All language subtitles for The Human Condition II Road to Eternity 1959111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:07,383 INSCRI��O OFICIAL PARA O FESTIVAL DE ARTES DE 1959 2 00:00:09,427 --> 00:00:15,683 UM FILME SHOCHIKU 3 00:00:22,064 --> 00:00:27,653 GUERRA E HUMANIDADE II ESTRADA PARA A ETERNIDADE 4 00:00:32,616 --> 00:00:37,663 Uma produ��o NINGEN PRODUCTION Produzido por SHIGERU WAKATSUKI 5 00:00:37,872 --> 00:00:43,002 Produtor: TATSUO HOSOYA Assist. de produ��o: MASAHARU KOKAJI 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,379 Baseado no romance de JUNPEI GOMIKAWA 7 00:00:45,588 --> 00:00:48,340 Roteiro de ZENZO MATSUYAMA e MASAKI KOBAYASHI 8 00:00:48,549 --> 00:00:51,052 Dire��o de fotografia: YOSHIO MIYAJIMA Design de produ��o: KAZUE HIRATAKA 9 00:00:51,260 --> 00:00:53,679 M�sica: CHUJI KINOSHITA Som direto: HIDEO NISHIZAKI 10 00:00:53,888 --> 00:00:56,390 Luzes: AKIRA AOMATSU Montagem: KEIICHI URAOKA 11 00:00:56,599 --> 00:00:59,018 Design de som: TAKESHI KANEKO Assist. de dire��o: KOICHI INAGAKI 12 00:00:59,268 --> 00:01:04,356 Dire��o de arte: TAKAMASA KOBAYASHI Design de set: SEIJI ISHIKAWA 13 00:01:04,607 --> 00:01:07,109 Assist. de produ��o: MASAYA ARAKI Assist. de c�mera: TAKASHI KAWAMATA 14 00:01:07,318 --> 00:01:09,070 Diretor de produ��o ZENPEI MORIYAMA 15 00:01:09,361 --> 00:01:13,032 Elenco da Parte 3 16 00:01:13,282 --> 00:01:16,077 TATSUYA NAKADAI como Kaji 17 00:01:16,285 --> 00:01:18,329 MICHIYO ARATAMA como Michiko 18 00:01:18,621 --> 00:01:20,539 KOKINJI KATSURA como Sasa JUN TATARA como Hino 19 00:01:20,748 --> 00:01:23,709 MICHIO MINAMI como Yoshida, KEI SATO como Shinjo KUNIE TANAKA como Obara 20 00:01:23,959 --> 00:01:26,420 RYOHEI UCHIDA, KAN YANAGIYA, KENJIRO UEMURA 21 00:01:26,629 --> 00:01:29,048 KANEKO IWASAKI, MAYUMI KURATA, TAKETOSHI NAITO 22 00:01:29,298 --> 00:01:31,217 HIDEO KIDOKORO, YOSHIAKI AOKI, RO OSE 23 00:01:31,425 --> 00:01:34,386 TAMOTSU TAMURA, KOJI ITO, SEN HARA 24 00:01:39,892 --> 00:01:43,479 Elenco da Parte 4 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,357 TATSUYA NAKADAI como Kaji 26 00:01:46,565 --> 00:01:48,818 KEIJI SADA como Kageyama 27 00:01:49,026 --> 00:01:51,445 YUSUKE KAWAZU como Terada SUSUMU FUJITA como Naruto 28 00:01:51,654 --> 00:01:54,156 MINORU CHIAKI como Onodera SHOJI YASUI como Aspirante a Soldado 29 00:01:54,448 --> 00:01:56,534 JUN HAMAMURA, SHOJI KOBAYASHI KEIJIRO MOROZUMI 30 00:01:56,742 --> 00:01:59,495 YOSHIO HAYANO, SHOBUN INOUE SHINJI MAKI, SHOJIRO OGASAWARA 31 00:02:01,000 --> 00:02:07,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.MY-SUBS hoje 32 00:02:15,594 --> 00:02:21,016 Dirigido por MASAKI KOBAYASHI 33 00:02:24,478 --> 00:02:28,149 PARTE 3 34 00:02:43,998 --> 00:02:46,375 - Tudo certo, senhor! - �timo. 35 00:02:49,461 --> 00:02:50,921 Aten��o! 36 00:02:56,510 --> 00:02:58,721 - Tudo certo, senhor! - �timo. 37 00:03:04,018 --> 00:03:05,561 Sauda��o! 38 00:03:08,105 --> 00:03:09,481 Descansar. 39 00:03:09,732 --> 00:03:14,320 23 DE JANEIRO - 20:00 32� ABAIXO DE ZERO 40 00:03:37,176 --> 00:03:38,844 L� vem ele. 41 00:03:51,357 --> 00:03:53,651 Voc�s est�o fingindo dormir, recrutas? 42 00:03:54,485 --> 00:03:57,863 N�o conseguem descansar at� que eu fa�a minha patrulha. 43 00:04:04,745 --> 00:04:06,538 Parece que est� tudo bem. 44 00:04:08,207 --> 00:04:10,376 Recrutas, de p�! 45 00:04:16,382 --> 00:04:18,175 Acenda a luz. 46 00:04:24,181 --> 00:04:26,392 Abram as pernas e fechem as bocas. 47 00:04:29,728 --> 00:04:31,188 Idiotas! 48 00:04:39,071 --> 00:04:42,032 - Doeu? - N�o, senhor! 49 00:04:42,283 --> 00:04:43,784 �timo. 50 00:04:48,163 --> 00:04:50,624 Voc�s v�o ver s�, seus c�es! 51 00:04:53,043 --> 00:04:54,420 Est�pidos! 52 00:04:58,048 --> 00:05:00,050 Sabem por que fiz isso? 53 00:05:01,760 --> 00:05:03,887 Voc� sabe? 54 00:05:04,096 --> 00:05:05,806 - N�o. - O qu�? 55 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 Eu n�o sei, senhor! 56 00:05:07,975 --> 00:05:09,935 N�o sabe? 57 00:05:10,394 --> 00:05:12,896 Bem, vou mostrar a voc�s. 58 00:05:17,151 --> 00:05:18,777 Foi por isso. 59 00:05:22,406 --> 00:05:27,703 Desde quando voc�s usam a bacia de �gua como cinzeiro? 60 00:05:27,911 --> 00:05:29,496 Falem! 61 00:05:34,877 --> 00:05:38,630 Voc�s receberam ordens espec�ficas para manter as bacias... 62 00:05:39,798 --> 00:05:42,551 limpas e higienizadas. 63 00:05:42,760 --> 00:05:44,636 N�s recebemos as ordens. 64 00:05:45,763 --> 00:05:48,015 Quem era o respons�vel hoje? D� um passo a frente! 65 00:05:54,188 --> 00:05:55,981 Tire os �culos. 66 00:06:04,573 --> 00:06:06,033 Levante-se! 67 00:06:09,411 --> 00:06:12,414 Obara trocou a �gua antes de dormirmos. 68 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 Eu guardei os cinzeiros depois que as luzes foram apagadas. 69 00:06:15,834 --> 00:06:21,799 Est� insinuando, que um superior seu fumou depois do hor�rio? 70 00:06:23,175 --> 00:06:28,806 Kaji, est� tentando colocar a culpa em um veterano? 71 00:06:29,181 --> 00:06:33,310 N�o, eu s� disse que Obara n�o negligenciou sua tarefa. 72 00:06:33,519 --> 00:06:35,145 Olha como fala comigo! 73 00:06:35,354 --> 00:06:37,398 O recruta Obara admite sua neglig�ncia. 74 00:06:37,606 --> 00:06:40,317 Mas � claro. Por que n�o disse logo? 75 00:06:40,526 --> 00:06:43,028 - Eu sinto muito. - E deveria mesmo. 76 00:06:43,237 --> 00:06:46,407 - Eu terei mais cuidado. - � tarde demais para isso! 77 00:06:52,538 --> 00:06:55,707 Owaku, aonde est� indo? 78 00:06:57,501 --> 00:06:59,169 Trocar a �gua. 79 00:06:59,670 --> 00:07:01,922 N�o precisa fazer isso. 80 00:07:07,261 --> 00:07:10,973 Kaji, voc� ousa ser insolente com o cabo Bannai? 81 00:07:12,224 --> 00:07:13,517 N�o fui insolente. 82 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 O l�der do pelot�o exige disciplina! 83 00:07:17,771 --> 00:07:20,607 Quem te ensinou essa insubordina��o? 84 00:07:21,859 --> 00:07:24,486 Foi o seu amigo Shinjo? 85 00:07:30,075 --> 00:07:32,995 L�gica n�o vai te levar a lugar nenhum nesse ex�rcito. 86 00:07:33,203 --> 00:07:37,207 N�o tentem ser esnobes aqui, s� porque fizeram faculdade. 87 00:07:37,958 --> 00:07:39,585 Algu�m tem algo a dizer? 88 00:07:41,670 --> 00:07:45,382 Cabo Bannai, eu cuidarei dessa quest�o. 89 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 Est� bem. 90 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 Voc�, quero um relat�rio mais tarde! 91 00:08:10,032 --> 00:08:12,618 Est� ao menos vendo o alvo? 92 00:08:13,202 --> 00:08:14,495 Estou. 93 00:08:14,703 --> 00:08:17,164 Ent�o voc� n�o est� se esfor�ando. 94 00:08:18,999 --> 00:08:20,626 Mire com cuidado. 95 00:08:21,585 --> 00:08:23,545 Imagine que esse � o inimigo. 96 00:08:27,591 --> 00:08:32,429 Vai, Obara. Acerta, por favor! 97 00:08:34,097 --> 00:08:36,558 Ajuste a mira cuidadosamente para acertar... 98 00:08:37,351 --> 00:08:39,311 a parte debaixo do alvo. 99 00:08:39,853 --> 00:08:41,480 Segure a respira��o! 100 00:08:43,899 --> 00:08:47,819 Coloque press�o no gatilho e aperte de leve. 101 00:08:50,531 --> 00:08:51,907 Idiota! 102 00:08:53,951 --> 00:08:56,119 Que azar. 103 00:08:56,411 --> 00:08:59,081 Desse jeito nunca vamos almo�ar. 104 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 E sempre por causa dele! 105 00:09:01,041 --> 00:09:04,753 - Ele n�o tem culpa. - Cala a boca, caipira. 106 00:09:04,920 --> 00:09:06,755 Isso n�o � desculpa. 107 00:09:06,964 --> 00:09:09,299 O que est� acontecendo a�? 108 00:09:10,425 --> 00:09:13,095 Parem de agir como ogros famintos. 109 00:09:13,887 --> 00:09:15,222 Kaji! 110 00:09:16,598 --> 00:09:18,392 Mostre ao Obara como se faz. 111 00:09:18,600 --> 00:09:20,561 Sim, senhor! Peguem as armas. 112 00:09:27,484 --> 00:09:30,153 Mostre a ele que consegue acertar o alvo de olhos fechados. 113 00:09:30,862 --> 00:09:33,240 - De olhos fechados? - Isso mesmo. 114 00:09:33,448 --> 00:09:37,536 Com a postura certa, voc� deveria conseguir acertar o alvo. 115 00:09:38,870 --> 00:09:43,083 Objetivo, o alvo! Posi��o, de bru�os! 116 00:09:49,590 --> 00:09:54,261 Obara, veja como ele segura a arma e aperta o gatilho. 117 00:10:20,829 --> 00:10:22,456 Viu, Obara? 118 00:10:22,664 --> 00:10:25,959 Problemas de vis�o n�o s�o uma desculpa, tente de novo. 119 00:10:37,638 --> 00:10:40,474 Obara, tente relaxar. 120 00:10:41,683 --> 00:10:43,393 N�o sacuda o gatilho. 121 00:10:44,353 --> 00:10:48,190 Aperte com cuidado. Aperte devagar. 122 00:10:48,398 --> 00:10:49,941 Vai com calma... 123 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 Voc� deveria morrer! 124 00:10:56,323 --> 00:10:59,451 Voc� � uma vergonha para todo o Ex�rcito Kwangtung! 125 00:11:01,244 --> 00:11:03,622 Obara, ou�a bem. 126 00:11:04,373 --> 00:11:07,125 O senso de responsabilidade � tudo para um soldado. 127 00:11:08,126 --> 00:11:14,216 Uma granada poderia matar seu pelot�o por causa do seu erro. 128 00:11:14,716 --> 00:11:17,135 Tenha mais responsabilidade e pare de nos envergonhar! 129 00:11:18,679 --> 00:11:20,639 At� o alvo ao meu comando! 130 00:11:21,056 --> 00:11:23,684 Kaji, voc� vai com ele. 131 00:11:26,436 --> 00:11:28,105 Ataque de baioneta! 132 00:11:36,446 --> 00:11:37,906 Atacar! 133 00:11:43,453 --> 00:11:44,913 Abaixar! 134 00:11:50,711 --> 00:11:53,380 Obara, pare de chorar! 135 00:11:53,672 --> 00:11:55,298 Em frente! 136 00:12:14,443 --> 00:12:18,238 "Ent�o, Kaji estava tentando salvar... 137 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 as vidas de chineses inocentes. 138 00:12:22,159 --> 00:12:26,329 Isso direcionou o �dio da Kenpeitai para ele. 139 00:12:26,538 --> 00:12:30,709 Ele foi preso e torturado. 140 00:12:32,002 --> 00:12:34,880 Se meu marido fosse, de fato, culpado... 141 00:12:35,088 --> 00:12:39,551 eles n�o o teriam libertado ap�s apenas 20 dias. 142 00:12:40,260 --> 00:12:44,222 Eu espero que esse horr�vel incidente... 143 00:12:45,849 --> 00:12:51,021 n�o comprometa a posi��o dele como membro de sua unidade. 144 00:12:51,605 --> 00:12:58,028 Como a esposa de um recruta, eu te envio esse apelo. 145 00:12:59,946 --> 00:13:02,991 A vida de um recruta sob suspeita... 146 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 seria um inferno sem salva��o." 147 00:13:06,953 --> 00:13:11,124 Assistente! Onde est� meu assistente? 148 00:13:14,127 --> 00:13:15,712 Entrando, senhor! 149 00:13:22,427 --> 00:13:24,054 Estou aqui, senhor! 150 00:13:24,888 --> 00:13:26,640 Chame o subtenente Hino. 151 00:13:27,224 --> 00:13:30,769 Sa�dem o subtenente! Apresentar armas! 152 00:13:32,979 --> 00:13:34,481 Em guarda! 153 00:13:36,441 --> 00:13:41,238 Cabo Yamazaki liberado agora da vigia, senhor. 154 00:13:41,863 --> 00:13:43,406 �timo. 155 00:13:45,200 --> 00:13:47,911 Obrigado por seu trabalho! 156 00:13:56,545 --> 00:13:58,505 Parem com isso! 157 00:14:05,512 --> 00:14:07,055 Cuidem das suas tarefas. 158 00:14:10,851 --> 00:14:13,812 - Obrigado. - Estamos muito gratos. 159 00:14:15,605 --> 00:14:17,691 Precisa que lavemos algo? 160 00:14:17,899 --> 00:14:19,526 S� isso. 161 00:14:20,235 --> 00:14:22,362 Voc� trabalha duro, Kaji. 162 00:14:22,821 --> 00:14:25,991 Eu odiava esse servi�o mais do que apanhar. 163 00:14:26,825 --> 00:14:29,953 Eu poderia odiar lavar as roupas, mas n�o h� como evitar o servi�o. 164 00:14:30,579 --> 00:14:34,124 Voc� n�o ser� um cabo para sempre como eu. 165 00:14:35,333 --> 00:14:37,377 Voc� � um dos melhores recrutas. 166 00:14:37,586 --> 00:14:39,629 Mas n�o se esque�a, voc� est� sob suspeita. 167 00:14:40,797 --> 00:14:42,257 Eu sei. 168 00:14:42,465 --> 00:14:45,927 Eles n�o podem arriscar ter um comunista liderando um pelot�o. 169 00:14:46,136 --> 00:14:48,221 Est�o esperando que voc� cometa um erro. 170 00:14:58,648 --> 00:15:02,068 N�o podemos nem conversar sem sermos vigiados. 171 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 H� algo suspeito nas a��es de Kaji? 172 00:15:06,698 --> 00:15:09,284 Voc� recebeu algum relat�rio dizendo algo do tipo? 173 00:15:09,492 --> 00:15:11,411 Estou perguntando se voc� recebeu. 174 00:15:11,620 --> 00:15:15,582 Nenhum, senhor, mas eu o tenho sob vigil�ncia. 175 00:15:16,458 --> 00:15:19,169 O que o sargento Hashitani acha? 176 00:15:19,377 --> 00:15:23,423 Ele est� dando ao Kaji treinamento especial de atirador, senhor. 177 00:15:24,507 --> 00:15:27,344 - Ele � bom? - Nunca erra, senhor. 178 00:15:29,137 --> 00:15:32,557 - E a disciplina no dormit�rio? - Excelente, senhor. 179 00:15:33,391 --> 00:15:35,268 Qual sua rela��o com Shinjo? 180 00:15:35,477 --> 00:15:37,312 Eles parecem pr�ximos, mas... 181 00:15:37,479 --> 00:15:39,814 Parecem? Voc� n�o sabe? 182 00:15:40,690 --> 00:15:43,902 Ambos est�o na lista negra da Kenpeitai. 183 00:15:44,527 --> 00:15:47,906 Eles n�o t�m tempo para conspirar. 184 00:15:48,990 --> 00:15:50,033 Como assim? 185 00:15:50,742 --> 00:15:55,330 Eu mantenho Shinjo em servi�o constante de transporte ou vigia. 186 00:15:56,164 --> 00:15:58,208 Fique de olho neles. 187 00:15:58,583 --> 00:16:00,543 Logo veremos a verdade de suas �ndoles. 188 00:16:01,294 --> 00:16:04,881 Se ficarem na linha, podem ser nossos melhores soldados. 189 00:16:13,264 --> 00:16:14,724 Aten��o! 190 00:16:22,774 --> 00:16:25,568 Descansar. Escutem. 191 00:16:26,152 --> 00:16:28,655 O treino da tarde foi cancelado. 192 00:16:30,281 --> 00:16:32,784 Haver� uma inspe��o. 193 00:16:34,077 --> 00:16:36,871 Nenhuma sujeira ser� tolerada. 194 00:16:37,497 --> 00:16:41,876 De noite, haver� treinamento de sentinela... 195 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 seguido de treinamento de ataque ao amanhecer. 196 00:16:45,839 --> 00:16:49,134 O que acham? Gostam do novo cronograma? 197 00:16:50,593 --> 00:16:52,637 Owaku, voc� recebeu uma carta. 198 00:16:55,140 --> 00:16:56,433 Kaji. 199 00:16:56,641 --> 00:16:58,143 Obara. 200 00:17:03,189 --> 00:17:05,650 - Cabo Shibata. - Sauda��o! 201 00:17:09,654 --> 00:17:12,323 Inspe��o de novo? 202 00:17:22,125 --> 00:17:23,668 Da sua esposa? 203 00:17:23,877 --> 00:17:25,420 Leia em voz alta. 204 00:17:25,670 --> 00:17:28,423 N�o, eu guardo at� n�o aguentar mais esperar. 205 00:17:28,631 --> 00:17:30,258 Ah, ent�o t�. 206 00:17:31,509 --> 00:17:35,388 Voc� deve ter uma boa esposa. 207 00:17:37,182 --> 00:17:39,642 Queria saber o que a minha mulher anda fazendo. 208 00:17:39,851 --> 00:17:41,478 Ei, Obara. 209 00:17:42,854 --> 00:17:47,025 Acha que vai ser melhor depois do treinamento b�sico? 210 00:17:47,525 --> 00:17:49,527 N�o vai ser dif�cil assim por muito mais tempo. 211 00:17:49,861 --> 00:17:53,073 Eu estou ficando cheio. 212 00:17:54,491 --> 00:17:58,161 N�o deixe essas coisinhas te irritarem. 213 00:17:59,871 --> 00:18:01,664 Coisinhas, �? 214 00:18:06,211 --> 00:18:08,838 Teve m�s not�cias de casa? 215 00:18:10,048 --> 00:18:13,510 Minha m�e e minha esposa est�o brigando como sempre. 216 00:18:14,219 --> 00:18:17,388 Minha esposa est� amea�ando sair de casa. 217 00:18:19,224 --> 00:18:21,684 N�o significa que ela vai te largar. 218 00:18:21,893 --> 00:18:26,147 Voc� n�o entende. Voc� n�o est� nessa situa��o. 219 00:18:29,442 --> 00:18:34,906 Minha velha m�e ficaria completamente sozinha. 220 00:18:35,406 --> 00:18:37,450 Escolha uma e apoie ela. 221 00:18:38,243 --> 00:18:40,662 Apoiar as duas � pedir por problemas. 222 00:18:45,542 --> 00:18:48,169 Essa � a errada. Tire da�. 223 00:18:54,050 --> 00:18:57,137 Voc� quebrou. N�o estava prestando aten��o. 224 00:18:59,514 --> 00:19:01,474 Idiota! Essa era minha! 225 00:19:03,434 --> 00:19:05,562 O que vai fazer? 226 00:19:08,439 --> 00:19:11,484 N�o vou pedir desculpas ao ex�rcito por voc�. 227 00:19:14,404 --> 00:19:18,199 Isso n�o vai consertar seu rifle, Kubo, perdoe-o. 228 00:19:18,408 --> 00:19:20,743 - N�o! - Ent�o pare. 229 00:19:21,369 --> 00:19:23,872 Fique fora disso. 230 00:19:25,373 --> 00:19:29,627 Todos aqui sabem que voc� � um comunista. 231 00:19:31,212 --> 00:19:32,755 E da�? 232 00:19:32,964 --> 00:19:35,675 S� estou dizendo que ningu�m gosta de um comunista. 233 00:19:38,761 --> 00:19:40,221 Pode me bater. 234 00:19:40,430 --> 00:19:42,932 Pode me bater o quanto quiser. 235 00:19:46,102 --> 00:19:47,687 Aten��o! 236 00:19:52,567 --> 00:19:54,402 Em guarda! 237 00:19:57,530 --> 00:19:58,781 Para frente! 238 00:20:01,701 --> 00:20:03,912 - Tudo bem, est� pronto. - Obrigado! 239 00:20:04,662 --> 00:20:06,456 Comecem a distribuir. 240 00:20:10,877 --> 00:20:13,880 - Tem um cabo Shinjo aqui? - Sim, tem. 241 00:20:14,130 --> 00:20:20,386 Cabo Shinjo vai levar dois recrutas para limpar as latrinas. 242 00:20:21,054 --> 00:20:22,138 Boa sorte. 243 00:20:22,347 --> 00:20:23,932 Por ordens de quem? 244 00:20:24,140 --> 00:20:26,559 Sargento Soga. 245 00:20:26,893 --> 00:20:29,103 Ele faz a lista de quem limpa as latrinas tamb�m? 246 00:20:30,230 --> 00:20:32,148 Pare de enrolar, Shinjo. 247 00:20:32,482 --> 00:20:35,610 Voc� � bom demais para limpar latrinas agora? 248 00:20:38,696 --> 00:20:42,867 Diga ao sargento ou ao subtenente Hino... 249 00:20:43,076 --> 00:20:45,370 que farei a tarefa sozinho. 250 00:20:45,578 --> 00:20:48,164 N�o preciso da ajuda de recrutas. 251 00:20:50,750 --> 00:20:52,210 Shinjo... 252 00:20:53,336 --> 00:20:55,338 � melhor levar algu�m com voc�. 253 00:20:55,922 --> 00:20:58,883 N�o � f�cil carregar toda aquela merda sozinho. 254 00:21:02,303 --> 00:21:05,765 Nenhum dos recrutas vai com ele? 255 00:21:07,850 --> 00:21:10,103 Kaji, por que voc� n�o vai? 256 00:21:11,145 --> 00:21:13,106 Voc� � outro comunista de merda como ele. 257 00:21:17,568 --> 00:21:19,737 Kubo, venha conosco. 258 00:21:19,946 --> 00:21:21,489 N�o recebo ordens de voc�. 259 00:21:21,698 --> 00:21:26,160 Isso mesmo, fiquem brigando. Temos que terminar isso logo. 260 00:21:26,369 --> 00:21:29,831 Vamos l�, mais um! Vai logo. 261 00:21:30,039 --> 00:21:32,041 Recruta Kaji para o servi�o das latrinas! 262 00:21:35,628 --> 00:21:37,463 Recruta Tanoue para o servi�o das latrinas! 263 00:21:37,672 --> 00:21:39,590 Esse � o esp�rito! 264 00:21:46,848 --> 00:21:49,934 Est�o nos dando todo o trabalho sujo. 265 00:21:51,894 --> 00:21:54,480 Enquanto estava de vigia na outra noite... 266 00:21:54,689 --> 00:21:57,608 eu percebi como voc� est� exausto. 267 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 Voc� est� constantemente em servi�o. 268 00:22:01,863 --> 00:22:04,032 Voc� tem muita energia, Kaji. 269 00:22:04,907 --> 00:22:07,160 Eu j� cansei. 270 00:22:08,036 --> 00:22:11,998 Eles s� est�o esperando que eu desmorone com toda essa press�o. 271 00:22:12,206 --> 00:22:13,833 Sauda��o! 272 00:22:18,463 --> 00:22:20,840 - Est� tudo certo. - �timo. 273 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 Um encontro nas latrinas? 274 00:22:29,682 --> 00:22:32,143 Um bem desagrad�vel. 275 00:22:36,064 --> 00:22:37,607 Senhor... 276 00:22:38,358 --> 00:22:41,611 o comandante aprova todas as listas de servi�os? 277 00:22:41,903 --> 00:22:45,323 N�o sei. Pergunte ao subtenente Hino. 278 00:22:47,116 --> 00:22:48,701 Vou perguntar. 279 00:22:49,911 --> 00:22:51,704 Mais uma pergunta. 280 00:22:52,246 --> 00:22:55,249 O que acontece se um soldado recusa um servi�o? 281 00:22:56,125 --> 00:22:59,587 Quando a designa��o � injusta, claro. 282 00:23:00,630 --> 00:23:03,841 Voc� deveria checar o C�digo Penal do Ex�rcito. 283 00:23:10,306 --> 00:23:12,266 Voc� est� querendo arranjar problemas? 284 00:23:16,938 --> 00:23:19,524 Eu n�o me importo em ir para casa ou n�o... 285 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 mas eu realmente quero sair daqui. 286 00:23:24,612 --> 00:23:26,572 O que quer dizer? 287 00:23:27,073 --> 00:23:30,701 Nem eu sei ao certo. 288 00:23:32,120 --> 00:23:36,791 Ir para algum lugar desconhecido e come�ar novamente. 289 00:23:38,793 --> 00:23:41,170 Algum lugar onde ningu�m me conhe�a. 290 00:23:43,673 --> 00:23:45,675 Existe um lugar desses? 291 00:23:47,301 --> 00:23:51,764 Escapar daqui s� levar� a uma captura imediata. 292 00:23:52,723 --> 00:23:54,934 S� existe uma outra possibilidade. 293 00:23:58,312 --> 00:24:00,523 A fronteira est� perto? 294 00:24:01,858 --> 00:24:03,484 N�o est� longe. 295 00:24:04,068 --> 00:24:06,529 Mas tem apenas p�ntanos at� o lago. 296 00:24:06,863 --> 00:24:08,823 Se voc� atolar l�, voc� morre. 297 00:24:16,747 --> 00:24:18,708 Qual voc� escolheria? 298 00:24:19,834 --> 00:24:23,463 A terra onde as pessoas recebem a promessa de liberdade... 299 00:24:24,338 --> 00:24:28,009 ou a terra onde sua amada esposa te espera? 300 00:24:30,386 --> 00:24:34,974 Eu prometi a minha esposa que come�ar�amos uma nova vida juntos. 301 00:24:35,308 --> 00:24:37,935 Voc� acredita mesmo que vai voltar vivo? 302 00:24:38,519 --> 00:24:40,104 Eu n�o sei... 303 00:24:40,897 --> 00:24:42,690 mas espero que sim. 304 00:24:42,982 --> 00:24:46,360 Uma licen�a rara de domingo 305 00:24:46,569 --> 00:24:49,614 Andando pelas ruas 306 00:24:50,031 --> 00:24:53,367 Com seu penteado De mulher casada 307 00:24:53,576 --> 00:24:56,496 Ela subiu comigo as escadas 308 00:24:57,079 --> 00:25:02,585 Para um pequeno quartinho 309 00:25:04,670 --> 00:25:07,173 "Voc� � uma glic�nia L� no alto 310 00:25:07,381 --> 00:25:10,718 Eu sou um l�rio aqui embaixo" 311 00:25:10,927 --> 00:25:14,347 Apenas cinco minutos 312 00:25:14,555 --> 00:25:17,767 Para voltar ao acampamento 313 00:25:17,975 --> 00:25:21,062 "Vamos, deixe-me ir!" 314 00:25:21,270 --> 00:25:24,273 Sem tempo para pegar o trem 315 00:25:24,482 --> 00:25:27,610 Sem dinheiro para um t�xi 316 00:25:27,860 --> 00:25:30,863 Com minhas pernas fortes dos treinos di�rios 317 00:25:31,113 --> 00:25:35,952 Eu vou correndo 318 00:25:36,160 --> 00:25:37,828 Cabo Yoshida! 319 00:25:39,747 --> 00:25:41,249 Haver� uma transfer�ncia. 320 00:25:41,707 --> 00:25:43,376 Transfer�ncia? 321 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 N�o podem nos tirar daqui depois de quatro anos de servi�o. 322 00:25:47,004 --> 00:25:49,048 Eles j� decidiram quem ser�. 323 00:25:49,882 --> 00:25:51,467 Quem? 324 00:25:55,304 --> 00:25:57,765 Kaji, tem uma c�pia do C�digo Penal? 325 00:26:10,027 --> 00:26:12,196 N�o deixe eles te abalarem. 326 00:26:14,740 --> 00:26:16,701 Para que � esse C�digo Penal, Shinjo? 327 00:26:22,582 --> 00:26:24,625 O que voc� falou para ele agora? 328 00:26:24,834 --> 00:26:27,211 - Nada. - Nada? 329 00:26:28,254 --> 00:26:31,173 Um veterano falou com voc� e voc� n�o respondeu? 330 00:26:31,382 --> 00:26:36,178 Senhor, eu fiz algo errado? 331 00:26:36,846 --> 00:26:38,806 Assim est� melhor. 332 00:26:39,056 --> 00:26:40,641 O que voc� disse? 333 00:26:43,102 --> 00:26:46,606 Pense bem. Estamos celebrando hoje. 334 00:26:47,440 --> 00:26:49,066 Poder�amos te machucar. 335 00:26:49,400 --> 00:26:53,446 Eu disse que ele parece cansado e n�o deveria ler. 336 00:26:55,781 --> 00:26:57,408 Ouviram isso? 337 00:26:57,617 --> 00:27:00,578 Dizendo a um veterano o que fazer. 338 00:27:01,370 --> 00:27:04,248 Ent�o o veterano Shinjo est� cansado, �? 339 00:27:05,541 --> 00:27:07,126 Ei, Shinjo! 340 00:27:08,169 --> 00:27:12,923 Desculpe te cansar ainda mais, mas posso te fazer uma pergunta? 341 00:27:14,300 --> 00:27:16,302 Parece que ele n�o te ouviu. 342 00:27:17,553 --> 00:27:19,305 Vou limpar os ouvidos dele! 343 00:27:22,183 --> 00:27:24,977 Uma briga trar� problemas para n�s dois, Yoshida. 344 00:27:33,277 --> 00:27:37,531 Eu estava lendo o C�digo Penal por uma sugest�o do sargento Soga... 345 00:27:37,740 --> 00:27:43,496 para aprender a recusar uma ordem sem ser insubordinado. 346 00:27:47,333 --> 00:27:48,959 Aten��o! 347 00:27:54,840 --> 00:27:56,300 Aten��o! 348 00:27:57,635 --> 00:27:59,178 Sauda��o! 349 00:28:03,891 --> 00:28:05,393 Descansar. 350 00:28:10,648 --> 00:28:12,274 O que aconteceu? 351 00:28:13,150 --> 00:28:14,902 � o cabo Shinjo, senhor. 352 00:28:15,111 --> 00:28:18,489 Ele ficou doente. Eu o coloquei na cama. 353 00:28:21,367 --> 00:28:23,953 Um homem febril explica essas tigelas quebradas? 354 00:28:25,079 --> 00:28:27,581 Recolham essa sujeira. 355 00:28:29,125 --> 00:28:30,584 Sauda��o! 356 00:28:34,714 --> 00:28:38,175 Cerejeira da cor da minha lapela 357 00:28:42,888 --> 00:28:47,226 Suas flores est�o espalhadas por todo o Monte Yoshino 358 00:28:52,314 --> 00:28:56,360 Se voc� nasceu um homem na velha Yamato 359 00:29:01,407 --> 00:29:05,745 Voc� deve cair como uma flor no campo de batalha 360 00:29:10,750 --> 00:29:14,336 � absurdo que uma mo�a venha at� aqui. 361 00:29:16,547 --> 00:29:18,799 N�o temos acomoda��es para voc�. 362 00:29:19,967 --> 00:29:21,886 O que vai fazer? 363 00:29:23,888 --> 00:29:28,768 Eu s� queria v�-lo. N�o me importo com mais nada. 364 00:29:28,976 --> 00:29:31,145 O pr�ximo trem sai amanh� � tarde. 365 00:29:31,729 --> 00:29:33,689 Vai dormir ao ar livre? 366 00:29:34,231 --> 00:29:37,359 Ou vai passar a noite andando de volta para casa? 367 00:29:39,779 --> 00:29:44,074 Se voc� me deixar v�-lo, estou disposta a voltar andando. 368 00:29:51,165 --> 00:29:53,918 Recruta Tanoue saindo para polir suas botas! 369 00:29:55,044 --> 00:29:56,754 Kaji est� aqui? 370 00:29:57,087 --> 00:29:58,756 V� aos escrit�rios. 371 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Voc� tem uma visita. 372 00:30:02,760 --> 00:30:05,095 - Uma visita? - Quem �? 373 00:30:05,471 --> 00:30:07,890 Uma dama! 374 00:30:08,641 --> 00:30:10,100 Filho da puta! 375 00:30:11,435 --> 00:30:16,106 � melhor correr, Kaji, ou algu�m pode peg�-la primeiro. 376 00:30:16,315 --> 00:30:17,942 N�o fique envergonhado. 377 00:30:18,442 --> 00:30:21,362 � melhor ir logo. Eu termino para voc�. 378 00:30:26,450 --> 00:30:28,369 Recruta Kaji indo aos escrit�rios! 379 00:30:28,577 --> 00:30:29,954 N�o se esque�a de voltar. 380 00:30:30,120 --> 00:30:33,958 Caramba! Veio at� aqui para transar! 381 00:30:41,131 --> 00:30:43,133 Permiss�o para entrar, senhor! 382 00:30:46,178 --> 00:30:48,138 - Sim? - Entrando, senhor! 383 00:30:56,605 --> 00:30:58,274 Recruta Kaji, estou aqui! 384 00:30:59,567 --> 00:31:01,443 Voc� quer alguma coisa? 385 00:31:03,946 --> 00:31:05,823 O que voc� quer? 386 00:31:06,782 --> 00:31:08,284 Recruta Kaji saindo! 387 00:31:08,450 --> 00:31:10,286 Espere a�. 388 00:31:16,292 --> 00:31:19,044 Voc� � uma vergonha � disciplina militar. 389 00:31:23,132 --> 00:31:26,594 N�o deixe sua esposa te deixar com saudade de casa. 390 00:31:27,011 --> 00:31:33,309 Voc� est� autorizado a passar a noite com sua esposa... 391 00:31:33,475 --> 00:31:36,687 dentro dos limites da despensa da base. 392 00:32:25,527 --> 00:32:27,821 Eu tinha que vir. 393 00:32:31,075 --> 00:32:33,243 � t�o longe. Como chegou aqui? 394 00:32:36,956 --> 00:32:39,792 Eu estou diferente, n�o �? 395 00:32:42,836 --> 00:32:44,797 Deve ser dif�cil. 396 00:32:45,589 --> 00:32:47,216 J� estou acostumado. 397 00:32:48,968 --> 00:32:50,928 Mas o inverno deixa tudo pior. 398 00:32:53,389 --> 00:32:55,557 N�s sa�mos para ca�ar hoje. 399 00:32:56,183 --> 00:32:58,352 Vou trazer um pouco da carne mais tarde. 400 00:33:02,272 --> 00:33:05,526 Voc� n�o perdeu peso. Estou aliviado. 401 00:33:08,445 --> 00:33:11,532 Voc� veio de t�o longe, e tenho t�o pouco para te oferecer. 402 00:33:13,117 --> 00:33:14,535 Sou apenas um recruta. 403 00:33:16,245 --> 00:33:17,663 Olhe para mim. 404 00:33:20,791 --> 00:33:22,001 � verdade. 405 00:33:31,635 --> 00:33:33,554 N�o precisa se preocupar. 406 00:33:34,722 --> 00:33:36,682 Eu vou ficar bem. 407 00:33:41,478 --> 00:33:44,898 Quanto tempo eles nos deram? 408 00:33:45,107 --> 00:33:46,608 At� de manh�. 409 00:33:48,235 --> 00:33:50,946 � ainda menos do que quando me convocaram. 410 00:33:51,196 --> 00:33:52,614 Ent�o... 411 00:33:54,283 --> 00:33:56,160 ent�o est� tudo bem? 412 00:34:06,420 --> 00:34:08,172 Entrando! 413 00:34:13,761 --> 00:34:17,097 Recruta Sasa com a refei��o do nosso l�der de pelot�o! 414 00:34:19,141 --> 00:34:20,642 Senhora... 415 00:34:22,644 --> 00:34:26,523 Kaji foi quem nos conseguiu essa carne hoje. 416 00:34:26,857 --> 00:34:29,860 Aproveitem a comida e divirtam-se. 417 00:34:30,110 --> 00:34:31,403 Obrigado. 418 00:34:31,612 --> 00:34:34,948 Eu te agrade�o muito. 419 00:34:36,366 --> 00:34:38,535 N�s recrutas estamos todos no mesmo barco. 420 00:34:43,707 --> 00:34:46,710 O ex�rcito � terr�vel. 421 00:34:47,377 --> 00:34:50,672 Mas Kaji tem muita sorte. 422 00:34:50,964 --> 00:34:54,802 Nenhuma outra mulher viria t�o longe para ver seu marido. 423 00:34:55,469 --> 00:34:56,970 � verdade. 424 00:34:58,180 --> 00:35:03,143 Voc�s t�m pouco tempo, espero que n�o tenha problema... 425 00:35:03,811 --> 00:35:07,523 mas voc� poderia escrever para a minha esposa e dizer a ela... 426 00:35:07,731 --> 00:35:13,112 para vir me ver assim como voc�? 427 00:35:13,654 --> 00:35:16,573 Ela s� come e dorme. 428 00:35:16,782 --> 00:35:19,576 N�o se importa com mais nada. 429 00:35:20,077 --> 00:35:23,288 Diga que o trabalho aqui � muito puxado... 430 00:35:23,497 --> 00:35:28,627 e para trazer muitos presentes para os veteranos. 431 00:35:31,088 --> 00:35:32,548 Aproveita a�! 432 00:35:36,093 --> 00:35:37,928 Recruta Sasa saindo! 433 00:35:49,565 --> 00:35:51,150 Venha. Vamos comer. 434 00:35:52,526 --> 00:35:57,156 Permitir que um novato passe a noite com a esposa! 435 00:35:57,364 --> 00:35:59,324 O ex�rcito n�o � mais o mesmo! 436 00:35:59,533 --> 00:36:02,452 Kaji, seu espertinho... 437 00:36:02,953 --> 00:36:06,039 ficando com todas as vantagens s� para voc� 438 00:36:06,248 --> 00:36:07,666 Estou pedindo esse favor. 439 00:36:07,875 --> 00:36:09,585 Ele quer cobertores. 440 00:36:10,210 --> 00:36:14,339 Sua esposa vai te manter aquecido. Seus cobertores n�o s�o suficientes? 441 00:36:17,050 --> 00:36:19,386 S�o, eu vou dar um jeito. 442 00:36:20,888 --> 00:36:25,767 Ele vai se dar bem, sortudo maldito! 443 00:36:59,259 --> 00:37:04,014 Enquanto estivermos vivos, vamos sempre conseguir nos ver. 444 00:37:05,891 --> 00:37:10,938 Eu vim confiante de que me deixariam te ver. 445 00:37:14,399 --> 00:37:20,280 Mesmo depois que voc� saiu, aquele sargento Watai ficava me visitando. 446 00:37:20,489 --> 00:37:22,950 Queria que eu o deixasse ler suas cartas. 447 00:37:24,326 --> 00:37:28,914 Babaca! Talvez ele ache que voc� est� planejando desertar. 448 00:37:30,958 --> 00:37:33,168 O que voc� faria se eu estivesse? 449 00:37:34,253 --> 00:37:36,088 Aonde voc� iria? 450 00:37:37,130 --> 00:37:39,007 Atravessar a fronteira. 451 00:37:43,887 --> 00:37:47,432 Tem um homem no meu pelot�o chamado Shinjo. 452 00:37:47,766 --> 00:37:50,560 Ele ainda � um cabo, mesmo depois de tr�s anos. 453 00:37:51,311 --> 00:37:54,690 O irm�o dele foi preso por portar material comunista. 454 00:37:54,940 --> 00:37:57,150 A namorada dele o entregou. 455 00:37:58,652 --> 00:38:04,241 Ele diz que h� um mundo melhor depois daquela fronteira. 456 00:38:08,495 --> 00:38:10,455 Um mundo melhor? 457 00:38:13,375 --> 00:38:19,214 Onde tratam as pessoas como seres humanos. 458 00:38:20,090 --> 00:38:25,512 E voc� pretende fugir para l� sozinho? 459 00:38:29,391 --> 00:38:33,729 Voc� n�o pode fugir! N�o enquanto voc� tiver a mim! 460 00:38:39,109 --> 00:38:44,948 O subtenente disse que voc� � um �timo soldado... 461 00:38:45,365 --> 00:38:48,243 mas ainda est� sob suspeita, n�o �? 462 00:38:48,827 --> 00:38:52,873 Eu n�o vou, n�o vou fugir. 463 00:38:53,498 --> 00:38:55,292 Vou continuar aqui. 464 00:38:57,502 --> 00:38:59,379 Por favor, n�o fuja. 465 00:39:00,213 --> 00:39:02,132 Volte para mim. 466 00:39:04,843 --> 00:39:06,678 Est� tudo certo! 467 00:39:07,637 --> 00:39:09,097 Voc� pode ir. 468 00:39:13,518 --> 00:39:15,187 Assumindo o posto. 469 00:39:18,315 --> 00:39:19,858 Em frente... 470 00:39:21,360 --> 00:39:22,819 marchar! 471 00:39:23,403 --> 00:39:24,988 Marchando! 472 00:39:57,396 --> 00:39:59,773 N�o esque�a sua promessa... 473 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 de voltar vivo. 474 00:40:05,695 --> 00:40:07,280 N�o vou esquecer. 475 00:40:10,867 --> 00:40:12,577 Est� com sono? 476 00:40:13,829 --> 00:40:15,330 Nem um pouco. 477 00:40:16,915 --> 00:40:21,920 N�o tem mais nada que voc� queira dizer? 478 00:40:24,047 --> 00:40:25,632 N�o. 479 00:40:26,758 --> 00:40:29,344 Mesmo que tivesse, n�o saberia expressar em palavras. 480 00:40:30,470 --> 00:40:32,722 Eu sempre penso... 481 00:40:33,265 --> 00:40:38,353 tenho que contar a Michiko sobre isso, tenho que contar a Michiko sobre aquilo. 482 00:40:48,405 --> 00:40:50,198 Eu tamb�m. 483 00:40:54,953 --> 00:40:58,206 Obrigado por vir me ver. 484 00:40:58,415 --> 00:41:00,750 Eu tinha que vir. 485 00:41:02,794 --> 00:41:05,422 Obrigado por essa noite maravilhosa. 486 00:41:05,630 --> 00:41:10,218 N�o me agrade�a. N�o posso fazer quase nada por voc�. 487 00:41:15,348 --> 00:41:20,812 Espero que nunca passemos por outra noite t�o terr�vel mas t�o maravilhosa. 488 00:41:29,279 --> 00:41:30,989 Talvez seja porque... 489 00:41:38,580 --> 00:41:40,624 voc� est� indo para a batalha. 490 00:41:42,375 --> 00:41:44,085 Por que diz isso? 491 00:41:44,377 --> 00:41:47,005 Estou com uma sensa��o estranha. 492 00:41:48,048 --> 00:41:50,800 Talvez seja por isso que me deixaram te ver. 493 00:41:54,804 --> 00:41:58,475 N�o, voc� tem que voltar para mim! 494 00:42:02,646 --> 00:42:04,356 Tem que voltar! 495 00:42:22,582 --> 00:42:26,878 Pode me fazer um �ltimo favor? 496 00:42:30,090 --> 00:42:32,050 Qualquer coisa, � s� pedir. 497 00:42:33,009 --> 00:42:36,888 Eu vim aqui por voc�. 498 00:42:40,433 --> 00:42:42,561 Eu sei que est� frio... 499 00:42:44,145 --> 00:42:46,398 mas eu gostaria que voc� se despisse... 500 00:42:46,606 --> 00:42:51,361 e ficasse perto daquela janela. 501 00:43:03,999 --> 00:43:07,877 Eu quero ver voc�... voc� toda. 502 00:43:12,382 --> 00:43:15,969 Quero gravar essa imagem na minha cabe�a. 503 00:44:35,590 --> 00:44:39,219 N�o tenho nada para te oferecer! 504 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Nada! 505 00:44:44,432 --> 00:44:46,059 Por favor me possua! 506 00:45:11,084 --> 00:45:14,003 Toque da alvorada! 507 00:45:27,809 --> 00:45:30,478 O que foi, Kaji? Est� cansado? 508 00:45:43,074 --> 00:45:44,534 Idiota! 509 00:45:46,536 --> 00:45:48,997 Vamos, Kaji, eu vou te derrotar. 510 00:46:03,636 --> 00:46:07,223 N�o sou t�o f�cil quanto sua esposa, vamos! 511 00:46:09,476 --> 00:46:11,019 Estou pronto! 512 00:46:35,168 --> 00:46:36,586 Chega! 513 00:46:37,629 --> 00:46:39,422 Muito bem, Kaji. 514 00:46:39,631 --> 00:46:41,216 Cabo Yoshida... 515 00:46:42,133 --> 00:46:44,719 voc� deixou esse recruta ganhar de voc�? 516 00:46:45,929 --> 00:46:47,972 Vamos de novo. 517 00:46:49,724 --> 00:46:50,975 Estou pronto! 518 00:47:07,867 --> 00:47:10,119 N�o recue, Kaji. 519 00:47:10,787 --> 00:47:13,706 Recuar n�o trar� a vit�ria, eu estou aqui. 520 00:47:14,290 --> 00:47:15,917 Venha at� mim! 521 00:48:03,006 --> 00:48:04,757 O que foi? 522 00:48:14,934 --> 00:48:16,811 N�o posso me despedir depois. 523 00:48:17,854 --> 00:48:20,106 Vamos sair para um treinamento. 524 00:48:31,159 --> 00:48:33,286 Cuidado no caminho de volta. 525 00:48:35,455 --> 00:48:37,123 Hora de dizer adeus de novo. 526 00:48:39,208 --> 00:48:41,711 Obrigado por vir. 527 00:49:08,321 --> 00:49:10,156 Voc� precisa ir logo. 528 00:49:12,075 --> 00:49:14,035 N�o consigo lidar com isso. 529 00:49:16,371 --> 00:49:19,040 N�o vamos dizer "adeus", est� bem? 530 00:49:48,319 --> 00:49:53,366 A �ltima carta de um soldado antes de partir fala de sua miss�o a sua fam�lia 531 00:49:53,574 --> 00:49:57,245 e a inspira a seguir em frente. 532 00:49:59,330 --> 00:50:03,668 Qual � a miss�o de um soldado ao partir? Fale. 533 00:50:05,003 --> 00:50:11,217 � dar sua vida por seu pa�s. 534 00:50:11,801 --> 00:50:14,595 Voc� decorou a resposta certa... 535 00:50:14,804 --> 00:50:16,806 mas o que escreveu na sua carta? 536 00:50:20,268 --> 00:50:22,770 "N�o aguenta mais", �? 537 00:50:25,982 --> 00:50:31,696 "Com tanto medo de morrer", era isso mesmo? 538 00:50:32,196 --> 00:50:36,701 Covarde! Nunca vi um soldado pior em 10 anos de servi�o! 539 00:50:36,909 --> 00:50:38,870 Obara admite a culpa, senhor. 540 00:50:39,120 --> 00:50:41,789 N�o � essa a resposta que o comandante quer! 541 00:50:42,373 --> 00:50:47,003 Essas ideias afeminadas s�o piores que propaganda comunista. 542 00:50:47,462 --> 00:50:50,381 At� um comunista vai lutar com bravura quando for a hora... 543 00:50:50,590 --> 00:50:54,260 mas a sua laia se rende antes da batalha. 544 00:50:55,470 --> 00:50:56,971 Subtenente Hino... 545 00:50:57,346 --> 00:50:59,766 fa�a com que ele escreva novamente para a esposa. 546 00:51:00,558 --> 00:51:03,144 Para que ele possa mudar suas �ltimas palavras. 547 00:51:05,021 --> 00:51:06,647 "Tomie... 548 00:51:07,774 --> 00:51:11,235 voc� est� completamente enganada. 549 00:51:12,403 --> 00:51:15,531 � o dever de uma esposa japonesa... 550 00:51:15,740 --> 00:51:19,035 cuidar de sua sogra durante a aus�ncia de seu marido. 551 00:51:19,494 --> 00:51:22,413 Por favor, considere como suas infindas reclama��es... 552 00:51:22,622 --> 00:51:25,958 atrapalham meu foco nos meus deveres. 553 00:51:26,542 --> 00:51:28,461 Estou muito ocupado aqui. 554 00:51:29,712 --> 00:51:36,052 Suas brigas com minha m�e interferem em meu treinamento. 555 00:51:36,969 --> 00:51:41,182 � meu �ltimo desejo que voc� cuide da minha m�e... 556 00:51:41,974 --> 00:51:45,061 mas se voc� acha que isso ser� imposs�vel... 557 00:51:45,269 --> 00:51:49,941 tenho que lhe pedir que deixe a minha casa." 558 00:52:38,030 --> 00:52:40,867 For�a, Obara! Ainda estamos na metade do caminho! 559 00:52:41,534 --> 00:52:44,912 Vamos! Controle sua respira��o! 560 00:52:45,246 --> 00:52:50,918 Essa marcha termina o treinamento b�sico, n�o envergonhe o pelot�o! 561 00:53:08,394 --> 00:53:10,229 Obara, n�o desista! 562 00:53:10,438 --> 00:53:12,607 Vai! Continue! 563 00:53:18,571 --> 00:53:21,073 Algu�m o ajude com sua mochila. 564 00:53:22,617 --> 00:53:25,077 Que tipo de companheiros s�o voc�s? 565 00:53:26,913 --> 00:53:29,790 Est� bem! Eu vou ajud�-lo. 566 00:53:30,917 --> 00:53:33,127 V�o deixar isso acontecer? 567 00:53:33,336 --> 00:53:36,464 Conseguem manter a dignidade depois disso? 568 00:53:38,633 --> 00:53:40,509 Cabo, senhor! 569 00:53:42,762 --> 00:53:46,515 - Eu vou ajud�-lo. - �timo! Compaix�o pelo companheiro. 570 00:53:46,724 --> 00:53:50,478 Se ele desistir, deixe-o para tr�s, uma carro�a ir� peg�-lo. 571 00:53:52,939 --> 00:53:55,942 D�-me seu cobertor, picareta, p� e barraca. 572 00:53:56,108 --> 00:53:58,236 Consegue levar o resto, certo? 573 00:54:01,822 --> 00:54:03,824 Desculpe, Kaji, perd�o. 574 00:54:04,033 --> 00:54:05,618 Vamos logo! 575 00:54:44,991 --> 00:54:46,575 Deixe-me descansar um pouco. 576 00:54:46,784 --> 00:54:52,123 Sua mochila est� 10 quilos mais leve, voc� n�o precisa descansar! 577 00:54:55,668 --> 00:54:57,753 V� na frente. 578 00:54:59,630 --> 00:55:04,343 N�o quero que voc� n�o consiga por minha culpa. 579 00:55:05,344 --> 00:55:07,096 Cale a boca e ande! 580 00:55:07,638 --> 00:55:13,144 Se desistir agora, todo o seu sofrimento ter� sido em v�o. 581 00:55:13,477 --> 00:55:18,065 Estamos terminando o b�sico. Pare de moleza! 582 00:55:50,806 --> 00:55:52,808 Obara, levante-se! 583 00:56:02,985 --> 00:56:04,612 Levante-se, Obara! 584 00:56:04,904 --> 00:56:06,405 � in�til. 585 00:56:06,655 --> 00:56:09,283 Deixe-me para tr�s. N�o posso continuar. 586 00:56:09,700 --> 00:56:12,661 Vai deixar minha ajuda ter sido para nada? 587 00:56:13,412 --> 00:56:17,416 Pense no que os veteranos far�o com voc�, seu idiota! 588 00:56:19,168 --> 00:56:20,920 N�o d�. 589 00:56:23,005 --> 00:56:24,465 Ent�o v� para o inferno! 590 00:56:30,721 --> 00:56:32,473 Desista! 591 00:56:37,770 --> 00:56:39,897 Eu vou continuar! 592 00:56:48,697 --> 00:56:53,494 Pode me odiar, voc� desistiu antes do fim. 593 00:56:54,412 --> 00:56:56,163 Mas eu n�o vou desistir! 594 00:57:01,752 --> 00:57:04,672 Ouviu? Eu vou continuar! 595 00:57:26,068 --> 00:57:29,196 Est�o cansadinhos, recrutas? 596 00:57:29,405 --> 00:57:31,031 Idiota! 597 00:57:31,240 --> 00:57:34,577 - Voltaram cedo, hein? - Levante-se! 598 00:57:35,744 --> 00:57:38,372 Est�vamos esperando por voc�s, seus in�teis! 599 00:57:38,956 --> 00:57:41,584 S� pensam em comida! 600 00:57:42,626 --> 00:57:44,336 Levante! 601 00:57:44,545 --> 00:57:45,838 C�o idiota! 602 00:57:46,130 --> 00:57:49,091 Pare de ser est�pido! 603 00:57:50,718 --> 00:57:52,595 D�-lhes um banho! 604 00:57:54,346 --> 00:57:55,598 Vermes in�teis! 605 00:57:55,973 --> 00:57:59,518 Qualquer um que volta em uma carro�a n�o � um homem! 606 00:58:00,603 --> 00:58:03,439 Voc�s c�es n�o t�m culh�es? 607 00:58:04,607 --> 00:58:07,318 Se n�o, podemos achar uma utilidade para voc�s, certo, Obara? 608 00:58:07,526 --> 00:58:09,612 Mantenha os dedos retos! 609 00:58:10,279 --> 00:58:13,866 V� para tr�s da estante de armas e chame seus clientes. 610 00:58:14,617 --> 00:58:18,078 "Ei, bonit�o, venha aqui". 611 00:58:18,287 --> 00:58:19,580 Pode ir. 612 00:58:19,788 --> 00:58:20,956 Vai! 613 00:58:21,123 --> 00:58:23,042 Mostre como se faz. 614 00:58:23,250 --> 00:58:27,463 O honrado Shosuke Obara O que enfim acabou com ele 615 00:58:27,755 --> 00:58:31,634 Ele amava seus banhos matinais o caf� e o cochilo 616 00:58:31,842 --> 00:58:36,388 At� que isso acabou com ele 617 00:58:41,644 --> 00:58:43,312 Vai logo. 618 00:58:45,064 --> 00:58:48,025 Ei, senhor, venha se divertir. 619 00:58:48,901 --> 00:58:50,611 N�o me senti seduzido! 620 00:58:56,450 --> 00:58:59,787 Ei, bonit�o, venha aqui. 621 00:59:00,371 --> 00:59:03,624 Isso mesmo, agora chame com as m�os. 622 00:59:04,250 --> 00:59:07,336 E a�, bonit�o, venha aqui. 623 00:59:14,260 --> 00:59:18,681 - Algu�m quer a mo�a? - Essa � uma que eu passo. 624 00:59:19,598 --> 00:59:21,100 L� vem um cliente. 625 00:59:22,351 --> 00:59:24,144 Vai, continue! 626 00:59:24,353 --> 00:59:26,730 Venha aqui, bonit�o. 627 00:59:29,358 --> 00:59:31,569 Quer que eu entre? 628 00:59:33,904 --> 00:59:36,282 Faz um bom tempo desde a minha �ltima vez. 629 00:59:37,616 --> 00:59:39,577 Tem algum problema se eu ficar com essa? 630 00:59:39,785 --> 00:59:41,704 Ficamos felizes com a prefer�ncia! 631 00:59:44,582 --> 00:59:46,542 Seu merda! 632 00:59:47,501 --> 00:59:49,086 Seu c�o! 633 00:59:54,341 --> 00:59:59,221 No ex�rcito, n�o andamos de carro�a como um bando de putas! 634 00:59:59,638 --> 01:00:01,557 N�s caminhamos! Entendeu? 635 01:00:02,266 --> 01:00:06,312 Deveria ficar agradecido, nunca foi assim f�cil para n�s! 636 01:00:10,357 --> 01:00:11,859 Seu lixo! 637 01:00:12,067 --> 01:00:14,069 Verme in�til! 638 01:00:14,778 --> 01:00:17,197 Por que voc� n�o se mata? 639 01:00:18,574 --> 01:00:20,701 S� devolvendo o livro que peguei emprestado. 640 01:00:27,416 --> 01:00:29,168 Levante! 641 01:00:41,639 --> 01:00:44,725 Posso ir � latrina? 642 01:00:45,309 --> 01:00:46,769 N�o seja idiota! 643 01:00:46,977 --> 01:00:50,481 Voc� est� em servi�o, v�o te matar se te pegarem. 644 01:00:50,689 --> 01:00:53,025 Diga que sa� numa patrulha. 645 01:00:54,234 --> 01:00:55,986 Fa�a o que quiser. 646 01:02:57,983 --> 01:03:00,903 Todos vamos morrer... 647 01:03:02,738 --> 01:03:04,239 eventualmente. 648 01:03:42,069 --> 01:03:44,738 Isso � um sinal de que eu n�o deveria fazer isso? 649 01:03:46,406 --> 01:03:49,993 Sim! Afinal, eu posso morrer em qualquer momento. 650 01:04:44,256 --> 01:04:47,634 Isso deu a voc�s algo no que pensar? 651 01:04:51,972 --> 01:04:53,390 De p�! 652 01:04:57,644 --> 01:04:59,229 Aten��o! 653 01:05:00,647 --> 01:05:02,816 Voc�s n�o tem moral! 654 01:05:04,860 --> 01:05:07,321 S�o como um bando de mulherzinhas! 655 01:05:08,488 --> 01:05:11,283 Esse perdedor que cometeu suic�dio... 656 01:05:12,492 --> 01:05:14,745 n�o � o �nico culpado aqui. 657 01:05:16,079 --> 01:05:18,999 Ele prova que voc�s s�o todos uns merdas. 658 01:05:21,251 --> 01:05:23,712 Quando foi que eu os treinei para serem assim? 659 01:05:24,838 --> 01:05:26,298 E ent�o? 660 01:05:26,715 --> 01:05:29,843 Se acham que eu n�o os treinei direito, podem falar! 661 01:05:38,352 --> 01:05:40,437 Certo, dispensados. 662 01:05:58,413 --> 01:06:01,917 Devemos vigiar o corpo? 663 01:06:10,425 --> 01:06:13,345 Ele est� morto agora, ele era apenas humano. 664 01:06:13,553 --> 01:06:16,306 Esse maldito Obara s� nos deu azar at� o fim! 665 01:06:18,558 --> 01:06:20,519 Diga isso de novo! 666 01:06:28,110 --> 01:06:30,487 O que foi? Por que est� t�o bravo? 667 01:06:35,033 --> 01:06:36,618 Vai me ajudar? 668 01:06:36,827 --> 01:06:40,163 N�o fa�a isso, est�o todos irritados com o suic�dio do Obara. 669 01:06:40,372 --> 01:06:43,834 - Devia ter feito isso ontem. - Ent�o por que me impediu? 670 01:06:44,042 --> 01:06:48,255 Voc� teria se dado bem se intervisse? 671 01:06:53,135 --> 01:06:57,305 N�o vou te envolver nisso, mas n�o vou desistir. 672 01:07:07,774 --> 01:07:12,362 Senhor, eu exijo que o cabo Yoshida seja punido. 673 01:07:12,571 --> 01:07:14,156 Exige? 674 01:07:14,823 --> 01:07:17,200 Isso n�o � jeito de falar com um superior. 675 01:07:17,409 --> 01:07:21,538 Voc� est� ciente da puni��o... 676 01:07:21,747 --> 01:07:25,000 que ele infligiu em Obara ontem? 677 01:07:25,959 --> 01:07:27,586 N�o. 678 01:07:28,670 --> 01:07:31,173 Nem algu�m na posi��o dele tem autoriza��o... 679 01:07:32,090 --> 01:07:36,511 para infligir uma puni��o daquelas em um recruta. 680 01:07:37,929 --> 01:07:39,723 Mas ontem ele... 681 01:07:39,931 --> 01:07:43,268 Pode parar a�! S� c�es deduram os outros. 682 01:07:43,560 --> 01:07:47,522 N�o estou dedurando, estou exigindo uma puni��o. 683 01:07:47,939 --> 01:07:50,192 A disciplina militar n�o aceita suic�dios. 684 01:07:50,484 --> 01:07:52,944 N�o importa o motivo, n�o h� desculpa. 685 01:07:54,321 --> 01:07:57,783 A a��o de Yoshida estava de acordo com a disciplina militar? 686 01:07:58,784 --> 01:08:02,913 For�ar um recruta indefeso a imitar uma puta? 687 01:08:03,121 --> 01:08:04,539 Sil�ncio! 688 01:08:04,998 --> 01:08:06,458 Seu c�o! 689 01:08:09,169 --> 01:08:11,713 Apesar do que Yoshida fez... 690 01:08:11,922 --> 01:08:15,675 isso n�o passa de especula��o da sua parte. 691 01:08:16,760 --> 01:08:19,179 N�o estou dizendo que essa foi a �nica raz�o... 692 01:08:20,472 --> 01:08:23,600 mas foi a humilha��o final. 693 01:08:26,269 --> 01:08:27,896 Escute bem. 694 01:08:28,814 --> 01:08:32,943 Um erro agora pode arruinar o resto da sua vida. 695 01:08:34,069 --> 01:08:36,363 N�o estou preocupado comigo. 696 01:08:37,572 --> 01:08:39,616 O que pretende fazer? 697 01:08:40,450 --> 01:08:45,664 Se voc� n�o aplicar a puni��o adequada, eu vou... 698 01:08:47,207 --> 01:08:48,917 Fale logo! 699 01:08:49,835 --> 01:08:51,962 Pode ser imprudente, mas n�o h� outra forma. 700 01:08:53,004 --> 01:08:55,966 Serei for�ado a tomar a justi�a em minhas m�os. 701 01:08:56,341 --> 01:08:58,426 Voc� vai causar problemas, �? 702 01:08:58,635 --> 01:09:02,222 Uma briga pode te deixar um bom tempo preso. 703 01:09:02,931 --> 01:09:04,766 N�o estarei l� sozinho. 704 01:09:06,184 --> 01:09:07,602 Senhor... 705 01:09:08,603 --> 01:09:11,022 por favor diga ao cabo Yoshida... 706 01:09:11,940 --> 01:09:14,651 que ele deveria tomar cuidado com Kaji. 707 01:09:15,360 --> 01:09:20,699 Est� insinuando que eu indiretamente causei a morte do meu marido? 708 01:09:25,245 --> 01:09:27,706 N�o posso honestamente dizer o contr�rio. 709 01:09:31,042 --> 01:09:32,627 Entendo. 710 01:09:33,211 --> 01:09:36,089 N�o devia ter escrito aquela carta. 711 01:09:37,007 --> 01:09:39,759 Soa cruel, mas � verdade. 712 01:09:41,094 --> 01:09:43,305 Estou em uma posi��o semelhante. 713 01:09:44,306 --> 01:09:48,518 Eu deixei ele desistir durante nossa marcha. 714 01:09:49,477 --> 01:09:53,356 Ajud�-lo a andar teria me impedido de terminar. 715 01:09:54,441 --> 01:09:56,484 Eu devia ter desistido com ele... 716 01:09:56,693 --> 01:10:01,823 O ex�rcito n�o considera v�lido esse motivo para largar seu dever. 717 01:10:03,533 --> 01:10:08,496 Quando voc� desiste, o que acontece com voc�? 718 01:10:09,915 --> 01:10:12,375 Pergunte ao subtenente. 719 01:10:12,959 --> 01:10:17,422 Desistentes s�o a vergonha do ex�rcito, uma desgra�a para a institui��o. 720 01:10:18,173 --> 01:10:22,719 Ent�o o suic�dio do meu marido duplicou sua desonra? 721 01:10:22,928 --> 01:10:24,971 Eu esperava que voc� entendesse. 722 01:10:25,180 --> 01:10:29,935 Algo espec�fico acontece �queles que desistem? 723 01:10:31,937 --> 01:10:34,064 N�o, nada espec�fico. 724 01:10:34,272 --> 01:10:37,400 Mas suas promo��es demoram mais. 725 01:10:37,984 --> 01:10:40,362 N�o consigo acreditar! 726 01:10:41,529 --> 01:10:44,699 N�o era do feitio do meu marido fazer uma coisa dessas. 727 01:10:45,283 --> 01:10:47,577 Deve haver um motivo. 728 01:10:52,123 --> 01:10:54,042 Por que n�o me diz a verdade? 729 01:10:55,794 --> 01:10:57,921 Uma fam�lia desestruturada � a principal raz�o. 730 01:10:58,088 --> 01:11:01,299 Bons soldados v�m de fam�lias equilibradas. 731 01:11:04,386 --> 01:11:06,554 Eu n�o insistiria nisso. 732 01:11:08,014 --> 01:11:10,058 Tente ver dessa forma. 733 01:11:11,643 --> 01:11:18,108 Uma parte de Obara morreu por causa da sua briga com a m�e dele. 734 01:11:20,110 --> 01:11:24,155 Outra parte morreu quando eu o abandonei. 735 01:11:26,157 --> 01:11:27,617 O que sobrou... 736 01:11:27,826 --> 01:11:30,537 Chega! Est� dispensado. 737 01:11:34,291 --> 01:11:36,001 Recruta Kaji saindo! 738 01:11:39,963 --> 01:11:44,884 � verdade que pretende se vingar de um superior por motivos pessoais? 739 01:11:45,552 --> 01:11:47,095 Responda-me! 740 01:11:48,138 --> 01:11:50,807 Eu n�o desrespeitei a disciplina militar... 741 01:11:50,974 --> 01:11:53,310 mas o cabo Yoshida, sim. 742 01:11:53,685 --> 01:11:55,895 � injusto questionar a mim e n�o a ele. 743 01:11:56,104 --> 01:11:57,605 Seu verme! 744 01:11:58,481 --> 01:12:00,567 Isso � jeito de falar com o comandante? 745 01:12:00,775 --> 01:12:02,861 Est� tudo bem, deixe-o falar. 746 01:12:06,448 --> 01:12:07,741 Prossiga. 747 01:12:08,325 --> 01:12:12,162 Ele infligiu uma vil puni��o n�o autorizada... 748 01:12:12,370 --> 01:12:15,332 em Obara, depois que ele desistiu da marcha por exaust�o. 749 01:12:16,249 --> 01:12:18,960 S� quero saber por que ele n�o foi punido. 750 01:12:20,337 --> 01:12:24,049 - Voc� recebeu nota A na marcha? - Sim, senhor. 751 01:12:24,674 --> 01:12:27,844 - Como foi tratado naquele dia? - Muito bem, senhor. 752 01:12:28,053 --> 01:12:31,306 - Yoshida te perturbou? - N�o, senhor. 753 01:12:31,514 --> 01:12:35,018 Ele teria te perturbado se voc� desistisse? 754 01:12:35,226 --> 01:12:36,770 Acredito que sim, senhor. 755 01:12:37,312 --> 01:12:42,192 - Obara foi o �nico punido? - Tr�s homens foram punidos, senhor. 756 01:12:42,359 --> 01:12:45,111 - Todos por Yoshida? - N�o, pelos outros tamb�m. 757 01:12:45,320 --> 01:12:47,364 Os tr�s cometeram suic�dio? 758 01:12:47,655 --> 01:12:48,615 N�o, senhor. 759 01:12:48,823 --> 01:12:50,825 - S� Obara? - Sim, senhor. 760 01:12:51,034 --> 01:12:53,661 Ent�o por que quer punir apenas Yoshida? 761 01:12:53,870 --> 01:12:55,830 Porque Obara se matou. 762 01:12:56,039 --> 01:13:00,668 Mas tamb�m pretendo prestar queixa sobre os outros. 763 01:13:00,877 --> 01:13:02,337 Sil�ncio! 764 01:13:02,712 --> 01:13:07,717 Est� claro que voc� tem algo contra Yoshida e quer desestruturar a unidade. 765 01:13:07,926 --> 01:13:10,887 A morte de Obara � apenas uma desculpa. 766 01:13:11,221 --> 01:13:15,683 Ao culpar um superior pelo suic�dio de um soldado fraco... 767 01:13:15,809 --> 01:13:18,478 voc� est� desrespeitando a tradi��o militar. 768 01:13:19,187 --> 01:13:22,190 N�o culpo apenas Yoshida. 769 01:13:23,817 --> 01:13:29,948 As a��es dele apenas revelaram as condi��es absurdas desse lugar. 770 01:13:30,198 --> 01:13:33,159 Por isso exijo sua puni��o. 771 01:13:35,245 --> 01:13:39,249 A morte de Obara n�o foi causada por problemas dom�sticos. 772 01:13:39,624 --> 01:13:41,876 Ent�o o que a causou? 773 01:13:43,128 --> 01:13:46,673 Com sua eloqu�ncia tenho certeza que consegue explicar. 774 01:13:47,048 --> 01:13:48,633 Fale. 775 01:13:50,510 --> 01:13:52,178 Responda-me! 776 01:13:54,097 --> 01:13:55,974 A principal causa... 777 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 � a institui��o militar em si. 778 01:14:05,358 --> 01:14:08,903 Voc� seria um bom cabo se calasse a boca! 779 01:14:09,154 --> 01:14:12,365 Hashitani, ensine-o uma li��o. 780 01:14:15,034 --> 01:14:16,494 Basta. 781 01:14:20,123 --> 01:14:22,459 Vou te avisar novamente, agir por vingan�a � proibido. 782 01:14:22,667 --> 01:14:25,462 Viola��es ser�o tratadas como insubordina��o. 783 01:14:27,297 --> 01:14:29,466 Est� certo, pode ir. 784 01:14:35,305 --> 01:14:37,098 Recruta Kaji saindo! 785 01:14:44,522 --> 01:14:46,983 Ele tem coragem. 786 01:14:47,233 --> 01:14:49,569 Ser� um �timo soldado. 787 01:14:49,777 --> 01:14:53,990 Subtenente Hino, quero que mantenha ele na lista de promo��o. 788 01:14:54,199 --> 01:14:57,076 - Mant�-lo, senhor? - Sim. 789 01:14:57,785 --> 01:15:01,873 Fa�a com que ele esteja no topo da lista. 790 01:15:02,165 --> 01:15:05,001 As ideias dele v�o mudar quando ele for promovido. 791 01:15:06,628 --> 01:15:09,047 Homens s�o como molas. 792 01:15:09,255 --> 01:15:12,217 Quanto mais s�o pressionados, com mais for�a eles voltam. 793 01:15:13,593 --> 01:15:17,305 � melhor n�o pression�-lo muito. 794 01:15:18,097 --> 01:15:20,350 Coloque-o em servi�o com os veteranos. 795 01:15:20,600 --> 01:15:24,437 Vamos para a fronteira em alguns dias de qualquer forma. 796 01:16:11,985 --> 01:16:14,112 Obrigado pelo seu servi�o. 797 01:16:15,113 --> 01:16:17,156 Quando voc� veio para c�? 798 01:16:17,323 --> 01:16:19,325 Hoje, metade da guarda est� sendo substitu�da. 799 01:16:19,534 --> 01:16:21,703 Voc� vai ficar aqui? 800 01:16:22,078 --> 01:16:24,289 E apenas servi�o de sentinela. 801 01:16:25,081 --> 01:16:27,542 Isso � a cara do subtenente Hino. 802 01:16:29,586 --> 01:16:31,671 Tenho que admitir que funciona. 803 01:16:32,046 --> 01:16:34,215 Eu j� cansei. 804 01:16:34,882 --> 01:16:38,886 Aqui � quente, cuide-se bem. 805 01:16:40,930 --> 01:16:43,725 Est�o errados se acham que podem me fazer desistir. 806 01:16:46,519 --> 01:16:48,646 O que aquele rato do Yoshida anda fazendo? 807 01:16:49,063 --> 01:16:50,982 N�o fa�a nada idiota. 808 01:16:52,150 --> 01:16:56,571 Est�o s� esperando por uma desculpa para te mandar para a pris�o. 809 01:17:03,953 --> 01:17:07,540 Ent�o essa � a fronteira! 810 01:17:23,806 --> 01:17:25,350 Voc� vai tentar? 811 01:17:28,019 --> 01:17:29,896 Voc� vem? 812 01:17:31,564 --> 01:17:33,316 Para a terra prometida? 813 01:17:39,781 --> 01:17:41,991 O que vai fazer l�? 814 01:17:42,700 --> 01:17:44,827 N�o depende de mim. 815 01:17:45,703 --> 01:17:50,708 Acredita completamente que podemos encontrar liberdade l�? 816 01:17:51,042 --> 01:17:54,837 N�o completamente, � tudo relativo. 817 01:17:56,172 --> 01:17:59,133 Por que eles aceitariam um desertor? 818 01:18:01,260 --> 01:18:03,096 S� iriam us�-lo. 819 01:18:04,055 --> 01:18:06,891 Iriam us�-lo a servi�o de suas promessas. 820 01:18:07,141 --> 01:18:09,602 N�o acredita que todas as ra�as s�o iguais? 821 01:18:09,769 --> 01:18:12,563 S� n�o compartilho dessa certeza ing�nua. 822 01:18:13,940 --> 01:18:16,234 O que os japoneses fizeram? 823 01:18:16,984 --> 01:18:19,320 Desertar o ex�rcito do invasor... 824 01:18:19,529 --> 01:18:22,031 n�o prova a for�a de seus ideais. 825 01:18:22,824 --> 01:18:24,867 S� te faz um desertor. 826 01:18:26,577 --> 01:18:28,496 O que est� dizendo? 827 01:18:31,833 --> 01:18:35,211 S� porque flores mais bonitas crescem nas terras deles... 828 01:18:36,629 --> 01:18:39,298 n�o justifica abandonar as suas. 829 01:18:41,092 --> 01:18:43,302 Eu n�o conseguiria. 830 01:18:43,720 --> 01:18:47,223 Aqui � o subtenente Hino! Est� me ouvindo? 831 01:18:48,599 --> 01:18:51,018 Mande Kaji de volta imediatamente. 832 01:18:51,269 --> 01:18:56,649 Precisamos dele para a competi��o de tiro daqui a dois dias. 833 01:18:56,858 --> 01:18:59,569 Entendeu? O qu�? 834 01:19:03,448 --> 01:19:04,824 Entendi. 835 01:19:08,369 --> 01:19:12,707 Talvez eles n�o planejem desertar, mas � um perigo real. 836 01:19:12,915 --> 01:19:17,795 Eles foram vistos cochichando juntos ontem � noite de novo. 837 01:19:18,463 --> 01:19:21,758 A morte de Obara j� � vergonha suficiente. 838 01:19:23,885 --> 01:19:28,014 Transfira Shinjo para outro lugar assim que poss�vel. 839 01:19:33,394 --> 01:19:34,896 Um sinalizador! 840 01:19:37,023 --> 01:19:38,566 Est� perto! 841 01:19:41,194 --> 01:19:42,487 N�o t�o perto. 842 01:19:43,446 --> 01:19:45,281 Est�, sim. 843 01:19:45,990 --> 01:19:48,785 Vamos ganhar alguns pontos de m�rito, vamos l�. 844 01:20:02,006 --> 01:20:03,841 N�o estou vendo nada. 845 01:20:07,011 --> 01:20:08,554 Tem certeza? 846 01:20:09,889 --> 01:20:12,225 Talvez esteja mais longe. 847 01:20:13,810 --> 01:20:15,186 Droga! 848 01:20:15,770 --> 01:20:17,396 Quem vem l�? 849 01:20:19,774 --> 01:20:21,567 Pare ou vou atirar! 850 01:20:58,062 --> 01:21:02,108 Ele estava pescando, voc� o assustou e ele saiu correndo. 851 01:21:02,316 --> 01:21:04,986 Isso faz dele inocente? 852 01:21:05,528 --> 01:21:07,196 Filho da puta! 853 01:21:08,447 --> 01:21:11,242 Voc� lan�ou aquele sinalizador? Confesse! 854 01:21:11,450 --> 01:21:14,704 N�o fui eu! Eu s� estava pescando! 855 01:21:16,330 --> 01:21:22,211 Tenha piedade! Ele s� estava pescando mesmo. 856 01:21:22,920 --> 01:21:27,717 Shinjo, n�o fique a� parado, vamos prend�-lo. 857 01:21:27,925 --> 01:21:30,511 Mas se ele n�o � o culpado... 858 01:21:30,720 --> 01:21:32,221 Idiota! 859 01:21:32,555 --> 01:21:34,640 Faremos dele o culpado. 860 01:21:34,849 --> 01:21:36,350 Isso � absurdo! 861 01:21:36,559 --> 01:21:38,394 Fa�a o que eu mandei! 862 01:21:45,234 --> 01:21:48,571 Perdoe-nos! 863 01:21:48,738 --> 01:21:51,198 Piedade! 864 01:21:52,450 --> 01:21:56,704 O que est� fazendo? 865 01:21:56,913 --> 01:21:58,706 N�o, pare! N�o! 866 01:22:07,965 --> 01:22:10,343 Obrigado pelo servi�o! 867 01:22:10,551 --> 01:22:11,886 Kaji! 868 01:22:12,094 --> 01:22:15,598 - Chegou uma carta da sua esposa. - Voc� perdeu peso! 869 01:22:15,806 --> 01:22:16,849 Perdi? 870 01:22:17,058 --> 01:22:21,562 Eu vou para l� semana que vem, � muito ruim? 871 01:22:22,229 --> 01:22:24,815 N�o � t�o ruim quanto voc� imagina. 872 01:22:25,024 --> 01:22:27,735 Tr�s cartas em tr�s semanas. 873 01:22:29,445 --> 01:22:31,364 Ah, e... 874 01:22:31,906 --> 01:22:36,661 a vi�va de Obara mandou uma carta para o nosso pelot�o. 875 01:22:38,120 --> 01:22:39,914 O que ela disse? 876 01:22:40,122 --> 01:22:42,625 Ela pediu desculpas por tudo. 877 01:22:42,959 --> 01:22:45,461 Ela tamb�m disse que os mortos n�o falam... 878 01:22:45,670 --> 01:22:50,341 e assim, ela n�o consegue descobrir a verdade sobre o suic�dio, � isso? 879 01:22:53,010 --> 01:22:54,971 O que Yoshida anda fazendo? 880 01:22:56,055 --> 01:22:58,015 Cinco homens para trabalhar! 881 01:23:02,728 --> 01:23:04,563 Na despensa. 882 01:23:04,772 --> 01:23:08,317 Um, dois, tr�s, quatro... Ainda falta um! 883 01:23:16,659 --> 01:23:18,119 Kaji? 884 01:23:21,956 --> 01:23:25,835 Obara seria o quinto, cabo Yoshida! 885 01:23:48,983 --> 01:23:50,651 Yoshida! 886 01:23:54,196 --> 01:23:59,035 O subtenente Hino quer falar com Shinjo por deixar um espi�o escapar. 887 01:24:01,996 --> 01:24:07,835 Faz tempo que n�o te vejo, Kaji. Sabia que seu amigo vai ser preso? 888 01:24:15,718 --> 01:24:18,429 Voc� � uma vergonha para o Ex�rcito Imperial! 889 01:24:23,184 --> 01:24:28,731 Como Bannai atirou no culpado, eu vou s� te deixar preso aqui. 890 01:24:29,190 --> 01:24:32,693 Sabia que isso ia acontecer mais cedo ou mais tarde. 891 01:24:36,989 --> 01:24:38,824 Sinal de fogo! 892 01:24:41,035 --> 01:24:42,620 Fogo na pradaria! 893 01:24:42,828 --> 01:24:44,413 Fogo na pradaria! 894 01:24:56,050 --> 01:24:57,843 Vamos logo! 895 01:25:32,294 --> 01:25:34,130 Abanem para a direita! 896 01:25:34,839 --> 01:25:36,715 V�o para o flanco esquerdo! 897 01:25:52,690 --> 01:25:54,650 O que voc�s est�o fazendo? 898 01:25:57,528 --> 01:25:58,487 Aproximem-se! 899 01:26:11,458 --> 01:26:13,335 Cuidado, senhor! 900 01:26:14,211 --> 01:26:16,755 Mantenham suas posi��es! Sigam em frente! 901 01:26:19,300 --> 01:26:22,511 Vamos queimar o caminho! 902 01:26:22,928 --> 01:26:26,265 Recuem! Todos recuem! 903 01:26:28,642 --> 01:26:29,935 Para tr�s! 904 01:26:30,144 --> 01:26:31,770 Recuar! 905 01:26:34,148 --> 01:26:36,483 Por aqui! 906 01:26:38,986 --> 01:26:41,906 Fa�am uma linha de fogo onde est�o! 907 01:26:43,365 --> 01:26:44,909 Parem! 908 01:26:46,660 --> 01:26:48,329 Quem � aquele? 909 01:26:59,673 --> 01:27:01,091 Shinjo. 910 01:27:02,092 --> 01:27:03,761 Desertor! 911 01:27:04,094 --> 01:27:07,223 Senhor, um desertor! 912 01:27:14,939 --> 01:27:16,482 � o Shinjo, senhor! 913 01:27:19,485 --> 01:27:21,111 Cortem a grama! 914 01:27:21,695 --> 01:27:23,155 Kaji, espere! 915 01:27:59,233 --> 01:28:01,610 � perigoso demais! Pare! 916 01:28:10,202 --> 01:28:11,620 Shinjo! 917 01:28:48,032 --> 01:28:52,328 Shinjo, corra! 918 01:28:52,745 --> 01:28:55,289 Ajude-me, Kaji! 919 01:29:18,729 --> 01:29:21,523 Ajude-me! 920 01:29:33,202 --> 01:29:36,747 Yoshida, vou te salvar se voc� me fizer uma promessa. 921 01:29:50,844 --> 01:29:53,097 Est� me ouvindo? 922 01:29:59,019 --> 01:30:03,482 Admita aos superiores que voc� provocou o suic�dio de Obara. 923 01:30:03,732 --> 01:30:05,984 Est� me ouvindo? 924 01:31:44,291 --> 01:31:46,418 Voc� tem muita sorte. 925 01:31:47,252 --> 01:31:51,548 Provavelmente n�o se lembra de nada. N�s te enchemos de c�nfora. 926 01:31:54,051 --> 01:31:57,971 N�o conseguimos salvar o outro. 927 01:31:58,180 --> 01:32:00,557 Ele teve febre hemorr�gica. 928 01:32:04,937 --> 01:32:07,606 Voc� falou enquanto dormia... 929 01:32:07,814 --> 01:32:10,817 chamou por um Shinjo e por uma Michiko. 930 01:32:11,777 --> 01:32:15,280 Sua namorada? Ou sua esposa? 931 01:32:17,491 --> 01:32:19,117 As duas coisas. 932 01:32:24,331 --> 01:32:28,335 Quem tem trocado meu penico? 933 01:32:29,545 --> 01:32:31,630 N�o se preocupe com isso. 934 01:32:31,922 --> 01:32:33,715 S� tente descansar. 935 01:32:59,700 --> 01:33:01,493 - Cabo Ishii? - Sim. 936 01:33:03,078 --> 01:33:05,414 - Quantos anos de servi�o? - Tr�s. 937 01:33:05,956 --> 01:33:08,125 Voc� n�o vai se safar dessa! 938 01:33:09,293 --> 01:33:11,086 Ei, doutor... 939 01:33:12,170 --> 01:33:14,548 isso � jeito de tratar seus pacientes? 940 01:33:16,049 --> 01:33:18,635 H� quanto tempo est� no ex�rcito? 941 01:33:19,177 --> 01:33:21,555 Tr�s anos e ainda um cabo. 942 01:33:21,972 --> 01:33:25,892 Voc� pode ser nosso superior, mas n�o pode fazer isso. 943 01:33:26,101 --> 01:33:27,561 O qu�? 944 01:33:28,604 --> 01:33:31,815 Esse merda pegou catarro de um paciente com tuberculose para ficar doente. 945 01:33:32,024 --> 01:33:34,860 As puni��es devem ser de acordo com o regulamento. 946 01:33:35,027 --> 01:33:39,740 N�o precisamos de gente gritando no meio da noite aqui. 947 01:33:41,867 --> 01:33:43,619 Cabo Tange, �? 948 01:33:44,328 --> 01:33:47,873 Est� bem, vamos ver quem ri por �ltimo. 949 01:34:05,682 --> 01:34:08,060 CABO TANGE 950 01:34:21,823 --> 01:34:23,617 N�o se desgaste demais. 951 01:34:24,743 --> 01:34:28,580 Eles v�o te fazer sair daqui e trabalhar logo menos de qualquer forma. 952 01:34:29,498 --> 01:34:31,333 N�o tem porque apressar as coisas. 953 01:34:31,541 --> 01:34:33,669 Pacientes t�m que trabalhar tamb�m? 954 01:34:34,127 --> 01:34:35,879 Novato, �? 955 01:34:36,797 --> 01:34:39,174 Sente-se. 956 01:34:40,509 --> 01:34:42,844 Qual era sua profiss�o, Honrado Veterano? 957 01:34:43,053 --> 01:34:45,263 N�o me chame assim. 958 01:34:47,432 --> 01:34:49,810 Eu era um torneiro mec�nico... 959 01:34:50,018 --> 01:34:51,728 e um muito bom. 960 01:34:51,937 --> 01:34:54,940 Voc�s n�o foram isentos do servi�o militar? 961 01:34:56,066 --> 01:34:59,736 � mais seguro manter alguns homens no ex�rcito. 962 01:35:01,988 --> 01:35:03,615 � mesmo? 963 01:35:03,782 --> 01:35:05,367 Sim. 964 01:35:12,624 --> 01:35:14,793 Voc� a�! 965 01:35:15,293 --> 01:35:17,295 Desde quando voc� est� andando? 966 01:35:18,797 --> 01:35:22,718 Ningu�m faz nada aqui sem autoriza��o. 967 01:35:22,926 --> 01:35:25,095 Estou apenas praticando, enfermeira. 968 01:35:25,303 --> 01:35:26,805 Honrada enfermeira chefe! 969 01:35:26,972 --> 01:35:30,142 Honrada enfermeira chefe! Eu estava apenas praticando. 970 01:35:34,730 --> 01:35:36,356 Qual � a gra�a? 971 01:35:38,442 --> 01:35:40,444 Soldado Minakami... 972 01:35:41,236 --> 01:35:43,238 falta disciplina nessa ala. 973 01:35:43,780 --> 01:35:46,241 Hospitais militares n�o s�o parquinhos. 974 01:35:46,450 --> 01:35:48,201 D� um jeito nisso! 975 01:36:02,215 --> 01:36:05,135 Fa�a isso de novo e vai se dar mal. 976 01:36:17,147 --> 01:36:22,068 Disseram que Roosevelt est� na R�ssia falando com St�lin. 977 01:36:23,445 --> 01:36:27,657 Se a Alemanha se render, s� sobra o Jap�o. 978 01:36:30,202 --> 01:36:32,370 Sim, o fim est� pr�ximo. 979 01:36:33,038 --> 01:36:35,832 Mas se os russos entrarem na guerra... 980 01:36:36,041 --> 01:36:37,709 Kaji. 981 01:36:44,466 --> 01:36:47,761 Cabo Tange ser� mandado de volta a sua unidade. 982 01:36:51,348 --> 01:36:52,849 Quando? 983 01:36:53,058 --> 01:36:54,476 Amanh�. 984 01:36:54,684 --> 01:36:56,269 Que terr�vel. 985 01:36:56,478 --> 01:36:58,522 Isso � ruim, n�o �? 986 01:36:59,940 --> 01:37:01,942 Mandado de volta a sua unidade, �? 987 01:37:03,401 --> 01:37:05,987 Ningu�m sabe o que o amanh� nos reserva. 988 01:37:08,240 --> 01:37:11,326 A sua unidade foi enviada para a batalha. 989 01:37:12,536 --> 01:37:17,457 Provavelmente v�o te manter aqui em servi�o hospitalar. 990 01:37:18,875 --> 01:37:20,210 S�rio? 991 01:37:22,879 --> 01:37:29,302 At� mesmo aqui, sempre h� mais not�cias ruins do que boas. 992 01:38:04,296 --> 01:38:08,216 Eu queria discutir tantas coisas com voc�. 993 01:38:08,967 --> 01:38:11,052 Vamos nos encontrar novamente um dia. 994 01:38:11,261 --> 01:38:13,889 Voc� sempre encontra aqueles que realmente deseja ver. 995 01:38:14,681 --> 01:38:16,850 Uma vez me disseram... 996 01:38:17,601 --> 01:38:21,438 que homens de verdade sempre encontram seus iguais. 997 01:38:22,188 --> 01:38:24,357 Voc� � a prova disso. 998 01:38:24,566 --> 01:38:26,526 Eu n�o mere�o tanto cr�dito. 999 01:38:28,862 --> 01:38:31,239 Mas aprecio suas palavras. 1000 01:38:37,287 --> 01:38:38,914 Mais trabalho para voc�. 1001 01:38:40,832 --> 01:38:42,584 Escrevendo para sua esposa? 1002 01:38:44,169 --> 01:38:46,171 Mas n�o ouso dizer a verdade. 1003 01:38:46,379 --> 01:38:48,089 Por causa dos censores? 1004 01:38:48,298 --> 01:38:50,133 N�o s� por isso. 1005 01:38:50,717 --> 01:38:53,970 S� consigo escrever meia verdade. 1006 01:38:57,057 --> 01:39:00,310 Quero que ela saiba como me sinto sozinho... 1007 01:39:00,518 --> 01:39:02,938 mas n�o quero que fique preocupada. 1008 01:39:03,980 --> 01:39:08,610 E mais, apesar de eu detestar estar no ex�rcito... 1009 01:39:08,818 --> 01:39:11,446 eu quero continuar aqui o m�ximo que eu puder. 1010 01:39:11,655 --> 01:39:14,240 � t�o legal assim aqui? 1011 01:39:15,992 --> 01:39:18,495 Posso fazer coisas aqui que n�o s�o poss�veis no campo. 1012 01:39:18,703 --> 01:39:20,538 Por exemplo? 1013 01:39:20,997 --> 01:39:22,540 Por exemplo... 1014 01:39:23,083 --> 01:39:25,418 conversar com voc�. 1015 01:39:28,254 --> 01:39:32,133 Agora... fique a�. O vapor � quente. 1016 01:39:41,434 --> 01:39:43,436 Voc� pode ficar aqui? 1017 01:39:44,562 --> 01:39:46,356 Eu provavelmente n�o deveria estar aqui. 1018 01:39:58,034 --> 01:40:02,455 Enfermeira Tokunaga, por que largou o seu posto? 1019 01:40:04,916 --> 01:40:07,252 Qual o motivo dessa desobedi�ncia? 1020 01:40:07,460 --> 01:40:10,171 Um encontro em plena luz do dia, no hor�rio de trabalho! 1021 01:40:10,380 --> 01:40:11,840 Encontro? 1022 01:40:12,465 --> 01:40:15,385 Desculpe, mas n�o houve desobedi�ncia alguma. 1023 01:40:15,593 --> 01:40:18,930 Eu pedi ajuda a enfermeira Tokunaga. 1024 01:40:19,139 --> 01:40:22,183 Um paciente dando ordens a uma enfermeira? 1025 01:40:23,893 --> 01:40:27,480 Isso � t�o ruim quanto um encontro! 1026 01:40:27,689 --> 01:40:30,275 Honrada enfermeira chefe, eu vim por conta pr�pria. 1027 01:40:30,483 --> 01:40:32,152 Sem desculpas! 1028 01:40:32,777 --> 01:40:34,571 Volte ao seu posto! 1029 01:40:43,663 --> 01:40:49,169 Como voc� n�o est� sob minha autoridade, vou reportar isso aos seus superiores. 1030 01:41:39,511 --> 01:41:43,640 Parece que retribu� sua bondade com azar. 1031 01:41:44,516 --> 01:41:46,935 Voc� foi mandada para o campo de batalha por minha causa. 1032 01:41:47,602 --> 01:41:49,104 Est� tudo bem. 1033 01:41:49,312 --> 01:41:52,524 T�nhamos que nos separar mais cedo ou mais tarde. 1034 01:41:54,192 --> 01:41:57,904 Talvez nos encontremos de novo um dia. 1035 01:41:59,781 --> 01:42:02,033 Acredito que nos encontraremos, mesmo sendo improv�vel. 1036 01:42:02,325 --> 01:42:04,577 Voc� sempre encontra aqueles que realmente quer ver. 1037 01:42:30,770 --> 01:42:34,941 PARTE 4 1038 01:43:17,567 --> 01:43:20,445 Fortifica��es de primeira classe com canh�es de madeira. 1039 01:43:20,820 --> 01:43:22,906 Deve ser a "estrat�gia do espantalho". 1040 01:43:23,114 --> 01:43:24,699 Isso � p�ssimo! 1041 01:43:24,908 --> 01:43:30,538 Cinco anos treinando artilharia e nos d�o estilingues de crian�a. 1042 01:43:31,164 --> 01:43:34,125 Vamos apont�-los para o velho comandante Yamada. 1043 01:43:34,918 --> 01:43:36,377 Aten��o! 1044 01:43:45,053 --> 01:43:48,097 Tem um soldado Kaji nesse pelot�o? 1045 01:43:49,641 --> 01:43:51,351 Sim, senhor. 1046 01:43:53,728 --> 01:43:57,982 Quanto tempo, Kaji. Ent�o voc� ainda est� vivo? 1047 01:44:05,198 --> 01:44:06,658 Descansar! 1048 01:44:09,577 --> 01:44:11,829 Sou o segundo tenente Kageyama. 1049 01:44:12,038 --> 01:44:16,542 Serei respons�vel pelo seu treinamento a partir de hoje. 1050 01:44:21,005 --> 01:44:22,465 Quem vem l�? 1051 01:44:24,258 --> 01:44:25,760 Quem vem l�? 1052 01:44:26,594 --> 01:44:28,054 Vagalume. 1053 01:44:28,846 --> 01:44:30,306 Neve. 1054 01:44:40,316 --> 01:44:44,696 Ouvi sons de tratores ou tanques por 10 minutos. 1055 01:44:44,904 --> 01:44:47,115 Fora isso, est� tudo certo, senhor. 1056 01:44:47,573 --> 01:44:49,033 Bom trabalho. 1057 01:44:57,500 --> 01:44:59,127 O que � aquilo? 1058 01:44:59,711 --> 01:45:01,587 Acho que � um festival. 1059 01:45:01,754 --> 01:45:03,756 Eles soltaram fogos de artif�cio. 1060 01:45:06,509 --> 01:45:08,553 N�o faz sentido. 1061 01:45:11,389 --> 01:45:14,100 A guerra na Europa deve ter acabado. 1062 01:45:18,146 --> 01:45:20,690 Alemanha deve ter se rendido. 1063 01:45:25,361 --> 01:45:28,031 Um novo grupo de recrutas chegar� logo. 1064 01:45:28,656 --> 01:45:31,993 Quero que me ajude no treinamento deles. 1065 01:45:32,744 --> 01:45:34,287 Como assim? 1066 01:45:34,579 --> 01:45:38,958 Os novos recrutas variam entre 20 e 44 anos. 1067 01:45:39,167 --> 01:45:42,378 Alguns j� serviram, o resto nunca foi treinado. 1068 01:45:43,171 --> 01:45:49,093 Homens de artilharia s�o muito brutos, eles acabariam com esses homens. 1069 01:45:49,886 --> 01:45:52,513 Treinamento b�sico � sempre assim. 1070 01:45:53,681 --> 01:45:56,225 Por isso preciso da sua ajuda. 1071 01:45:56,434 --> 01:45:58,144 N�o conte comigo. 1072 01:45:59,437 --> 01:46:02,065 Eu te disse que desisti de cuidar das ovelhas do ex�rcito. 1073 01:46:02,440 --> 01:46:06,861 Eu j� reportei que voc� ser� meu assistente com o novo pelot�o. 1074 01:46:08,780 --> 01:46:11,324 Farei com que voc� se torne um cabo. 1075 01:46:13,034 --> 01:46:16,537 Acha que pode me convencer com uma promo��o? 1076 01:46:16,746 --> 01:46:18,414 N�o, sei que n�o posso. 1077 01:46:20,792 --> 01:46:24,796 S� achei que voc� poderia poupar esses recrutas de muito sofrimento. 1078 01:46:32,595 --> 01:46:34,180 Preciso falar mais? 1079 01:46:37,558 --> 01:46:39,560 Aceitarei sua proposta... 1080 01:46:41,229 --> 01:46:42,980 com uma condi��o. 1081 01:46:45,399 --> 01:46:46,567 Qual? 1082 01:46:48,528 --> 01:46:51,405 Quero mudan�as radicais na composi��o do pelot�o. 1083 01:46:51,697 --> 01:46:53,658 E o oficial de treinamento concordou... 1084 01:46:53,866 --> 01:46:57,411 em separar os recrutas dos veteranos? 1085 01:46:57,912 --> 01:46:59,413 Sim. 1086 01:47:00,164 --> 01:47:04,585 Honrado l�der do pelot�o, se voc� aprovar, o comandante aprovar� tamb�m. 1087 01:47:04,877 --> 01:47:08,506 Isso n�o � mesmo s� para tirar os veteranos de perto de voc�? 1088 01:47:10,049 --> 01:47:13,719 � um dos motivos, mas n�o o principal. 1089 01:47:15,346 --> 01:47:19,016 Muitos dos novos recrutas tem 40 anos. 1090 01:47:20,268 --> 01:47:24,480 Um tratamento abusivo nos dormit�rios... 1091 01:47:24,689 --> 01:47:27,483 tornaria muito dif�cil para eles aprenderem qualquer coisa. 1092 01:47:29,527 --> 01:47:33,406 Dos meus pr�prios dias em treinamento b�sico eu me lembro de um suic�dio. 1093 01:47:33,573 --> 01:47:38,744 � seu dever se livrar dos recrutas fracos desse tipo. 1094 01:47:39,787 --> 01:47:42,665 Treinar sozinhos n�o vai deixar os homens fortes. 1095 01:47:45,251 --> 01:47:47,503 Vou for��-los bastante durante os treinos... 1096 01:47:48,337 --> 01:47:52,383 mas trat�-los com bondade nos dormit�rios. 1097 01:47:52,675 --> 01:47:54,927 O que um soldado que serviu dois anos como voc� sabe sobre isso? 1098 01:47:55,928 --> 01:47:59,223 Voc� tem que faz�-los sofrer desde o come�o... 1099 01:47:59,432 --> 01:48:03,144 para ensin�-los como � a vida no ex�rcito. 1100 01:48:03,436 --> 01:48:07,523 Ent�o, cabo Kaji, voc� � o novo assistente? 1101 01:48:08,107 --> 01:48:09,692 Isso mesmo. 1102 01:48:10,151 --> 01:48:12,111 O que vai ensinar a eles? 1103 01:48:12,820 --> 01:48:15,740 S� o que me ensinaram. 1104 01:48:15,948 --> 01:48:17,909 E o que te ensinaram? 1105 01:48:18,784 --> 01:48:23,414 J� que foi escolhido como assistente... 1106 01:48:23,623 --> 01:48:26,209 voc� deve saber muita coisa. 1107 01:48:26,626 --> 01:48:29,629 Mas tem uma coisa que voc� ainda precisa aprender. 1108 01:48:29,837 --> 01:48:31,839 Masui... 1109 01:48:32,840 --> 01:48:34,425 ensine o garoto. 1110 01:48:34,634 --> 01:48:40,056 O que um simples soldado como eu poderia ensinar ao cabo Kaji? 1111 01:48:45,061 --> 01:48:48,689 N�o seja esnobe comigo! 1112 01:48:49,941 --> 01:48:51,984 H� quanto tempo voc� est� servindo? 1113 01:48:53,152 --> 01:48:55,780 Vou te mostrar como a artilharia treina seus homens! 1114 01:48:55,988 --> 01:48:58,282 Primeiro canh�o carregado! 1115 01:48:59,867 --> 01:49:05,122 Kaji, voc� � um cabo da infantaria. 1116 01:49:05,331 --> 01:49:08,042 Pode bater no Masui se quiser. 1117 01:49:18,678 --> 01:49:22,014 Ent�o nossa presen�a interferiria no treinamento dos recrutas? 1118 01:49:23,015 --> 01:49:26,811 Quer mandar neles sozinho, �? 1119 01:49:28,521 --> 01:49:34,819 N�o vai deixar ningu�m encostar nos seus preciosos recrutas, �? 1120 01:49:35,027 --> 01:49:38,030 Prepare-se para o que vai te acontecer agora! 1121 01:49:43,661 --> 01:49:45,329 Abra a boca. 1122 01:49:46,622 --> 01:49:48,249 Abra mais! 1123 01:49:56,382 --> 01:49:58,467 Agora escute! 1124 01:49:59,427 --> 01:50:03,931 N�o tapei seus ouvidos para que pudesse me escutar. 1125 01:50:06,267 --> 01:50:08,519 O fais�o que grita tem mais chances de ser morto. 1126 01:50:08,728 --> 01:50:12,648 Esse n�o vai gritar mais, coitadinho. 1127 01:50:15,818 --> 01:50:19,780 � isso que voc� ganha por desprezar os veteranos. 1128 01:50:20,406 --> 01:50:23,743 Quando seus amados recrutas chegarem... 1129 01:50:24,118 --> 01:50:28,539 esque�a as regras e manuais e os ensine isso! 1130 01:50:30,708 --> 01:50:33,794 Quem vai salv�-los quando estiverem na batalha? 1131 01:50:34,045 --> 01:50:37,673 N�o suas regras e manuais, mas os veteranos. 1132 01:50:38,799 --> 01:50:42,803 Os mesmos que est�o te tratando com tanto carinho agora. 1133 01:50:44,013 --> 01:50:45,806 Lembre-se disso! 1134 01:50:46,015 --> 01:50:47,641 O tenente! 1135 01:51:01,572 --> 01:51:03,407 O que est� acontecendo aqui? 1136 01:51:07,536 --> 01:51:09,497 Tire esse chinelo da sua boca! 1137 01:51:13,751 --> 01:51:15,419 Tire. 1138 01:51:33,687 --> 01:51:36,023 Vou ignorar esse incidente... 1139 01:51:36,440 --> 01:51:39,735 mas s� dessa vez. 1140 01:51:40,277 --> 01:51:43,072 Esse comportamento n�o ser� tolerado! 1141 01:51:52,748 --> 01:51:54,792 Bom garotinho. 1142 01:52:22,820 --> 01:52:24,447 Obrigado por tudo. 1143 01:52:24,864 --> 01:52:27,825 - J� acomodou seus homens? - Sim, senhor. 1144 01:52:28,826 --> 01:52:31,162 Os veteranos podem ter resmungado... 1145 01:52:31,328 --> 01:52:35,791 mas voc� conseguiu o que queria, mesmo tendo que comer aquele chinelo. 1146 01:52:36,500 --> 01:52:40,463 Quero treinar homens que estar�o dispostos a morrer comigo. 1147 01:52:41,672 --> 01:52:43,132 Quantos homens o pelot�o de tiros vai receber? 1148 01:52:43,340 --> 01:52:47,344 Vinte para armas leves e 20 para morteiros. 1149 01:52:52,224 --> 01:52:54,768 Bem, est�o cansados? 1150 01:52:56,896 --> 01:52:59,190 O inimigo est� perto da fronteira? 1151 01:53:00,191 --> 01:53:02,985 O inimigo? Sim, muito perto. 1152 01:53:03,694 --> 01:53:05,946 Ent�o estamos na frente de batalha. 1153 01:53:07,740 --> 01:53:09,992 Posso me gabar para o meu pai. 1154 01:53:10,201 --> 01:53:11,911 O que ele faz? 1155 01:53:12,578 --> 01:53:15,581 Est� no ex�rcito, � um major. 1156 01:53:27,259 --> 01:53:29,553 Preocupado com seu filho? 1157 01:53:32,890 --> 01:53:34,892 N�o sou o �nico. 1158 01:53:35,893 --> 01:53:38,103 Vou ficar bem, senhor. 1159 01:53:38,896 --> 01:53:40,439 Senhor... 1160 01:53:41,315 --> 01:53:43,526 quero levar um retrato comigo, t�? 1161 01:53:43,734 --> 01:53:45,861 Cuidado com essa linguagem casual. 1162 01:53:46,070 --> 01:53:47,404 Que retrato? 1163 01:53:47,613 --> 01:53:48,989 De uma garota. 1164 01:53:49,198 --> 01:53:52,618 Claro, a maioria dos retratos s�o de garotas ou garotos. 1165 01:53:52,826 --> 01:53:55,621 - Eu te disse. - O dele � diferente. 1166 01:53:56,330 --> 01:53:58,290 � uma mulher nua. 1167 01:53:59,124 --> 01:54:01,001 Um amuleto da sorte? 1168 01:54:01,293 --> 01:54:02,670 Algo do tipo. 1169 01:54:02,878 --> 01:54:08,592 N�o vai passar pela inspe��o, � melhor costur�-lo nas suas roupas. 1170 01:54:12,137 --> 01:54:13,806 E escutem... 1171 01:54:15,224 --> 01:54:19,186 usem linguagem formal quando falarem com outros veteranos. 1172 01:54:20,229 --> 01:54:22,356 Se eles ouvirem g�rias... 1173 01:54:22,606 --> 01:54:27,319 voc�s nunca v�o esquecer a porrada que v�o levar. 1174 01:54:30,906 --> 01:54:32,241 Entenderam? 1175 01:54:33,617 --> 01:54:41,417 Com ansiedade nas faces e ansiedade nas vozes 1176 01:54:42,334 --> 01:54:47,506 Minha esposa e filhos Me incentivam a realizar grandes feitos 1177 01:54:50,009 --> 01:54:51,427 Venha aqui. 1178 01:54:53,262 --> 01:54:55,806 Est� cedo para andar por a� com bot�es abertos. 1179 01:54:59,518 --> 01:55:02,229 Palavras n�o ensinam nada a voc�s. 1180 01:55:02,396 --> 01:55:05,190 Terei mais cuidado, pode me devolver, por favor? 1181 01:55:05,524 --> 01:55:10,362 N�o, pode buscar mais tarde. 1182 01:55:12,156 --> 01:55:15,326 O bot�o deve ter se soltado sozinho. 1183 01:55:16,160 --> 01:55:18,329 V� ao dormit�rio dos veteranos e n�o vacile. 1184 01:55:18,787 --> 01:55:20,706 Esteja preparado para apanhar. 1185 01:55:21,957 --> 01:55:25,711 V� buscar o bot�o, tem que lidar com isso sozinho. 1186 01:55:38,641 --> 01:55:41,477 Recruta Koizumi para buscar seu bot�o! 1187 01:55:41,685 --> 01:55:43,145 Entre! 1188 01:55:43,812 --> 01:55:47,608 - O que disse? Seu bot�o? - Foi culpa minha. 1189 01:55:52,613 --> 01:55:54,990 Foi o Tashiro! Ele me empurrou! 1190 01:55:55,157 --> 01:55:57,618 O qu�? Seu c�o! 1191 01:56:07,127 --> 01:56:11,048 Olhe o que eles servem aos veteranos. 1192 01:56:11,298 --> 01:56:15,636 N�o me diga que voc� pegou isso do ch�o... 1193 01:56:15,803 --> 01:56:18,847 com essas m�os imundas que voc� usa para limpar a bunda! 1194 01:56:20,224 --> 01:56:22,351 Quem fez isso? 1195 01:56:25,104 --> 01:56:27,815 Por que est�o me culpando? 1196 01:56:28,732 --> 01:56:31,902 Tashiro, pare de se fazer de bobo! 1197 01:56:32,111 --> 01:56:33,737 O que disse? 1198 01:56:34,238 --> 01:56:35,906 Parem com isso! 1199 01:56:36,907 --> 01:56:38,867 Para que brigar por isso agora? 1200 01:56:40,786 --> 01:56:42,454 O que quer que eu fa�a? 1201 01:56:42,830 --> 01:56:44,707 O que quero que voc� fa�a? 1202 01:56:45,999 --> 01:56:48,585 Honrado cabo, o que quer que ele fa�a? 1203 01:56:48,794 --> 01:56:52,172 Que tal pegar outra refei��o na cozinha? 1204 01:56:54,049 --> 01:56:57,052 N�o estamos com pressa. Podemos esperar. 1205 01:56:58,637 --> 01:57:00,097 Est� bem! 1206 01:57:10,858 --> 01:57:13,193 Coloquem a comida de volta nos baldes. 1207 01:57:14,987 --> 01:57:16,530 Azumi, quando terminarem isso... 1208 01:57:17,656 --> 01:57:19,533 leve para os veteranos. 1209 01:57:21,243 --> 01:57:25,706 Vamos comer apenas arroz. � melhor do que nada. 1210 01:57:25,956 --> 01:57:28,167 Tome isso! 1211 01:57:31,628 --> 01:57:33,964 Foi isso que Kaji te ensinou? 1212 01:57:34,173 --> 01:57:38,010 N�o, foi tudo culpa minha. 1213 01:57:38,218 --> 01:57:41,513 Voc� limpa suas botas com a bunda? 1214 01:57:41,722 --> 01:57:43,640 O que voc� fez, Enji? 1215 01:57:43,849 --> 01:57:45,809 Ah, o Honrado Assistente. 1216 01:57:46,268 --> 01:57:50,105 Kaji, como ensinou seus homens a engraxarem as botas? 1217 01:57:50,314 --> 01:57:53,108 - Foi culpa minha. - Cale a boca! 1218 01:57:53,317 --> 01:57:54,943 E ent�o, Kaji? 1219 01:57:55,277 --> 01:57:58,530 Ainda n�o os dei nenhuma instru��o espec�fica. 1220 01:57:58,822 --> 01:58:02,493 Ele nos ensinou, sim, fui eu que errei. 1221 01:58:02,618 --> 01:58:04,244 Fique quieto. 1222 01:58:05,370 --> 01:58:09,917 Eles ser�o ensinados corretamente, por favor, deixe-o em paz. 1223 01:58:10,125 --> 01:58:11,585 Est� bem. 1224 01:58:12,544 --> 01:58:15,047 Vou ficar aqui e ver qual ser� a puni��o. 1225 01:58:15,881 --> 01:58:17,716 Bata nele! 1226 01:58:18,425 --> 01:58:21,512 Sei que voc� n�o aprova bater em recrutas. 1227 01:58:23,555 --> 01:58:25,224 Eu n�o consigo. 1228 01:58:26,141 --> 01:58:27,851 Preciso te mostrar como se faz? 1229 01:58:29,102 --> 01:58:30,896 � assim! 1230 01:58:31,980 --> 01:58:33,941 Senhor, bata em mim! 1231 01:58:34,149 --> 01:58:35,567 Voc� j� pode sair daqui, v�! 1232 01:58:35,734 --> 01:58:37,402 Filho da puta! 1233 01:58:39,780 --> 01:58:42,282 N�o � porque eu apanhei. 1234 01:58:42,491 --> 01:58:47,246 Quero ordens proibindo qualquer castigo corporal para recrutas. 1235 01:58:48,080 --> 01:58:52,709 Eu te apoiaria se n�o estiv�ssemos t�o perto da fronteira. 1236 01:58:55,254 --> 01:58:57,172 Mas aqui as coisas s�o diferentes. 1237 01:58:58,131 --> 01:59:03,095 Os veteranos podem ser horr�veis, mas s�o muito independentes. 1238 01:59:03,929 --> 01:59:08,600 Se eu perdesse o controle sobre eles, o que aconteceria na batalha? 1239 01:59:09,768 --> 01:59:13,772 Voc� teria a mim e aos meus recrutas sob seu comando. 1240 01:59:16,108 --> 01:59:18,235 Em um combate de verdade... 1241 01:59:20,070 --> 01:59:23,740 eu n�o poderia confiar em voc� tanto quanto confio naqueles homens. 1242 01:59:25,117 --> 01:59:27,744 Aqueles veteranos de cinco anos n�o ouviriam... 1243 01:59:27,953 --> 01:59:31,707 a um segundo tenente que acabou de chegar. 1244 01:59:33,584 --> 01:59:35,168 Eu entendo, senhor! 1245 01:59:36,545 --> 01:59:38,171 Espere a�. 1246 01:59:44,928 --> 01:59:46,930 Michiko escreveu para mim. 1247 01:59:50,142 --> 01:59:52,895 Eu disse a ela que voc� estava aqui comigo. 1248 01:59:58,775 --> 02:00:03,196 Ela n�o entende porque voc� quase nunca escreve... 1249 02:00:03,405 --> 02:00:06,199 j� que aqui voc� tem muito mais liberdade. 1250 02:00:08,368 --> 02:00:10,287 Mais liberdade, �? 1251 02:00:12,456 --> 02:00:14,249 Quer ler? 1252 02:00:15,959 --> 02:00:18,629 S� me diga como ela est�. 1253 02:00:20,130 --> 02:00:24,760 Est� aliviada, acha que voc� ser� tratado melhor sob meu comendo. 1254 02:00:27,971 --> 02:00:30,098 Ela tem muito a aprender. 1255 02:00:32,392 --> 02:00:35,520 Ela me pediu para ficar de olho em voc�. 1256 02:00:39,191 --> 02:00:40,943 Tenha cuidado, Kaji. 1257 02:00:42,194 --> 02:00:45,489 N�o distor�a as palavras dela para que apoiem sua opini�o. 1258 02:00:49,493 --> 02:00:50,953 Idiota! 1259 02:00:54,081 --> 02:00:59,878 Ela est� rezando para que nossas vidas in�teis sejam poupadas... 1260 02:01:00,504 --> 02:01:04,883 torcendo para que voc� sobreviva. 1261 02:01:07,761 --> 02:01:10,055 Ela repete isso v�rias vezes. 1262 02:01:14,017 --> 02:01:15,560 Desculpe. 1263 02:01:19,523 --> 02:01:22,317 Voc� � um oficial, pode escrever para ela. 1264 02:01:23,276 --> 02:01:27,739 Se voc� responder, diga... 1265 02:01:31,952 --> 02:01:33,704 "Kaji n�o vai morrer. 1266 02:01:34,913 --> 02:01:37,708 N�o importa o que aconte�a, ele vai sobreviver." 1267 02:01:40,043 --> 02:01:41,670 Por favor diga isso. 1268 02:01:42,337 --> 02:01:44,131 Segundo tenente Kageyama. 1269 02:01:45,882 --> 02:01:48,010 Okinawa caiu, mas ainda temos a ilha principal. 1270 02:01:48,218 --> 02:01:50,971 Aqueles 2 milh�es de soldados esperando l�... 1271 02:01:51,138 --> 02:01:54,558 - � tarde demais para pedir um milagre. - N�o seria um milagre! 1272 02:01:55,267 --> 02:01:58,311 Nossa estrat�gia prev� a vit�ria. 1273 02:01:58,520 --> 02:02:00,897 � nisso que queremos acreditar. 1274 02:02:01,815 --> 02:02:05,027 Apesar de todos esperarem que a sorte vire a nosso favor... 1275 02:02:05,235 --> 02:02:07,738 nosso homens est�o sendo massacrados. 1276 02:02:08,280 --> 02:02:10,699 � isso que est� acontecendo. 1277 02:02:12,075 --> 02:02:14,202 Ent�o eles morreram em v�o? 1278 02:02:16,163 --> 02:02:17,956 Depende de como voc� olha para essa guerra. 1279 02:02:18,165 --> 02:02:20,417 - Ah, seu... - Acalme-se! 1280 02:02:21,251 --> 02:02:24,588 Guarde seu hero�smo para os seus soldados. 1281 02:02:25,255 --> 02:02:29,217 Aquele que grita mais alto nem sempre � o mais corajoso. 1282 02:02:29,426 --> 02:02:31,511 Segundo tenente Kageyama. 1283 02:02:32,429 --> 02:02:35,057 Voc� tem certeza que est� certo? 1284 02:02:35,432 --> 02:02:39,770 O Jap�o n�o � t�o fr�gil quanto voc� pensa. 1285 02:02:39,936 --> 02:02:42,064 Das Ilhas Aleutas � Austr�lia... 1286 02:02:42,272 --> 02:02:45,108 de Tarawa � �ndia... 1287 02:02:45,317 --> 02:02:49,905 o Jap�o pressionou a batalha por milhares de quil�metros. 1288 02:02:50,113 --> 02:02:53,450 Um pessimista como voc� n�o entende nossa for�a. 1289 02:02:54,701 --> 02:02:57,829 Sim, tivemos que recuar nossas linhas de batalha. 1290 02:02:58,038 --> 02:03:02,417 Perdemos Okinawa e podemos perder muitas terras. 1291 02:03:02,626 --> 02:03:07,089 Mas isso faz parte da nossa estrat�gia b�sica. 1292 02:03:07,297 --> 02:03:12,302 Veja como o inimigo ainda n�o ousa atacar nossa ilha principal. 1293 02:03:12,511 --> 02:03:16,765 As rotas de abastecimento deles crescem enquanto nossos soldados melhoram. 1294 02:03:16,932 --> 02:03:20,018 As for�as principais ainda est�o intactas. 1295 02:03:20,685 --> 02:03:26,691 As derrotas no Pac�fico s�o um mero fiozinho de cabelo. 1296 02:03:27,150 --> 02:03:29,653 N�o consegue entender isso? 1297 02:03:32,697 --> 02:03:35,492 - Eu entendo. - O que voc� entende? 1298 02:03:38,995 --> 02:03:41,998 Que eu provavelmente morrerei aqui. 1299 02:03:42,833 --> 02:03:44,876 E, segundo tenente Nonaka... 1300 02:03:46,461 --> 02:03:47,879 voc� tamb�m. 1301 02:03:48,255 --> 02:03:50,590 O que vai acontecer conosco? 1302 02:03:50,799 --> 02:03:53,051 Se o Jap�o perder... 1303 02:03:53,260 --> 02:03:56,138 Rid�culo! O Jap�o n�o vai perder. 1304 02:03:57,681 --> 02:03:59,558 � antipatri�tico pensar assim! 1305 02:03:59,933 --> 02:04:04,896 Anti-patri�tico? � natural se preocupar consigo mesmo. 1306 02:04:05,230 --> 02:04:08,108 Est�o com os rabos entre as pernas s� porque perdemos Okinawa! 1307 02:04:09,234 --> 02:04:11,528 Voc�s n�o t�m dedica��o! 1308 02:04:11,736 --> 02:04:15,407 O cabo Kaji mimou voc�s! Pelo que eu sei, ele... 1309 02:04:15,615 --> 02:04:17,075 Eu o qu�? 1310 02:04:19,244 --> 02:04:21,538 Tem medo de falar na minha cara? 1311 02:04:23,331 --> 02:04:28,128 Voc� n�o nos falou nada sobre Okinawa ter ca�do. 1312 02:04:28,962 --> 02:04:34,259 Precisamos ser encorajados, precisamos de f� na nossa vit�ria. 1313 02:04:35,385 --> 02:04:39,181 Parece que voc� gosta mais dessa vit�ria do que de comida. 1314 02:04:39,973 --> 02:04:45,854 Pessoalmente, eu gosto mais da minha esposa do que da vit�ria. 1315 02:04:46,563 --> 02:04:48,857 Pode achar isso errado. 1316 02:04:49,191 --> 02:04:50,859 Mas quando a batalha come�ar... 1317 02:04:51,985 --> 02:04:55,864 eu serei o �nico com quem voc� poder� contar. 1318 02:05:01,453 --> 02:05:04,331 Ei, cad� sua sauda��o? 1319 02:05:05,415 --> 02:05:06,458 Espere a�! 1320 02:05:08,251 --> 02:05:09,961 Chama isso de sauda��o? 1321 02:05:20,138 --> 02:05:21,806 Honrado l�der do pelot�o! 1322 02:05:22,974 --> 02:05:25,352 Fui eu que errei. 1323 02:05:25,936 --> 02:05:28,230 Pode punir apenas a mim. 1324 02:05:28,563 --> 02:05:30,357 Pare de falar. 1325 02:05:30,815 --> 02:05:33,193 Bom trabalho, honrado l�der do pelot�o. 1326 02:05:33,360 --> 02:05:35,028 Quer assumir aqui? 1327 02:05:35,195 --> 02:05:37,739 Senhor, poupe os outros! 1328 02:05:37,948 --> 02:05:40,992 Cale a boca e continue assim! 1329 02:05:41,326 --> 02:05:43,453 - Honrado l�der do pelot�o! - Fique quieto! 1330 02:05:45,997 --> 02:05:47,207 Senhor! 1331 02:05:47,624 --> 02:05:49,793 Naruto, cala a boca! 1332 02:05:51,503 --> 02:05:53,588 Tamb�m estou sendo punido. 1333 02:05:54,798 --> 02:05:59,386 Vai continuar fazendo isso at� ele dizer que pode parar... 1334 02:06:00,679 --> 02:06:04,057 mesmo se o pr�prio comandante disser que pode sair. 1335 02:06:04,891 --> 02:06:05,892 Entendeu? 1336 02:06:43,054 --> 02:06:45,056 Seu verme! 1337 02:06:46,349 --> 02:06:48,935 Levante ou vai apanhar! 1338 02:06:50,437 --> 02:06:51,730 Quem foi? 1339 02:06:52,564 --> 02:06:53,732 Enji? 1340 02:06:56,026 --> 02:06:59,529 Desculpe, senhor. 1341 02:07:01,031 --> 02:07:05,327 Quando eu era um recruta, fizemos isso por uma hora. 1342 02:07:18,715 --> 02:07:20,508 Naruto! 1343 02:07:22,385 --> 02:07:24,929 Bebendo depois do hor�rio e nos punindo! 1344 02:07:25,138 --> 02:07:28,099 Seus merdas! 1345 02:07:28,808 --> 02:07:30,769 Seu lixo! Ousa nos desafiar? 1346 02:07:30,977 --> 02:07:33,104 Seu c�o! Vamos te matar! 1347 02:07:33,271 --> 02:07:37,484 Ah �? Podem tentar! V�o se surpreender. 1348 02:07:37,692 --> 02:07:39,444 Filho da puta! 1349 02:07:40,820 --> 02:07:43,114 J� passei por lugares piores. 1350 02:07:43,865 --> 02:07:48,578 Podem me colocar na sua pris�o, eu n�o me importo! 1351 02:07:51,831 --> 02:07:53,416 Naruto, eles v�o te colocar na pris�o! 1352 02:07:53,625 --> 02:07:55,418 Saia da minha frente! 1353 02:07:56,795 --> 02:07:59,631 Voc�s acham que s�o melhores do que n�s? 1354 02:07:59,798 --> 02:08:02,967 Nunca trabalharam honestamente na vida! 1355 02:08:03,593 --> 02:08:05,261 V�o para o inferno! 1356 02:08:06,638 --> 02:08:09,933 Senhores, por favor, eu cuido disso. 1357 02:08:12,727 --> 02:08:15,271 Eu assumirei a cust�dia dele. 1358 02:08:15,647 --> 02:08:19,984 Insubordina��o e insultar um superior. 1359 02:08:20,193 --> 02:08:22,070 O que vai acontecer? 1360 02:08:22,404 --> 02:08:24,447 Voc� pode ajud�-lo? 1361 02:08:25,657 --> 02:08:27,742 Se acharem... 1362 02:08:27,951 --> 02:08:31,246 que prender um recruta seria uma desgra�a para o ex�rcito... 1363 02:08:33,164 --> 02:08:35,458 Por favor, tente convenc�-los. 1364 02:09:00,066 --> 02:09:04,612 Sauda��o! Olhar para a direita! 1365 02:09:06,990 --> 02:09:08,408 Frente! 1366 02:09:11,369 --> 02:09:14,330 Cabo Takeda e oito homens... 1367 02:09:14,539 --> 02:09:20,003 transferem o servi�o de guarda para o cabo Fujimoto e seus homens. 1368 02:09:27,719 --> 02:09:29,304 Saia! 1369 02:09:41,107 --> 02:09:42,609 Foi muito ruim? 1370 02:09:42,817 --> 02:09:46,196 Desculpe te deixar preocupado. Foram apenas tr�s dias. 1371 02:09:47,697 --> 02:09:49,282 Est�o todos esperando. 1372 02:09:51,826 --> 02:09:53,369 Naruto voltou! 1373 02:10:04,464 --> 02:10:06,090 Pode entrar. 1374 02:10:17,227 --> 02:10:20,688 Naruto, como foi? 1375 02:10:33,743 --> 02:10:37,038 Cabo Kaji, venha aqui! 1376 02:10:46,756 --> 02:10:50,093 Que belo treinamento voc� est� dando aos seus recrutas. 1377 02:10:50,468 --> 02:10:54,013 Nossos homens est�o exaustos do servi�o de guarda. 1378 02:10:54,347 --> 02:10:56,766 O que os seus homens est�o fazendo? 1379 02:10:58,101 --> 02:11:00,436 Desculpe, eu n�o estava aqui. 1380 02:11:00,645 --> 02:11:01,938 Isso n�o � desculpa! 1381 02:11:04,482 --> 02:11:07,277 Voc� precisa ensin�-los melhor. 1382 02:11:07,485 --> 02:11:10,238 E parar de ser esnobe por ser um cabo! 1383 02:11:11,322 --> 02:11:13,283 Tome isso! 1384 02:11:20,290 --> 02:11:21,541 Kaji... 1385 02:11:24,210 --> 02:11:25,420 prepare-se! 1386 02:11:25,837 --> 02:11:27,046 Seu lixo! 1387 02:11:34,721 --> 02:11:36,389 Levante-se! 1388 02:11:42,478 --> 02:11:46,107 E ent�o, est� gostando... 1389 02:11:46,316 --> 02:11:50,320 de ser sacrificado por seus preciosos recrutas? 1390 02:12:15,720 --> 02:12:18,014 Pare, Akaboshi. 1391 02:12:29,692 --> 02:12:33,112 Fa�a isso de novo, Akaboshi. 1392 02:12:34,989 --> 02:12:38,242 Venha! Eu vou te rasgar no meio! 1393 02:12:40,870 --> 02:12:42,914 N�o pensem que n�o vou. 1394 02:12:43,748 --> 02:12:46,167 J� n�o tenho mais orgulho nenhum. 1395 02:12:46,709 --> 02:12:47,835 Venham! 1396 02:12:48,044 --> 02:12:49,379 Seu verme... 1397 02:12:49,587 --> 02:12:51,297 Espere! 1398 02:12:54,133 --> 02:12:56,302 Prepotentes de merda! 1399 02:12:56,636 --> 02:12:59,097 N�o me digam que est�o com medo de um soldado de dois anos. 1400 02:13:00,765 --> 02:13:04,560 Eu troco minha vida pela de um de voc�s, vermes in�teis! 1401 02:13:04,936 --> 02:13:06,187 Espere, Kaji! 1402 02:13:06,396 --> 02:13:08,356 Est� com medo de lutar comigo? 1403 02:13:12,402 --> 02:13:13,444 Senhor! 1404 02:13:13,861 --> 02:13:15,780 Naruto, solte-me! 1405 02:13:15,988 --> 02:13:18,616 - Senhor! - Solte-me! 1406 02:13:19,909 --> 02:13:22,495 N�o se esque�am, seus c�es... 1407 02:13:22,745 --> 02:13:27,125 eu vou me vingar um dia! 1408 02:13:33,589 --> 02:13:35,258 Senhor... 1409 02:13:35,758 --> 02:13:40,096 da pr�xima vez, deixe-me ajudar. 1410 02:13:41,848 --> 02:13:43,683 Tashiro vai ajudar tamb�m. 1411 02:13:45,017 --> 02:13:47,186 Obrigado, mas n�o posso aceitar isso. 1412 02:13:47,437 --> 02:13:49,063 Por que n�o? 1413 02:13:50,398 --> 02:13:53,151 Ser�amos todos acusados de motim. 1414 02:13:53,693 --> 02:13:55,903 Vamos contestar a acusa��o no tribunal. 1415 02:13:56,612 --> 02:13:59,198 N�s perder�amos com certeza. 1416 02:14:01,033 --> 02:14:02,577 Naruto... 1417 02:14:03,536 --> 02:14:06,205 n�o podemos vencer agora. 1418 02:14:08,374 --> 02:14:11,753 Talvez pud�ssemos ensinar �queles veteranos uma boa li��o... 1419 02:14:13,755 --> 02:14:16,257 mas eles n�o s�o o verdadeiro inimigo. 1420 02:14:17,717 --> 02:14:21,053 Nosso verdadeiro inimigo... � o ex�rcito. 1421 02:14:21,262 --> 02:14:23,973 Preparar para inspe��o! 1422 02:14:25,183 --> 02:14:27,226 Senhor, n�o se levante. 1423 02:14:31,439 --> 02:14:33,566 Quero que o tenente Kageyama... 1424 02:14:34,233 --> 02:14:38,029 veja bem meu rosto. 1425 02:14:38,446 --> 02:14:40,656 Inspe��o! 1426 02:14:48,414 --> 02:14:50,124 Aten��o! 1427 02:15:06,682 --> 02:15:10,478 Primeiro pelot�o: Total 36. Ausentes: 4. Presentes: 32. 1428 02:15:11,062 --> 02:15:12,146 Contagem! 1429 02:15:21,823 --> 02:15:26,202 N�o contados: 1. Doentes: 4. Contagem completa. 1430 02:15:29,497 --> 02:15:32,333 Ordens de emerg�ncia para este pelot�o. 1431 02:15:34,126 --> 02:15:38,589 Cabo Kaji e 28 recrutas... 1432 02:15:39,340 --> 02:15:43,594 v�o partir amanh� �s 19h para servi�o de escava��o de trincheiras. 1433 02:15:45,721 --> 02:15:50,226 V�o marchar � noite para manter o sigilo. 1434 02:15:51,143 --> 02:15:53,813 Devem se juntar ao comando do cabo Hironaka no seu destino. 1435 02:15:55,314 --> 02:15:58,317 Tempo do servi�o, aproximadamente um m�s. 1436 02:15:59,861 --> 02:16:01,612 Essa � uma estrat�gia covarde... 1437 02:16:02,655 --> 02:16:08,536 me mandar para longe para evitar tens�o com os veteranos. 1438 02:16:10,580 --> 02:16:13,165 Pode pensar assim se quiser. 1439 02:16:14,458 --> 02:16:17,712 Pode achar que se livrou do crescimento desse problema no ex�rcito... 1440 02:16:18,337 --> 02:16:20,506 mas eu estarei de volta em um m�s... 1441 02:16:21,340 --> 02:16:23,551 provavelmente pior do que nunca. 1442 02:16:23,885 --> 02:16:25,469 Eu acho que n�o. 1443 02:16:26,971 --> 02:16:29,223 Quando voc� voltar... 1444 02:16:29,432 --> 02:16:32,393 vou te mandar embora para treinamento especial. 1445 02:16:32,560 --> 02:16:38,357 Vai mandar o filho prod�gio para tentar a sorte no mundo real? 1446 02:16:40,067 --> 02:16:41,819 No sul da Manch�ria. 1447 02:16:46,115 --> 02:16:48,576 Talvez at� perto de Michiko. 1448 02:16:53,831 --> 02:16:59,670 Por que continuar aqui se tem a chance de escapar da batalha? 1449 02:17:01,172 --> 02:17:02,798 N�o concorda? 1450 02:17:10,473 --> 02:17:15,770 Voc� e eu ainda temos quest�es a resolver. 1451 02:17:17,605 --> 02:17:19,565 Voc� evitou o problema... 1452 02:17:20,232 --> 02:17:23,235 e eu insisti demais. 1453 02:17:24,487 --> 02:17:27,949 Nenhum de n�s conseguiu o que queria. 1454 02:17:30,201 --> 02:17:34,246 Voc� � muito inteligente... 1455 02:17:34,830 --> 02:17:38,584 mas lutar contra o ex�rcito com suas teorias... 1456 02:17:38,751 --> 02:17:40,795 foi uma ideia idiota. 1457 02:17:41,712 --> 02:17:45,257 � melhor ficar em seguran�a do que ser teimoso. 1458 02:17:49,553 --> 02:17:52,181 Pode fazer um favor a esse idiota inteligente? 1459 02:17:53,474 --> 02:17:56,268 A mam�e pato est� deixando metade de seus patinhos para tr�s. 1460 02:17:56,686 --> 02:17:58,980 Isso a deixa preocupada. 1461 02:18:02,066 --> 02:18:07,446 Minha aus�ncia pode deixar os veteranos mais male�veis. 1462 02:18:13,494 --> 02:18:15,538 Posso contar com voc�? 1463 02:18:17,581 --> 02:18:19,625 N�o seja t�o pessimista. 1464 02:18:20,418 --> 02:18:23,504 Se vai se preocupar, preocupe-se com sua esposa. 1465 02:18:30,803 --> 02:18:32,513 O seu deve ter acabado. 1466 02:18:33,639 --> 02:18:35,099 Pegue. 1467 02:18:55,870 --> 02:18:59,165 Senhor, por favor, volte para n�s. 1468 02:18:59,999 --> 02:19:01,917 � apenas um m�s. 1469 02:19:03,461 --> 02:19:08,090 Tenho a sensa��o de que estou sendo abandonado. 1470 02:19:08,299 --> 02:19:11,719 Voc� e eu juntos aqui deixa algumas pessoas receosas. 1471 02:19:12,303 --> 02:19:15,514 Nenhum de n�s tem muita paci�ncia. 1472 02:19:19,143 --> 02:19:22,772 Naruto, tome cuidado com seu temperamento. 1473 02:19:23,355 --> 02:19:26,984 Leve qualquer problema ao tenente Kageyama, entendeu? 1474 02:19:28,319 --> 02:19:31,363 Grupo de trabalho, agrupar! 1475 02:19:40,790 --> 02:19:42,333 Aten��o! 1476 02:19:44,376 --> 02:19:46,045 Sa�dem o honrado tenente! 1477 02:19:46,712 --> 02:19:49,673 Olhar! 1478 02:20:01,477 --> 02:20:02,853 Frente! 1479 02:20:07,191 --> 02:20:11,153 Cabo Kaji e seu grupo saindo agora! 1480 02:20:16,534 --> 02:20:18,828 Para a direita! 1481 02:20:21,038 --> 02:20:22,665 Em frente... 1482 02:20:24,667 --> 02:20:26,127 marchar! 1483 02:20:41,934 --> 02:20:44,895 L� vem nossa �gua! 1484 02:20:54,864 --> 02:20:56,490 Senhor! 1485 02:21:01,245 --> 02:21:02,872 Veja. 1486 02:21:08,335 --> 02:21:09,920 Bom trabalho, muito bem. 1487 02:21:10,129 --> 02:21:13,299 Parece que estou construindo minha pr�pria casa. 1488 02:21:14,717 --> 02:21:19,221 Sim, acho que deve ser bom lutar daqui se poss�vel. 1489 02:21:19,471 --> 02:21:23,392 Eu poderia lutar daqui com a mente tranquila. 1490 02:21:25,144 --> 02:21:26,604 � mesmo. 1491 02:21:27,104 --> 02:21:32,067 Senhor, esse idiota quer trazer a m�e e a namorada para morar aqui. 1492 02:21:32,276 --> 02:21:33,736 Seu idiota! 1493 02:21:33,944 --> 02:21:37,740 Sua m�e vai dormir entre voc� e sua noiva! 1494 02:21:40,492 --> 02:21:42,286 Voc� est� noivo? 1495 02:21:45,539 --> 02:21:50,044 Quando a guerra acabar, Naruto pode te construir um ninho de amor. 1496 02:21:50,461 --> 02:21:53,923 Ele � carpinteiro, ele o faria com prazer. 1497 02:21:54,215 --> 02:21:57,176 Nakai, voc� pode tomar conta da m�e dele. 1498 02:21:58,135 --> 02:22:01,472 Posso tomar conta da noiva quando voc� quiser! 1499 02:22:04,725 --> 02:22:08,229 Senhor, voc� nunca nos falou da sua esposa. 1500 02:22:10,689 --> 02:22:13,359 Ele � uma boa esposa. 1501 02:22:14,485 --> 02:22:16,946 Voc�s todos t�m que conhec�-la depois da guerra. 1502 02:22:17,154 --> 02:22:19,240 Ela � alta ou baixa? 1503 02:22:19,865 --> 02:22:24,119 Estatura m�dia, mais ou menos 1,60m e 50kg. 1504 02:22:24,328 --> 02:22:27,581 - � o meu tamanho! - Besta! 1505 02:22:27,790 --> 02:22:31,502 Grupo de trabalho, agrupar! 1506 02:22:31,710 --> 02:22:33,837 No centro! 1507 02:22:43,305 --> 02:22:45,683 Ou�am bem! 1508 02:22:46,475 --> 02:22:48,477 No amanhecer de hoje... 1509 02:22:49,645 --> 02:22:53,148 nossas barreiras em Seiundai foram atacadas... 1510 02:22:53,691 --> 02:22:57,820 pelas for�as sovi�ticas. 1511 02:22:58,028 --> 02:23:03,158 Major Ushijima e todos os seus homens... 1512 02:23:03,367 --> 02:23:06,578 morreram gloriosamente. 1513 02:23:08,998 --> 02:23:13,127 O inimigo est� avan�ando para o interior... 1514 02:23:13,377 --> 02:23:18,048 ao longo de toda a fronteira da Manch�ria. 1515 02:23:18,966 --> 02:23:23,721 Temos todos que voltar ao acampamento e aguardar novas ordens. 1516 02:23:23,887 --> 02:23:28,934 Temos que construir fortifica��es ao longo da nova linha de defesa... 1517 02:23:29,101 --> 02:23:32,104 onde encontraremos... 1518 02:23:32,563 --> 02:23:37,067 e destruiremos o inimigo! 1519 02:23:59,298 --> 02:24:01,050 Dispersar! 1520 02:24:09,058 --> 02:24:10,976 Abaixem-se! 1521 02:24:18,400 --> 02:24:20,194 Um avi�o de reconhecimento. 1522 02:24:24,990 --> 02:24:26,992 Pelot�o Nonaka, escute. 1523 02:24:27,201 --> 02:24:30,704 Aqueles sem rifle prendam suas baionetas em peda�os de madeira... 1524 02:24:30,913 --> 02:24:33,374 para usar no combate. 1525 02:24:34,375 --> 02:24:36,043 N�o vamos ganhar rifles? 1526 02:24:36,251 --> 02:24:39,671 A madeira vai quebrar muito f�cil. 1527 02:24:39,880 --> 02:24:43,634 � minha culpa n�o termos outra op��o? 1528 02:24:43,842 --> 02:24:46,387 Vamos continuar! Desmontar acampamento! 1529 02:24:46,595 --> 02:24:50,391 Preparar para sair em 1530 02:25:28,011 --> 02:25:31,640 Volunt�rios para irem buscar armas! 1531 02:25:39,523 --> 02:25:43,235 Tashiro indo ao dep�sito para pegar armas! 1532 02:25:43,444 --> 02:25:45,863 Est� bem, tenha cuidado. 1533 02:25:55,664 --> 02:25:57,166 Vamos sair! 1534 02:25:57,332 --> 02:26:00,335 Desmontar acampamento! Sa�mos em 1 hora! 1535 02:26:01,211 --> 02:26:02,463 Senhor... 1536 02:26:03,172 --> 02:26:05,507 o que est� acontecendo com nossa unidade? 1537 02:26:05,883 --> 02:26:10,179 Essas ordens conflitantes confundem e cansam as tropas. 1538 02:26:10,596 --> 02:26:14,850 V� reclamar para outra pessoa! Estamos em guerra! 1539 02:26:19,229 --> 02:26:22,065 Onde est� a Companhia de Doi? 1540 02:26:22,274 --> 02:26:25,027 Aqui! 1541 02:26:26,278 --> 02:26:28,822 Pelot�o Hironaka? 1542 02:26:29,656 --> 02:26:31,241 Aqui! 1543 02:26:41,460 --> 02:26:42,920 O que aconteceu? 1544 02:26:43,128 --> 02:26:44,880 Estamos exaustos. 1545 02:26:45,088 --> 02:26:46,798 Voc�s vieram de Seiundai? 1546 02:26:47,007 --> 02:26:50,093 N�o houveram sobreviventes l�! 1547 02:26:50,802 --> 02:26:53,430 S� Onodera conseguiu fugir. 1548 02:26:54,056 --> 02:26:56,892 Eu n�o fugi, mandaram-me entregar uma mensagem. 1549 02:26:57,100 --> 02:26:59,561 Qual � a diferen�a? Por que est� t�o bravo? 1550 02:26:59,770 --> 02:27:02,356 Pelo menos saiu vivo. 1551 02:27:03,565 --> 02:27:07,319 Recrutas, nos tragam comida! 1552 02:27:09,446 --> 02:27:11,532 O que aconteceu em Seiundai? 1553 02:27:12,241 --> 02:27:14,117 Fomos dizimados... 1554 02:27:14,284 --> 02:27:17,329 incluindo todos os seus preciosos recrutas. 1555 02:27:20,707 --> 02:27:25,504 As bombas russas come�aram a cair do nada. 1556 02:27:27,089 --> 02:27:28,882 E o tenente Kageyama? 1557 02:27:29,091 --> 02:27:30,801 Morto em combate. 1558 02:27:33,053 --> 02:27:38,183 Aeronave se aproximando pelo norte! 1559 02:27:53,740 --> 02:27:55,200 Vamos! 1560 02:27:57,578 --> 02:27:59,955 Pelot�o... Parar! 1561 02:28:00,998 --> 02:28:02,457 Podem come�ar! 1562 02:28:05,419 --> 02:28:08,297 N�o v�o encontrar nada para saquear aqui. 1563 02:28:10,632 --> 02:28:12,926 Onde est� o oficial? 1564 02:28:13,385 --> 02:28:16,847 Boa pergunta. Ei, voc� sabe onde ele est�? 1565 02:28:17,097 --> 02:28:22,269 Deve estar com aquela garota dele. 1566 02:28:23,228 --> 02:28:27,357 Nesse caso, sargento, voc� pode ordenar que algu�m busque armas? 1567 02:28:27,566 --> 02:28:32,237 Desculpe, senhor, mas n�o estou autorizado a dar essa ordem. 1568 02:28:32,446 --> 02:28:34,740 Voc� precisa de ordens do quartel general. 1569 02:28:34,948 --> 02:28:37,409 Onde est� o telefone? Vou falar com o quartel general. 1570 02:28:37,618 --> 02:28:39,286 Bem ali. 1571 02:28:45,459 --> 02:28:47,252 Qual o problema dessa coisa? 1572 02:28:47,461 --> 02:28:50,964 O bombardeio cortou o sinal. 1573 02:28:51,632 --> 02:28:55,719 Senhor, devo pegar mais doces na cantina? 1574 02:28:55,927 --> 02:28:58,096 Boa ideia. 1575 02:28:58,889 --> 02:29:00,515 Fique onde est�! 1576 02:29:02,142 --> 02:29:03,769 Traidores! 1577 02:29:09,399 --> 02:29:11,443 Vou matar todos voc�s! 1578 02:29:14,237 --> 02:29:17,741 Vou pegar os rifles sob minha autoridade. 1579 02:29:38,095 --> 02:29:44,476 300 homens n�o podem cavar uma milha e meia de trincheiras em dois dias. 1580 02:29:45,060 --> 02:29:48,063 Acha que o inimigo vai esperar at� eles acabarem? 1581 02:29:48,271 --> 02:29:50,857 Em vez dessas medidas ineficazes... 1582 02:29:51,066 --> 02:29:53,944 dever�amos parar de cavar trincheiras... 1583 02:29:54,152 --> 02:29:57,823 e focar nossos esfor�os em fortalecer nossas fortifica��es. 1584 02:29:58,782 --> 02:30:02,911 Quando voc� for o estrategista, pode fazer o que quiser. 1585 02:30:03,870 --> 02:30:06,665 Voc� est� alocado na �rea C, n�o �? 1586 02:30:08,625 --> 02:30:10,502 Desculpe te dizer isso... 1587 02:30:10,711 --> 02:30:16,883 mas por motivos estrat�gicos, sua �rea vai sofrer muitas baixas. 1588 02:30:17,050 --> 02:30:19,052 N�o estou reclamando para me proteger. 1589 02:30:19,261 --> 02:30:22,764 Essa tarefa � realmente imposs�vel. 1590 02:30:24,391 --> 02:30:26,685 Mesmo se essa for minha ordem? 1591 02:30:27,144 --> 02:30:28,895 Tenente Doi... 1592 02:30:30,105 --> 02:30:32,023 continue trabalhando. 1593 02:30:32,441 --> 02:30:33,859 Sim, senhor. 1594 02:30:34,359 --> 02:30:37,696 Mas o Honrado Estrategista deve se lembrar... 1595 02:30:37,821 --> 02:30:40,240 que algumas partes n�o ser�o finalizadas. 1596 02:30:40,741 --> 02:30:46,371 Se essas falhas se tornarem fatais, eu n�o serei o respons�vel. 1597 02:30:46,997 --> 02:30:51,084 Que se dane a sua fam�lia. O futuro do Jap�o est� em risco. 1598 02:30:51,585 --> 02:30:54,296 Se perdermos, n�o teremos onde morar! 1599 02:30:54,713 --> 02:30:57,966 Sem fam�lia, � f�cil para voc� falar. 1600 02:30:58,467 --> 02:31:03,054 Mesmo se perdermos, se eu sobreviver, minha esposa ter� um futuro. 1601 02:31:03,930 --> 02:31:07,476 Se os pais sobrevivem, as crian�as t�m uma chance de crescer. 1602 02:31:07,684 --> 02:31:10,854 N�o � por isso. Voc� s� est� com medo de morrer. 1603 02:31:11,062 --> 02:31:12,773 Chega, Terada. 1604 02:31:13,857 --> 02:31:16,234 Voc� est� sempre discutindo com todo mundo. 1605 02:31:16,485 --> 02:31:19,988 Porque s� pensam em si mesmos, n�o no nosso pa�s. 1606 02:31:25,243 --> 02:31:27,204 Voc� n�o tem medo de morrer? 1607 02:31:27,412 --> 02:31:29,039 N�o. 1608 02:31:29,247 --> 02:31:30,540 Entendi. 1609 02:31:30,749 --> 02:31:32,459 Bom, eu tenho. 1610 02:31:32,626 --> 02:31:34,920 Sabia que voc� ia dizer isso. 1611 02:31:37,589 --> 02:31:40,258 Agora que estamos em combate, posso falar o que penso? 1612 02:31:42,093 --> 02:31:44,846 Pode. 1613 02:31:45,263 --> 02:31:48,767 Voc� me odeia porque meu pai � um major. 1614 02:31:49,267 --> 02:31:51,186 N�o h� nada a ser feito sobre isso. 1615 02:31:51,394 --> 02:31:54,981 Mas voc� defende esses vermes covardes... 1616 02:31:55,190 --> 02:31:57,484 porque n�o aprova essa guerra. 1617 02:31:57,692 --> 02:31:59,861 Est� tudo bem. Deixe-o falar. 1618 02:32:02,405 --> 02:32:04,616 Sim, eu n�o a aprovo. 1619 02:32:06,159 --> 02:32:09,162 Eu vendi minha alma por uma isen��o do servi�o. 1620 02:32:10,372 --> 02:32:15,544 N�o posso aprovar a forma como seu pai te criou. 1621 02:32:15,752 --> 02:32:20,090 Ent�o voc� n�o apoia essa guerra? 1622 02:32:21,174 --> 02:32:25,637 Eu nunca deveria ter apoiado. 1623 02:32:26,179 --> 02:32:29,140 Ent�o voc� � um covarde com dupla personalidade! 1624 02:32:30,642 --> 02:32:33,061 J� teve sua chance de falar. 1625 02:32:33,270 --> 02:32:34,896 Agora � minha vez. 1626 02:32:35,355 --> 02:32:37,148 Voc� � um idiota! 1627 02:32:39,901 --> 02:32:44,364 Um burro que n�o entende por que sua m�e choraria... 1628 02:32:44,614 --> 02:32:47,284 se ele fosse morto em combate. 1629 02:32:49,411 --> 02:32:51,621 Morrer aqui � ter a morte de um c�o. 1630 02:32:53,957 --> 02:32:57,252 At� voc� vai entender isso um dia, se sobreviver. 1631 02:32:57,460 --> 02:32:59,963 L� v�m nossos rifles! 1632 02:33:15,812 --> 02:33:18,231 L�der do pelot�o cabo Hironaka. 1633 02:33:18,440 --> 02:33:20,984 Pelot�o de armas leves, cabo Iwabuchi. 1634 02:33:21,610 --> 02:33:23,862 Pelot�o de rifles, cabo Kaji. 1635 02:33:25,488 --> 02:33:29,200 Pelot�o suicida antitanques, cabo Akaboshi. 1636 02:33:30,160 --> 02:33:31,661 Descansar! 1637 02:33:37,626 --> 02:33:39,336 Aten��o! 1638 02:33:40,086 --> 02:33:43,632 Tenente Nonaka vai assumir o comando do Pelot�o III. 1639 02:33:44,382 --> 02:33:48,261 O ataque inimigo vai provavelmente come�ar ao amanhecer. 1640 02:33:48,845 --> 02:33:51,640 Cada homem vai cavar uma pequena trincheira � meia-noite... 1641 02:33:51,848 --> 02:33:55,477 na posi��o escolhida por seu l�der... 1642 02:33:55,685 --> 02:33:57,646 e se preparar para enfrentar o inimigo. 1643 02:33:58,396 --> 02:34:00,190 Cabo Kaji. 1644 02:34:00,690 --> 02:34:03,276 Voc� vai sair com um grupo de patrulha... 1645 02:34:03,485 --> 02:34:08,657 e descobrir a posi��o do inimigo. 1646 02:34:09,032 --> 02:34:13,620 Vai voltar para esse grupo principal antes do p�r do sol. 1647 02:34:18,959 --> 02:34:23,004 Takasugi e Terada, um passo a frente. 1648 02:34:28,885 --> 02:34:30,637 Preparar muni��o! 1649 02:34:31,721 --> 02:34:33,682 � um absurdo! 1650 02:34:33,890 --> 02:34:38,478 Cinco anos de servi�o e querem que eu rasteje embaixo de tanques! 1651 02:34:41,648 --> 02:34:47,445 Aposto que voc�s recrutas tamb�m n�o querem morrer. 1652 02:34:48,238 --> 02:34:52,409 Bem, n�o olhem para mim. Voc�s est�o por conta pr�pria. 1653 02:34:53,576 --> 02:34:56,413 Seu relat�rio est� diferente dos demais. 1654 02:34:56,663 --> 02:34:59,332 Voc� chegou perto o suficiente para ter certeza? 1655 02:34:59,541 --> 02:35:01,543 Sim, senhor. 1656 02:35:01,918 --> 02:35:05,046 Seus dois homens podem confirmar os 15 tanques? 1657 02:35:05,255 --> 02:35:07,340 Eu os deixei atr�s da encosta, senhor. 1658 02:35:08,091 --> 02:35:09,134 Por qu�? 1659 02:35:09,884 --> 02:35:13,513 Recebemos a ordem de ficar para tr�s at� sermos chamados. 1660 02:35:14,472 --> 02:35:16,433 E ele n�o os chamou? 1661 02:35:18,685 --> 02:35:21,104 - N�o, senhor. - Por que n�o? 1662 02:35:21,312 --> 02:35:25,483 Recrutas n�o s�o treinados em t�cnicas de patrulha. 1663 02:35:26,776 --> 02:35:28,737 Muita considera��o sua. 1664 02:35:30,321 --> 02:35:34,701 Voc� n�o chegou perto o suficiente para confirmar esses tanques. 1665 02:35:34,909 --> 02:35:35,952 Covarde! 1666 02:35:44,419 --> 02:35:46,379 Estou morrendo de medo. 1667 02:35:46,921 --> 02:35:48,923 Essa espera est� acabando comigo. 1668 02:35:50,842 --> 02:35:52,969 J� est� decidido... 1669 02:35:53,303 --> 02:35:57,891 quem vai viver e quem vai morrer. 1670 02:35:59,726 --> 02:36:02,187 Faltam apenas algumas horas para o amanhecer. 1671 02:36:03,938 --> 02:36:07,150 Somos como condenados esperando a execu��o. 1672 02:36:16,993 --> 02:36:21,372 Tem um tecido branco na minha trincheira, deve ser um t�mulo. 1673 02:36:23,917 --> 02:36:25,668 N�o existem t�mulos aqui. 1674 02:36:26,086 --> 02:36:27,962 Tem que ser um t�mulo. 1675 02:36:30,215 --> 02:36:34,094 Deve estar cheio de ossos. 1676 02:36:34,302 --> 02:36:36,096 Pare com isso! 1677 02:36:38,306 --> 02:36:40,266 Voc� n�o � uma crian�a. 1678 02:36:41,309 --> 02:36:44,479 Por favor, deixe-me trocar de lugar com algu�m. 1679 02:36:44,687 --> 02:36:46,314 Senhor... 1680 02:36:46,731 --> 02:36:48,233 eu troco com ele. 1681 02:36:48,483 --> 02:36:49,859 N�o! 1682 02:36:50,318 --> 02:36:54,489 Logo, voc� ter� de se esconder entre cad�veres, � apenas um t�mulo. 1683 02:37:09,504 --> 02:37:13,883 Terada, junte-se ao cabo Hironaka como seu mensageiro. 1684 02:37:18,304 --> 02:37:20,265 Bem, o fim est� pr�ximo. 1685 02:37:22,392 --> 02:37:26,896 Talvez n�o ou�am as ordens em meio � agita��o da batalha. 1686 02:37:28,231 --> 02:37:30,525 Voc�s precisam pensar por si mesmos. 1687 02:37:32,986 --> 02:37:35,488 S� quero dizer duas coisas. 1688 02:37:37,907 --> 02:37:39,534 N�o sejam covardes. 1689 02:37:40,410 --> 02:37:43,371 Queiram ou n�o, o que tiver que acontecer, acontecer�. 1690 02:37:44,205 --> 02:37:45,957 A outra coisa �... 1691 02:37:46,332 --> 02:37:48,042 Nunca desistam. 1692 02:37:48,793 --> 02:37:51,880 N�o pela vit�ria, mas por voc�s mesmos. 1693 02:37:53,756 --> 02:37:57,010 Se a batalha ficar muito tensa, esconda-se e pense na sua casa... 1694 02:37:58,261 --> 02:38:00,096 ou na sua garota. 1695 02:38:01,306 --> 02:38:03,266 � isso que eu planejo fazer. 1696 02:38:04,517 --> 02:38:08,396 Nakai, ainda tem o retrato da garota dentro da sua roupa? 1697 02:38:08,605 --> 02:38:10,273 Claro! 1698 02:38:12,734 --> 02:38:14,944 �timo. Pense nela. 1699 02:38:41,638 --> 02:38:43,014 Eles est�o vindo! 1700 02:38:43,223 --> 02:38:45,975 Dispare o sinalizador! 1701 02:38:58,446 --> 02:39:01,241 Tenente Nonaka, prepare-se para a batalha. 1702 02:39:07,789 --> 02:39:12,794 Pelot�o Nonaka, todos em suas posi��es. 1703 02:39:38,194 --> 02:39:41,114 N�o atirem. Comecem a atirar em 300 metros. 1704 02:40:00,133 --> 02:40:02,093 Dist�ncia, 800. Fogo! 1705 02:40:07,765 --> 02:40:10,768 Explodam eles! Acabem com todos eles! 1706 02:40:23,865 --> 02:40:27,577 N�o atirem! Guardem a muni��o! 1707 02:41:08,451 --> 02:41:11,245 A direita, 400 metros! Fogo! 1708 02:41:51,327 --> 02:41:53,413 Acertem os tanques! 1709 02:42:32,201 --> 02:42:34,162 Pelot�o de rifles... 1710 02:42:34,370 --> 02:42:37,665 quando come�arem a atirar, fiquem abaixados! 1711 02:42:52,138 --> 02:42:53,556 Ihara! 1712 02:42:55,808 --> 02:42:57,518 Senhor! 1713 02:42:59,020 --> 02:43:00,021 O que foi? 1714 02:43:00,188 --> 02:43:03,399 Tanques chegando pela nossa retaguarda! 1715 02:43:03,566 --> 02:43:05,359 - Onde est� o oficial? - L�! 1716 02:43:07,487 --> 02:43:08,571 Vou correr! 1717 02:43:08,821 --> 02:43:10,781 Espere! Ainda est�o atirando. 1718 02:43:11,657 --> 02:43:13,284 Vou ficar bem. 1719 02:43:31,844 --> 02:43:33,513 Fogo! 1720 02:43:46,651 --> 02:43:49,320 Fiquem abaixados! 1721 02:43:54,450 --> 02:43:56,160 Senhor! 1722 02:44:32,738 --> 02:44:34,365 Koizumi... 1723 02:44:39,120 --> 02:44:40,538 Mimura... 1724 02:45:01,559 --> 02:45:03,603 Nossa �nica op��o � atacar. 1725 02:45:03,728 --> 02:45:06,772 Mande uma mensagem ao oficial. Pergunte o que ele planeja fazer. 1726 02:45:08,899 --> 02:45:10,860 Terada, leve a mensagem! 1727 02:45:11,944 --> 02:45:14,655 Terada levando a mensagem! 1728 02:45:34,425 --> 02:45:36,260 Acabou minha muni��o, senhor! 1729 02:45:36,677 --> 02:45:41,098 Azumi, voc� tem muni��o? D�-me um pouco. 1730 02:45:41,307 --> 02:45:43,267 N�o, estou com pouco tamb�m. 1731 02:45:43,643 --> 02:45:45,686 Voc� nem est� atirando! 1732 02:45:47,480 --> 02:45:49,273 T� bom, pode ficar! 1733 02:45:51,025 --> 02:45:53,152 Estou sem muni��o, senhor! 1734 02:45:53,319 --> 02:45:55,529 Eu falei para n�o desperdi�arem. 1735 02:45:56,155 --> 02:45:57,073 Pegue. 1736 02:45:59,909 --> 02:46:01,535 Espere! Fique aqui. 1737 02:46:04,205 --> 02:46:06,082 Vamos atirar juntos. 1738 02:46:18,803 --> 02:46:20,930 Comandante! 1739 02:46:38,447 --> 02:46:39,865 Onde est� aquele mensageiro? 1740 02:46:41,033 --> 02:46:44,662 Tropas inimigas atr�s de n�s! Estamos encurralados! 1741 02:46:50,042 --> 02:46:52,378 N�s nos sentimos seguros com voc� aqui, senhor. 1742 02:46:52,586 --> 02:46:55,047 E eu quero te mandar seguro e vivo de volta para sua m�e. 1743 02:47:00,386 --> 02:47:01,345 Enji! 1744 02:47:23,242 --> 02:47:25,119 Estou sem muni��o, senhor! 1745 02:47:27,121 --> 02:47:28,831 Vou levar um pouco para ele. 1746 02:47:29,582 --> 02:47:31,167 Vai? 1747 02:47:31,375 --> 02:47:33,753 A minha acabou. Muni��o! 1748 02:47:36,422 --> 02:47:38,132 Eu j� volto. 1749 02:47:38,799 --> 02:47:41,177 N�o, se voc� for, fique l�. 1750 02:47:42,595 --> 02:47:45,181 Fa�a cada bala contar, est� bem? 1751 02:47:48,392 --> 02:47:50,936 Prepare-se. Eu vou te cobrir. 1752 02:47:56,942 --> 02:47:58,027 Vai! 1753 02:48:05,326 --> 02:48:07,119 Tashiro! 1754 02:48:08,204 --> 02:48:10,247 Nakai, fique abaixado! 1755 02:48:10,873 --> 02:48:12,792 Tashiro! 1756 02:48:18,923 --> 02:48:20,716 Filhos da puta! 1757 02:48:47,910 --> 02:48:49,912 Tenente, devemos recuar? 1758 02:48:50,120 --> 02:48:51,539 Idiota! 1759 02:48:53,374 --> 02:48:56,669 Vida longa ao imp�rio japon�s! 1760 02:49:16,397 --> 02:49:17,940 Idiota, volte aqui! 1761 02:49:26,490 --> 02:49:28,701 Terada, o que voc� est� fazendo? 1762 02:49:43,173 --> 02:49:44,675 Cad� o tanque? 1763 02:49:47,303 --> 02:49:48,679 J� passou. 1764 02:49:53,475 --> 02:49:54,894 Est� doendo? 1765 02:49:55,102 --> 02:49:57,313 Eles v�o voltar. 1766 02:49:58,105 --> 02:50:00,524 O filho do major lutou bravamente. 1767 02:50:03,152 --> 02:50:07,323 Voc� pode sair vivo disso. 1768 02:50:11,535 --> 02:50:13,203 Vou cuidar do seu ferimento. 1769 02:50:19,919 --> 02:50:21,462 Feche os olhos. 1770 02:50:50,866 --> 02:50:52,534 Pelot�o de rifles! 1771 02:50:55,913 --> 02:50:57,873 Pelot�o de rifles, apare�a! 1772 02:51:01,085 --> 02:51:02,544 Tem algu�m a�? 1773 02:51:24,274 --> 02:51:25,859 Eu me recuso a morrer. 1774 02:51:40,582 --> 02:51:43,002 - O que vamos fazer? - Uma �ltima investida. 1775 02:51:43,210 --> 02:51:44,837 Uma �ltima investida? 1776 02:51:48,215 --> 02:51:49,717 Cuidado, Kaji! 1777 02:51:52,219 --> 02:51:53,637 Onodera. 1778 02:52:09,570 --> 02:52:11,238 Vamos sobreviver? 1779 02:52:21,707 --> 02:52:23,834 Est�o vindo para c�? 1780 02:52:24,835 --> 02:52:26,962 - Voc� tem uma granada? - N�o. 1781 02:52:36,889 --> 02:52:38,932 Se for necess�rio, vamos atac�-los. 1782 02:52:46,106 --> 02:52:48,275 Por favor, salve-me! 1783 02:53:43,288 --> 02:53:44,832 Eles j� foram? 1784 02:53:47,000 --> 02:53:48,794 - J�? - Sil�ncio! 1785 02:53:49,128 --> 02:53:50,879 Ainda est�o ali. 1786 02:53:54,091 --> 02:53:55,551 Pare de atirar! 1787 02:53:55,884 --> 02:53:58,303 Ele vai nos matar! 1788 02:54:01,515 --> 02:54:04,685 - Pare de atirar! - Eu acertei a perna dele! 1789 02:54:05,018 --> 02:54:06,520 A batalha acabou. 1790 02:54:06,728 --> 02:54:09,148 N�o acabou, n�o! Eu vou atacar! 1791 02:54:19,241 --> 02:54:21,660 Se quer morrer como um c�o, v� em frente. 1792 02:54:27,332 --> 02:54:29,001 O que fazemos agora? 1793 02:54:30,085 --> 02:54:32,838 Temos sorte de ainda estarmos vivos. 1794 02:54:33,088 --> 02:54:35,257 Vamos tentar continuar assim. 1795 02:54:44,766 --> 02:54:47,227 Est� bem, n�s j� entendemos! 1796 02:54:50,105 --> 02:54:52,941 Sabemos como voc�s s�o fortes. Parem de se exibir! 1797 02:54:53,984 --> 02:54:58,488 Voc�s n�o conhecem o Ex�rcito Kwangtung! 1798 02:55:08,123 --> 02:55:09,583 Ele enlouqueceu! 1799 02:55:12,461 --> 02:55:14,046 Segure ele, Kaji! 1800 02:55:14,504 --> 02:55:17,341 Venham, seus russos malditos! 1801 02:55:17,633 --> 02:55:19,343 Vou acabar com voc�s! 1802 02:55:24,890 --> 02:55:27,100 Onodera, � muito perigoso! 1803 02:55:31,313 --> 02:55:32,314 Fique quieto! 1804 02:55:32,481 --> 02:55:35,108 Voc� n�o sabe como eu sou forte! 1805 02:55:40,489 --> 02:55:42,574 Fique quieto ou vamos todos morrer! 1806 02:55:44,117 --> 02:55:46,453 Onodera, cala a boca! 1807 02:55:48,872 --> 02:55:51,291 Sil�ncio! 1808 02:56:18,277 --> 02:56:20,112 O que aconteceu? 1809 02:56:23,532 --> 02:56:25,033 Ele morreu. 1810 02:56:27,744 --> 02:56:30,497 N�o vou dizer que fiz o melhor para ele. 1811 02:56:35,419 --> 02:56:37,170 Eu o matei! 1812 02:56:39,214 --> 02:56:41,049 N�o precisava mat�-lo. 1813 02:56:42,843 --> 02:56:46,513 Voc� me culpa? Mesmo? 1814 02:56:57,899 --> 02:56:59,693 Sou um monstro! 1815 02:57:08,910 --> 02:57:10,829 Mas eu vou sobreviver! 1816 02:57:17,169 --> 02:57:19,171 Tem algu�m a�? 1817 02:57:21,340 --> 02:57:23,550 Tem algu�m vivo? 1818 02:57:26,094 --> 02:57:27,596 Responda-me! 1819 02:57:28,889 --> 02:57:31,099 Tem mais algu�m vivo? 1820 02:57:42,903 --> 02:57:49,493 FIM DA PARTE 4 135239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.