All language subtitles for The.Marlow.Murder.Club.S03E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:08,600
Es la reunión que mencioné.
Todos vivimos juntos en York.
2
00:00:08,640 --> 00:00:11,200
Estábamos jugando al asesino
en la oscuridad.
3
00:00:11,240 --> 00:00:12,480
¿Freddie?
4
00:00:12,520 --> 00:00:14,520
Pensé que era parte del juego.
5
00:00:14,560 --> 00:00:16,040
Dios mío.
6
00:00:16,080 --> 00:00:17,680
Bien. Ya están aquí.
7
00:00:17,720 --> 00:00:20,280
Había alguien junto a la biblioteca.
¿No sabes quién era?
8
00:00:20,320 --> 00:00:22,080
¿No crees que fue uno de nosotros?
9
00:00:22,120 --> 00:00:24,640
¿Me están echando la culpa
para desviar la atención?
10
00:00:24,680 --> 00:00:26,440
Becks dijo que apenas lo conocía.
11
00:00:26,480 --> 00:00:28,080
Creí escuchar pasos.
12
00:00:28,120 --> 00:00:30,200
Sonaban como si vinieran
de arriba.
13
00:00:30,240 --> 00:00:31,720
Tengo una teoría.
14
00:00:31,760 --> 00:00:34,160
Hay rasguños
en el piso de madera.
15
00:00:37,680 --> 00:00:39,680
No estamos solos.
16
00:00:57,440 --> 00:01:00,160
¡Atrás! ¡Se lo digo en serio!
¡Somos de la policía!
17
00:01:01,400 --> 00:01:03,520
No debería estar aquí.
18
00:01:37,920 --> 00:01:39,800
Hola, amigo. Hola, señora.
19
00:01:39,840 --> 00:01:41,720
Vamos, Luna.
20
00:01:43,000 --> 00:01:45,800
Buena chica, buena chica.
¿Me la puede sostener?
21
00:01:46,800 --> 00:01:49,640
Vamos, Judith.
No contesta.
22
00:01:52,920 --> 00:01:56,160
Oye, ¿no es raro
que estemos los dos aquí,
23
00:01:56,200 --> 00:01:58,120
al mismo tiempo?
24
00:01:58,160 --> 00:02:00,840
Brendan, estamos en medio
de una investigación de asesinato.
25
00:02:00,880 --> 00:02:03,360
Sí, lo sé, pero es que los policías...
¿Qué?
26
00:02:03,400 --> 00:02:05,560
Ah, las noticias vuelan.
27
00:02:05,600 --> 00:02:07,320
Algo así.
28
00:02:08,720 --> 00:02:10,320
Oh. No. Perdón.
29
00:02:11,840 --> 00:02:13,160
¿Podría...?
30
00:02:18,240 --> 00:02:20,200
Hola, hola, hola.
¿Y este quién es?
31
00:02:20,240 --> 00:02:21,880
No se acerque más.
32
00:02:21,920 --> 00:02:25,280
Se ven geniales las dos.
Sí, sí. Gracias, Jason.
33
00:02:25,320 --> 00:02:27,720
Los demás están abajo.
Saben que estamos aquí.
34
00:02:27,760 --> 00:02:30,000
Créame,
saben que estamos aquí arriba.
35
00:02:30,040 --> 00:02:32,760
¿Lo mató?
¿Mató a Freddie? ¿Qué?
36
00:02:32,800 --> 00:02:35,520
No, claro que no.
No maté a nadie.
37
00:02:35,560 --> 00:02:37,800
Esta es mi casa. Soy Hector Bly.
38
00:02:37,840 --> 00:02:39,680
Nos ha estado espiando.
39
00:02:39,720 --> 00:02:42,800
No a ustedes, a la casa.
A mis pertenencias.
40
00:02:42,840 --> 00:02:45,200
Mire, no les voy a hacer daño.
41
00:02:45,240 --> 00:02:47,200
Bajemos esto, ¿de acuerdo?
42
00:02:48,200 --> 00:02:50,040
No le he hecho daño a nadie.
43
00:02:50,080 --> 00:02:51,560
Siéntese.
44
00:02:51,600 --> 00:02:55,360
Aunque diga la verdad,
todo esto sigue siendo muy ilegal.
45
00:02:55,400 --> 00:02:57,160
Tiene toda la razón.
46
00:02:57,200 --> 00:03:00,960
Está prohibido grabar a los huéspedes
en un alojamiento
alquilado de forma privada.
47
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Señor Bly, le presento a la inspectora Malik.
48
00:03:03,040 --> 00:03:05,800
Tanika, encontramos a nuestro fantasma.
49
00:03:07,240 --> 00:03:09,920
Esta cámara está puesta
en Ulrich, el oso.
50
00:03:09,960 --> 00:03:11,640
Esta, en la armadura.
51
00:03:11,680 --> 00:03:14,280
El gabinete francés
fue un regalo de boda.
52
00:03:14,320 --> 00:03:16,480
Y ese cuadro es original.
53
00:03:16,520 --> 00:03:19,880
No puedo creer que haya estado ahí arriba
todo el tiempo, vigilándonos.
54
00:03:19,920 --> 00:03:23,520
Hace unos meses, unos borrachos
destrozaron mi vitrina de medallas.
55
00:03:23,560 --> 00:03:25,400
Dije que no lo iba a permitir.
56
00:03:25,440 --> 00:03:28,400
Señor Bly, ¿sabe que hay una
investigación de asesinato en marcha
57
00:03:28,440 --> 00:03:31,200
dentro de su casa,
y que usted es ahora un sospechoso viable?
58
00:03:31,240 --> 00:03:33,040
Ni siquiera conocía al tipo.
59
00:03:33,080 --> 00:03:36,440
Mire, si fuera a asesinar
a un huésped, que no lo haría,
60
00:03:36,480 --> 00:03:38,960
he tenido grupos mucho peores
que este.
61
00:03:39,000 --> 00:03:42,400
Vamos a necesitar los archivos de
anoche. Descárguelos, por favor.
62
00:03:42,440 --> 00:03:45,480
Pero igual voy a necesitar
que venga a la comisaría
a responder algunas preguntas.
63
00:03:46,480 --> 00:03:49,320
Por aquí, por favor. Debo decir
que esto es un insulto absoluto.
64
00:03:49,360 --> 00:03:53,000
Y les voy a mandar una factura
por la puerta del ático que rompieron.
65
00:03:53,040 --> 00:03:55,200
Siempre tan bruscos.
66
00:03:55,240 --> 00:03:59,240
Si la puerta no se hubiera cerrado
misteriosamente con llave, señor Bly,
no habríamos tenido que romperla.
67
00:03:59,280 --> 00:04:02,160
¿Para qué renta su casa
si no quiere huéspedes?
68
00:04:02,200 --> 00:04:04,520
Esta propiedad lleva 300 años
en mi familia.
69
00:04:04,560 --> 00:04:07,160
¿Cree que yo quiero ser
el que tenga que venderla?
70
00:04:07,200 --> 00:04:11,760
Esto debería tener todo el material
de ayer, hasta hace unos minutos. Gracias.
71
00:04:11,800 --> 00:04:14,400
Ah, Hector.
Una pregunta rápida.
72
00:04:14,440 --> 00:04:16,440
Ah, preguntas, preguntas.
73
00:04:16,480 --> 00:04:19,920
¿Por casualidad ha visto
una copia de este libro en el último día?
74
00:04:19,960 --> 00:04:23,240
Nunca he visto ese libro en mi vida.
Gracias.
¿Cuánto va a tardar esto?
75
00:04:23,280 --> 00:04:25,720
¿Quiere que me siente atrás,
como un criminal?
76
00:04:25,760 --> 00:04:29,240
Bueno, sería un poco apretado
si se sienta adelante con nosotras.
77
00:04:29,280 --> 00:04:30,880
Cuidado con la cabeza.
78
00:04:33,160 --> 00:04:35,000
Podría ser peor.
79
00:04:35,040 --> 00:04:37,960
No entiendo por qué tienen que hacer
esto, siempre tan dramáticos.
80
00:04:38,000 --> 00:04:40,520
Un desperdicio total
del dinero de los contribuyentes.
81
00:04:45,440 --> 00:04:49,520
Ya le dije al detective Hackett
que mi abogado no puede llegar
hasta la mañana.
82
00:04:49,560 --> 00:04:52,760
Estamos más que felices de esperar.
Bien, entonces nos vemos después.
83
00:04:52,800 --> 00:04:54,840
Vamos, Jess.
84
00:04:54,880 --> 00:04:56,720
¿Puedo llamarte Jess?
85
00:04:56,760 --> 00:04:58,360
No. Bien.
86
00:04:58,400 --> 00:05:01,160
Bueno, solo iba a decir
que, ya sabes,
87
00:05:01,200 --> 00:05:05,480
puede complicarse,
mezclar lo personal con lo profesional.
88
00:05:06,760 --> 00:05:09,360
Sobre todo si tenías una aventura
con la víctima.
89
00:05:09,400 --> 00:05:11,920
¿Cómo llegas a esa conclusión?
90
00:05:11,960 --> 00:05:16,400
Solicitaste un recibo de una habitación
de hotel reservada a nombre de Freddie
la noche de la reunión.
91
00:05:16,440 --> 00:05:19,320
Y nos dijiste que no lo viste
esa noche.
92
00:05:19,360 --> 00:05:22,040
No tenía una aventura
con Freddie.
93
00:05:22,080 --> 00:05:24,440
¿Cómo explicas entonces el recibo?
94
00:05:24,480 --> 00:05:26,480
Es complicado.
95
00:05:26,520 --> 00:05:29,160
No niego que lo pedí,
pero...
96
00:05:29,200 --> 00:05:30,680
Oh.
97
00:05:31,960 --> 00:05:33,840
Es incómodo, ¿verdad?
98
00:05:33,880 --> 00:05:36,640
O sea, a veces la gente hace cosas.
99
00:05:36,680 --> 00:05:40,280
No quieren que nadie las vea
ni las descubra,
100
00:05:40,320 --> 00:05:42,200
y ya, ¿no?
101
00:05:42,240 --> 00:05:44,960
Puede que tú no tuvieras
una aventura con Freddie,
102
00:05:45,000 --> 00:05:47,880
pero sabías que él
sí tenía una aventura.
103
00:05:47,920 --> 00:05:50,160
¿Y para qué pedirías el recibo
104
00:05:50,200 --> 00:05:52,920
si no te servía
para otra cosa?
105
00:05:56,920 --> 00:05:58,680
Las cosas han estado difíciles...
106
00:05:59,680 --> 00:06:01,160
...en el trabajo.
107
00:06:01,200 --> 00:06:03,560
Se abrió una plaza
de socia.
108
00:06:03,600 --> 00:06:06,760
Es muy competitivo, así que tenía
que traer algo importante a la mesa.
109
00:06:06,800 --> 00:06:09,040
¿Y qué tiene que ver eso
con Freddie?
110
00:06:09,080 --> 00:06:12,120
La empresa de su esposa desarrolló
un sistema de generador solar híbrido.
111
00:06:12,160 --> 00:06:13,640
¿Cómo dices?
112
00:06:13,680 --> 00:06:17,560
Es increíble para el medioambiente
y habría traído
muchísimo dinero.
113
00:06:17,600 --> 00:06:20,160
Lo vi con esa mujer
en el hotel por casualidad
114
00:06:20,200 --> 00:06:22,840
y fue como si me cayera
todo del cielo.
115
00:06:22,880 --> 00:06:24,600
No es que esté orgullosa...
116
00:06:24,640 --> 00:06:28,200
¿De chantajear a tu amigo?
Supongo que eso fue lo que hiciste.
117
00:06:29,400 --> 00:06:32,080
Con un pequeño empujón,
Freddie accedió a ayudar.
118
00:06:32,120 --> 00:06:34,480
Pero los contratos
todavía no estaban firmados.
119
00:06:34,520 --> 00:06:37,600
O sea, ¿para qué hacerle daño
antes de cerrar el trato?
120
00:06:37,640 --> 00:06:40,560
Nos retrasaste un día.
Ya no son estudiantes.
121
00:06:40,600 --> 00:06:43,360
Necesito que maduren
y empiecen a cooperar.
122
00:06:45,400 --> 00:06:47,520
Eso incluye a usted también.
123
00:06:50,000 --> 00:06:52,600
Mira, hay algo más
que deberían saber.
124
00:06:52,640 --> 00:06:55,400
La mujer con la que Freddie
tenía la aventura,
125
00:06:55,440 --> 00:06:57,240
se llama Sasha Hill.
126
00:06:57,280 --> 00:06:58,880
¿Hill, como en...?
127
00:06:58,920 --> 00:07:00,800
La ex esposa de Ryan.
128
00:07:00,840 --> 00:07:02,480
Dios mío.
129
00:07:02,520 --> 00:07:04,720
Y eso es todo lo que sé. Lo prometo.
130
00:07:10,440 --> 00:07:12,520
¿Un momento, Judith? ¿En qué le puedo ayudar?
131
00:07:12,560 --> 00:07:17,120
No pasó desapercibido que tú
y Becks encontraron ese cuarto juntas...
Buen trabajo en equipo.
132
00:07:17,160 --> 00:07:19,960
...cuando Becks específicamente
no debía estar investigando.
133
00:07:20,000 --> 00:07:22,720
Fue completamente
culpa mía, se lo aseguro. Yo...
134
00:07:23,720 --> 00:07:25,120
...la presioné.
135
00:07:25,160 --> 00:07:27,920
Ya se ha visto que Becks
ha retenido información.
136
00:07:27,960 --> 00:07:29,960
Si la fiscalía se enterara
de su participación,
137
00:07:30,000 --> 00:07:33,760
podría poner en riesgo una condena
y significar que no investiguen más.
Para siempre.
138
00:07:33,800 --> 00:07:35,480
Para siempre.
139
00:07:35,520 --> 00:07:37,640
Sé que no quieres eso.
140
00:07:37,680 --> 00:07:40,600
Nunca llegaría a eso.
Lo prometo.
141
00:07:40,640 --> 00:07:43,720
Pero podría fácilmente,
si siguen como hasta ahora.
142
00:07:43,760 --> 00:07:46,840
Tienen que tomarse esto en serio.
Así lo haré. Lo haremos.
143
00:07:46,880 --> 00:07:49,840
Jefa, logré
localizar a Sasha Hill.
144
00:07:49,880 --> 00:07:52,640
Está en Singapur por trabajo.
Lleva allá toda la semana.
145
00:07:52,680 --> 00:07:55,120
Bien. Veamos
qué tiene que decir Ryan.
146
00:07:56,600 --> 00:07:58,400
Creo que este nos toca a nosotras.
147
00:07:58,440 --> 00:08:00,920
Oh. Por favor, adelante.
148
00:08:03,120 --> 00:08:06,280
Vaya lección, ¿eh?
¿Nosotras? Yo ni estaba.
149
00:08:07,600 --> 00:08:10,080
¿Ahora soy culpable
por asociación?
150
00:08:10,120 --> 00:08:13,480
¿Dónde está tu camioneta?
¿Y por qué está Luna aquí?
151
00:08:14,840 --> 00:08:18,840
Gracias. No vas a creer
a quién me encontré en el speed dating.
152
00:08:23,080 --> 00:08:24,880
¿Tienen novedades?
153
00:08:24,920 --> 00:08:26,760
En realidad, tenemos más preguntas.
154
00:08:28,280 --> 00:08:31,040
¿Freddie alguna vez te habló
de su matrimonio?
155
00:08:31,080 --> 00:08:34,240
¿De él y Marie?
No mucho. ¿Por qué?
156
00:08:34,280 --> 00:08:36,480
¿Parecía feliz? Sí.
157
00:08:36,520 --> 00:08:39,400
O sea, no paraba de hablar
del nuevo trabajo.
158
00:08:39,440 --> 00:08:41,440
Pero también hablaba de Marie.
159
00:08:41,480 --> 00:08:43,560
Y de su hija Ellie, también.
160
00:08:47,320 --> 00:08:49,960
La iban a llevar a Disneylandia
en el verano.
161
00:08:51,120 --> 00:08:53,200
No puedo entenderlo.
162
00:08:53,240 --> 00:08:55,560
¿Por qué preguntan por Marie?
163
00:08:55,600 --> 00:08:58,720
Bueno, nueva evidencia sugiere
que Freddie tenía una aventura
164
00:08:58,760 --> 00:09:00,640
en los meses previos a su muerte.
165
00:09:00,680 --> 00:09:03,200
¿Sabías algo de eso?
No.
166
00:09:04,800 --> 00:09:09,240
Pensé que Freddie era feliz.
Adoraba a Marie. ¿Están seguros?
167
00:09:10,760 --> 00:09:13,920
Ryan, la mujer con la que tenía
la aventura era Sasha Hill.
168
00:09:13,960 --> 00:09:15,360
¿Sasha?
169
00:09:16,760 --> 00:09:18,320
¿Y Freddie?
170
00:09:18,360 --> 00:09:22,440
¿Tu amigo tenía una aventura
con tu ex esposa
y tú no sabías nada?
171
00:09:25,040 --> 00:09:28,880
Creen que lo sabía.
¿Y qué? ¿Lo maté por eso?
172
00:09:30,680 --> 00:09:34,640
Sasha y yo nos casamos a los 23,
pero nos divorciamos a los 27.
173
00:09:34,680 --> 00:09:37,600
No he hablado con ella
en casi una década.
174
00:09:37,640 --> 00:09:40,800
Las cosas se complicaron cuando
quiso llevarse parte de mi fundación.
175
00:09:40,840 --> 00:09:42,920
Escuchamos que tú y Freddie
eran rivales.
176
00:09:42,960 --> 00:09:45,360
Sí.
Competíamos en todo en la universidad.
177
00:09:45,400 --> 00:09:47,120
¿Incluyendo novias?
178
00:09:47,160 --> 00:09:50,600
Supongo. Pero todo eso fue
hace mucho tiempo.
179
00:09:50,640 --> 00:09:53,640
¿Y no crees que Freddie
estaba tratando de provocar una reacción?
180
00:09:55,120 --> 00:09:58,880
Creo que ya saben suficiente sobre
Freddie para saber que si quería
provocar una reacción,
181
00:09:58,920 --> 00:10:01,320
habría sido bastante explícito
sobre él y Sasha.
182
00:10:03,240 --> 00:10:05,000
Díganme que me equivoco.
183
00:10:09,360 --> 00:10:12,440
Le creo. No creo
que supiera lo de la aventura.
184
00:10:12,480 --> 00:10:14,240
Yo también me inclino a creerle.
185
00:10:14,280 --> 00:10:17,160
Cada pista es un callejón
sin salida con esta gente.
186
00:10:17,200 --> 00:10:19,800
Tanto mentir y engañar,
es agotador.
187
00:10:19,840 --> 00:10:23,200
Esperemos que las grabaciones de
las cámaras de Hector Bly arrojen algo.
188
00:10:42,600 --> 00:10:45,240
No puedo creerlo.
Sabía que escuché pasos arriba.
189
00:10:45,280 --> 00:10:47,760
Pero pensar que estuvo ahí
todo el tiempo...
190
00:10:48,760 --> 00:10:51,400
Hay unos croissants aquí,
si quieren.
191
00:10:53,200 --> 00:10:54,560
Bueno.
192
00:10:57,040 --> 00:10:58,880
Jess, deberíamos hablar.
193
00:11:00,880 --> 00:11:03,760
Una no estaba intentando
echarte la culpa.
194
00:11:03,800 --> 00:11:06,840
Además, fui yo quien pasó
esa información.
195
00:11:06,880 --> 00:11:08,440
Me voy.
196
00:11:08,480 --> 00:11:10,120
Esta tarde.
197
00:11:10,160 --> 00:11:12,840
Sé que me va a hacer parecer culpable,
pero ya lo parezco.
198
00:11:12,880 --> 00:11:15,440
Gracias a las dos.
Lo que siembras, cosechas.
199
00:11:17,240 --> 00:11:20,960
Yo decía la verdad.
Parece que eso es muy importante para todos.
200
00:11:21,000 --> 00:11:24,080
No me molesta que le hayas dicho
a la policía. Alguien mató a Freddie.
201
00:11:24,120 --> 00:11:27,320
Claro que debes decirle
a la policía. Pero no me dijiste a mí.
202
00:11:27,360 --> 00:11:29,920
Pensé que no te importaba.
Es el principio.
203
00:11:29,960 --> 00:11:31,920
¿Sabes qué tan estúpida me siento?
204
00:11:31,960 --> 00:11:35,360
Saber que tú y Freddie tenían
ese secretito a mis espaldas.
205
00:11:35,400 --> 00:11:37,880
Yo diría que todos nos sentimos
un poco traicionados aquí.
206
00:11:37,920 --> 00:11:40,800
Fórmate. Tu ego es
lo que menos nos preocupa.
207
00:11:40,840 --> 00:11:42,720
¿Podemos hablar esto?
208
00:11:44,440 --> 00:11:47,040
¿Cómo te las arreglaste para pasar
desapercibido ante la policía?
209
00:11:47,080 --> 00:11:49,840
¿Una conversación rápida
y ya no les interesas?
210
00:11:49,880 --> 00:11:52,360
Y escuchar a escondidas conversaciones
que no te conciernen.
211
00:11:52,400 --> 00:11:54,960
Pareces muy interesado
en lo que nos pasa.
212
00:11:55,000 --> 00:11:57,320
No es culpa de Una.
Ay, no la defiendas.
213
00:11:57,360 --> 00:12:00,600
Sé que tú también escuchabas.
No eres tan perfecto
como crees.
214
00:12:00,640 --> 00:12:03,200
No creo que soy perfecto.
Se acabó. Me voy.
215
00:12:12,160 --> 00:12:14,200
Voy a llamar a casa.
216
00:12:19,880 --> 00:12:23,000
Creemos que podemos determinar
el momento exacto de la muerte de Freddie.
217
00:12:23,040 --> 00:12:24,520
Miren aquí.
218
00:12:24,560 --> 00:12:28,720
Una aparece en el cuadro a las 21:21
y 34 segundos.
219
00:12:28,760 --> 00:12:31,320
Ahí es cuando escucha
el grito de Freddie.
220
00:12:31,360 --> 00:12:34,400
También significa que la coartada de Una
se sostiene, así que es un buen comienzo.
221
00:12:34,440 --> 00:12:36,280
Pues esto es aún mejor.
222
00:12:36,320 --> 00:12:39,480
Hay una cámara en el hall de entrada
apuntando al oso.
223
00:12:39,520 --> 00:12:41,960
Becks pasa frente a ella
segundos antes del grito
224
00:12:42,000 --> 00:12:45,240
e inmediatamente después,
ella y Jessica entran en el cuadro
225
00:12:45,280 --> 00:12:47,240
y van hacia las escaleras.
226
00:12:47,280 --> 00:12:49,920
Eso deja a Ryan y Oskar.
227
00:12:49,960 --> 00:12:51,520
¿Algo?
228
00:12:51,560 --> 00:12:54,560
Miren esta cámara. Esperen.
229
00:12:56,720 --> 00:12:58,640
21:21 y 34 segundos.
230
00:12:58,680 --> 00:13:00,400
O sea, Oskar.
231
00:13:01,640 --> 00:13:04,040
Puede que ya no le haga tanta gracia.
232
00:13:05,400 --> 00:13:07,200
21:21 y 34.
233
00:13:07,240 --> 00:13:09,040
Eso es todos. Sí.
234
00:13:09,080 --> 00:13:12,960
Sí, todos estaban en cámara
al momento de la muerte
o inmediatamente después.
235
00:13:13,000 --> 00:13:14,680
¿Y Hector Bly?
236
00:13:14,720 --> 00:13:17,600
Hay un ángulo muerto de cámara
alrededor de su cuarto secreto,
237
00:13:17,640 --> 00:13:20,280
pero revisamos su computadora
para verificar su coartada
238
00:13:20,320 --> 00:13:22,600
y estaba jugando ajedrez en línea
en ese momento.
239
00:13:22,640 --> 00:13:25,040
Sí, se llama Blitz Chess.
Es supersrápido.
240
00:13:25,080 --> 00:13:27,240
Cada movimiento queda registrado
en el servidor.
241
00:13:27,280 --> 00:13:30,080
No tuvo tiempo de levantarse
de su escritorio durante la partida.
242
00:13:30,120 --> 00:13:32,000
Entonces, ¿quién mató a Freddie?
243
00:13:33,560 --> 00:13:35,960
No entiendo.
Ya hablamos de esto.
244
00:13:36,000 --> 00:13:38,080
Saben dónde estábamos
y lo que pasó.
245
00:13:38,120 --> 00:13:40,680
Y dijeron que estamos en cámara,
así que no puede ser uno de nosotros.
246
00:13:40,720 --> 00:13:44,400
El problema está en que dos de ustedes
vieron a otra persona
afuera de la biblioteca.
247
00:13:44,440 --> 00:13:48,760
Pero si la evidencia sugiere que no
la había, ¿no es esa la opción más probable?
248
00:13:48,800 --> 00:13:51,240
Estaba oscuro. No creo
que sepan lo que vieron.
249
00:13:51,280 --> 00:13:55,360
No nos inventamos a alguien.
Tiene razón. Definitivamente
había alguien. Pero no entiendo.
250
00:13:55,400 --> 00:13:58,360
Encuentran un cuarto secreto
con alguien escondido ahí dentro,
251
00:13:58,400 --> 00:14:00,880
espiándonos, ¿y nos cuestionan a nosotros?
252
00:14:00,920 --> 00:14:02,800
Seguro que era él el que estaba afuera.
253
00:14:02,840 --> 00:14:05,280
El señor Bly tiene una coartada
que cubre ese período.
254
00:14:05,320 --> 00:14:08,080
¿Nosotros también?
Ah, habla. Solo porque no me enojo,
255
00:14:08,120 --> 00:14:10,920
no significa que no quiera salir
de aquí tanto como ustedes.
256
00:14:10,960 --> 00:14:13,720
No. Estás disfrutando demasiado del chisme.
No estás siendo de ayuda.
257
00:14:13,760 --> 00:14:15,520
¡Basta ya!
258
00:14:17,080 --> 00:14:20,560
Por si lo olvidaron, todos forman parte
de una investigación de asesinato.
259
00:14:20,600 --> 00:14:22,480
Estamos tratando de llegar a la verdad.
260
00:14:22,520 --> 00:14:24,480
Les dijimos todo lo que sabemos.
261
00:14:24,520 --> 00:14:26,400
Solo quiero irme a casa.
262
00:14:26,440 --> 00:14:28,240
Ya estoy lista.
263
00:14:28,280 --> 00:14:31,760
Estamos tratando de resolver esto
lo más rápido posible
264
00:14:31,800 --> 00:14:34,960
y para eso necesitamos
que se queden aquí.
265
00:14:35,000 --> 00:14:37,600
De todas formas iban a hacer
el check-out en dos horas.
266
00:14:37,640 --> 00:14:40,400
Quédense hasta entonces
y luego váyanse como estaba planeado.
267
00:14:40,440 --> 00:14:42,280
Lo que necesiten.
268
00:14:42,320 --> 00:14:44,160
Puedo aguantar dos horas.
269
00:14:44,200 --> 00:14:46,040
Bien.
270
00:14:48,200 --> 00:14:49,800
¿Quién es ese?
271
00:14:49,840 --> 00:14:53,240
Es Hector Bly. Qué cara dura
volver aquí.
272
00:14:53,280 --> 00:14:55,960
Esta es mi casa.
¿A dónde más iría?
273
00:14:56,000 --> 00:14:57,600
No me hagan caso.
274
00:15:00,440 --> 00:15:01,920
Oh, pase. Está abierto.
275
00:15:04,400 --> 00:15:07,080
Oh. Señora Potts, le traigo mi cotización.
276
00:15:07,120 --> 00:15:09,320
Pensé en traérsela en persona.
277
00:15:09,360 --> 00:15:12,160
Un pequeño ejemplo del servicio
personalizado que puede esperar.
278
00:15:12,200 --> 00:15:13,800
Qué amable.
279
00:15:21,080 --> 00:15:23,400
Oh, eso sí que es impresionante.
280
00:15:23,440 --> 00:15:26,160
Sí, siempre se me han dado bien
las sopas de letras.
281
00:15:26,200 --> 00:15:29,600
Pero esas crucigramas crípticos,
las pistas y eso, nunca les entendí.
282
00:15:29,640 --> 00:15:31,920
Ah, es solo cuestión de práctica.
283
00:15:33,200 --> 00:15:34,880
Y paciencia.
284
00:15:34,920 --> 00:15:38,440
Parte de esto es tan sencillo como
palabras con múltiples significados.
285
00:15:38,480 --> 00:15:41,000
Por ejemplo, uno podría
escribir "tiburón".
286
00:15:41,040 --> 00:15:43,800
Podría referirse al protagonista
del famoso filme,
287
00:15:43,840 --> 00:15:46,960
o podría referirse a alguien que
deliberadamente explota
288
00:15:47,000 --> 00:15:48,800
y estafa a la gente.
289
00:15:48,840 --> 00:15:50,760
Ah, no he visto la película.
290
00:15:50,800 --> 00:15:53,720
Luego están las palabras escondidas.
¿Cómo se esconden palabras?
291
00:15:53,760 --> 00:15:57,000
Bueno, escondes palabras pequeñas
dentro de palabras o frases más grandes.
292
00:16:07,600 --> 00:16:11,240
Mire, muchas gracias
por su cotización,
293
00:16:11,280 --> 00:16:12,960
pero me temo que tengo que irme.
294
00:16:13,000 --> 00:16:15,280
Si me da un minuto,
podríamos...
295
00:16:15,320 --> 00:16:18,760
No, tengo que estar en otro lado,
con cierta urgencia.
Si pudiera... ¿Otra vez?
296
00:16:18,800 --> 00:16:23,120
Ha sido de gran ayuda, pero me temo
que no voy a necesitar sus servicios.
297
00:16:23,160 --> 00:16:26,280
Pero sí le voy a dejar
una excelente reseña.
298
00:16:26,320 --> 00:16:28,840
Bien. Sí, claro.
O sea, ¿cuál es el problema?
299
00:16:29,840 --> 00:16:33,800
No vamos a poder retenerlos más
y no tenemos evidencia para detenerlos.
300
00:16:33,840 --> 00:16:37,280
Una vez que se dispersen por el país,
todo se va a complicar.
301
00:16:38,680 --> 00:16:41,440
Necesito que revisen todo
lo que tenemos hasta ahora,
302
00:16:41,480 --> 00:16:44,800
y cada vez que alguien de esa casa
aparezca en una de las cámaras de Hector,
303
00:16:44,840 --> 00:16:46,440
quiero que quede registrado.
304
00:16:46,480 --> 00:16:49,680
En mi opinión, cualquiera de ellos
podría seguir siendo responsable.
305
00:16:50,680 --> 00:16:52,520
Nos falta algo.
306
00:16:57,040 --> 00:16:58,440
¿Becks?
307
00:17:00,520 --> 00:17:01,920
¿Becks?
308
00:17:01,960 --> 00:17:04,720
Tiene que estar aquí en algún lado.
La cocina.
309
00:17:14,600 --> 00:17:17,480
Probemos arriba.
Oh. ¿Qué estás haciendo?
310
00:17:17,520 --> 00:17:19,600
Buscarte. En silencio.
311
00:17:19,640 --> 00:17:22,520
Me van a meter en problemas
con Tanika. Otra vez.
312
00:17:30,000 --> 00:17:31,600
¿Qué está pasando?
313
00:17:33,240 --> 00:17:35,480
Necesitamos hacerle una pregunta a Hector
314
00:17:35,520 --> 00:17:38,240
y pensamos que sería mejor
que viniera de ti.
315
00:17:38,280 --> 00:17:41,280
No era precisamente su mayor fan.
Pero eres tan buena con la gente.
316
00:17:41,320 --> 00:17:43,920
Hasta la señora Eddingham
está loca con vos, digo, contigo.
317
00:17:43,960 --> 00:17:46,320
Eres muy simpática y encantadora.
318
00:17:46,360 --> 00:17:48,200
Sí, exacto. Pero él es...
319
00:17:49,360 --> 00:17:51,760
Becks, si nos ayudas con esto,
320
00:17:51,800 --> 00:17:55,400
te contamos todo sobre
la cita de Suzie con Brendan.
321
00:17:56,560 --> 00:17:58,680
¿Suzie qué? ¿Con quién?
322
00:17:58,720 --> 00:18:01,120
Vamos. Por aquí.
323
00:18:13,840 --> 00:18:15,800
¡Fuera del pasto!
324
00:18:15,840 --> 00:18:17,600
Perdón, perdón.
325
00:18:19,160 --> 00:18:21,760
¿Viene a acusarme de asesinato
otra vez?
326
00:18:21,800 --> 00:18:24,680
No, es solo que...
Tiene una casa preciosa.
327
00:18:24,720 --> 00:18:27,120
No tuve oportunidad
de decírselo antes.
328
00:18:31,800 --> 00:18:33,520
¿Algo más?
329
00:18:33,560 --> 00:18:35,880
Tengo una pequeña pregunta. ¿Sí?
330
00:18:37,520 --> 00:18:39,360
Su hermosa biblioteca.
331
00:18:39,400 --> 00:18:42,920
Estaba dando una vuelta por ahí antes
y pensé: ¿saben qué se me antoja?
332
00:18:42,960 --> 00:18:45,040
Leer algo un poco gótico.
333
00:18:45,080 --> 00:18:48,200
¿No tendrá por casualidad
una copia de Drácula?
334
00:18:48,240 --> 00:18:51,120
¿Cree que mi casa
es como el castillo de Drácula?
335
00:18:51,160 --> 00:18:54,960
Para nada. Es que me encanta esa historia
y quería pasar el tiempo.
336
00:18:55,000 --> 00:18:57,440
Mejor que estar pegada
al teléfono.
337
00:18:57,480 --> 00:19:00,760
La gente hoy depende demasiado de la tecnología.
Yo no le tengo confianza.
338
00:19:00,800 --> 00:19:02,600
Está en la biblioteca.
339
00:19:02,640 --> 00:19:06,080
El estante de la izquierda, arriba.
Hay toda una sección gótica.
340
00:19:06,120 --> 00:19:07,520
Gracias.
341
00:19:07,560 --> 00:19:10,200
¡El pasto! ¡Fuera del pasto!
342
00:19:12,400 --> 00:19:15,880
Suzie, ¿solo hablaron del caso?
¿Sin chispa?
343
00:19:15,920 --> 00:19:18,400
No hubo tiempo
para nada más.
344
00:19:18,440 --> 00:19:21,560
O sea, nos vendiste esto
como una historia más emocionante.
345
00:19:21,600 --> 00:19:24,120
Bueno, logré que hablaras
con Hector, ¿no?
346
00:19:24,160 --> 00:19:25,960
Y eso nos trajo aquí.
347
00:19:27,400 --> 00:19:29,280
Espera, espera, espera.
348
00:19:29,320 --> 00:19:30,920
Ya empezamos.
349
00:19:30,960 --> 00:19:32,960
No, un momento.
350
00:19:34,880 --> 00:19:37,160
Drácula. ¿Cómo es posible?
351
00:19:37,200 --> 00:19:39,960
¿Tenía dos copias?
No exactamente.
352
00:19:40,000 --> 00:19:43,200
Freddie necesitaba un libro
más grande que el de Ryan
353
00:19:43,240 --> 00:19:45,800
y un título que pudiera
recordar fácilmente.
354
00:19:45,840 --> 00:19:49,120
Para un hombre que hizo su doctorado
en literatura gótica,
355
00:19:49,160 --> 00:19:52,200
Drácula habría sido
una elección obvia.
356
00:19:52,240 --> 00:19:56,240
Arrancó las páginas
y lo usó para esconder el libro de Ryan.
357
00:19:56,280 --> 00:19:58,120
¿Y para qué haría eso?
358
00:19:58,160 --> 00:20:00,520
Porque creo que este libro
es importante
359
00:20:00,560 --> 00:20:02,560
y necesitaba mantenerlo a salvo.
360
00:20:04,960 --> 00:20:08,640
Otro mensaje simpático de Ryan.
Igual que los demás.
361
00:20:08,680 --> 00:20:10,680
Tiene que haber algo.
362
00:20:10,720 --> 00:20:13,360
Espera, espera.
Hay algo metido adentro.
363
00:20:15,600 --> 00:20:17,200
¿Qué es?
364
00:20:18,600 --> 00:20:20,560
Dice "Universidad de York".
365
00:20:22,120 --> 00:20:24,200
Es la portada
de una tesis.
366
00:20:24,240 --> 00:20:27,040
Oh, este es el ensayo que
hizo expulsar a Oskar de la universidad.
367
00:20:27,080 --> 00:20:28,960
¿Y para qué lo tendría Freddie?
368
00:20:29,000 --> 00:20:31,960
Bueno, estaba trabajando en York.
Quizás lo encontró.
369
00:20:32,000 --> 00:20:34,200
Pero restregárselo a Oskar en la cara
370
00:20:34,240 --> 00:20:37,120
podría haberlo empujado
al límite.
371
00:20:37,160 --> 00:20:39,160
Hay que ir a hablar con él.
372
00:20:43,040 --> 00:20:45,240
Encontramos la copia de Freddie
del libro de Ryan.
373
00:20:45,280 --> 00:20:46,920
Oh. Eso es...
374
00:20:47,920 --> 00:20:49,240
...bueno.
375
00:20:49,280 --> 00:20:52,520
Esto estaba adentro. Estaba escondido
de manera bastante estratégica.
376
00:20:54,960 --> 00:20:56,800
¿Qué están insinuando?
377
00:20:56,840 --> 00:20:59,720
Freddie lo trajo de vuelta
para burlarse de tu fracaso.
378
00:20:59,760 --> 00:21:02,200
Por eso lo mataste,
¿verdad?
379
00:21:10,000 --> 00:21:12,800
¿De qué están hablando?
No maté a Freddie.
380
00:21:12,840 --> 00:21:15,960
No te molestó el arrebato de Freddie
por los pantalones enlodados,
381
00:21:16,000 --> 00:21:19,560
pero ¿que se burlara de ti por
el peor momento de tu vida?
382
00:21:19,600 --> 00:21:22,080
No. Era demasiado,
¿verdad?
383
00:21:22,120 --> 00:21:25,200
Lo mataste e hiciste todo lo posible
por ocultar la evidencia.
384
00:21:25,240 --> 00:21:28,440
No, no. Eso no fue lo que pasó.
No se ve bien, ¿verdad?
385
00:21:28,480 --> 00:21:31,320
Es evidencia que te vincula
directamente con la víctima
386
00:21:31,360 --> 00:21:33,400
y te da un motivo.
387
00:21:33,440 --> 00:21:35,960
Oskar, por favor.
Dinos la verdad.
388
00:21:36,000 --> 00:21:38,280
Es la primera vez
que lo veo, te lo juro.
389
00:21:38,320 --> 00:21:41,840
Incluso si Freddie iba a mostrármelo,
no tuvo oportunidad
antes de morir.
390
00:21:41,880 --> 00:21:46,080
¿Para qué esconderlo si no sabía
que tú lo tenías? No lo sé.
391
00:21:46,120 --> 00:21:48,880
No voy a dejar que me culpen
por algo que no hice, otra vez.
392
00:21:48,920 --> 00:21:51,840
No cuando todos los demás
andan por ahí portándose muy mal.
393
00:21:51,880 --> 00:21:53,800
Jessica chantajeando a Freddie.
394
00:21:53,840 --> 00:21:58,080
Ryan haciéndose el bueno,
fingiendo que no le importa
que Freddie se estuviera acostando con Sasha.
395
00:21:58,120 --> 00:22:01,520
Esos regalos, él ni siquiera
escribió la dedicatoria. Lo hice yo.
396
00:22:01,560 --> 00:22:03,760
Parece que el importante no tenía tiempo.
397
00:22:03,800 --> 00:22:06,120
Y Una presionando a todos
para que vinieran aquí
398
00:22:06,160 --> 00:22:09,160
y luego echando la culpa
a espaldas de todos.
399
00:22:09,200 --> 00:22:11,480
Ya no conozco a esta gente.
400
00:22:11,520 --> 00:22:14,840
¿Qué pasó para que te expulsaran
de la universidad?
401
00:22:14,880 --> 00:22:17,160
Encontraron evidencia de plagio
en el ensayo
402
00:22:17,200 --> 00:22:19,720
y compararon la firma
en esta portada
403
00:22:19,760 --> 00:22:23,560
con la de mi pasaporte y para ellos,
al instante era culpable.
404
00:22:23,600 --> 00:22:25,320
¿Lo impugnaste? Lo intenté.
405
00:22:25,360 --> 00:22:28,880
Pero cuando fui a buscar
el ensayo original en mi laptop,
toda la carpeta había desaparecido.
406
00:22:28,920 --> 00:22:32,120
No sé si alguien lo borró
o fue un error del sistema,
407
00:22:32,160 --> 00:22:34,240
pero no quedó ningún rastro.
408
00:22:34,280 --> 00:22:36,320
Ninguna prueba de que existió.
409
00:22:36,360 --> 00:22:38,120
Bueno, qué conveniente.
410
00:22:38,160 --> 00:22:41,120
Juro que nunca había visto
la versión plagiada.
411
00:22:42,600 --> 00:22:44,640
Tienen que creerme.
412
00:22:46,520 --> 00:22:48,240
No quiero esto.
413
00:22:52,440 --> 00:22:54,560
Todo se está repitiendo, ¿verdad?
414
00:22:56,160 --> 00:22:58,800
Nadie me creyó entonces, y ahora
nadie va a creer que yo no...
415
00:22:59,800 --> 00:23:01,400
...maté a Freddie.
416
00:23:16,560 --> 00:23:18,120
¿Qué pasa?
417
00:23:19,840 --> 00:23:21,680
Algo no está bien.
418
00:23:23,000 --> 00:23:25,640
Conozco esa mirada.
No tiene sentido.
419
00:23:25,680 --> 00:23:29,160
Estamos asumiendo que Freddie
escondió una sola hoja de papel.
420
00:23:29,200 --> 00:23:30,840
¿Sí? Ajá.
421
00:23:30,880 --> 00:23:33,480
¿Entonces para qué se tomó
tantas molestias para esconderlo?
422
00:23:33,520 --> 00:23:36,800
Podría haber metido este papel
en cualquier libro de ese estante
423
00:23:36,840 --> 00:23:40,240
y nos habría tomado días,
quizás semanas, encontrarlo.
424
00:23:40,280 --> 00:23:43,040
Pero lo escondió junto a este libro.
425
00:23:46,360 --> 00:23:47,840
Continúa.
426
00:23:47,880 --> 00:23:49,160
Bueno...
427
00:23:50,520 --> 00:23:54,720
...sugiere que solo son incriminatorios
si están juntos.
428
00:23:56,400 --> 00:23:58,760
Una pista escondida dentro de otra pista.
429
00:24:00,280 --> 00:24:02,520
Toma. Sostenlo abierto un momento.
430
00:24:08,200 --> 00:24:09,960
Mira atrás.
431
00:24:11,520 --> 00:24:13,400
La letra no coincide.
432
00:24:13,440 --> 00:24:17,840
Si lo que dijo Oskar es cierto,
la escritura en el libro es de él.
433
00:24:17,880 --> 00:24:20,440
¿Entonces por qué no coincide
con la letra
434
00:24:20,480 --> 00:24:22,560
en la parte de atrás de la portada?
435
00:24:24,040 --> 00:24:26,720
Creo que alguien falsificó
esta portada
436
00:24:26,760 --> 00:24:30,320
para que pareciera que Oskar
había escrito el ensayo plagiado.
437
00:24:31,920 --> 00:24:33,360
¿Pero quién?
438
00:24:35,000 --> 00:24:40,480
¿Y si fue Freddie quien lo hizo,
Oskar se enteró y quiso vengarse?
439
00:24:40,520 --> 00:24:42,240
Quizás.
440
00:24:42,280 --> 00:24:45,880
Pero necesitamos descubrir
de quién es esta letra.
441
00:24:47,200 --> 00:24:49,360
¿Cómo vamos a obtener muestras
de escritura
442
00:24:49,400 --> 00:24:51,520
de un grupo de personas
que ya está en alerta máxima?
443
00:24:51,560 --> 00:24:53,520
Bueno, si es uno de nuestros sospechosos,
444
00:24:53,560 --> 00:24:56,480
esto podría señalarnos
al asesino.
445
00:24:58,040 --> 00:25:00,280
¿Pero es suficiente
para incriminarlo?
446
00:25:15,920 --> 00:25:18,080
¿Un caramelo de viaje? Oh, gracias.
447
00:25:18,120 --> 00:25:20,040
¿En qué le puedo ayudar, señora Potts?
448
00:25:20,080 --> 00:25:22,520
Bueno, sé que estás ocupado
registrando el material de Hector,
449
00:25:22,560 --> 00:25:25,400
pero me preguntaba si podría amablemente
mostrarme algo de ese material.
450
00:25:25,440 --> 00:25:28,200
Claro, aunque todos los sospechosos
están localizados.
451
00:25:28,240 --> 00:25:29,720
Sí, excepto...
452
00:25:30,920 --> 00:25:32,640
...esta persona.
453
00:25:32,680 --> 00:25:36,280
Y si no fue Hector,
¿quién fue?
454
00:25:36,320 --> 00:25:39,280
Bueno, eso es exactamente
lo que estamos aquí para tratar de descubrir.
455
00:25:40,440 --> 00:25:43,120
Estaban principalmente en la cocina
y en la sala.
456
00:25:46,640 --> 00:25:48,760
Aquí es cuando salen a almorzar.
457
00:25:51,440 --> 00:25:52,920
Y luego...
458
00:25:52,960 --> 00:25:55,280
Para. ¿Quién es ese?
459
00:25:55,320 --> 00:25:57,080
A las 4:17 pm.
460
00:25:57,120 --> 00:25:59,720
Eso es antes de que los huéspedes
volvieran a cenar.
461
00:25:59,760 --> 00:26:02,520
Es Ryan. Volvió temprano
para preparar la búsqueda del tesoro.
462
00:26:02,560 --> 00:26:05,720
Claro. Me emocioné,
pensé que había encontrado algo.
463
00:26:05,760 --> 00:26:09,000
¿Puede avanzar
hasta el momento de la muerte de Freddie?
464
00:26:09,040 --> 00:26:10,680
Aquí vamos.
465
00:26:13,000 --> 00:26:14,480
Una.
466
00:26:16,480 --> 00:26:18,440
Ahí está Oskar.
467
00:26:18,480 --> 00:26:20,120
Y Ryan.
468
00:26:20,160 --> 00:26:23,320
Creo que estas son las más calladas
que han estado ustedes dos.
469
00:26:23,360 --> 00:26:26,560
Perdón, no quería interrumpir.
¿Qué tienen?
470
00:26:26,600 --> 00:26:28,160
No, eso es todo.
471
00:26:28,200 --> 00:26:29,720
¿Qué es todo?
472
00:26:29,760 --> 00:26:31,520
No hay sonido.
473
00:26:31,560 --> 00:26:33,000
¿Judith?
474
00:26:33,040 --> 00:26:36,200
Necesitamos tener conversaciones
más claras cuando esto pasa.
475
00:26:36,240 --> 00:26:39,200
¿Podría reproducirlo
una vez más, por favor?
476
00:26:43,040 --> 00:26:45,640
Todos están girando
hacia el ruido.
477
00:26:45,680 --> 00:26:50,120
En sus declaraciones,
todos dijeron que escucharon el grito.
478
00:26:52,000 --> 00:26:54,760
Ahora, si el grito
vino de la biblioteca,
479
00:26:54,800 --> 00:26:58,480
Oskar habría mirado hacia abajo
y a la izquierda.
480
00:26:58,520 --> 00:27:04,120
Pero en el video, él instintivamente
mira hacia abajo y a la derecha.
481
00:27:06,240 --> 00:27:08,200
Ah, muy listo.
482
00:27:09,640 --> 00:27:12,200
Creo que sé quién es el asesino.
483
00:27:12,240 --> 00:27:15,600
Hay que volver a la casa
y necesito hacer una llamada.
484
00:27:15,640 --> 00:27:17,600
Hay que apurarse.
485
00:27:17,640 --> 00:27:21,680
Becks dice que todos
se están preparando para irse.
Mi camioneta está atrás, Judith.
486
00:27:33,760 --> 00:27:36,920
Suzie, ¿segura de que es por aquí?
Confía en mí, Judith.
487
00:27:40,880 --> 00:27:43,880
Les dimos tiempo.
No podemos esperar aquí para siempre.
488
00:27:45,440 --> 00:27:48,680
Vamos a la misma comisaría,
así que tiene sentido ir también.
489
00:27:48,720 --> 00:27:51,720
No estoy huyendo.
No creo eso.
490
00:27:53,280 --> 00:27:55,320
Llámame si necesitas algo.
491
00:27:55,360 --> 00:27:57,080
Te mando un mensaje.
492
00:28:14,480 --> 00:28:16,600
¡No van a ningún lado!
493
00:28:20,080 --> 00:28:22,200
¿Están locas?
494
00:28:22,240 --> 00:28:24,600
Sabemos quién mató a Freddie.
495
00:28:24,640 --> 00:28:28,320
La policía está en camino.
Tienes que volver a la casa.
496
00:28:28,360 --> 00:28:32,480
Si todavía están sugiriendo
que yo soy responsable...
No, no te preocupes. Toma.
497
00:28:34,400 --> 00:28:36,120
Dale la vuelta.
498
00:28:37,960 --> 00:28:39,680
Esa no es mi letra.
499
00:28:39,720 --> 00:28:42,120
La universidad puede haber
verificado tu firma,
500
00:28:42,160 --> 00:28:45,800
pero nadie consideró que la letra
más insignificante del documento
501
00:28:45,840 --> 00:28:47,800
podría ser la más reveladora.
502
00:28:47,840 --> 00:28:50,320
Alguien te tendió una trampa, Oskar.
503
00:28:50,360 --> 00:28:52,400
Y podemos probarlo.
504
00:28:58,280 --> 00:29:00,400
Sí, ese lo quiero. Gracias.
505
00:29:02,400 --> 00:29:04,600
¿Cómo llegaste tan rápido?
506
00:29:04,640 --> 00:29:06,840
Conozco unos cuantos atajos.
507
00:29:06,880 --> 00:29:10,400
Tienes mucha suerte de que la cámara
de velocidad en Winter Hill
esté fuera de servicio.
508
00:29:10,440 --> 00:29:14,040
¿Todos siguen en la casa?
Sí. Vamos. Ahora.
509
00:29:28,800 --> 00:29:31,840
Verán, la gente sorprende.
510
00:29:33,080 --> 00:29:35,280
Freddie sorprendía.
511
00:29:35,320 --> 00:29:38,200
Todo el fin de semana escuchamos
sobre los defectos de Freddie,
512
00:29:38,240 --> 00:29:41,600
pero igual eran sus amigos,
querían pasar tiempo con él.
513
00:29:42,760 --> 00:29:45,880
Estuvimos pensando en
lo que Freddie hizo mal
514
00:29:45,920 --> 00:29:48,680
que pudo haber provocado
a su asesino.
515
00:29:48,720 --> 00:29:51,640
Lo que no consideramos
es que Freddie murió
516
00:29:51,680 --> 00:29:53,840
porque hizo algo bien.
517
00:29:55,080 --> 00:29:57,240
Judith, ¿quién mató a Freddie?
518
00:29:58,720 --> 00:30:02,080
Ryan, ¿quieres continuar tú
o lo hago yo?
519
00:30:03,680 --> 00:30:06,360
¿Están bromeando? Para nada.
520
00:30:06,400 --> 00:30:11,160
También es responsable de la expulsión
de Oskar de la universidad.
521
00:30:13,240 --> 00:30:16,720
¿De verdad me estás diciendo
que arruiné la vida de un amigo
522
00:30:16,760 --> 00:30:19,000
y luego maté a otro?
523
00:30:20,480 --> 00:30:22,200
Ya hablamos de esto.
524
00:30:22,240 --> 00:30:24,680
No sabía lo de Freddie
y Sasha.
525
00:30:24,720 --> 00:30:26,840
¿Y para qué habría inculpado a Oskar?
526
00:30:26,880 --> 00:30:28,680
Bueno, empecemos por ahí.
527
00:30:28,720 --> 00:30:31,960
No creo que tuvieras la intención
de inculpar a Oskar. No al principio.
528
00:30:32,000 --> 00:30:35,040
Becks nos contó cómo te costaba
en la universidad.
529
00:30:35,080 --> 00:30:38,320
En el prólogo de tu libro,
tú mismo dices
530
00:30:38,360 --> 00:30:41,040
que fue la "época más difícil
de tu vida".
531
00:30:41,080 --> 00:30:44,640
Cómo de repente eras
un pez pequeño en un estanque grande.
532
00:30:44,680 --> 00:30:47,960
¿Y? Cuando llegaste a tu tesis,
entraste en pánico.
533
00:30:48,000 --> 00:30:50,840
Y plagiaste material
para terminarla.
534
00:30:50,880 --> 00:30:53,440
Pero cuando llegó el momento
de entregarla,
535
00:30:53,480 --> 00:30:55,760
sabías que no te ibas
a salir con la tuya,
536
00:30:55,800 --> 00:30:58,840
así que pusiste tu portada
en el ensayo de Oskar.
537
00:30:58,880 --> 00:31:01,920
Falsificaste otra,
supuestamente firmada por Oskar,
538
00:31:01,960 --> 00:31:04,560
y la pusiste en
el ensayo plagiado.
539
00:31:04,600 --> 00:31:07,760
Sabías que tenías que entregar algo
para terminar el curso,
540
00:31:07,800 --> 00:31:10,960
y no podías soportar
la idea de reprobar.
541
00:31:11,000 --> 00:31:16,400
Falsificar la firma de alguien que conocías
tan bien no pudo haber sido difícil.
542
00:31:16,440 --> 00:31:19,000
Incluso borraste
el ensayo de su computadora.
543
00:31:19,040 --> 00:31:22,080
Vivían juntos.
Ciertamente tenías acceso.
544
00:31:23,120 --> 00:31:24,920
Oskar quedó destrozado.
545
00:31:24,960 --> 00:31:28,320
No notó la letra
en el reverso de la portada
546
00:31:28,360 --> 00:31:30,400
que te habría expuesto.
547
00:31:32,160 --> 00:31:33,720
Me contrataste.
548
00:31:33,760 --> 00:31:35,640
Trabajé para ti.
549
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
¿Todos estos años, supiste lo que hiciste
y no dijiste nada?
550
00:31:40,040 --> 00:31:41,520
No...
551
00:31:41,560 --> 00:31:43,560
Oskar, lo siento.
552
00:31:44,560 --> 00:31:47,400
Pero esto no tiene nada que ver
con la muerte de Freddie.
553
00:31:47,440 --> 00:31:50,080
No lo maté.
A eso vamos llegando.
554
00:31:50,120 --> 00:31:53,680
Freddie debió haber estado
revisando todos tus registros.
555
00:31:53,720 --> 00:31:57,920
Supuestamente buscando algo gracioso
para traer de vuelta a la reunión.
556
00:31:57,960 --> 00:31:59,600
Chismes, secretos.
557
00:31:59,640 --> 00:32:04,200
Pero lo que encontró fue
la tesis en los registros de Oskar.
558
00:32:04,240 --> 00:32:07,640
La trajo de vuelta
y te confrontó, ¿verdad?
559
00:32:09,040 --> 00:32:11,120
¿Qué pasa? Ya nos íbamos.
560
00:32:11,160 --> 00:32:14,400
¿Sabes el bonus inesperado
del nuevo trabajo?
561
00:32:16,240 --> 00:32:18,040
Acceso a todos los registros.
562
00:32:19,360 --> 00:32:20,920
Las calificaciones de todos.
563
00:32:22,000 --> 00:32:23,400
Los informes.
564
00:32:23,440 --> 00:32:25,240
Las sanciones disciplinarias.
565
00:32:25,280 --> 00:32:28,400
No hay ni un rastro de evidencia
para nada de esto.
566
00:32:28,440 --> 00:32:31,360
Dijiste que ya superaste
la rivalidad,
567
00:32:31,400 --> 00:32:34,640
y te creo que quizás sí,
pero no creo que Freddie lo hiciera.
568
00:32:34,680 --> 00:32:37,520
Por eso se acostaba
con tu ex esposa.
569
00:32:37,560 --> 00:32:39,800
Freddie descubrió algo enorme.
570
00:32:39,840 --> 00:32:43,680
No iba a quedarse callado sabiendo
que habías hecho trampa,
571
00:32:43,720 --> 00:32:46,160
inculpado a Oskar y mentido.
572
00:32:46,200 --> 00:32:48,520
Y debió haber sido
un bonus extra muy agradable
573
00:32:48,560 --> 00:32:51,560
poder destruir la reputación
de su viejo rival
574
00:32:51,600 --> 00:32:53,520
mientras restauraba la de Oskar.
575
00:32:53,560 --> 00:32:56,160
Esa es tu letra
en el reverso, ¿verdad?
576
00:32:56,200 --> 00:32:58,280
Sí, la reconocería en cualquier parte.
577
00:32:58,320 --> 00:33:00,640
Cambiaste la tesis de Oskar
por la tuya.
578
00:33:00,680 --> 00:33:03,200
Parece que tienes
una disculpa que dar.
579
00:33:03,240 --> 00:33:06,240
No pueden hablar en serio.
No pueden probar nada con eso.
580
00:33:06,280 --> 00:33:08,000
Apuesto a que sí puedo.
581
00:33:08,040 --> 00:33:10,800
Creo que Oskar también
lo intentaría.
582
00:33:10,840 --> 00:33:12,840
Eso le costó su carrera entera.
583
00:33:12,880 --> 00:33:14,800
¿Crees que va a estar contento
584
00:33:14,840 --> 00:33:17,560
sabiendo la verdadera razón
por la que terminó siendo tu títere?
585
00:33:17,600 --> 00:33:19,600
O sea, ¿en qué estabas pensando?
586
00:33:21,040 --> 00:33:22,840
¿Qué vas a hacer?
587
00:33:22,880 --> 00:33:25,640
Darte el beneficio de la duda
y un plazo.
588
00:33:25,680 --> 00:33:28,400
Si no dices algo
antes de que nos vayamos...
589
00:33:30,200 --> 00:33:31,840
...lo digo yo.
590
00:33:31,880 --> 00:33:34,200
Déjame mostrarte algo.
591
00:33:38,000 --> 00:33:41,600
Estoy en cámara al momento
del asesinato. Todos lo estamos.
592
00:33:41,640 --> 00:33:46,200
Revisamos ese material mil veces
y Judith encontró algo
que todos habíamos pasado por alto.
593
00:33:46,240 --> 00:33:50,160
Tú mismo nos dijiste que tenías acceso
adicional a la casa ese día.
594
00:33:50,200 --> 00:33:52,040
Tu búsqueda del tesoro.
595
00:33:53,360 --> 00:33:55,840
En las grabaciones,
te mueves de cuarto en cuarto.
596
00:33:55,880 --> 00:33:58,280
Todo completamente inocente.
Así es.
597
00:33:58,320 --> 00:34:03,200
Pasas poco más de un minuto
dejando una pista en cada cuarto...
598
00:34:04,200 --> 00:34:05,960
...excepto aquí,
599
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
donde pasas casi seis minutos
en el ángulo muerto de la cámara
600
00:34:10,040 --> 00:34:12,840
justo al lado de la puerta secreta de Hector.
601
00:34:14,520 --> 00:34:17,320
¿Para qué pasarías tanto tiempo
en ese espacio tan pequeño
602
00:34:17,360 --> 00:34:19,440
si no hubieras encontrado algo?
603
00:34:19,480 --> 00:34:21,240
Las cámaras de Hector.
604
00:34:22,480 --> 00:34:24,760
Había un hombre escondido ahí adentro.
605
00:34:24,800 --> 00:34:28,360
¿Cómo se supone que encontré
su escondite? Me habría visto.
606
00:34:28,400 --> 00:34:30,760
Porque no estuvo ahí
todo el tiempo.
607
00:34:30,800 --> 00:34:33,480
Creo que no tenías mucho plan
hasta ese momento.
608
00:34:33,520 --> 00:34:35,560
Y con solo seis personas
en la casa,
609
00:34:35,600 --> 00:34:39,720
sabías que hacerle daño a Freddie
sería demasiado arriesgado porque la policía
sabría que fue uno de ustedes,
610
00:34:39,760 --> 00:34:42,480
y no podías dejar que la noticia
sobre la tesis saliera
611
00:34:42,520 --> 00:34:45,120
porque eso arruinaría
todo lo que habías construido.
612
00:34:45,160 --> 00:34:47,360
Tu fundación benéfica, tu...
613
00:34:47,400 --> 00:34:50,240
Bueno, tu reputación
como hombre honorable.
614
00:34:50,280 --> 00:34:52,240
Saber lo de las cámaras
615
00:34:52,280 --> 00:34:56,360
te dio los ingredientes
para la coartada perfecta.
616
00:34:56,400 --> 00:34:58,360
Incluso sembraste la idea
617
00:34:58,400 --> 00:35:01,160
de que había otra persona
en la casa primero.
618
00:35:01,200 --> 00:35:03,760
La figura afuera de la biblioteca.
619
00:35:03,800 --> 00:35:07,040
Pero yo vi a esa persona. Sí había
alguien ahí. Exacto.
620
00:35:07,080 --> 00:35:08,840
Sí viste a alguien.
621
00:35:08,880 --> 00:35:11,320
Viste a Ryan y Ryan te vio a ti.
622
00:35:11,360 --> 00:35:14,800
Y él sabía que si corroboraba
lo que habías visto,
623
00:35:14,840 --> 00:35:17,360
los dos parecerían inocentes.
624
00:35:20,000 --> 00:35:22,040
Una declaración de testigo compartida
625
00:35:22,080 --> 00:35:24,920
y la sugerencia de que había
otra persona en la casa
626
00:35:24,960 --> 00:35:27,280
que pudo haber cometido
el asesinato.
627
00:35:27,320 --> 00:35:30,120
Algo que, en última instancia,
nos llevó a Hector.
628
00:35:32,160 --> 00:35:35,040
Cuando entraste a la biblioteca
y viste a Freddie...
629
00:35:36,600 --> 00:35:38,720
...viste el cuchillo.
630
00:35:40,320 --> 00:35:42,040
Lo agarraste...
631
00:35:44,800 --> 00:35:46,800
...y lo mataste.
632
00:35:52,000 --> 00:35:54,440
Muy entretenido,
pero olvidas
633
00:35:54,480 --> 00:35:57,400
que estaba en cámara
cuando todos escucharon el grito.
634
00:35:57,440 --> 00:35:58,840
Sí, estabas.
635
00:35:58,880 --> 00:36:01,960
Siempre asumimos
que fue Freddie quien gritó,
636
00:36:02,000 --> 00:36:04,720
pero en realidad,
podría ser la voz de cualquier hombre.
637
00:36:04,760 --> 00:36:09,080
Lo que explica por qué Oskar mira
en la dirección equivocada cuando escucha
el sonido de las cámaras de seguridad.
638
00:36:09,120 --> 00:36:11,840
Porque el grito no vino
de la biblioteca,
639
00:36:11,880 --> 00:36:13,920
vino de ti en el pasillo.
640
00:36:13,960 --> 00:36:15,960
Freddie ya estaba muerto.
641
00:36:17,680 --> 00:36:20,000
Sabías exactamente
hacia dónde apuntaba la cámara.
642
00:36:21,520 --> 00:36:24,800
Y con la espalda hacia ella,
gritaste.
643
00:36:27,120 --> 00:36:30,480
Luego te giraste hacia la supuesta
fuente del ruido,
644
00:36:30,520 --> 00:36:32,680
sabiendo que todos los demás
harían lo mismo.
645
00:36:32,720 --> 00:36:34,920
Es un truco bastante impresionante,
646
00:36:34,960 --> 00:36:38,080
pero lo único que no encontraste
fue la portada de la tesis.
647
00:36:38,120 --> 00:36:41,440
Supongo que registraste la casa
cuando preparabas la búsqueda del tesoro,
648
00:36:41,480 --> 00:36:44,240
pero no tenías idea de que Freddie
la habría escondido tan bien.
649
00:36:44,280 --> 00:36:46,440
Freddie sabía que ibas
a buscar la evidencia.
650
00:36:46,480 --> 00:36:50,120
Anticipó que tratarías de recuperar
la portada de la tesis.
651
00:36:50,160 --> 00:36:53,120
Por eso se tomó tantas molestias
para esconderla.
652
00:36:53,160 --> 00:36:57,240
Junto con una muestra
de la letra real de Oskar.
653
00:36:58,760 --> 00:37:01,760
No se imaginó hasta dónde llegarías
para silenciarlo.
654
00:37:03,840 --> 00:37:05,800
¿Quién es ese? Qué oportuno.
655
00:37:05,840 --> 00:37:08,560
Aquí estoy. ¿Es ese...? Colin.
Sí, es él.
656
00:37:08,600 --> 00:37:12,040
Perdón. Me tomó más de lo esperado,
pero lo tengo.
657
00:37:12,080 --> 00:37:14,360
Estaba en el fondo
del baúl.
658
00:37:14,400 --> 00:37:16,760
Creo que llegas justo a tiempo.
Gracias.
659
00:37:16,800 --> 00:37:19,640
Becks, ¿te molesta
si lo presto? No.
660
00:37:19,680 --> 00:37:21,880
Suzie, ¿tienes
la tesis?
661
00:37:24,480 --> 00:37:26,400
"Feliz cumpleaños, Becks.
662
00:37:26,440 --> 00:37:29,120
"Por otros 20 años de amistad.
663
00:37:29,160 --> 00:37:31,080
"Con cariño, Ryan."
664
00:37:32,600 --> 00:37:35,960
La letra coincide.
Prueba concluyente.
665
00:37:51,160 --> 00:37:53,240
No quería hacerle daño.
666
00:37:55,600 --> 00:37:57,560
Todo se salió de control.
667
00:37:58,640 --> 00:38:00,640
Tienen que creerme.
668
00:38:02,000 --> 00:38:03,960
Pero después de todo...
669
00:38:06,080 --> 00:38:09,360
...no podía arriesgar la fundación,
todo lo que construí...
670
00:38:10,360 --> 00:38:13,160
...siendo expuesto como
un tramposo y un mentiroso.
671
00:38:13,200 --> 00:38:15,080
¿Y qué?
672
00:38:15,120 --> 00:38:17,720
¿Todo por el ego de Freddie?
673
00:38:20,400 --> 00:38:24,000
Si hubiera habido otra manera,
no sé...
674
00:38:25,480 --> 00:38:27,400
¿Qué más podía hacer?
675
00:38:27,440 --> 00:38:30,120
Piensa en cuánta gente
ayuda la fundación.
676
00:38:31,480 --> 00:38:33,440
No era por mí.
677
00:38:36,400 --> 00:38:37,880
No lo era.
678
00:38:39,920 --> 00:38:42,600
Siempre fue por ti.
679
00:39:15,320 --> 00:39:17,120
Cuidado con la cabeza.
680
00:39:17,160 --> 00:39:20,000
No entiendo por qué
no puedo seguir rentando.
681
00:39:20,040 --> 00:39:23,000
No puedo costear el mantenimiento.
Lo voy a perder.
682
00:39:23,040 --> 00:39:26,440
Ya hablamos de esto, señor Bly.
Las cámaras ocultas son ilegales.
683
00:39:26,480 --> 00:39:28,840
Quizás no pueda
seguir rentando,
684
00:39:28,880 --> 00:39:32,560
pero ¿por qué no abrir la propiedad,
dejar que la gente la vea,
recorra los jardines?
685
00:39:32,600 --> 00:39:35,280
Cobrar una tarifa módica
por el placer.
686
00:39:35,320 --> 00:39:38,360
Incluso podría instalar cámaras
oficialmente de esa manera.
687
00:39:38,400 --> 00:39:41,320
Bueno, es algo en qué pensar,
pero ¿el público en general?
688
00:39:41,360 --> 00:39:43,800
No sé cómo me siento con eso.
Más gente.
689
00:39:43,840 --> 00:39:47,200
Tiene suerte de que ninguno
de ellos quiera presentar cargos.
690
00:39:47,240 --> 00:39:50,240
Igual creo que los tribunales
me darían la razón.
691
00:39:52,440 --> 00:39:55,120
Tanika, ¿puedo pedirte un favor?
692
00:39:56,120 --> 00:39:58,000
Ven aquí. No puedo...
693
00:39:59,080 --> 00:40:00,960
No sé qué decir.
694
00:40:01,000 --> 00:40:04,120
Creo que va a pasar un tiempo
antes de que ninguno sepa qué decir.
695
00:40:04,160 --> 00:40:06,800
Sé que no somos tan cercanos
como antes,
696
00:40:06,840 --> 00:40:08,800
pero hemos pasado por tanto.
697
00:40:08,840 --> 00:40:11,240
De verdad no quiero perder el contacto.
Yo tampoco.
698
00:40:11,280 --> 00:40:13,920
Siempre eres bienvenido en
la vicaría. Solo mándame un mensaje.
699
00:40:13,960 --> 00:40:15,800
Te tomo la palabra.
700
00:40:19,360 --> 00:40:21,720
No hemos sido los mejores
para mantener el contacto,
701
00:40:21,760 --> 00:40:23,760
pero al menos hagamos el esfuerzo.
702
00:40:25,120 --> 00:40:26,960
Ay, por favor.
703
00:40:28,200 --> 00:40:32,240
¿Y ahora qué sigue, ahora que puedes
impugnar el plagio oficialmente?
704
00:40:32,280 --> 00:40:34,560
Supongo que por fin puedo
apelar a la universidad.
705
00:40:34,600 --> 00:40:37,000
Hay mucho papeleo
en mi futuro.
706
00:40:37,040 --> 00:40:40,160
Odio cómo resultó todo,
pero me alegra mucho por ti.
707
00:40:40,200 --> 00:40:44,200
Solo espero poder salvar la fundación.
Con Ryan fuera,
no va a ser fácil.
708
00:40:44,240 --> 00:40:46,360
Con vos, digo, contigo,
estará en buenas manos.
709
00:40:53,640 --> 00:40:55,360
Cuida tus dedos.
710
00:40:55,400 --> 00:40:57,960
¿No dijiste
que ya habías hecho esto?
711
00:40:59,480 --> 00:41:01,480
¿Qué? ¡Me tenías en el tablero!
712
00:41:01,520 --> 00:41:02,840
Sí...
713
00:41:02,880 --> 00:41:04,480
No. Bueno...
714
00:41:04,520 --> 00:41:06,600
Podrías haber elegido
una foto mejor.
715
00:41:06,640 --> 00:41:09,360
Pues yo creo que es preciosa
y no fue lo mismo sin ti.
716
00:41:09,400 --> 00:41:11,520
Ah, aquí viene el héroe de la jornada.
717
00:41:14,000 --> 00:41:16,440
Solo me alegra mucho
haber podido ayudar.
718
00:41:16,480 --> 00:41:18,680
Y yo me alegra mucho tenerte de vuelta.
719
00:41:20,120 --> 00:41:23,600
Puedo decir con certeza que no disfruté
tener que ser tan formal
en este caso.
720
00:41:23,640 --> 00:41:27,280
Hiciste todo lo que tenías que hacer.
Solo lamento que te haya causado
estrés extra.
721
00:41:27,320 --> 00:41:29,480
Vales cualquier problema. Y...
722
00:41:30,480 --> 00:41:32,120
...bienvenida de vuelta.
723
00:41:32,160 --> 00:41:33,520
¡Sí!
724
00:41:36,640 --> 00:41:38,960
Oye, tú.
Oh. Oye, deberíamos hablar.
725
00:41:39,000 --> 00:41:40,880
Oh, Brendan, es muy pronto.
No, no...
726
00:41:40,920 --> 00:41:43,960
¿Cuándo voy a conocer a tu familia?
Bueno, viven en la Isla de Man.
727
00:41:44,000 --> 00:41:47,560
No, espera, déjame adivinar.
No eres tú, soy yo.
No es por ahí.
728
00:41:47,600 --> 00:41:50,840
Lo que trato de decir es que
te agradecería mucho que no le dijeras...
729
00:41:50,880 --> 00:41:53,480
Brendan, no hay razón
para avergonzarse.
730
00:41:53,520 --> 00:41:56,480
O sea, lanzarte ahí afuera,
salir con alguien y todo eso.
731
00:41:56,520 --> 00:41:59,280
No es para cobardes,
¿verdad? No.
732
00:41:59,320 --> 00:42:01,240
Es algo valiente.
733
00:42:01,280 --> 00:42:05,200
Pero no te preocupes, no le voy a decir
a nadie de tu equipo. Gracias.
734
00:42:05,240 --> 00:42:10,360
Pero me temo que ese barco ya pudo
haber zarpado con esas dos.
735
00:42:13,480 --> 00:42:15,320
Claro que sí.
736
00:42:18,040 --> 00:42:19,800
Gracias por tu ayuda.
737
00:42:19,840 --> 00:42:23,120
No creo que nadie más pudiera
haber llegado al fondo de ese lío.
738
00:42:23,160 --> 00:42:26,400
Fue todo tan... Bueno, no podías
saber que era él, Becks.
739
00:42:26,440 --> 00:42:29,400
Todo ese tiempo,
con la vergüenza y la culpa carcomiendo.
740
00:42:29,440 --> 00:42:31,560
El hombre que subió a ese patrullero
741
00:42:31,600 --> 00:42:34,360
no es el hombre con el que fuiste
a la universidad.
742
00:42:34,400 --> 00:42:36,800
Sí, lo sé.
No puedo creer que siguiera mintiendo.
743
00:42:36,840 --> 00:42:39,720
Hasta que la red
se cerró del todo.
744
00:42:39,760 --> 00:42:42,400
Va a tomar algo de tiempo procesarlo.
Claro que sí.
745
00:42:42,440 --> 00:42:45,400
Pero vamos a estar ahí para ayudar
en lo que podamos.
746
00:42:45,440 --> 00:42:49,280
Siempre me dijeron que el tiempo
no define la amistad,
747
00:42:49,320 --> 00:42:53,040
y creo que eso es
especialmente relevante para nosotras.
748
00:42:54,680 --> 00:42:58,720
Así que si tú y Brendan
no van a ser "algo",
lo cual me parece una lástima,
749
00:42:58,760 --> 00:43:01,040
¿cómo fue el resto
del speed dating?
750
00:43:01,080 --> 00:43:04,360
¿De verdad quieren saber? Ajá.
Prepárense, chicas.
751
00:43:04,400 --> 00:43:08,240
Porque primero estaba Greg.
¿Qué opinan de los suéteres
navideños con este calor?
752
00:43:08,280 --> 00:43:11,320
Y luego estuvo hablando de Glastonbury
sin parar. Sin tomar aliento.
753
00:43:11,360 --> 00:43:14,640
Y luego estaba Josh.
¡Estaba obsesionado con los aguacates!58623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.