All language subtitles for The Lost Empire_full xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:11,640 Oh, 2 00:00:40,640 --> 00:00:42,100 that's gorgeous, that. 3 00:00:42,800 --> 00:00:48,850 Oh, yeah. 4 00:01:04,360 --> 00:01:05,580 I love it. 5 00:01:05,581 --> 00:01:06,581 I'll take it. 6 00:07:43,980 --> 00:07:45,060 You got here quick, Wolf. 7 00:07:45,140 --> 00:07:45,600 Thank God. 8 00:07:46,040 --> 00:07:47,560 Now, there are three of them in there. 9 00:07:47,720 --> 00:07:48,720 Terrorists, probably. 10 00:07:48,940 --> 00:07:50,020 All armed to the teeth. 11 00:07:50,120 --> 00:07:52,940 They got half a dozen youngsters, all half scared out of their mind. 12 00:07:53,260 --> 00:07:54,696 We don't give them everything they want. 13 00:07:54,720 --> 00:07:56,620 They threaten to send a body out on the hour. 14 00:07:57,040 --> 00:07:59,080 Yeah, I say we just hold off till the feds get here. 15 00:07:59,640 --> 00:08:02,076 After all, what good can... We don't have that luxury, Frager. 16 00:08:02,100 --> 00:08:04,060 In ten minutes, those kooks could start shooting. 17 00:08:04,400 --> 00:08:05,440 I'm in charge here, Henry. 18 00:08:05,660 --> 00:08:06,660 I say wait. 19 00:08:06,800 --> 00:08:07,280 Now, look. 20 00:08:07,660 --> 00:08:11,880 If someone doesn't start doing something fast, those kids are going to start dying. 21 00:08:12,780 --> 00:08:14,620 Well, what do you have in mind, Inspector Wolf? 22 00:08:15,120 --> 00:08:16,240 Fireside chat, perhaps? 23 00:08:28,990 --> 00:08:30,190 Hey, somebody's coming. 24 00:08:30,870 --> 00:08:32,390 This had better be the money. 25 00:08:32,650 --> 00:08:33,770 What about the chopper? 26 00:08:33,850 --> 00:08:35,190 I don't hear no chopper. 27 00:08:35,870 --> 00:08:38,370 Yeah, Huey, Leon, stay sharp. 28 00:08:41,510 --> 00:08:42,510 I'm 29 00:08:50,270 --> 00:08:52,210 going to slice myself up for bag man. 30 00:08:57,070 --> 00:08:57,830 Where'd he go? 31 00:08:58,090 --> 00:08:59,310 Damn it, we're in trouble. 32 00:08:59,570 --> 00:09:00,570 Cover the hole. 33 00:09:00,810 --> 00:09:01,810 Done. 34 00:09:03,210 --> 00:09:04,270 I don't like this. 35 00:09:38,000 --> 00:09:41,440 All right, throw down your weapons or we throw out a body. 36 00:09:52,480 --> 00:09:53,480 Hey! 37 00:09:57,010 --> 00:09:58,010 Okay, pig. 38 00:09:59,190 --> 00:10:00,190 That's six. 39 00:10:00,750 --> 00:10:02,390 Now, you're all mine. 40 00:10:19,710 --> 00:10:21,310 You're going to come to school, punk. 41 00:10:22,050 --> 00:10:23,910 You'd better learn how to count. 42 00:10:34,210 --> 00:10:35,250 Oh, hell. 43 00:10:35,430 --> 00:10:37,010 You of all people. 44 00:10:37,410 --> 00:10:40,065 Miss Wolf, do you have any idea what the 45 00:10:40,066 --> 00:10:43,030 penalty is for hitting an FBI agent in the nose? 46 00:10:43,690 --> 00:10:45,970 How would you like a bust in the mouth? 47 00:10:50,090 --> 00:10:51,210 I like it. 48 00:10:51,410 --> 00:10:52,530 I like it. 49 00:11:00,350 --> 00:11:01,850 Is that your gun? 50 00:11:02,250 --> 00:11:04,110 I'm just glad to see it. 51 00:11:04,430 --> 00:11:05,450 I think it's my gun. 52 00:11:08,250 --> 00:11:14,670 now Now, I just want it! 53 00:11:36,610 --> 00:11:37,730 Good morning. 54 00:11:37,870 --> 00:11:38,870 Good morning. 55 00:11:52,400 --> 00:11:54,320 There was some bust last evening. 56 00:11:55,580 --> 00:11:56,140 Really? 57 00:11:56,220 --> 00:11:58,320 I thought you got used to it by now. 58 00:11:58,840 --> 00:12:00,460 I'm talking about the school. 59 00:12:00,860 --> 00:12:01,860 Oh. 60 00:12:02,180 --> 00:12:09,240 Well, then, on behalf of the police department... Well, then, on behalf of the U.S. 61 00:12:09,241 --> 00:12:11,340 government, I accept your thanks. 62 00:12:20,980 --> 00:12:21,500 Yes? 63 00:12:21,501 --> 00:12:22,600 Yes, this is Wolf. 64 00:12:26,790 --> 00:12:27,790 How bad? 65 00:12:30,570 --> 00:12:31,090 Okay. 66 00:12:31,091 --> 00:12:31,610 Thanks. 67 00:12:31,690 --> 00:12:32,690 I'll be right down. 68 00:12:33,890 --> 00:12:34,890 What's up? 69 00:12:35,050 --> 00:12:36,050 It's Rob. 70 00:12:36,130 --> 00:12:37,130 He's been wounded. 71 00:12:37,410 --> 00:12:38,410 Let's go. 72 00:12:51,280 --> 00:12:52,320 This is off-limits. 73 00:12:52,380 --> 00:12:53,020 Who are you? 74 00:12:53,100 --> 00:12:53,840 I'm a policewoman. 75 00:12:53,940 --> 00:12:54,940 This is my brother. 76 00:12:55,000 --> 00:12:57,096 I'll give you one minute while we get him ready for surgery. 77 00:12:57,120 --> 00:12:58,800 I have no idea why this man is still alive. 78 00:12:59,780 --> 00:13:00,780 Angel. 79 00:13:00,940 --> 00:13:01,820 Rob, it's me. 80 00:13:01,920 --> 00:13:02,920 I'm here. 81 00:13:03,980 --> 00:13:04,380 Angel. 82 00:13:04,381 --> 00:13:05,381 My hand. 83 00:13:07,720 --> 00:13:08,720 The devil. 84 00:13:09,580 --> 00:13:10,580 He exists. 85 00:13:10,880 --> 00:13:12,220 The eye knows where. 86 00:13:13,660 --> 00:13:14,660 Find him, kid. 87 00:13:17,080 --> 00:13:18,100 Find him and get him. 88 00:13:19,680 --> 00:13:20,680 Rob. 89 00:13:21,080 --> 00:13:21,180 What? 90 00:13:21,300 --> 00:13:22,500 Rob, I don't understand. 91 00:13:26,760 --> 00:13:27,280 Nurse. 92 00:13:27,500 --> 00:13:28,500 We're starting CPR. 93 00:13:28,980 --> 00:13:30,220 You value this man's life. 94 00:13:30,280 --> 00:13:31,280 Now's the time to leave. 95 00:13:35,940 --> 00:13:36,940 Bye, Robby. 96 00:13:52,210 --> 00:13:53,750 He's just a damn rookie. 97 00:13:54,030 --> 00:13:55,710 He doesn't even know the score yet. 98 00:13:56,090 --> 00:13:57,570 They say it happened in a robbery. 99 00:13:57,910 --> 00:13:59,910 A jewelry store down in Chinatown. 100 00:14:00,770 --> 00:14:03,591 He's dead, including a trio of trick-or-treaters... who have everyone guessing. 101 00:14:07,700 --> 00:14:09,600 Where in the hell did you get this? 102 00:14:09,820 --> 00:14:10,880 Rob gave it to me. 103 00:14:11,100 --> 00:14:12,380 This is beginning to make sense. 104 00:14:12,660 --> 00:14:13,900 What are you talking about? 105 00:14:14,280 --> 00:14:16,900 I'm talking about international terrorism, mass murder... 106 00:14:16,901 --> 00:14:19,920 and a legend of supernatural horror... that goes back over 200 years. 107 00:14:20,360 --> 00:14:22,040 What does this have to do with my brother? 108 00:14:22,400 --> 00:14:26,441 Legend has it that Lee Chuck sold his soul... to the devil for immortality. 109 00:14:26,740 --> 00:14:28,340 They called him Satan's hatchet man. 110 00:14:28,560 --> 00:14:32,040 Obligated to send his master a soul at least once every 24 hours. 111 00:14:32,041 --> 00:14:34,480 I still don't understand what you're driving at. 112 00:14:34,481 --> 00:14:34,840 Don't you see? 113 00:14:34,900 --> 00:14:35,900 There's a new Lee Chuck. 114 00:14:36,000 --> 00:14:37,840 Or if you buy the story, the guy's still alive. 115 00:14:38,280 --> 00:14:40,220 He's been reported at every major disaster... 116 00:14:40,620 --> 00:14:41,260 of the last century. 117 00:14:41,480 --> 00:14:44,320 Chicago Fire, Titanic, Hiroshima, Jonestown. 118 00:14:44,460 --> 00:14:44,860 You name him. 119 00:14:45,120 --> 00:14:46,760 Sounds like he's way ahead of his quota. 120 00:14:46,820 --> 00:14:47,820 It doesn't work that way. 121 00:14:48,060 --> 00:14:51,601 He can kill a thousand people in one day... but he still has to kill again the next. 122 00:14:51,820 --> 00:14:54,700 What if he... Craps out, he doesn't deliver... 123 00:14:55,700 --> 00:14:57,040 and the devil still collects. 124 00:14:58,160 --> 00:14:59,720 But it's Lee Chuck who will pay. 125 00:15:01,860 --> 00:15:03,540 What's this new Lee Chuck up to? 126 00:15:03,920 --> 00:15:04,540 In a minute. 127 00:15:04,640 --> 00:15:05,000 We're here. 128 00:15:05,200 --> 00:15:05,640 Where's here? 129 00:15:06,140 --> 00:15:07,140 Scene of the crime. 130 00:15:12,190 --> 00:15:13,390 I'll catch up with you inside. 131 00:15:23,960 --> 00:15:24,380 You. 132 00:15:24,660 --> 00:15:27,600 Well, if it isn't Miss Lady Cop Hero. 133 00:15:28,620 --> 00:15:31,781 Thanks to your meddling... I'm taking all the heat from the top brass. 134 00:15:31,820 --> 00:15:32,480 Can't it, Prager? 135 00:15:32,640 --> 00:15:34,640 You know the chief doesn't like to be kept waiting. 136 00:15:35,340 --> 00:15:37,260 This isn't over yet, Wonder Woman. 137 00:15:40,520 --> 00:15:42,300 I'm sorry about that, Miss Wolfe. 138 00:15:42,760 --> 00:15:43,900 Not your fault, Robinson. 139 00:15:44,620 --> 00:15:47,080 I'd like to know who gave that weasel a badge. 140 00:15:47,480 --> 00:15:48,260 I don't know. 141 00:15:48,420 --> 00:15:50,140 But I don't think he'll have it for long. 142 00:15:50,360 --> 00:15:53,280 The word's out that Prager's heading... for the big fall downtown. 143 00:15:53,880 --> 00:15:55,680 Couldn't happen to a nicer guy. 144 00:15:56,000 --> 00:15:58,100 What the hell is he doing on this case anyhow? 145 00:15:58,700 --> 00:15:59,500 I don't know. 146 00:15:59,720 --> 00:16:01,240 I really don't. 147 00:16:02,320 --> 00:16:03,460 Well, good evening. 148 00:16:03,920 --> 00:16:06,420 Oh, and watch yourself in there. 149 00:16:06,580 --> 00:16:07,820 The lights are dead now. 150 00:16:07,840 --> 00:16:08,840 And the place is a wreck. 151 00:16:09,160 --> 00:16:10,160 Thanks. 152 00:18:02,210 --> 00:18:03,210 Good evening. 153 00:18:15,120 --> 00:18:16,360 All right, so I goofed. 154 00:18:16,380 --> 00:18:17,240 I meant to warn you. 155 00:18:17,360 --> 00:18:19,880 The Bureau had to recruit some help from Hong Kong in this case. 156 00:18:19,920 --> 00:18:21,440 I should have told you. 157 00:18:21,720 --> 00:18:24,120 Just a little oversight, I'm sure. 158 00:18:24,860 --> 00:18:25,860 Yeah. 159 00:18:26,940 --> 00:18:30,498 Well, now that we're all relaxed, may I formally 160 00:18:30,578 --> 00:18:33,180 introduce my friend, Inspector Charles Chang? 161 00:18:34,180 --> 00:18:35,860 You've got to be kidding. 162 00:18:37,260 --> 00:18:40,700 Inscrutable father play bad practical joke, to be sure. 163 00:18:41,780 --> 00:18:44,960 Yeah, well, anyway, Charlie over here is checking out those cape loonies. 164 00:18:45,260 --> 00:18:46,260 Chessmen. 165 00:18:46,960 --> 00:18:48,980 Devil's messengers sent from Lee Chuck. 166 00:18:49,380 --> 00:18:50,620 Lee Chuck again? 167 00:18:51,500 --> 00:18:54,160 What's he after so bad that people have to die? 168 00:18:54,161 --> 00:18:56,720 Undoubtedly, Eye of Avatar. 169 00:18:57,260 --> 00:18:58,560 Chuck has one. 170 00:18:58,660 --> 00:19:00,060 He needs other. 171 00:19:00,280 --> 00:19:05,880 You see, in time before history, there were two matching pair of 172 00:19:05,881 --> 00:19:11,180 extraordinary jewels cut by Dragon God to store his strength and power. 173 00:19:11,860 --> 00:19:17,320 Then, in great conflict, only half remembered, his eyes were separated. 174 00:19:18,000 --> 00:19:23,740 Now, each alone has many awesome properties. 175 00:19:24,860 --> 00:19:31,460 But, it is said, he who brings both together again shall rule as Dragon God. 176 00:19:33,040 --> 00:19:35,500 You don't really believe any of this. 177 00:19:36,180 --> 00:19:40,020 Well, not entirely, but there is certainly someone causing trouble. 178 00:19:40,440 --> 00:19:44,120 Now, Charlie here thinks it's all tied in with his new cult on Golgatha. 179 00:19:44,700 --> 00:19:46,960 You've heard, of course, of Dr. Sindhu? 180 00:19:47,260 --> 00:19:48,640 The religious honcho. 181 00:19:48,900 --> 00:19:49,900 The very same. 182 00:19:50,500 --> 00:19:52,516 It seems he bought himself an island somewhere in the Pacific. 183 00:19:52,540 --> 00:19:53,860 Built a fortress on it. 184 00:19:53,900 --> 00:19:54,900 Rules like a king. 185 00:19:55,380 --> 00:19:59,340 And you think that the Sindhu is somehow linked to Lee Chuck? 186 00:19:59,680 --> 00:20:00,440 You got it. 187 00:20:00,600 --> 00:20:01,600 And the jewels? 188 00:20:01,920 --> 00:20:03,140 The eyes of Avatar? 189 00:20:04,540 --> 00:20:08,220 If Chuck has one, who has the other? 190 00:20:10,000 --> 00:20:11,060 I wish I knew. 191 00:21:11,400 --> 00:21:12,540 He's dead, isn't he? 192 00:21:25,810 --> 00:21:26,810 The devil. 193 00:21:28,250 --> 00:21:29,250 He exists. 194 00:21:30,650 --> 00:21:31,970 The eye knows where. 195 00:21:34,270 --> 00:21:34,890 Find him. 196 00:21:34,891 --> 00:21:35,891 Get him. 197 00:21:37,730 --> 00:21:38,350 Find him. 198 00:21:38,370 --> 00:21:38,770 Get him. 199 00:21:39,390 --> 00:21:40,750 Take it easy, will ya? 200 00:21:41,170 --> 00:21:43,270 What haven't you told me about Sindhu? 201 00:21:43,450 --> 00:21:44,450 None of your business. 202 00:21:46,430 --> 00:21:47,830 You're persistent, I give you that. 203 00:21:48,010 --> 00:21:49,010 It's a cop in me. 204 00:21:49,130 --> 00:21:49,730 Now give! 205 00:21:50,070 --> 00:21:51,070 All right, all right. 206 00:21:51,710 --> 00:21:54,070 We think he's building an army of trained assassins. 207 00:21:55,090 --> 00:21:55,530 Terrorists. 208 00:21:55,531 --> 00:21:57,410 Brainwashed to respond to his every whim. 209 00:21:57,810 --> 00:22:01,010 He selects only perfect specimens recruited from all parts of the globe. 210 00:22:01,070 --> 00:22:02,190 Now will you give me a hand? 211 00:22:04,930 --> 00:22:05,330 Cute. 212 00:22:05,590 --> 00:22:06,370 Real cute. 213 00:22:06,510 --> 00:22:06,730 You like it? 214 00:22:07,210 --> 00:22:08,210 Now listen to me. 215 00:22:08,370 --> 00:22:11,390 He baits the hook by sponsoring competitions on his island. 216 00:22:11,490 --> 00:22:14,550 You know, win a big prize, cruise to paradise, that sort of thing. 217 00:22:14,810 --> 00:22:17,830 The entrants are the only outsiders ever to make it to his empire. 218 00:22:18,270 --> 00:22:20,630 But, they're never told it's just a one-way trip. 219 00:22:21,630 --> 00:22:23,110 Well, I'm going. 220 00:22:24,450 --> 00:22:26,090 They've got a temple in Chinatown. 221 00:22:26,250 --> 00:22:27,330 I'm going to sign up there. 222 00:22:27,470 --> 00:22:28,970 It's not that easy, hot shot. 223 00:22:29,230 --> 00:22:30,590 Well, I'll find a way. 224 00:22:30,950 --> 00:22:32,890 He only accepts entrants in groups of three. 225 00:22:33,010 --> 00:22:34,410 Makes it easier to expose the spy. 226 00:22:35,590 --> 00:22:37,330 So, he wants a trio. 227 00:22:38,010 --> 00:22:39,590 Yeah, he's into that sort of thing. 228 00:24:20,160 --> 00:24:21,500 He's into that sort of thing. 229 00:24:21,840 --> 00:24:22,960 I've got an idea. 230 00:24:23,120 --> 00:24:24,360 maybe I should do this for him. 231 00:24:24,480 --> 00:24:25,960 Maybe if I could. 232 00:24:32,110 --> 00:24:33,870 I've got a great idea. 233 00:24:35,110 --> 00:24:36,490 Cool idea. 234 00:24:39,870 --> 00:24:45,930 So you're going to make a bigitz for me? 235 00:24:46,190 --> 00:24:47,190 Yeah, I'll do it. 236 00:24:47,490 --> 00:24:48,050 Okay. 237 00:24:48,370 --> 00:24:51,630 Now it's the opening. 238 00:24:51,631 --> 00:24:52,631 At that time, 239 00:25:07,600 --> 00:25:12,040 White Star, you once said I ever needed you. 240 00:25:13,300 --> 00:25:14,860 Well, I need you now. 241 00:25:33,410 --> 00:25:34,670 Well, who'd you expect? 242 00:25:34,910 --> 00:25:35,910 Tonto? 243 00:25:42,350 --> 00:25:43,650 And that's about it. 244 00:25:44,370 --> 00:25:46,950 I'm still only working with a few pieces of the puzzle. 245 00:25:48,030 --> 00:25:49,510 You've endured great sadness. 246 00:25:51,450 --> 00:25:52,450 Your brother? 247 00:25:53,930 --> 00:25:55,470 The winds will look after him. 248 00:25:55,890 --> 00:25:56,890 Then you'll help? 249 00:25:57,210 --> 00:25:58,210 If you had doubts. 250 00:25:59,790 --> 00:26:00,790 Thanks a lot. 251 00:26:01,190 --> 00:26:02,990 Now all we need is our third partner. 252 00:26:03,690 --> 00:26:04,710 Can anybody mind? 253 00:26:04,930 --> 00:26:05,530 You betcha. 254 00:26:05,810 --> 00:26:06,810 Let's ride. 255 00:26:11,670 --> 00:26:13,410 You thinkin' what I'm thinkin'? 256 00:26:13,411 --> 00:26:15,990 No question about it. 257 00:26:30,760 --> 00:26:33,200 Hey there, chick-chick-chick-chickies! 258 00:26:33,460 --> 00:26:34,200 Get him. 259 00:26:34,460 --> 00:26:36,860 This cowboy's lookin' to get his boots wet. 260 00:26:37,460 --> 00:26:39,520 I'm very popular with the chicks. 261 00:26:39,960 --> 00:26:42,860 Then why don't you go back to the farm and be popular? 262 00:26:43,220 --> 00:26:47,001 I figured we'd go back down to my place and, uh... Please. 263 00:26:47,120 --> 00:26:48,120 I just ate. 264 00:26:48,340 --> 00:26:51,400 Like I say, I'm very popular with the ladies. 265 00:26:51,520 --> 00:26:54,460 And I'm just dyin' to show you the reason. 266 00:26:54,800 --> 00:26:56,300 Beat it, scuzzo. 267 00:26:56,860 --> 00:26:57,860 Hey, Willie! 268 00:26:57,920 --> 00:26:59,440 I don't think they like me. 269 00:27:05,320 --> 00:27:06,320 Two of them. 270 00:27:06,860 --> 00:27:08,140 Bull and shit. 271 00:27:09,620 --> 00:27:11,120 Very entertaining, fellas. 272 00:27:11,480 --> 00:27:13,540 But I think it's a bit past your bedtime. 273 00:27:13,800 --> 00:27:14,460 Shut up! 274 00:27:14,461 --> 00:27:15,461 Get in the car. 275 00:27:15,520 --> 00:27:17,820 How do you drive this thing with a broken windshield? 276 00:27:17,821 --> 00:27:19,400 What are you talkin' about? 277 00:27:20,000 --> 00:27:21,080 Just this. 278 00:27:25,490 --> 00:27:27,270 Or flat tires. 279 00:27:36,010 --> 00:27:37,010 Give. 280 00:27:37,310 --> 00:27:38,570 You're gonna have to take. 281 00:27:38,750 --> 00:27:40,430 Oh, no she won't. 282 00:27:40,590 --> 00:27:41,710 Smart boy. 283 00:28:20,870 --> 00:28:22,130 Here we are. 284 00:28:22,170 --> 00:28:23,770 Havenhurst Correctional for Women. 285 00:28:24,090 --> 00:28:24,890 Gorgeous, huh? 286 00:28:25,110 --> 00:28:25,430 Mmm. 287 00:28:25,590 --> 00:28:26,590 I have my reservations. 288 00:28:26,970 --> 00:28:29,670 For that line, you should get 10 to 20 yourself. 289 00:28:32,150 --> 00:28:33,770 Looks like a pretty serious powwow. 290 00:28:34,310 --> 00:28:35,310 Someone's on the warpath. 291 00:28:36,130 --> 00:28:37,530 That's our third, right over there. 292 00:28:37,590 --> 00:28:39,290 It's the one with the big, uh... I see her. 293 00:28:39,510 --> 00:28:40,910 You know the rules, McClure. 294 00:28:41,090 --> 00:28:43,570 No shooting, no stabbing, no knifing. 295 00:28:43,650 --> 00:28:45,410 Winner gets loser's dope for a month. 296 00:28:45,610 --> 00:28:48,750 Yeah, well, I'm not doin' this for the fabulous prizes. 297 00:28:49,090 --> 00:28:50,090 Okay, okay. 298 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 Let me out of the way. 299 00:28:51,870 --> 00:28:52,870 Fight's on! 300 00:28:58,240 --> 00:28:59,560 Heya, prom queen! 301 00:28:59,561 --> 00:29:01,640 Come on over here. 302 00:29:01,760 --> 00:29:02,960 Let's get physical. 303 00:29:03,480 --> 00:29:06,600 You're gonna swim outta here in your own blood, shit-stain. 304 00:29:07,580 --> 00:29:10,320 They don't call me Whiplash for nothin'. 305 00:29:10,321 --> 00:29:13,540 Yeah, well, you're gonna see a lot of blood, hard-ass. 306 00:29:13,620 --> 00:29:14,880 Only it's gonna be your own. 307 00:29:15,220 --> 00:29:16,760 Big talk, ratbag. 308 00:29:17,200 --> 00:29:18,200 Big talk. 309 00:29:37,910 --> 00:29:39,770 You always let them fight like that? 310 00:29:39,771 --> 00:29:40,330 Yeah. 311 00:29:40,550 --> 00:29:41,730 It's fun to watch. 312 00:30:08,800 --> 00:30:10,440 That girl of yours? 313 00:30:10,620 --> 00:30:11,620 Real killer. 314 00:30:12,340 --> 00:30:13,640 Fight's not over yet. 315 00:30:49,580 --> 00:30:51,840 Now you're dead, McClure. 316 00:31:07,100 --> 00:31:08,300 Swallow your teeth! 317 00:31:08,440 --> 00:31:09,440 What the fuck? 318 00:31:16,750 --> 00:31:19,310 I told you they'd be fun to watch. 319 00:31:19,730 --> 00:31:20,730 What'd I tell ya? 320 00:31:21,190 --> 00:31:22,190 I'm convinced. 321 00:31:22,230 --> 00:31:23,230 Is she? 322 00:31:25,990 --> 00:31:26,990 Let's go and see. 323 00:31:49,400 --> 00:31:50,700 Now, give us some fighting. 324 00:31:50,860 --> 00:31:52,260 You make plenty good warrior. 325 00:31:52,980 --> 00:31:54,540 Tell that to my bruises. 326 00:31:56,140 --> 00:31:57,860 How'd you like to recover on the outside? 327 00:31:58,640 --> 00:32:00,140 I parole in a year. 328 00:32:00,480 --> 00:32:02,040 That's when I get out of this place. 329 00:32:02,340 --> 00:32:03,340 What do you mean, now? 330 00:32:04,680 --> 00:32:05,840 What is this, Wolf? 331 00:32:06,320 --> 00:32:08,440 You're the one that put me in this dump. 332 00:32:09,380 --> 00:32:10,380 Bullshit! 333 00:32:10,580 --> 00:32:12,540 You're the one that put you in this dump. 334 00:32:13,020 --> 00:32:15,760 You're the one that stole the crane from the construction site. 335 00:32:16,260 --> 00:32:19,050 And you're the one that picked up the two-car garage with 336 00:32:19,051 --> 00:32:21,480 the stolen crane and dropped it on the police station. 337 00:32:21,940 --> 00:32:23,640 All I did was arrest you. 338 00:32:25,680 --> 00:32:26,780 One little mistake. 339 00:32:27,100 --> 00:32:29,320 I get loaded and make one little mistake. 340 00:32:30,980 --> 00:32:33,780 But get back to the part about getting me out of here. 341 00:32:33,940 --> 00:32:34,980 How does that work? 342 00:32:35,380 --> 00:32:37,420 In some cases, you can get out early. 343 00:32:37,421 --> 00:32:39,420 If you have the promise of a job. 344 00:32:39,760 --> 00:32:45,681 And a testimonial from a responsible citizen who agrees to keep you out of trouble. 345 00:32:46,140 --> 00:32:47,260 Who's gonna do that? 346 00:32:47,460 --> 00:32:48,460 Who do you think? 347 00:32:48,660 --> 00:32:49,980 You're gonna vouch for me? 348 00:32:51,080 --> 00:32:51,560 Yep. 349 00:32:51,920 --> 00:32:53,440 And get me out of this place? 350 00:32:53,960 --> 00:32:54,960 Right again. 351 00:32:55,220 --> 00:32:56,540 And keep me out of trouble? 352 00:33:00,460 --> 00:33:02,020 Well, two out of three ain't bad. 353 00:33:24,020 --> 00:33:25,140 He's not gonna dare do that. 354 00:33:42,930 --> 00:33:44,330 And one of those times, I'll show him. 355 00:33:44,331 --> 00:33:44,950 And if you can come out on time... You can't get out of the office. 356 00:33:44,951 --> 00:33:45,510 So, you're gonna do it. 357 00:33:45,511 --> 00:33:46,010 And I'm gonna keep it to myself. 358 00:33:46,011 --> 00:33:47,011 You're the one that 359 00:33:52,080 --> 00:33:52,860 took care of the establisher. 360 00:33:52,861 --> 00:33:54,100 You're the one that's on the jury line. 361 00:33:54,101 --> 00:33:55,101 You're 362 00:34:09,420 --> 00:34:11,280 the one that suddenly decided I need to leave this place. 363 00:34:11,281 --> 00:34:12,281 One 364 00:34:15,260 --> 00:34:16,840 of those times, I can lose it. 365 00:35:15,890 --> 00:35:18,590 Sorry, the color doesn't match your outfit. 366 00:35:36,400 --> 00:35:38,360 Dr. Sindhu blesses you. 367 00:35:38,660 --> 00:35:40,300 I sure don't feel blessed. 368 00:35:40,480 --> 00:35:42,640 We traveled to a holy place, Golgatha. 369 00:35:44,860 --> 00:35:45,940 I am Koro. 370 00:35:47,400 --> 00:35:53,000 You will now surrender all alcohol, drugs, and stimulants of any kind. 371 00:35:53,260 --> 00:35:54,920 I wonder if that includes vibrators. 372 00:36:03,960 --> 00:36:06,000 Are you ready to fly to friendly skies? 373 00:36:06,600 --> 00:36:08,260 Personally, I'd rather take the train. 374 00:36:11,500 --> 00:36:12,500 Can we talk? 375 00:36:12,620 --> 00:36:14,160 Don't tell me, let me guess. 376 00:36:14,500 --> 00:36:17,380 I shouldn't let my personal feelings dominate my life. 377 00:36:17,560 --> 00:36:19,360 And I shouldn't go because I might get killed. 378 00:36:19,460 --> 00:36:20,200 Is that about it? 379 00:36:20,220 --> 00:36:22,460 Yeah, you forgot the part about you being crazy. 380 00:36:23,440 --> 00:36:24,540 I can't miss them. 381 00:36:24,620 --> 00:36:25,620 Here. 382 00:36:28,740 --> 00:36:29,740 Angel, look. 383 00:36:30,020 --> 00:36:31,100 I know. 384 00:36:41,360 --> 00:36:42,360 You listen to me. 385 00:36:42,760 --> 00:36:43,760 Listen to me. 386 00:36:44,520 --> 00:36:45,820 Wait, will you? 387 00:36:46,800 --> 00:36:47,800 Will you? 388 00:36:47,940 --> 00:36:49,620 Hey, you don't listen to me. 389 00:36:49,780 --> 00:36:52,216 You don't know what the hell you're gonna go on to over there, everybody gets it? 390 00:36:52,240 --> 00:36:55,820 You will be issued weapons at the sole discretion of Dr. Sindhu. 391 00:36:57,000 --> 00:36:59,340 Violations will be dealt with harshly. 392 00:36:59,360 --> 00:37:02,800 Dun dun dun... Did you pay the paper for it? 393 00:37:02,880 --> 00:37:03,920 Did you buy the groceries? 394 00:37:04,140 --> 00:37:05,456 What, is it Halloween around here? 395 00:37:05,480 --> 00:37:07,160 What about the cocaine? 396 00:37:07,720 --> 00:37:09,496 I don't have any cocoa puffs in the house or anything. 397 00:37:09,520 --> 00:37:10,760 What did you feed the goldfish? 398 00:37:17,950 --> 00:37:19,130 Angel, Angel, will you? 399 00:37:19,390 --> 00:37:20,090 Don't worry. 400 00:37:20,410 --> 00:37:21,670 I won't forget your eyes. 401 00:37:37,780 --> 00:37:40,600 Dr. Sindhu blesses all who travel to Golgotha. 402 00:37:41,640 --> 00:37:43,020 We just got blessed again. 403 00:37:43,240 --> 00:37:44,420 Who sneezed? 404 00:37:44,900 --> 00:37:45,900 Algonquian sang. 405 00:37:46,580 --> 00:37:47,820 Never trust a bird without a mouth. 406 00:37:47,840 --> 00:37:51,560 I wouldn't trust that bird under any circumstances. 407 00:37:53,020 --> 00:37:57,180 Embark in good faith... and arrive in peace and tranquility. 408 00:38:21,360 --> 00:38:22,360 Angel! 409 00:38:24,620 --> 00:38:25,600 Angel! 410 00:38:25,601 --> 00:38:26,601 Go! 411 00:38:37,530 --> 00:38:39,290 Why, hello there, fly boy. 412 00:38:43,130 --> 00:38:44,710 This is just not my day. 413 00:39:22,710 --> 00:39:24,170 Welcome to Fantasy Island. 414 00:39:25,210 --> 00:39:26,490 The plane, boss! 415 00:39:26,630 --> 00:39:27,630 The plane! 416 00:39:28,990 --> 00:39:30,350 Lead on, Kimisabe. 417 00:39:31,770 --> 00:39:32,770 Didn't 418 00:39:50,400 --> 00:39:52,600 I use this place once in a Frankenstein movie? 419 00:39:53,040 --> 00:39:56,000 Yeah, it reminds me of my old Kentucky home. 420 00:39:56,380 --> 00:39:56,840 Hmm. 421 00:39:57,080 --> 00:39:58,620 I wonder what happened to Baldi. 422 00:39:58,740 --> 00:40:01,340 Probably smearing nair on his eyebrows. 423 00:40:03,620 --> 00:40:07,380 Welcome, my lovelies, to the Empire of Golgotha. 424 00:40:07,460 --> 00:40:11,800 Please take a basket... and deposit all of your belongings... 425 00:40:11,801 --> 00:40:13,700 including your clothing. 426 00:40:14,640 --> 00:40:18,020 New garments for the games will be issued promptly. 427 00:40:18,460 --> 00:40:19,800 Oh, boy, freebies! 428 00:40:19,960 --> 00:40:20,260 Silence! 429 00:40:20,640 --> 00:40:22,060 This is not a picnic! 430 00:40:26,380 --> 00:40:27,380 Go! 431 00:40:30,330 --> 00:40:31,330 Asshole. 432 00:40:44,020 --> 00:40:45,920 All right, stay in a straight line. 433 00:40:46,800 --> 00:40:47,960 And no talking. 434 00:40:51,200 --> 00:40:53,000 Who will be the first one? 435 00:40:53,520 --> 00:40:54,760 I think he needs a guinea pig. 436 00:40:54,761 --> 00:40:55,060 I'll go. 437 00:40:55,200 --> 00:40:55,520 No. 438 00:40:55,820 --> 00:40:56,820 It's my turn. 439 00:40:57,060 --> 00:40:58,060 Silence! 440 00:40:59,520 --> 00:41:02,760 We'll walk this way. 441 00:41:10,590 --> 00:41:12,170 Great uniforms, huh? 442 00:41:12,410 --> 00:41:13,290 Yeah, playboy. 443 00:41:13,410 --> 00:41:14,410 Eat your heart out. 444 00:41:18,540 --> 00:41:20,700 Get a load of the size of this place. 445 00:41:21,000 --> 00:41:22,160 Sure beats a teepee. 446 00:41:22,420 --> 00:41:23,800 Club med, it ain't. 447 00:41:24,020 --> 00:41:25,700 When does Scotty beam us up? 448 00:41:26,340 --> 00:41:27,080 Five down. 449 00:41:27,200 --> 00:41:28,200 Here's trouble. 450 00:41:28,560 --> 00:41:29,560 Single file! 451 00:43:28,280 --> 00:43:29,280 Well? 452 00:43:30,000 --> 00:43:31,940 You find our justice too harsh? 453 00:43:32,840 --> 00:43:34,020 She knew the rules. 454 00:43:37,600 --> 00:43:38,760 You're a dead man. 455 00:43:49,520 --> 00:43:51,000 This will be your dwelling. 456 00:43:51,780 --> 00:43:54,040 I trust you will find it most comfortable. 457 00:43:55,240 --> 00:43:58,120 If there's anything I can do to make you more comfortable. 458 00:43:58,660 --> 00:44:00,920 Thank you very much, Mr. Coro. 459 00:44:01,320 --> 00:44:05,780 I would invite you in, but the activities today have left me exhausted. 460 00:44:07,200 --> 00:44:08,200 Of course. 461 00:44:09,860 --> 00:44:14,841 But you should expect even more shocking things before you leave this island empire. 462 00:44:15,060 --> 00:44:17,280 As each day will bring new tests. 463 00:44:18,460 --> 00:44:19,460 Tests? 464 00:44:20,420 --> 00:44:21,420 Goodbye, then. 465 00:44:32,580 --> 00:44:33,580 Asshole. 466 00:46:35,580 --> 00:46:36,580 Her face! 467 00:47:00,890 --> 00:47:02,090 Angel, I know now. 468 00:47:02,550 --> 00:47:03,650 I'm on my way. 469 00:48:45,340 --> 00:48:47,320 I hate robot spiders. 470 00:49:02,710 --> 00:50:23,220 Who cut the cheese? 471 00:50:23,221 --> 00:50:24,560 What is that? 472 00:50:25,220 --> 00:50:25,780 Mackerel. 473 00:50:25,920 --> 00:50:27,720 Plenty good for warding off evil spirits. 474 00:50:28,180 --> 00:50:29,720 I can see how. 475 00:50:31,340 --> 00:50:32,840 Good morning, my lovelies. 476 00:50:34,000 --> 00:50:35,920 I hope everything is going well. 477 00:50:42,960 --> 00:50:44,020 Good shot. 478 00:50:44,500 --> 00:50:45,460 No, it wasn't. 479 00:50:45,480 --> 00:50:46,960 I was aiming at one of the guards. 480 00:50:47,280 --> 00:50:50,660 Yeah, they seem pretty intent on keeping us from wandering too far. 481 00:50:55,780 --> 00:50:58,300 Well, there's a full moon out tonight, Kimisabe. 482 00:50:58,840 --> 00:51:01,340 Could be a good time for a little night patrol. 483 00:51:07,050 --> 00:51:08,050 Bravo. 484 00:51:31,040 --> 00:51:34,460 Quite an exciting bunch of lovelies this time, don't you think? 485 00:51:35,140 --> 00:51:36,140 Indeed. 486 00:51:38,900 --> 00:51:39,900 Sir! 487 00:51:39,940 --> 00:51:41,540 Security breach in Sector C! 488 00:51:45,460 --> 00:51:45,940 Goro. 489 00:51:45,941 --> 00:51:47,180 Take care of this. 490 00:51:47,420 --> 00:51:49,040 Put the new man on it. 491 00:52:19,920 --> 00:52:20,920 Shit. 492 00:52:28,550 --> 00:52:29,630 Easy, my pet. 493 00:52:30,170 --> 00:52:31,470 This prey is mine. 494 00:52:46,790 --> 00:52:47,790 Good snakes. 495 00:52:48,190 --> 00:52:49,750 You're one of the new ones, aren't you? 496 00:52:50,110 --> 00:52:51,010 I'm called Whitestar. 497 00:52:51,110 --> 00:52:51,450 Who are you? 498 00:52:51,730 --> 00:52:52,210 Cindy. 499 00:52:52,310 --> 00:52:53,690 Cindy Blake from Los Angeles. 500 00:52:54,390 --> 00:52:55,390 Yes, Blake. 501 00:52:55,850 --> 00:52:57,550 You disappeared about seven months ago. 502 00:52:57,750 --> 00:52:58,830 It was in the papers. 503 00:52:59,050 --> 00:52:59,590 There's a big reason for that. 504 00:52:59,591 --> 00:53:01,190 Nobody will ever collect it. 505 00:53:01,290 --> 00:53:02,890 They'll never let me get away from here. 506 00:53:03,170 --> 00:53:04,630 I know too much about Sindhu. 507 00:53:04,890 --> 00:53:05,890 What do you know? 508 00:53:05,990 --> 00:53:07,110 They say he's immortal. 509 00:53:07,530 --> 00:53:08,530 I believe it. 510 00:53:08,910 --> 00:53:10,150 He walks through fire. 511 00:53:10,870 --> 00:53:13,570 It seems impossible, but impossible is real normal here. 512 00:53:14,530 --> 00:53:15,530 What happened to you? 513 00:53:16,550 --> 00:53:18,430 I thought I was going to win at the games. 514 00:53:18,850 --> 00:53:19,850 But I lost. 515 00:53:20,230 --> 00:53:22,730 And they wanted to sell me this rich Arab. 516 00:53:22,930 --> 00:53:24,050 He bought a lot of losers. 517 00:53:24,530 --> 00:53:26,530 But they could see in my face that I was going 518 00:53:26,531 --> 00:53:28,330 to take off as soon as I could get out of here. 519 00:53:28,331 --> 00:53:29,470 They read minds, you know. 520 00:53:29,530 --> 00:53:30,530 They know everything. 521 00:53:30,810 --> 00:53:31,890 How'd you get way out here? 522 00:53:32,510 --> 00:53:33,810 I escaped from the pit. 523 00:53:35,450 --> 00:53:35,810 Pit? 524 00:53:35,970 --> 00:53:36,970 What goes on there? 525 00:53:37,370 --> 00:53:38,370 Slave ranch. 526 00:53:38,810 --> 00:53:40,970 They brainwashed the girls, but they didn't take on me. 527 00:53:42,050 --> 00:53:43,890 Now I'm worth nothing to them. 528 00:53:44,370 --> 00:53:45,570 We got to get you out of here. 529 00:53:46,210 --> 00:53:47,210 Can you walk? 530 00:53:47,650 --> 00:53:48,370 Just barely. 531 00:53:48,530 --> 00:53:49,830 My ankle's probably broken. 532 00:53:50,290 --> 00:53:51,570 Yeah, I think you need a splint. 533 00:53:52,690 --> 00:53:53,890 I've got to get some dry wood. 534 00:53:55,210 --> 00:53:56,210 Can you hold it for it? 535 00:53:56,810 --> 00:53:57,810 I'm not going anywhere. 536 00:54:27,060 --> 00:54:28,060 What, Star? 537 00:54:28,180 --> 00:54:29,180 Is that you? 538 00:54:30,920 --> 00:54:33,140 Time to go back to your room now, Cindy. 539 00:55:24,700 --> 00:55:26,820 I can't get her face out of my mind. 540 00:55:27,440 --> 00:55:28,860 She seemed possessed. 541 00:55:28,861 --> 00:55:31,620 I never should have left her out there alone. 542 00:55:31,940 --> 00:55:33,400 Stop blaming yourself. 543 00:55:33,720 --> 00:55:37,240 She still may be alive, and we know a lot more now than before. 544 00:55:37,660 --> 00:55:39,420 Well, we'll have to act on it later. 545 00:55:39,500 --> 00:55:41,080 It's showtime, ladies. 546 00:55:52,660 --> 00:55:54,640 Bless the name of Sindu! 547 00:55:56,360 --> 00:56:03,120 Let us praise his immortality, received from the great master, Lee Chuck! 548 00:56:03,121 --> 00:56:06,580 I think we just got blessed again. 549 00:56:06,840 --> 00:56:08,900 We thank him for our strength! 550 00:56:09,280 --> 00:56:11,340 We thank him for our power! 551 00:56:11,880 --> 00:56:15,040 We thank him for our designer clothes from Federico's. 552 00:56:15,260 --> 00:56:19,900 In today's games, some of you will be offering yourselves to Sindu. 553 00:56:20,380 --> 00:56:22,280 Praise the name of Lee Chuck! 554 00:56:24,860 --> 00:56:25,860 Oh, 555 00:56:29,440 --> 00:56:31,560 many beautiful women. 556 00:56:31,780 --> 00:56:34,120 But which to have for dinner? 557 00:56:34,121 --> 00:56:37,000 The one with raven hair. 558 00:56:37,180 --> 00:56:39,880 She has remarkable spirits. 559 00:56:40,380 --> 00:56:41,380 Eh, Crockett? 560 00:56:41,620 --> 00:56:44,860 We will take her tonight. 561 00:56:53,300 --> 00:56:55,680 Now, let today's contest begin. 562 00:57:26,980 --> 00:57:31,540 Sindu has declared that today's duel shall be to the death. 563 00:57:31,541 --> 00:57:33,460 Is that a fact? 564 00:57:33,940 --> 00:57:38,520 And a special player deserves a special opponent. 565 00:57:45,400 --> 00:57:47,280 Where's Conan when you need him? 566 00:58:49,090 --> 00:58:50,090 Excellent. 567 00:59:02,200 --> 00:59:03,440 Grossed me out. 568 00:59:03,700 --> 00:59:05,220 I guess he got the point. 569 00:59:05,221 --> 00:59:06,221 Come on. 570 00:59:08,800 --> 00:59:09,940 This is impossible. 571 00:59:10,420 --> 00:59:12,600 My best man beaten and destroyed. 572 00:59:13,420 --> 00:59:14,640 Who is this woman? 573 00:59:15,180 --> 00:59:18,040 She will have to be watched closely. 574 00:59:21,790 --> 00:59:22,550 You okay? 575 00:59:22,790 --> 00:59:23,390 I'm all right. 576 00:59:23,391 --> 00:59:24,090 I'm all right. 577 00:59:24,130 --> 00:59:25,250 Really, I'm all right. 578 00:59:25,370 --> 00:59:28,010 Old Indian saying, shut up and let others be useful, huh? 579 00:59:28,170 --> 00:59:30,490 Yeah, a little star treatment never hurt anybody. 580 00:59:33,850 --> 00:59:35,230 Sindu sends this message. 581 00:59:35,810 --> 00:59:38,410 Hmm, fan mail from some flounder. 582 00:59:38,490 --> 00:59:40,930 You mean a doctor actually speaks? 583 00:59:41,270 --> 00:59:42,950 Knowing him, it's probably a bill. 584 00:59:45,330 --> 00:59:46,590 Dearest White Star. 585 00:59:46,870 --> 00:59:50,670 The pleasure of your company is requested by Dr. Sindu. 586 00:59:51,010 --> 00:59:52,070 Dress for dinner? 587 00:59:52,570 --> 00:59:53,870 How about that, Angel? 588 00:59:53,970 --> 00:59:56,570 You carve up the turkey and White Star gets to eat. 589 00:59:57,030 --> 00:59:59,710 Personally, I think I got the best end of the deal. 590 00:59:59,870 --> 01:00:01,310 Talk about your blind dates. 591 01:00:08,110 --> 01:00:10,630 A few words of advice before you enter. 592 01:00:12,210 --> 01:00:14,190 Speak only when spoken to. 593 01:00:15,730 --> 01:00:18,930 Respond to the good doctor as he expects you to respond. 594 01:00:19,950 --> 01:00:22,530 You have a great opportunity at your grasp. 595 01:00:22,950 --> 01:00:25,470 Do not make an error in your judgment. 596 01:01:10,820 --> 01:01:12,560 Oh, you startled me. 597 01:01:12,840 --> 01:01:15,900 I am Dr. Sindu. 598 01:01:16,080 --> 01:01:16,680 Dr. Sindu. 599 01:01:16,681 --> 01:01:20,280 I am hungry. 600 01:01:38,440 --> 01:01:43,540 I trust you are enjoying your stay here on my island empire. 601 01:01:44,400 --> 01:01:45,400 Impressive. 602 01:01:46,900 --> 01:01:48,380 Definitely impressive. 603 01:01:48,840 --> 01:01:53,040 Words I might add also suit you quite well. 604 01:01:53,640 --> 01:01:57,760 I watch every newcomer with great interest. 605 01:01:58,220 --> 01:02:00,640 Searching for a spark. 606 01:02:01,660 --> 01:02:05,940 In you I see this elusive spark. 607 01:02:07,100 --> 01:02:08,140 Why, thank you. 608 01:02:12,600 --> 01:02:13,700 You're not having any? 609 01:02:14,020 --> 01:02:17,380 I'm afraid my diet is special. 610 01:02:18,120 --> 01:02:19,400 Can't say that I blame you. 611 01:02:20,140 --> 01:02:21,580 Not a very good year. 612 01:02:31,780 --> 01:02:32,780 Oh, you. 613 01:03:11,410 --> 01:03:13,810 These caves must have worn you miles. 614 01:03:14,070 --> 01:03:16,450 Yeah, great place to shoot a horror movie. 615 01:03:19,410 --> 01:03:22,870 Except these horrors are for real. 616 01:03:23,050 --> 01:03:24,970 Oh, Angel, how could any human... 617 01:03:24,971 --> 01:03:28,850 I don't think we're dealing with anything human here. 618 01:03:54,140 --> 01:03:55,260 We're not gonna do anything. 619 01:03:55,560 --> 01:03:57,620 You better do it while she still looks like a woman. 620 01:03:57,980 --> 01:04:00,240 You've already taken care of her, look. 621 01:04:00,960 --> 01:04:03,180 I just want my pleasure! 622 01:04:07,060 --> 01:04:10,520 Before we leave, this place is gonna run red with blood. 623 01:04:11,980 --> 01:04:13,600 What about King Kong? 624 01:04:14,160 --> 01:04:16,080 White Star's got dibs on the ape. 625 01:04:16,280 --> 01:04:18,060 Come on, let's get back. 626 01:04:22,100 --> 01:04:27,160 I've been with many beautiful women during my long life. 627 01:04:27,460 --> 01:04:32,080 And truly, you are among the most exquisite. 628 01:04:32,380 --> 01:04:33,880 Thank you, I'm honored. 629 01:04:34,260 --> 01:04:35,940 Do not misunderstand me. 630 01:04:35,980 --> 01:04:39,660 I see that you have worked hard to master your skills. 631 01:04:40,140 --> 01:04:41,280 This is good. 632 01:04:42,820 --> 01:04:44,360 Can't say the same about the wine. 633 01:04:44,660 --> 01:04:48,200 For you now, the competition is over. 634 01:04:49,480 --> 01:04:56,140 You have won the right to remain here, forever at my side. 635 01:04:56,141 --> 01:04:58,040 Pity the losers. 636 01:04:58,360 --> 01:05:04,080 I will reward you with great wealth, great secrets. 637 01:05:07,700 --> 01:05:08,700 Behold. 638 01:05:10,640 --> 01:05:11,640 Behold. 639 01:05:13,100 --> 01:05:15,940 Behold the face of the Gorgon! 640 01:05:19,000 --> 01:05:25,360 The Gorgon The Gorgon The 641 01:05:59,950 --> 01:06:01,110 Gorgon First White Star. 642 01:06:01,330 --> 01:06:04,930 You are about to enjoy a rare privilege. 643 01:06:05,930 --> 01:06:09,170 Dr. Sindhu will address you personally. 644 01:06:10,330 --> 01:06:11,490 Film 11. 645 01:06:29,650 --> 01:06:36,110 Last night began with tranquility, much like a calm sea. 646 01:06:36,490 --> 01:06:41,710 Then, a shark appeared, killing my guards, violating my empire. 647 01:06:42,170 --> 01:06:47,014 Up till moments ago, I had been asking questions 648 01:06:47,015 --> 01:06:51,410 of this intruder, with no satisfactory answers. 649 01:06:52,850 --> 01:06:54,690 No matter. 650 01:06:55,070 --> 01:07:00,150 He has inadvertently brought with him the ultimate treasure. 651 01:07:01,650 --> 01:07:03,730 The eyes of Avatar! 652 01:07:11,780 --> 01:07:13,840 Bring on the intruder. 653 01:07:30,420 --> 01:07:31,200 The eyes of Avatar. 654 01:07:31,201 --> 01:07:31,620 It's Rick. 655 01:07:32,220 --> 01:07:37,320 See you later, 656 01:08:05,860 --> 01:08:07,710 I am the Master. 657 01:08:07,990 --> 01:08:11,170 But I serve one darker and greater. 658 01:08:11,430 --> 01:08:13,730 We are all in his service. 659 01:08:14,150 --> 01:08:18,710 For him, I have developed a great device ...the ultimate power. 660 01:08:19,190 --> 01:08:23,320 Tomorrow, when the eyes of Avatar are put in place, 661 01:08:23,321 --> 01:08:27,910 we shall control the mightiest weapon ever known. 662 01:08:28,590 --> 01:08:32,890 The death of this intruder shall signify the beginning of the end. 663 01:08:33,530 --> 01:08:40,490 Those who do not bow before the Dark One will be incinerated. 664 01:08:41,710 --> 01:08:45,730 Miss Wolf, will you do the honors? 665 01:08:47,370 --> 01:08:54,170 Bring this intruder to the brink of death, then save the coup de grace for me. 666 01:09:04,460 --> 01:09:05,100 Hi, kid. 667 01:09:05,220 --> 01:09:06,220 You forgot your purse. 668 01:09:06,880 --> 01:09:08,140 Everything you said was true. 669 01:09:08,500 --> 01:09:10,116 You can't have a fat lot of good dozens now. 670 01:09:10,140 --> 01:09:11,140 Nice outfit, though. 671 01:09:11,360 --> 01:09:12,680 Let the match begin. 672 01:09:24,910 --> 01:09:25,910 Come on, hit me. 673 01:09:26,790 --> 01:09:27,790 Come on, hit me. 674 01:09:28,010 --> 01:09:28,990 Come on, come on. 675 01:09:28,991 --> 01:09:29,991 Will you hit me? 676 01:09:31,410 --> 01:09:32,890 You have to hit me in the nose. 677 01:09:34,330 --> 01:09:35,710 What is this charade? 678 01:09:36,010 --> 01:09:39,130 If you do not fight in earnest, my guards will finish you both. 679 01:09:39,550 --> 01:09:40,910 Come on, let's fake him out. 680 01:09:41,030 --> 01:09:41,450 All right, buddy. 681 01:09:41,490 --> 01:09:41,950 Nose and all. 682 01:09:41,970 --> 01:09:42,970 Have it your way. 683 01:09:45,910 --> 01:09:46,910 Ah, blood. 684 01:09:48,190 --> 01:09:50,150 My favorite wine. 685 01:09:52,070 --> 01:09:53,070 Here we go again. 686 01:09:56,330 --> 01:09:57,530 This is all a trick. 687 01:09:57,810 --> 01:09:58,970 Koro, kill them. 688 01:10:08,380 --> 01:10:08,780 Gotcha. 689 01:10:08,781 --> 01:10:09,180 Bravo. 690 01:10:09,780 --> 01:10:10,460 Nice shot. 691 01:10:10,620 --> 01:10:11,940 I guess he got the chat. 692 01:10:12,140 --> 01:10:14,320 Come on, girls. 693 01:10:14,500 --> 01:10:15,500 Let's get him. 694 01:10:20,660 --> 01:10:23,120 This is not the best time to ask, but if we get out of this... 695 01:10:23,121 --> 01:10:23,820 Do you want to go, Sadie? 696 01:10:24,060 --> 01:10:25,060 I'll think about it. 697 01:10:25,240 --> 01:10:25,420 Yeah? 698 01:10:25,600 --> 01:10:26,600 Yeah. 699 01:10:28,200 --> 01:10:30,420 Let's say we waste that paper-hanging son of a bitch. 700 01:10:30,580 --> 01:10:31,580 Right on, General. 701 01:10:31,900 --> 01:10:32,900 He's gone. 702 01:10:34,400 --> 01:10:35,740 I told you he wasn't immortal. 703 01:10:36,020 --> 01:10:37,180 He's gone after the secret weapon. 704 01:10:37,181 --> 01:10:38,181 Let's go. 705 01:10:55,880 --> 01:10:57,560 I shall return. 706 01:11:21,300 --> 01:11:22,960 Eat flesh, Sindu, scum. 707 01:11:47,000 --> 01:11:47,780 Boss in? 708 01:11:47,960 --> 01:11:49,180 He is not to be disturbed. 709 01:11:49,500 --> 01:11:50,500 Is that a fact? 710 01:11:54,500 --> 01:11:55,500 Nighty-night, fellas. 711 01:12:26,850 --> 01:12:29,350 Well, Dr. Sindu, I presume. 712 01:12:29,770 --> 01:12:31,810 Or should we just make it Mr. Sindu? 713 01:12:31,830 --> 01:12:32,470 You're the lead, Chuck. 714 01:12:32,790 --> 01:12:34,750 Very droll, Miss Wolfe. 715 01:12:34,930 --> 01:12:36,490 But enjoy the moment. 716 01:12:36,750 --> 01:12:38,670 It will soon be your last. 717 01:12:39,110 --> 01:12:40,350 You're forgetting, Doc. 718 01:12:40,670 --> 01:12:41,990 It's almost midnight. 719 01:12:42,450 --> 01:12:46,870 And if you believe in your own legend, the same can be said for you. 720 01:12:47,310 --> 01:12:48,810 I still have five minutes. 721 01:12:49,070 --> 01:12:51,190 Enough time to make my daily quota. 722 01:12:51,270 --> 01:12:55,170 Plenty of time to make your death my greatest work of art. 723 01:12:59,430 --> 01:13:00,330 All right. 724 01:13:00,331 --> 01:13:02,310 Now I'm mad. 725 01:13:07,190 --> 01:13:07,910 Ha! 726 01:13:08,150 --> 01:13:09,870 You can't kill me. 727 01:13:09,950 --> 01:13:10,950 No one can! 728 01:13:43,480 --> 01:13:45,460 You're becoming thieves. 729 01:13:46,340 --> 01:13:47,600 Is that a fact? 730 01:13:57,300 --> 01:14:00,260 The time has come to stop playing games. 731 01:14:03,020 --> 01:14:06,180 You could have had immortality at my side. 732 01:14:06,181 --> 01:14:09,960 You could have become the devil's handmaiden here in my empire. 733 01:14:10,340 --> 01:14:15,600 You chose to throw the riches of the universe in my face. 734 01:14:15,800 --> 01:14:16,800 That's a face. 735 01:14:17,320 --> 01:14:22,160 Your folly will cease with the revelation of my ultimate weapon. 736 01:14:22,440 --> 01:14:24,980 With it, I will conquer the earth. 737 01:14:25,280 --> 01:14:29,420 In my last 60 seconds, I will reclaim my life everlasting. 738 01:14:29,460 --> 01:14:33,420 I will use your soul to make me one of the undead. 739 01:14:37,840 --> 01:14:38,880 Skip the curtain. 740 01:14:38,900 --> 01:14:40,020 I'll take what's in the box. 741 01:14:40,100 --> 01:14:42,640 The eyes of Avatar are already in place. 742 01:14:42,880 --> 01:14:47,180 The destructive power of the laser cannon will be unmatched in history. 743 01:14:50,960 --> 01:14:51,960 Observe. 744 01:14:58,100 --> 01:15:01,940 And now, your turn, my dear. 745 01:15:02,420 --> 01:15:03,760 You'll never get away with it. 746 01:15:03,980 --> 01:15:05,600 Get ready to meet your maker, Wolf. 747 01:15:07,460 --> 01:15:12,200 Doctor, your reign on earth is over. 748 01:15:12,600 --> 01:15:14,200 That remains to be seen. 749 01:15:31,410 --> 01:15:33,390 Now, where was I? 750 01:15:34,690 --> 01:15:36,390 Absolutely nowhere, dude. 751 01:15:38,530 --> 01:15:39,530 Go 752 01:15:50,040 --> 01:15:51,180 on for our side. 753 01:15:54,360 --> 01:15:55,360 All right? 754 01:15:55,420 --> 01:15:56,940 Am I glad to see you. 755 01:15:57,160 --> 01:15:58,600 Yeah, just didn't make the time, huh? 756 01:16:03,460 --> 01:16:04,740 Come here. 757 01:16:05,060 --> 01:16:06,060 Put up your dogs. 758 01:16:10,650 --> 01:16:11,950 I'll immortalize you. 759 01:16:12,150 --> 01:16:14,450 A man just does not know when it's over. 760 01:16:19,770 --> 01:16:21,050 Maybe it's not. 761 01:16:21,710 --> 01:16:22,710 Look. 762 01:17:28,620 --> 01:17:31,820 I'm going topside through an official sanction on this whole thing. 763 01:17:32,700 --> 01:17:33,700 Okay. 764 01:17:34,940 --> 01:17:36,160 Keep your eye on it. 765 01:17:42,690 --> 01:17:43,750 How's it hanging, Phil? 766 01:17:47,160 --> 01:17:48,640 Did you forget something, hon? 767 01:17:51,240 --> 01:17:52,300 Yeah, hon. 768 01:17:52,440 --> 01:17:53,440 This! 769 01:18:03,070 --> 01:18:05,730 Nice try, Prager, for a wimp! 770 01:18:05,930 --> 01:18:07,150 You burned me once! 771 01:18:08,690 --> 01:18:09,690 Never again! 772 01:18:10,890 --> 01:18:11,890 No! 773 01:18:12,770 --> 01:18:13,770 No! 774 01:18:43,400 --> 01:18:44,400 Angel, you all right? 775 01:18:44,980 --> 01:18:46,040 What the hell is cooking? 776 01:18:46,540 --> 01:18:47,680 You wouldn't believe it. 777 01:18:47,820 --> 01:18:49,240 You got that right, Kimisabe. 778 01:18:50,280 --> 01:18:51,600 Let's blow this barbecue. 779 01:19:31,170 --> 01:19:31,890 That's it, right there. 780 01:19:31,970 --> 01:19:32,970 Go right on the back. 781 01:19:40,900 --> 01:19:41,240 How? 782 01:19:41,660 --> 01:19:42,920 That's my lion-pale face. 783 01:19:43,020 --> 01:19:44,020 Yeah, I'm good in there. 784 01:19:47,400 --> 01:19:48,400 You 785 01:19:52,940 --> 01:19:55,140 know, this could be the start of a beautiful friendship. 786 01:19:55,560 --> 01:19:56,580 You're really something. 787 01:19:57,920 --> 01:19:58,940 Oh, damn it, old. 788 01:19:59,040 --> 01:20:00,280 You have to get me in the nose. 789 01:20:20,360 --> 01:20:22,140 You sure you can fly this thing? 790 01:20:22,280 --> 01:20:24,560 You're talking to the world's number one air ace. 791 01:20:24,780 --> 01:20:26,000 How long have you been flying? 792 01:20:26,220 --> 01:20:27,380 How long can you tread water? 793 01:20:46,670 --> 01:20:48,650 I shall return. 794 01:20:51,050 --> 01:20:52,310 I shall return. 795 01:20:52,311 --> 01:20:53,311 Perfect. 53749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.