 --> 00:12:45,240 e inmediatamente después, ella y Jessica entran en el cuadro 225 00:12:45,280 --> 00:12:47,240 y van hacia las escaleras. 226 00:12:47,280 --> 00:12:49,920 Eso deja a Ryan y Oskar. 227 00:12:49,960 --> 00:12:51,520 ¿Algo? 228 00:12:51,560 --> 00:12:54,560 Miren esta cámara. Esperen. 229 00:12:56,720 --> 00:12:58,640 21:21 y 34 segundos. 230 00:12:58,680 --> 00:13:00,400 O sea, Oskar. 231 00:13:01,640 --> 00:13:04,040 Puede que ya no le haga tanta gracia. 232 00:13:05,400 --> 00:13:07,200 21:21 y 34. 233 00:13:07,240 --> 00:13:09,040 Eso es todos. Sí. 234 00:13:09,080 --> 00:13:12,960 Sí, todos estaban en cámara al momento de la muerte o inmediatamente después. 235 00:13:13,000 --> 00:13:14,680 ¿Y Hector Bly? 236 00:13:14,720 --> 00:13:17,600 Hay un ángulo muerto de cámara alrededor de su cuarto secreto, 237 00:13:17,640 --> 00:13:20,280 pero revisamos su computadora para verificar su coartada 238 00:13:20,320 --> 00:13:22,600 y estaba jugando ajedrez en línea en ese momento. 239 00:13:22,640 --> 00:13:25,040 Sí, se llama Blitz Chess. Es supersrápido. 240 00:13:25,080 --> 00:13:27,240 Cada movimiento queda registrado en el servidor. 241 00:13:27,280 --> 00:13:30,080 No tuvo tiempo de levantarse de su escritorio durante la partida. 242 00:13:30,120 --> 00:13:32,000 Entonces, ¿quién mató a Freddie? 243 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 No entiendo. Ya hablamos de esto. 244 00:13:36,000 --> 00:13:38,080 Saben dónde estábamos y lo que pasó. 245 00:13:38,120 --> 00:13:40,680 Y dijeron que estamos en cámara, así que no puede ser uno de nosotros. 246 00:13:40,720 --> 00:13:44,400 El problema está en que dos de ustedes vieron a otra persona afuera de la biblioteca. 247 00:13:44,440 --> 00:13:48,760 Pero si la evidencia sugiere que no la había, ¿no es esa la opción más probable? 248 00:13:48,800 --> 00:13:51,240 Estaba oscuro. No creo que sepan lo que vieron. 249 00:13:51,280 --> 00:13:55,360 No nos inventamos a alguien. Tiene razón. Definitivamente había alguien. Pero no entiendo. 250 00:13:55,400 --> 00:13:58,360 Encuentran un cuarto secreto con alguien escondido ahí dentro, 251 00:13:58,400 --> 00:14:00,880 espiándonos, ¿y nos cuestionan a nosotros? 252 00:14:00,920 --> 00:14:02,800 Seguro que era él el que estaba afuera. 253 00:14:02,840 --> 00:14:05,280 El señor Bly tiene una coartada que cubre ese período. 254 00:14:05,320 --> 00:14:08,080 ¿Nosotros también? Ah, habla. Solo porque no me enojo, 255 00:14:08,120 --> 00:14:10,920 no significa que no quiera salir de aquí tanto como ustedes. 256 00:14:10,960 --> 00:14:13,720 No. Estás disfrutando demasiado del chisme. No estás siendo de ayuda. 257 00:14:13,760 --> 00:14:15,520 ¡Basta ya! 258 00:14:17,080 --> 00:14:20,560 Por si lo olvidaron, todos forman parte de una investigación de asesinato. 259 00:14:20,600 --> 00:14:22,480 Estamos tratando de llegar a la verdad. 260 00:14:22,520 --> 00:14:24,480 Les dijimos todo lo que sabemos. 261 00:14:24,520 --> 00:14:26,400 Solo quiero irme a casa. 262 00:14:26,440 --> 00:14:28,240 Ya estoy lista. 263 00:14:28,280 --> 00:14:31,760 Estamos tratando de resolver esto lo más rápido posible 264 00:14:31,800 --> 00:14:34,960 y para eso necesitamos que se queden aquí. 265 00:14:35,000 --> 00:14:37,600 De todas formas iban a hacer el check-out en dos horas. 266 00:14:37,640 --> 00:14:40,400 Quédense hasta entonces y luego váyanse como estaba planeado. 267 00:14:40,440 --> 00:14:42,280 Lo que necesiten. 268 00:14:42,320 --> 00:14:44,160 Puedo aguantar dos horas. 269 00:14:44,200 --> 00:14:46,040 Bien. 270 00:14:48,200 --> 00:14:49,800 ¿Quién es ese? 271 00:14:49,840 --> 00:14:53,240 Es Hector Bly. Qué cara dura volver aquí. 272 00:14:53,280 --> 00:14:55,960 Esta es mi casa. ¿A dónde más iría? 273 00:14:56,000 --> 00:14:57,600 No me hagan caso. 274 00:15:00,440 --> 00:15:01,920 Oh, pase. Está abierto. 275 00:15:04,400 --> 00:15:07,080 Oh. Señora Potts, le traigo mi cotización. 276 00:15:07,120 --> 00:15:09,320 Pensé en traérsela en persona. 277 00:15:09,360 --> 00:15:12,160 Un pequeño ejemplo del servicio personalizado que puede esperar. 278 00:15:12,200 --> 00:15:13,800 Qué amable. 279 00:15:21,080 --> 00:15:23,400 Oh, eso sí que es impresionante. 280 00:15:23,440 --> 00:15:26,160 Sí, siempre se me han dado bien las sopas de letras. 281 00:15:26,200 --> 00:15:29,600 Pero esas crucigramas crípticos, las pistas y eso, nunca les entendí. 282 00:15:29,640 --> 00:15:31,920 Ah, es solo cuestión de práctica. 283 00:15:33,200 --> 00:15:34,880 Y paciencia. 284 00:15:34,920 --> 00:15:38,440 Parte de esto es tan sencillo como palabras con múltiples significados. 285 00:15:38,480 --> 00:15:41,000 Por ejemplo, uno podría escribir "tiburón". 286 00:15:41,040 --> 00:15:43,800 Podría referirse al protagonista del famoso filme, 287 00:15:43,840 --> 00:15:46,960 o podría referirse a alguien que deliberadamente explota 288 00:15:47,000 --> 00:15:48,800 y estafa a la gente. 289 00:15:48,840 --> 00:15:50,760 Ah, no he visto la película. 290 00:15:50,800 --> 00:15:53,720 Luego están las palabras escondidas. ¿Cómo se esconden palabras? 291 00:15:53,760 --> 00:15:57,000 Bueno, escondes palabras pequeñas dentro de palabras o frases más grandes. 292 00:16:07,600 --> 00:16:11,240 Mire, muchas gracias por su cotización, 293 00:16:11,280 --> 00:16:12,960 pero me temo que tengo que irme. 294 00:16:13,000 --> 00:16:15,280 Si me da un minuto, podríamos... 295 00:16:15,320 --> 00:16:18,760 No, tengo que estar en otro lado, con cierta urgencia. Si pudiera... ¿Otra vez? 296 00:16:18,800 --> 00:16:23,120 Ha sido de gran ayuda, pero me temo que no voy a necesitar sus servicios. 297 00:16:23,160 --> 00:16:26,280 Pero sí le voy a dejar una excelente reseña. 298 00:16:26,320 --> 00:16:28,840 Bien. Sí, claro. O sea, ¿cuál es el problema? 299 00:16:29,840 --> 00:16:33,800 No vamos a poder retenerlos más y no tenemos evidencia para detenerlos. 300 00:16:33,840 --> 00:16:37,280 Una vez que se dispersen por el país, todo se va a complicar. 301 00:16:38,680 --> 00:16:41,440 Necesito que revisen todo lo que tenemos hasta ahora, 302 00:16:41,480 --> 00:16:44,800 y cada vez que alguien de esa casa aparezca en una de las cámaras de Hector, 303 00:16:44,840 --> 00:16:46,440 quiero que quede registrado. 304 00:16:46,480 --> 00:16:49,680 En mi opinión, cualquiera de ellos podría seguir siendo responsable. 305 00:16:50,680 --> 00:16:52,520 Nos falta algo. 306 00:16:57,040 --> 00:16:58,440 ¿Becks? 307 00:17:00,520 --> 00:17:01,920 ¿Becks? 308 00:17:01,960 --> 00:17:04,720 Tiene que estar aquí en algún lado. La cocina. 309 00:17:14,600 --> 00:17:17,480 Probemos arriba. Oh. ¿Qué estás haciendo? 310 00:17:17,520 --> 00:17:19,600 Buscarte. En silencio. 311 00:17:19,640 --> 00:17:22,520 Me van a meter en problemas con Tanika. Otra vez. 312 00:17:30,000 --> 00:17:31,600 ¿Qué está pasando? 313 00:17:33,240 --> 00:17:35,480 Necesitamos hacerle una pregunta a Hector 314 00:17:35,520 --> 00:17:38,240 y pensamos que sería mejor que viniera de ti. 315 00:17:38,280 --> 00:17:41,280 No era precisamente su mayor fan. Pero eres tan buena con la gente. 316 00:17:41,320 --> 00:17:43,920 Hasta la señora Eddingham está loca con vos, digo, contigo. 317 00:17:43,960 --> 00:17:46,320 Eres muy simpática y encantadora. 318 00:17:46,360 --> 00:17:48,200 Sí, exacto. Pero él es... 319 00:17:49,360 --> 00:17:51,760 Becks, si nos ayudas con esto, 320 00:17:51,800 --> 00:17:55,400 te contamos todo sobre la cita de Suzie con Brendan. 321 00:17:56,560 --> 00:17:58,680 ¿Suzie qué? ¿Con quién? 322 00:17:58,720 --> 00:18:01,120 Vamos. Por aquí. 323 00:18:13,840 --> 00:18:15,800 ¡Fuera del pasto! 324 00:18:15,840 --> 00:18:17,600 Perdón, perdón. 325 00:18:19,160 --> 00:18:21,760 ¿Viene a acusarme de asesinato otra vez? 326 00:18:21,800 --> 00:18:24,680 No, es solo que... Tiene una casa preciosa. 327 00:18:24,720 --> 00:18:27,120 No tuve oportunidad de decírselo antes. 328 00:18:31,800 --> 00:18:33,520 ¿Algo más? 329 00:18:33,560 --> 00:18:35,880 Tengo una pequeña pregunta. ¿Sí? 330 00:18:37,520 --> 00:18:39,360 Su hermosa biblioteca. 331 00:18:39,400 --> 00:18:42,920 Estaba dando una vuelta por ahí antes y pensé: ¿saben qué se me antoja? 332 00:18:42,960 --> 00:18:45,040 Leer algo un poco gótico. 333 00:18:45,080 --> 00:18:48,200 ¿No tendrá por casualidad una copia de Drácula? 334 00:18:48,240 --> 00:18:51,120 ¿Cree que mi casa es como el castillo de Drácula? 335 00:18:51,160 --> 00:18:54,960 Para nada. Es que me encanta esa historia y quería pasar el tiempo. 336 00:18:55,000 --> 00:18:57,440 Mejor que estar pegada al teléfono. 337 00:18:57,480 --> 00:19:00,760 La gente hoy depende demasiado de la tecnología. Yo no le tengo confianza. 338 00:19:00,800 --> 00:19:02,600 Está en la biblioteca. 339 00:19:02,640 --> 00:19:06,080 El estante de la izquierda, arriba. Hay toda una sección gótica. 340 00:19:06,120 --> 00:19:07,520 Gracias. 341 00:19:07,560 --> 00:19:10,200 ¡El pasto! ¡Fuera del pasto! 342 00:19:12,400 --> 00:19:15,880 Suzie, ¿solo hablaron del caso? ¿Sin chispa? 343 00:19:15,920 --> 00:19:18,400 No hubo tiempo para nada más. 344 00:19:18,440 --> 00:19:21,560 O sea, nos vendiste esto como una historia más emocionante. 345 00:19:21,600 --> 00:19:24,120 Bueno, logré que hablaras con Hector, ¿no? 346 00:19:24,160 --> 00:19:25,960 Y eso nos trajo aquí. 347 00:19:27,400 --> 00:19:29,280 Espera, espera, espera. 348 00:19:29,320 --> 00:19:30,920 Ya empezamos. 349 00:19:30,960 --> 00:19:32,960 No, un momento. 350 00:19:34,880 --> 00:19:37,160 Drácula. ¿Cómo es posible? 351 00:19:37,200 --> 00:19:39,960 ¿Tenía dos copias? No exactamente. 352 00:19:40,000 --> 00:19:43,200 Freddie necesitaba un libro más grande que el de Ryan 353 00:19:43,240 --> 00:19:45,800 y un título que pudiera recordar fácilmente. 354 00:19:45,840 --> 00:19:49,120 Para un hombre que hizo su doctorado en literatura gótica, 355 00:19:49,160 --> 00:19:52,200 Drácula habría sido una elección obvia. 356 00:19:52,240 --> 00:19:56,240 Arrancó las páginas y lo usó para esconder el libro de Ryan. 357 00:19:56,280 --> 00:19:58,120 ¿Y para qué haría eso? 358 00:19:58,160 --> 00:20:00,520 Porque creo que este libro es importante 359 00:20:00,560 --> 00:20:02,560 y necesitaba mantenerlo a salvo. 360 00:20:04,960 --> 00:20:08,640 Otro mensaje simpático de Ryan. Igual que los demás. 361 00:20:08,680 --> 00:20:10,680 Tiene que haber algo. 362 00:20:10,720 --> 00:20:13,360 Espera, espera. Hay algo metido adentro. 363 00:20:15,600 --> 00:20:17,200 ¿Qué es? 364 00:20:18,600 --> 00:20:20,560 Dice "Universidad de York". 365 00:20:22,120 --> 00:20:24,200 Es la portada de una tesis. 366 00:20:24,240 --> 00:20:27,040 Oh, este es el ensayo que hizo expulsar a Oskar de la universidad. 367 00:20:27,080 --> 00:20:28,960 ¿Y para qué lo tendría Freddie? 368 00:20:29,000 --> 00:20:31,960 Bueno, estaba trabajando en York. Quizás lo encontró. 369 00:20:32,000 --> 00:20:34,200 Pero restregárselo a Oskar en la cara 370 00:20:34,240 --> 00:20:37,120 podría haberlo empujado al límite. 371 00:20:37,160 --> 00:20:39,160 Hay que ir a hablar con él. 372 00:20:43,040 --> 00:20:45,240 Encontramos la copia de Freddie del libro de Ryan. 373 00:20:45,280 --> 00:20:46,920 Oh. Eso es... 374 00:20:47,920 --> 00:20:49,240 ...bueno. 375 00:20:49,280 --> 00:20:52,520 Esto estaba adentro. Estaba escondido de manera bastante estratégica. 376 00:20:54,960 --> 00:20:56,800 ¿Qué están insinuando? 377 00:20:56,840 --> 00:20:59,720 Freddie lo trajo de vuelta para burlarse de tu fracaso. 378 00:20:59,760 --> 00:21:02,200 Por eso lo mataste, ¿verdad? 379 00:21:10,000 --> 00:21:12,800 ¿De qué están hablando? No maté a Freddie. 380 00:21:12,840 --> 00:21:15,960 No te molestó el arrebato de Freddie por los pantalones enlodados, 381 00:21:16,000 --> 00:21:19,560 pero ¿que se burlara de ti por el peor momento de tu vida? 382 00:21:19,600 --> 00:21:22,080 No. Era demasiado, ¿verdad? 383 00:21:22,120 --> 00:21:25,200 Lo mataste e hiciste todo lo posible por ocultar la evidencia. 384 00:21:25,240 --> 00:21:28,440 No, no. Eso no fue lo que pasó. No se ve bien, ¿verdad? 385 00:21:28,480 --> 00:21:31,320 Es evidencia que te vincula directamente con la víctima 386 00:21:31,360 --> 00:21:33,400 y te da un motivo. 387 00:21:33,440 --> 00:21:35,960 Oskar, por favor. Dinos la verdad. 388 00:21:36,000 --> 00:21:38,280 Es la primera vez que lo veo, te lo juro. 389 00:21:38,320 --> 00:21:41,840 Incluso si Freddie iba a mostrármelo, no tuvo oportunidad antes de morir. 390 00:21:41,880 --> 00:21:46,080 ¿Para qué esconderlo si no sabía que tú lo tenías? No lo sé. 391 00:21:46,120 --> 00:21:48,880 No voy a dejar que me culpen por algo que no hice, otra vez. 392 00:21:48,920 --> 00:21:51,840 No cuando todos los demás andan por ahí portándose muy mal. 393 00:21:51,880 --> 00:21:53,800 Jessica chantajeando a Freddie. 394 00:21:53,840 --> 00:21:58,080 Ryan haciéndose el bueno, fingiendo que no le importa que Freddie se estuviera acostando con Sasha. 395 00:21:58,120 --> 00:22:01,520 Esos regalos, él ni siquiera escribió la dedicatoria. Lo hice yo. 396 00:22:01,560 --> 00:22:03,760 Parece que el importante no tenía tiempo. 397 00:22:03,800 --> 00:22:06,120 Y Una presionando a todos para que vinieran aquí 398 00:22:06,160 --> 00:22:09,160 y luego echando la culpa a espaldas de todos. 399 00:22:09,200 --> 00:22:11,480 Ya no conozco a esta gente. 400 00:22:11,520 --> 00:22:14,840 ¿Qué pasó para que te expulsaran de la universidad? 401 00:22:14,880 --> 00:22:17,160 Encontraron evidencia de plagio en el ensayo 402 00:22:17,200 --> 00:22:19,720 y compararon la firma en esta portada 403 00:22:19,760 --> 00:22:23,560 con la de mi pasaporte y para ellos, al instante era culpable. 404 00:22:23,600 --> 00:22:25,320 ¿Lo impugnaste? Lo intenté. 405 00:22:25,360 --> 00:22:28,880 Pero cuando fui a buscar el ensayo original en mi laptop, toda la carpeta había desaparecido. 406 00:22:28,920 --> 00:22:32,120 No sé si alguien lo borró o fue un error del sistema, 407 00:22:32,160 --> 00:22:34,240 pero no quedó ningún rastro. 408 00:22:34,280 --> 00:22:36,320 Ninguna prueba de que existió. 409 00:22:36,360 --> 00:22:38,120 Bueno, qué conveniente. 410 00:22:38,160 --> 00:22:41,120 Juro que nunca había visto la versión plagiada. 411 00:22:42,600 --> 00:22:44,640 Tienen que creerme. 412 00:22:46,520 --> 00:22:48,240 No quiero esto. 413 00:22:52,440 --> 00:22:54,560 Todo se está repitiendo, ¿verdad? 414 00:22:56,160 --> 00:22:58,800 Nadie me creyó entonces, y ahora nadie va a creer que yo no... 415 00:22:59,800 --> 00:23:01,400 ...maté a Freddie. 416 00:23:16,560 --> 00:23:18,120 ¿Qué pasa? 417 00:23:19,840 --> 00:23:21,680 Algo no está bien. 418 00:23:23,000 --> 00:23:25,640 Conozco esa mirada. No tiene sentido. 419 00:23:25,680 --> 00:23:29,160 Estamos asumiendo que Freddie escondió una sola hoja de papel. 420 00:23:29,200 --> 00:23:30,840 ¿Sí? Ajá. 421 00:23:30,880 --> 00:23:33,480 ¿Entonces para qué se tomó tantas molestias para esconderlo? 422 00:23:33,520 --> 00:23:36,800 Podría haber metido este papel en cualquier libro de ese estante 423 00:23:36,840 --> 00:23:40,240 y nos habría tomado días, quizás semanas, encontrarlo. 424 00:23:40,280 --> 00:23:43,040 Pero lo escondió junto a este libro. 425 00:23:46,360 --> 00:23:47,840 Continúa. 426 00:23:47,880 --> 00:23:49,160 Bueno... 427 00:23:50,520 --> 00:23:54,720 ...sugiere que solo son incriminatorios si están juntos. 428 00:23:56,400 --> 00:23:58,760 Una pista escondida dentro de otra pista. 429 00:24:00,280 --> 00:24:02,520 Toma. Sostenlo abierto un momento. 430 00:24:08,200 --> 00:24:09,960 Mira atrás. 431 00:24:11,520 --> 00:24:13,400 La letra no coincide. 432 00:24:13,440 --> 00:24:17,840 Si lo que dijo Oskar es cierto, la escritura en el libro es de él. 433 00:24:17,880 --> 00:24:20,440 ¿Entonces por qué no coincide con la letra 434 00:24:20,480 --> 00:24:22,560 en la parte de atrás de la portada? 435 00:24:24,040 --> 00:24:26,720 Creo que alguien falsificó esta portada 436 00:24:26,760 --> 00:24:30,320 para que pareciera que Oskar había escrito el ensayo plagiado. 437 00:24:31,920 --> 00:24:33,360 ¿Pero quién? 438 00:24:35,000 --> 00:24:40,480 ¿Y si fue Freddie quien lo hizo, Oskar se enteró y quiso vengarse? 439 00:24:40,520 --> 00:24:42,240 Quizás. 440 00:24:42,280 --> 00:24:45,880 Pero necesitamos descubrir de quién es esta letra. 441 00:24:47,200 --> 00:24:49,360 ¿Cómo vamos a obtener muestras de escritura 442 00:24:49,400 --> 00:24:51,520 de un grupo de personas que ya está en alerta máxima? 443 00:24:51,560 --> 00:24:53,520 Bueno, si es uno de nuestros sospechosos, 444 00:24:53,560 --> 00:24:56,480 esto podría señalarnos al asesino. 445 00:24:58,040 --> 00:25:00,280 ¿Pero es suficiente para incriminarlo? 446 00:25:15,920 --> 00:25:18,080 ¿Un caramelo de viaje? Oh, gracias. 447 00:25:18,120 --> 00:25:20,040 ¿En qué le puedo ayudar, señora Potts? 448 00:25:20,080 --> 00:25:22,520 Bueno, sé que estás ocupado registrando el material de Hector, 449 00:25:22,560 --> 00:25:25,400 pero me preguntaba si podría amablemente mostrarme algo de ese material. 450 00:25:25,440 --> 00:25:28,200 Claro, aunque todos los sospechosos están localizados. 451 00:25:28,240 --> 00:25:29,720 Sí, excepto... 452 00:25:30,920 --> 00:25:32,640 ...esta persona. 453 00:25:32,680 --> 00:25:36,280 Y si no fue Hector, ¿quién fue? 454 00:25:36,320 --> 00:25:39,280 Bueno, eso es exactamente lo que estamos aquí para tratar de descubrir. 455 00:25:40,440 --> 00:25:43,120 Estaban principalmente en la cocina y en la sala. 456 00:25:46,640 --> 00:25:48,760 Aquí es cuando salen a almorzar. 457 00:25:51,440 --> 00:25:52,920 Y luego... 458 00:25:52,960 --> 00:25:55,280 Para. ¿Quién es ese? 459 00:25:55,320 --> 00:25:57,080 A las 4:17 pm. 460 00:25:57,120 --> 00:25:59,720 Eso es antes de que los huéspedes volvieran a cenar. 461 00:25:59,760 --> 00:26:02,520 Es Ryan. Volvió temprano para preparar la búsqueda del tesoro. 462 00:26:02,560 --> 00:26:05,720 Claro. Me emocioné, pensé que había encontrado algo. 463 00:26:05,760 --> 00:26:09,000 ¿Puede avanzar hasta el momento de la muerte de Freddie? 464 00:26:09,040 --> 00:26:10,680 Aquí vamos. 465 00:26:13,000 --> 00:26:14,480 Una. 466 00:26:16,480 --> 00:26:18,440 Ahí está Oskar. 467 00:26:18,480 --> 00:26:20,120 Y Ryan. 468 00:26:20,160 --> 00:26:23,320 Creo que estas son las más calladas que han estado ustedes dos. 469 00:26:23,360 --> 00:26:26,560 Perdón, no quería interrumpir. ¿Qué tienen? 470 00:26:26,600 --> 00:26:28,160 No, eso es todo. 471 00:26:28,200 --> 00:26:29,720 ¿Qué es todo? 472 00:26:29,760 --> 00:26:31,520 No hay sonido. 473 00:26:31,560 --> 00:26:33,000 ¿Judith? 474 00:26:33,040 --> 00:26:36,200 Necesitamos tener conversaciones más claras cuando esto pasa. 475 00:26:36,240 --> 00:26:39,200 ¿Podría reproducirlo una vez más, por favor? 476 00:26:43,040 --> 00:26:45,640 Todos están girando hacia el ruido. 477 00:26:45,680 --> 00:26:50,120 En sus declaraciones, todos dijeron que escucharon el grito. 478 00:26:52,000 --> 00:26:54,760 Ahora, si el grito vino de la biblioteca, 479 00:26:54,800 --> 00:26:58,480 Oskar habría mirado hacia abajo y a la izquierda. 480 00:26:58,520 --> 00:27:04,120 Pero en el video, él instintivamente mira hacia abajo y a la derecha. 481 00:27:06,240 --> 00:27:08,200 Ah, muy listo. 482 00:27:09,640 --> 00:27:12,200 Creo que sé quién es el asesino. 483 00:27:12,240 --> 00:27:15,600 Hay que volver a la casa y necesito hacer una llamada. 484 00:27:15,640 --> 00:27:17,600 Hay que apurarse. 485 00:27:17,640 --> 00:27:21,680 Becks dice que todos se están preparando para irse. Mi camioneta está atrás, Judith. 486 00:27:33,760 --> 00:27:36,920 Suzie, ¿segura de que es por aquí? Confía en mí, Judith. 487 00:27:40,880 --> 00:27:43,880 Les dimos tiempo. No podemos esperar aquí para siempre. 488 00:27:45,440 --> 00:27:48,680 Vamos a la misma comisaría, así que tiene sentido ir también. 489 00:27:48,720 --> 00:27:51,720 No estoy huyendo. No creo eso. 490 00:27:53,280 --> 00:27:55,320 Llámame si necesitas algo. 491 00:27:55,360 --> 00:27:57,080 Te mando un mensaje. 492 00:28:14,480 --> 00:28:16,600 ¡No van a ningún lado! 493 00:28:20,080 --> 00:28:22,200 ¿Están locas? 494 00:28:22,240 --> 00:28:24,600 Sabemos quién mató a Freddie. 495 00:28:24,640 --> 00:28:28,320 La policía está en camino. Tienes que volver a la casa. 496 00:28:28,360 --> 00:28:32,480 Si todavía están sugiriendo que yo soy responsable... No, no te preocupes. Toma. 497 00:28:34,400 --> 00:28:36,120 Dale la vuelta. 498 00:28:37,960 --> 00:28:39,680 Esa no es mi letra. 499 00:28:39,720 --> 00:28:42,120 La universidad puede haber verificado tu firma, 500 00:28:42,160 --> 00:28:45,800 pero nadie consideró que la letra más insignificante del documento 501 00:28:45,840 --> 00:28:47,800 podría ser la más reveladora. 502 00:28:47,840 --> 00:28:50,320 Alguien te tendió una trampa, Oskar. 503 00:28:50,360 --> 00:28:52,400 Y podemos probarlo. 504 00:28:58,280 --> 00:29:00,400 Sí, ese lo quiero. Gracias. 505 00:29:02,400 --> 00:29:04,600 ¿Cómo llegaste tan rápido? 506 00:29:04,640 --> 00:29:06,840 Conozco unos cuantos atajos. 507 00:29:06,880 --> 00:29:10,400 Tienes mucha suerte de que la cámara de velocidad en Winter Hill esté fuera de servicio. 508 00:29:10,440 --> 00:29:14,040 ¿Todos siguen en la casa? Sí. Vamos. Ahora. 509 00:29:28,800 --> 00:29:31,840 Verán, la gente sorprende. 510 00:29:33,080 --> 00:29:35,280 Freddie sorprendía. 511 00:29:35,320 --> 00:29:38,200 Todo el fin de semana escuchamos sobre los defectos de Freddie, 512 00:29:38,240 --> 00:29:41,600 pero igual eran sus amigos, querían pasar tiempo con él. 513 00:29:42,760 --> 00:29:45,880 Estuvimos pensando en lo que Freddie hizo mal 514 00:29:45,920 --> 00:29:48,680 que pudo haber provocado a su asesino. 515 00:29:48,720 --> 00:29:51,640 Lo que no consideramos es que Freddie murió 516 00:29:51,680 --> 00:29:53,840 porque hizo algo bien. 517 00:29:55,080 --> 00:29:57,240 Judith, ¿quién mató a Freddie? 518 00:29:58,720 --> 00:30:02,080 Ryan, ¿quieres continuar tú o lo hago yo? 519 00:30:03,680 --> 00:30:06,360 ¿Están bromeando? Para nada. 520 00:30:06,400 --> 00:30:11,160 También es responsable de la expulsión de Oskar de la universidad. 521 00:30:13,240 --> 00:30:16,720 ¿De verdad me estás diciendo que arruiné la vida de un amigo 522 00:30:16,760 --> 00:30:19,000 y luego maté a otro? 523 00:30:20,480 --> 00:30:22,200 Ya hablamos de esto. 524 00:30:22,240 --> 00:30:24,680 No sabía lo de Freddie y Sasha. 525 00:30:24,720 --> 00:30:26,840 ¿Y para qué habría inculpado a Oskar? 526 00:30:26,880 --> 00:30:28,680 Bueno, empecemos por ahí. 527 00:30:28,720 --> 00:30:31,960 No creo que tuvieras la intención de inculpar a Oskar. No al principio. 528 00:30:32,000 --> 00:30:35,040 Becks nos contó cómo te costaba en la universidad. 529 00:30:35,080 --> 00:30:38,320 En el prólogo de tu libro, tú mismo dices 530 00:30:38,360 --> 00:30:41,040 que fue la "época más difícil de tu vida". 531 00:30:41,080 --> 00:30:44,640 Cómo de repente eras un pez pequeño en un estanque grande. 532 00:30:44,680 --> 00:30:47,960 ¿Y? Cuando llegaste a tu tesis, entraste en pánico. 533 00:30:48,000 --> 00:30:50,840 Y plagiaste material para terminarla. 534 00:30:50,880 --> 00:30:53,440 Pero cuando llegó el momento de entregarla, 535 00:30:53,480 --> 00:30:55,760 sabías que no te ibas a salir con la tuya, 536 00:30:55,800 --> 00:30:58,840 así que pusiste tu portada en el ensayo de Oskar. 537 00:30:58,880 --> 00:31:01,920 Falsificaste otra, supuestamente firmada por Oskar, 538 00:31:01,960 --> 00:31:04,560 y la pusiste en el ensayo plagiado. 539 00:31:04,600 --> 00:31:07,760 Sabías que tenías que entregar algo para terminar el curso, 540 00:31:07,800 --> 00:31:10,960 y no podías soportar la idea de reprobar. 541 00:31:11,000 --> 00:31:16,400 Falsificar la firma de alguien que conocías tan bien no pudo haber sido difícil. 542 00:31:16,440 --> 00:31:19,000 Incluso borraste el ensayo de su computadora. 543 00:31:19,040 --> 00:31:22,080 Vivían juntos. Ciertamente tenías acceso. 544 00:31:23,120 --> 00:31:24,920 Oskar quedó destrozado. 545 00:31:24,960 --> 00:31:28,320 No notó la letra en el reverso de la portada 546 00:31:28,360 --> 00:31:30,400 que te habría expuesto. 547 00:31:32,160 --> 00:31:33,720 Me contrataste. 548 00:31:33,760 --> 00:31:35,640 Trabajé para ti. 549 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 ¿Todos estos años, supiste lo que hiciste y no dijiste nada? 550 00:31:40,040 --> 00:31:41,520 No... 551 00:31:41,560 --> 00:31:43,560 Oskar, lo siento. 552 00:31:44,560 --> 00:31:47,400 Pero esto no tiene nada que ver con la muerte de Freddie. 553 00:31:47,440 --> 00:31:50,080 No lo maté. A eso vamos llegando. 554 00:31:50,120 --> 00:31:53,680 Freddie debió haber estado revisando todos tus registros. 555 00:31:53,720 --> 00:31:57,920 Supuestamente buscando algo gracioso para traer de vuelta a la reunión. 556 00:31:57,960 --> 00:31:59,600 Chismes, secretos. 557 00:31:59,640 --> 00:32:04,200 Pero lo que encontró fue la tesis en los registros de Oskar. 558 00:32:04,240 --> 00:32:07,640 La trajo de vuelta y te confrontó, ¿verdad? 559 00:32:09,040 --> 00:32:11,120 ¿Qué pasa? Ya nos íbamos. 560 00:32:11,160 --> 00:32:14,400 ¿Sabes el bonus inesperado del nuevo trabajo? 561 00:32:16,240 --> 00:32:18,040 Acceso a todos los registros. 562 00:32:19,360 --> 00:32:20,920 Las calificaciones de todos. 563 00:32:22,000 --> 00:32:23,400 Los informes. 564 00:32:23,440 --> 00:32:25,240 Las sanciones disciplinarias. 565 00:32:25,280 --> 00:32:28,400 No hay ni un rastro de evidencia para nada de esto. 566 00:32:28,440 --> 00:32:31,360 Dijiste que ya superaste la rivalidad, 567 00:32:31,400 --> 00:32:34,640 y te creo que quizás sí, pero no creo que Freddie lo hiciera. 568 00:32:34,680 --> 00:32:37,520 Por eso se acostaba con tu ex esposa. 569 00:32:37,560 --> 00:32:39,800 Freddie descubrió algo enorme. 570 00:32:39,840 --> 00:32:43,680 No iba a quedarse callado sabiendo que habías hecho trampa, 571 00:32:43,720 --> 00:32:46,160 inculpado a Oskar y mentido. 572 00:32:46,200 --> 00:32:48,520 Y debió haber sido un bonus extra muy agradable 573 00:32:48,560 --> 00:32:51,560 poder destruir la reputación de su viejo rival 574 00:32:51,600 --> 00:32:53,520 mientras restauraba la de Oskar. 575 00:32:53,560 --> 00:32:56,160 Esa es tu letra en el reverso, ¿verdad? 576 00:32:56,200 --> 00:32:58,280 Sí, la reconocería en cualquier parte. 577 00:32:58,320 --> 00:33:00,640 Cambiaste la tesis de Oskar por la tuya. 578 00:33:00,680 --> 00:33:03,200 Parece que tienes una disculpa que dar. 579 00:33:03,240 --> 00:33:06,240 No pueden hablar en serio. No pueden probar nada con eso. 580 00:33:06,280 --> 00:33:08,000 Apuesto a que sí puedo. 581 00:33:08,040 --> 00:33:10,800 Creo que Oskar también lo intentaría. 582 00:33:10,840 --> 00:33:12,840 Eso le costó su carrera entera. 583 00:33:12,880 --> 00:33:14,800 ¿Crees que va a estar contento 584 00:33:14,840 --> 00:33:17,560 sabiendo la verdadera razón por la que terminó siendo tu títere? 585 00:33:17,600 --> 00:33:19,600 O sea, ¿en qué estabas pensando? 586 00:33:21,040 --> 00:33:22,840 ¿Qué vas a hacer? 587 00:33:22,880 --> 00:33:25,640 Darte el beneficio de la duda y un plazo. 588 00:33:25,680 --> 00:33:28,400 Si no dices algo antes de que nos vayamos... 589 00:33:30,200 --> 00:33:31,840 ...lo digo yo. 590 00:33:31,880 --> 00:33:34,200 Déjame mostrarte algo. 591 00:33:38,000 --> 00:33:41,600 Estoy en cámara al momento del asesinato. Todos lo estamos. 592 00:33:41,640 --> 00:33:46,200 Revisamos ese material mil veces y Judith encontró algo que todos habíamos pasado por alto. 593 00:33:46,240 --> 00:33:50,160 Tú mismo nos dijiste que tenías acceso adicional a la casa ese día. 594 00:33:50,200 --> 00:33:52,040 Tu búsqueda del tesoro. 595 00:33:53,360 --> 00:33:55,840 En las grabaciones, te mueves de cuarto en cuarto. 596 00:33:55,880 --> 00:33:58,280 Todo completamente inocente. Así es. 597 00:33:58,320 --> 00:34:03,200 Pasas poco más de un minuto dejando una pista en cada cuarto... 598 00:34:04,200 --> 00:34:05,960 ...excepto aquí, 599 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 donde pasas casi seis minutos en el ángulo muerto de la cámara 600 00:34:10,040 --> 00:34:12,840 justo al lado de la puerta secreta de Hector. 601 00:34:14,520 --> 00:34:17,320 ¿Para qué pasarías tanto tiempo en ese espacio tan pequeño 602 00:34:17,360 --> 00:34:19,440 si no hubieras encontrado algo? 603 00:34:19,480 --> 00:34:21,240 Las cámaras de Hector. 604 00:34:22,480 --> 00:34:24,760 Había un hombre escondido ahí adentro. 605 00:34:24,800 --> 00:34:28,360 ¿Cómo se supone que encontré su escondite? Me habría visto. 606 00:34:28,400 --> 00:34:30,760 Porque no estuvo ahí todo el tiempo. 607 00:34:30,800 --> 00:34:33,480 Creo que no tenías mucho plan hasta ese momento. 608 00:34:33,520 --> 00:34:35,560 Y con solo seis personas en la casa, 609 00:34:35,600 --> 00:34:39,720 sabías que hacerle daño a Freddie sería demasiado arriesgado porque la policía sabría que fue uno de ustedes, 610 00:34:39,760 --> 00:34:42,480 y no podías dejar que la noticia sobre la tesis saliera 611 00:34:42,520 --> 00:34:45,120 porque eso arruinaría todo lo que habías construido. 612 00:34:45,160 --> 00:34:47,360 Tu fundación benéfica, tu... 613 00:34:47,400 --> 00:34:50,240 Bueno, tu reputación como hombre honorable. 614 00:34:50,280 --> 00:34:52,240 Saber lo de las cámaras 615 00:34:52,280 --> 00:34:56,360 te dio los ingredientes para la coartada perfecta. 616 00:34:56,400 --> 00:34:58,360 Incluso sembraste la idea 617 00:34:58,400 --> 00:35:01,160 de que había otra persona en la casa primero. 618 00:35:01,200 --> 00:35:03,760 La figura afuera de la biblioteca. 619 00:35:03,800 --> 00:35:07,040 Pero yo vi a esa persona. Sí había alguien ahí. Exacto. 620 00:35:07,080 --> 00:35:08,840 Sí viste a alguien. 621 00:35:08,880 --> 00:35:11,320 Viste a Ryan y Ryan te vio a ti. 622 00:35:11,360 --> 00:35:14,800 Y él sabía que si corroboraba lo que habías visto, 623 00:35:14,840 --> 00:35:17,360 los dos parecerían inocentes. 624 00:35:20,000 --> 00:35:22,040 Una declaración de testigo compartida 625 00:35:22,080 --> 00:35:24,920 y la sugerencia de que había otra persona en la casa 626 00:35:24,960 --> 00:35:27,280 que pudo haber cometido el asesinato. 627 00:35:27,320 --> 00:35:30,120 Algo que, en última instancia, nos llevó a Hector. 628 00:35:32,160 --> 00:35:35,040 Cuando entraste a la biblioteca y viste a Freddie... 629 00:35:36,600 --> 00:35:38,720 ...viste el cuchillo. 630 00:35:40,320 --> 00:35:42,040 Lo agarraste... 631 00:35:44,800 --> 00:35:46,800 ...y lo mataste. 632 00:35:52,000 --> 00:35:54,440 Muy entretenido, pero olvidas 633 00:35:54,480 --> 00:35:57,400 que estaba en cámara cuando todos escucharon el grito. 634 00:35:57,440 --> 00:35:58,840 Sí, estabas. 635 00:35:58,880 --> 00:36:01,960 Siempre asumimos que fue Freddie quien gritó, 636 00:36:02,000 --> 00:36:04,720 pero en realidad, podría ser la voz de cualquier hombre. 637 00:36:04,760 --> 00:36:09,080 Lo que explica por qué Oskar mira en la dirección equivocada cuando escucha el sonido de las cámaras de seguridad. 638 00:36:09,120 --> 00:36:11,840 Porque el grito no vino de la biblioteca, 639 00:36:11,880 --> 00:36:13,920 vino de ti en el pasillo. 640 00:36:13,960 --> 00:36:15,960 Freddie ya estaba muerto. 641 00:36:17,680 --> 00:36:20,000 Sabías exactamente hacia dónde apuntaba la cámara. 642 00:36:21,520 --> 00:36:24,800 Y con la espalda hacia ella, gritaste. 643 00:36:27,120 --> 00:36:30,480 Luego te giraste hacia la supuesta fuente del ruido, 644 00:36:30,520 --> 00:36:32,680 sabiendo que todos los demás harían lo mismo. 645 00:36:32,720 --> 00:36:34,920 Es un truco bastante impresionante, 646 00:36:34,960 --> 00:36:38,080 pero lo único que no encontraste fue la portada de la tesis. 647 00:36:38,120 --> 00:36:41,440 Supongo que registraste la casa cuando preparabas la búsqueda del tesoro, 648 00:36:41,480 --> 00:36:44,240 pero no tenías idea de que Freddie la habría escondido tan bien. 649 00:36:44,280 --> 00:36:46,440 Freddie sabía que ibas a buscar la evidencia. 650 00:36:46,480 --> 00:36:50,120 Anticipó que tratarías de recuperar la portada de la tesis. 651 00:36:50,160 --> 00:36:53,120 Por eso se tomó tantas molestias para esconderla. 652 00:36:53,160 --> 00:36:57,240 Junto con una muestra de la letra real de Oskar. 653 00:36:58,760 --> 00:37:01,760 No se imaginó hasta dónde llegarías para silenciarlo. 654 00:37:03,840 --> 00:37:05,800 ¿Quién es ese? Qué oportuno. 655 00:37:05,840 --> 00:37:08,560 Aquí estoy. ¿Es ese...? Colin. Sí, es él. 656 00:37:08,600 --> 00:37:12,040 Perdón. Me tomó más de lo esperado, pero lo tengo. 657 00:37:12,080 --> 00:37:14,360 Estaba en el fondo del baúl. 658 00:37:14,400 --> 00:37:16,760 Creo que llegas justo a tiempo. Gracias. 659 00:37:16,800 --> 00:37:19,640 Becks, ¿te molesta si lo presto? No. 660 00:37:19,680 --> 00:37:21,880 Suzie, ¿tienes la tesis? 661 00:37:24,480 --> 00:37:26,400 "Feliz cumpleaños, Becks. 662 00:37:26,440 --> 00:37:29,120 "Por otros 20 años de amistad. 663 00:37:29,160 --> 00:37:31,080 "Con cariño, Ryan." 664 00:37:32,600 --> 00:37:35,960 La letra coincide. Prueba concluyente. 665 00:37:51,160 --> 00:37:53,240 No quería hacerle daño. 666 00:37:55,600 --> 00:37:57,560 Todo se salió de control. 667 00:37:58,640 --> 00:38:00,640 Tienen que creerme. 668 00:38:02,000 --> 00:38:03,960 Pero después de todo... 669 00:38:06,080 --> 00:38:09,360 ...no podía arriesgar la fundación, todo lo que construí... 670 00:38:10,360 --> 00:38:13,160 ...siendo expuesto como un tramposo y un mentiroso. 671 00:38:13,200 --> 00:38:15,080 ¿Y qué? 672 00:38:15,120 --> 00:38:17,720 ¿Todo por el ego de Freddie? 673 00:38:20,400 --> 00:38:24,000 Si hubiera habido otra manera, no sé... 674 00:38:25,480 --> 00:38:27,400 ¿Qué más podía hacer? 675 00:38:27,440 --> 00:38:30,120 Piensa en cuánta gente ayuda la fundación. 676 00:38:31,480 --> 00:38:33,440 No era por mí. 677 00:38:36,400 --> 00:38:37,880 No lo era. 678 00:38:39,920 --> 00:38:42,600 Siempre fue por ti. 679 00:39:15,320 --> 00:39:17,120 Cuidado con la cabeza. 680 00:39:17,160 --> 00:39:20,000 No entiendo por qué no puedo seguir rentando. 681 00:39:20,040 --> 00:39:23,000 No puedo costear el mantenimiento. Lo voy a perder. 682 00:39:23,040 --> 00:39:26,440 Ya hablamos de esto, señor Bly. Las cámaras ocultas son ilegales. 683 00:39:26,480 --> 00:39:28,840 Quizás no pueda seguir rentando, 684 00:39:28,880 --> 00:39:32,560 pero ¿por qué no abrir la propiedad, dejar que la gente la vea, recorra los jardines? 685 00:39:32,600 --> 00:39:35,280 Cobrar una tarifa módica por el placer. 686 00:39:35,320 --> 00:39:38,360 Incluso podría instalar cámaras oficialmente de esa manera. 687 00:39:38,400 --> 00:39:41,320 Bueno, es algo en qué pensar, pero ¿el público en general? 688 00:39:41,360 --> 00:39:43,800 No sé cómo me siento con eso. Más gente. 689 00:39:43,840 --> 00:39:47,200 Tiene suerte de que ninguno de ellos quiera presentar cargos. 690 00:39:47,240 --> 00:39:50,240 Igual creo que los tribunales me darían la razón. 691 00:39:52,440 --> 00:39:55,120 Tanika, ¿puedo pedirte un favor? 692 00:39:56,120 --> 00:39:58,000 Ven aquí. No puedo... 693 00:39:59,080 --> 00:40:00,960 No sé qué decir. 694 00:40:01,000 --> 00:40:04,120 Creo que va a pasar un tiempo antes de que ninguno sepa qué decir. 695 00:40:04,160 --> 00:40:06,800 Sé que no somos tan cercanos como antes, 696 00:40:06,840 --> 00:40:08,800 pero hemos pasado por tanto. 697 00:40:08,840 --> 00:40:11,240 De verdad no quiero perder el contacto. Yo tampoco. 698 00:40:11,280 --> 00:40:13,920 Siempre eres bienvenido en la vicaría. Solo mándame un mensaje. 699 00:40:13,960 --> 00:40:15,800 Te tomo la palabra. 700 00:40:19,360 --> 00:40:21,720 No hemos sido los mejores para mantener el contacto, 701 00:40:21,760 --> 00:40:23,760 pero al menos hagamos el esfuerzo. 702 00:40:25,120 --> 00:40:26,960 Ay, por favor. 703 00:40:28,200 --> 00:40:32,240 ¿Y ahora qué sigue, ahora que puedes impugnar el plagio oficialmente? 704 00:40:32,280 --> 00:40:34,560 Supongo que por fin puedo apelar a la universidad. 705 00:40:34,600 --> 00:40:37,000 Hay mucho papeleo en mi futuro. 706 00:40:37,040 --> 00:40:40,160 Odio cómo resultó todo, pero me alegra mucho por ti. 707 00:40:40,200 --> 00:40:44,200 Solo espero poder salvar la fundación. Con Ryan fuera, no va a ser fácil. 708 00:40:44,240 --> 00:40:46,360 Con vos, digo, contigo, estará en buenas manos. 709 00:40:53,640 --> 00:40:55,360 Cuida tus dedos. 710 00:40:55,400 --> 00:40:57,960 ¿No dijiste que ya habías hecho esto? 711 00:40:59,480 --> 00:41:01,480 ¿Qué? ¡Me tenías en el tablero! 712 00:41:01,520 --> 00:41:02,840 Sí... 713 00:41:02,880 --> 00:41:04,480 No. Bueno... 714 00:41:04,520 --> 00:41:06,600 Podrías haber elegido una foto mejor. 715 00:41:06,640 --> 00:41:09,360 Pues yo creo que es preciosa y no fue lo mismo sin ti. 716 00:41:09,400 --> 00:41:11,520 Ah, aquí viene el héroe de la jornada. 717 00:41:14,000 --> 00:41:16,440 Solo me alegra mucho haber podido ayudar. 718 00:41:16,480 --> 00:41:18,680 Y yo me alegra mucho tenerte de vuelta. 719 00:41:20,120 --> 00:41:23,600 Puedo decir con certeza que no disfruté tener que ser tan formal en este caso. 720 00:41:23,640 --> 00:41:27,280 Hiciste todo lo que tenías que hacer. Solo lamento que te haya causado estrés extra. 721 00:41:27,320 --> 00:41:29,480 Vales cualquier problema. Y... 722 00:41:30,480 --> 00:41:32,120 ...bienvenida de vuelta. 723 00:41:32,160 --> 00:41:33,520 ¡Sí! 724 00:41:36,640 --> 00:41:38,960 Oye, tú. Oh. Oye, deberíamos hablar. 725 00:41:39,000 --> 00:41:40,880 Oh, Brendan, es muy pronto. No, no... 726 00:41:40,920 --> 00:41:43,960 ¿Cuándo voy a conocer a tu familia? Bueno, viven en la Isla de Man. 727 00:41:44,000 --> 00:41:47,560 No, espera, déjame adivinar. No eres tú, soy yo. No es por ahí. 728 00:41:47,600 --> 00:41:50,840 Lo que trato de decir es que te agradecería mucho que no le dijeras... 729 00:41:50,880 --> 00:41:53,480 Brendan, no hay razón para avergonzarse. 730 00:41:53,520 --> 00:41:56,480 O sea, lanzarte ahí afuera, salir con alguien y todo eso. 731 00:41:56,520 --> 00:41:59,280 No es para cobardes, ¿verdad? No. 732 00:41:59,320 --> 00:42:01,240 Es algo valiente. 733 00:42:01,280 --> 00:42:05,200 Pero no te preocupes, no le voy a decir a nadie de tu equipo. Gracias. 734 00:42:05,240 --> 00:42:10,360 Pero me temo que ese barco ya pudo haber zarpado con esas dos. 735 00:42:13,480 --> 00:42:15,320 Claro que sí. 736 00:42:18,040 --> 00:42:19,800 Gracias por tu ayuda. 737 00:42:19,840 --> 00:42:23,120 No creo que nadie más pudiera haber llegado al fondo de ese lío. 738 00:42:23,160 --> 00:42:26,400 Fue todo tan... Bueno, no podías saber que era él, Becks. 739 00:42:26,440 --> 00:42:29,400 Todo ese tiempo, con la vergüenza y la culpa carcomiendo. 740 00:42:29,440 --> 00:42:31,560 El hombre que subió a ese patrullero 741 00:42:31,600 --> 00:42:34,360 no es el hombre con el que fuiste a la universidad. 742 00:42:34,400 --> 00:42:36,800 Sí, lo sé. No puedo creer que siguiera mintiendo. 743 00:42:36,840 --> 00:42:39,720 Hasta que la red se cerró del todo. 744 00:42:39,760 --> 00:42:42,400 Va a tomar algo de tiempo procesarlo. Claro que sí. 745 00:42:42,440 --> 00:42:45,400 Pero vamos a estar ahí para ayudar en lo que podamos. 746 00:42:45,440 --> 00:42:49,280 Siempre me dijeron que el tiempo no define la amistad, 747 00:42:49,320 --> 00:42:53,040 y creo que eso es especialmente relevante para nosotras. 748 00:42:54,680 --> 00:42:58,720 Así que si tú y Brendan no van a ser "algo", lo cual me parece una lástima, 749 00:42:58,760 --> 00:43:01,040 ¿cómo fue el resto del speed dating? 750 00:43:01,080 --> 00:43:04,360 ¿De verdad quieren saber? Ajá. Prepárense, chicas. 751 00:43:04,400 --> 00:43:08,240 Porque primero estaba Greg. ¿Qué opinan de los suéteres navideños con este calor? 752 00:43:08,280 --> 00:43:11,320 Y luego estuvo hablando de Glastonbury sin parar. Sin tomar aliento. 753 00:43:11,360 --> 00:43:14,640 Y luego estaba Josh. ¡Estaba obsesionado con los aguacates!58623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.