Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,289 --> 00:01:34,990
[The Heir]
2
00:01:35,370 --> 00:01:37,940
[Episode 32]
3
00:01:40,590 --> 00:01:41,789
Zhen,
4
00:01:42,000 --> 00:01:43,310
when you were little,
5
00:01:43,509 --> 00:01:46,509
you often sneaked in here to play,
didn't you?
6
00:01:47,150 --> 00:01:48,229
No.
7
00:01:48,229 --> 00:01:50,000
I only sneaked in once.
8
00:01:50,070 --> 00:01:51,229
My mother caught me
9
00:01:51,229 --> 00:01:53,030
and dragged me out immediately.
10
00:01:55,200 --> 00:01:56,000
Come.
11
00:01:56,560 --> 00:01:57,789
Follow me.
12
00:02:09,360 --> 00:02:11,750
Come, come in.
13
00:02:20,120 --> 00:02:21,079
Zhen.
14
00:02:23,520 --> 00:02:25,840
This is the forbidden area of Li Ink.
15
00:02:32,680 --> 00:02:34,470
Take a good look...
16
00:02:37,360 --> 00:02:40,750
at Li Ink's treasures.
17
00:02:48,560 --> 00:02:49,750
The Ink Vault
18
00:02:51,630 --> 00:02:53,000
is the foundation
19
00:02:54,710 --> 00:02:57,120
of Li family's century-old legacy.
20
00:02:57,750 --> 00:03:00,750
Despite facing internal troubles
and external threats,
21
00:03:00,750 --> 00:03:02,190
ups and downs,
22
00:03:02,590 --> 00:03:04,750
we have survived
23
00:03:05,120 --> 00:03:07,310
because of them.
24
00:03:12,190 --> 00:03:13,590
Lushan Pine Ink.
25
00:03:14,590 --> 00:03:15,800
Zhongjiang's Ink.
26
00:03:17,800 --> 00:03:19,030
So many ancient inks.
27
00:03:23,910 --> 00:03:24,840
Zhen.
28
00:03:26,240 --> 00:03:26,910
Come.
29
00:03:29,030 --> 00:03:30,870
Offer this Sihe Ink
30
00:03:31,750 --> 00:03:34,190
to our Founding Master.
31
00:04:49,560 --> 00:04:51,120
It's because of these
32
00:04:52,950 --> 00:04:54,270
that our Li Ink
33
00:04:54,870 --> 00:04:58,040
can be passed down for generations.
34
00:04:59,310 --> 00:05:00,840
This is what people of Li Ink
35
00:05:01,720 --> 00:05:03,160
will defend
36
00:05:04,720 --> 00:05:06,680
with our lives.
37
00:05:16,800 --> 00:05:17,720
Zhen.
38
00:05:24,510 --> 00:05:25,510
Zhen.
39
00:05:26,190 --> 00:05:27,630
The Li family's legacy
40
00:05:28,510 --> 00:05:30,240
and the Li family's foundation
41
00:05:31,120 --> 00:05:32,920
all lies in these few words:
42
00:05:34,270 --> 00:05:36,390
ink-making techniques.
43
00:05:38,070 --> 00:05:39,240
With it,
44
00:05:39,480 --> 00:05:41,040
people of Li Ink
45
00:05:41,310 --> 00:05:43,190
can get through whatever
46
00:05:43,480 --> 00:05:46,240
hardships and difficulties we experience.
47
00:05:46,560 --> 00:05:49,390
What allows Li Ink to survive
48
00:05:50,120 --> 00:05:53,750
is the technique and spirit.
49
00:05:54,510 --> 00:05:56,070
You must remember this.
50
00:05:57,480 --> 00:05:58,720
I will.
51
00:06:01,160 --> 00:06:02,480
Li Zhen,
52
00:06:03,920 --> 00:06:05,120
it is you
53
00:06:06,390 --> 00:06:08,120
who brought the hope of rebirth
54
00:06:08,560 --> 00:06:11,720
to our Li Ink.
55
00:06:15,270 --> 00:06:16,270
Today,
56
00:06:17,190 --> 00:06:18,360
I am
57
00:06:19,310 --> 00:06:20,950
going to hand over
58
00:06:21,480 --> 00:06:24,680
Li family and Li Ink to you
59
00:06:25,480 --> 00:06:27,240
in front of Founding Master.
60
00:06:31,310 --> 00:06:33,270
You must protect it.
61
00:06:37,190 --> 00:06:39,360
You deserve it.
62
00:06:45,430 --> 00:06:46,690
Seventh Grandmother,
63
00:06:47,270 --> 00:06:51,040
I will do my best—
64
00:06:52,390 --> 00:06:54,360
I swear to protect the Li family
65
00:06:55,070 --> 00:06:56,870
and carry on the legacy of Li Ink.
66
00:07:08,030 --> 00:07:08,920
Rujun.
67
00:07:10,240 --> 00:07:11,390
It's windy at the dock.
68
00:07:11,390 --> 00:07:13,950
Drink this ginger soup
to ward off the cold.
69
00:07:17,120 --> 00:07:18,510
Zhen
70
00:07:19,270 --> 00:07:20,600
is very different
71
00:07:21,390 --> 00:07:25,070
this time she's back.
72
00:07:26,930 --> 00:07:29,450
She told me about the selection
in Nanjing.
73
00:07:30,270 --> 00:07:31,630
From what I heard,
74
00:07:32,240 --> 00:07:36,159
it was a test of
understanding people's hearts.
75
00:07:39,720 --> 00:07:41,830
No one in our Li family except Zhen
76
00:07:42,159 --> 00:07:43,510
is so
77
00:07:44,120 --> 00:07:47,510
observant.
78
00:07:51,070 --> 00:07:53,600
Zhen has her plans.
79
00:07:54,510 --> 00:07:57,630
She looks calm on the surface,
80
00:07:58,159 --> 00:08:00,390
but she acts boldly
81
00:08:02,600 --> 00:08:04,160
yet thoughtfully.
82
00:08:04,720 --> 00:08:08,160
That is the demeanor of a master.
83
00:08:09,070 --> 00:08:10,630
Of course.
84
00:08:11,120 --> 00:08:12,950
She follows the path you laid out for her.
85
00:08:12,950 --> 00:08:15,000
Of course she is just like you.
86
00:08:16,230 --> 00:08:17,830
No, no. No.
87
00:08:20,240 --> 00:08:22,830
She tempered herself through hardships.
88
00:08:24,480 --> 00:08:26,160
Everyone thinks
89
00:08:27,070 --> 00:08:29,040
I was shielding her.
90
00:08:33,080 --> 00:08:34,030
But
91
00:08:34,690 --> 00:08:36,049
I was the one
92
00:08:36,080 --> 00:08:38,559
who was the one most ruthless to her.
93
00:08:39,549 --> 00:08:43,030
I knew very well
94
00:08:43,510 --> 00:08:45,240
she would suffer endless grievances
95
00:08:45,240 --> 00:08:47,480
if I make her carry on
the Li family's legacy,
96
00:08:47,480 --> 00:08:50,360
yet I forcibly dragged her back.
97
00:08:55,150 --> 00:08:56,600
Her journey
98
00:08:57,550 --> 00:08:59,960
has been too tough.
99
00:09:02,000 --> 00:09:03,200
I was thinking,
100
00:09:04,440 --> 00:09:06,640
as she runs forward alone in the future,
101
00:09:07,240 --> 00:09:10,750
no one can stop her anymore.
102
00:09:11,270 --> 00:09:14,150
The burden on your shoulders
can finally be lifted.
103
00:09:14,910 --> 00:09:16,000
Just now,
104
00:09:16,480 --> 00:09:17,810
when I handed her the key
105
00:09:18,750 --> 00:09:20,600
in the Ink Vault,
106
00:09:23,390 --> 00:09:26,360
I saw her expression.
107
00:09:29,080 --> 00:09:32,000
She's going to establish her own school.
108
00:09:34,080 --> 00:09:35,870
She really resembles you a bit
109
00:09:36,270 --> 00:09:39,200
from when you were a young girl.
110
00:09:44,000 --> 00:09:46,150
That feels like a lifetime ago.
111
00:09:47,200 --> 00:09:48,480
You still remember.
112
00:09:48,790 --> 00:09:49,960
It's a pity.
113
00:09:51,510 --> 00:09:53,150
Your whole life
114
00:09:53,480 --> 00:09:54,870
and your talent
115
00:09:56,240 --> 00:09:59,360
are wasted in that high wall.
116
00:10:00,870 --> 00:10:01,790
Rujun.
117
00:10:02,600 --> 00:10:04,270
It's no pity.
118
00:10:05,080 --> 00:10:07,870
I've lived two lives in this lifetime.
119
00:10:08,600 --> 00:10:09,750
I'm content.
120
00:10:12,270 --> 00:10:13,870
The banquet is about to start.
121
00:10:13,870 --> 00:10:15,440
Finish this ginger soup quickly,
122
00:10:15,440 --> 00:10:18,270
and go out to celebrate with your Zhen.
123
00:10:23,630 --> 00:10:24,480
Everyone.
124
00:10:25,750 --> 00:10:27,910
I invited you all to gather here today
125
00:10:28,150 --> 00:10:29,440
for 3 celebrations.
126
00:10:30,000 --> 00:10:31,200
First,
127
00:10:31,810 --> 00:10:34,070
Li Ink has won the Noble Consort's favor,
128
00:10:34,270 --> 00:10:36,840
obtaining the ink supply rights
for the Princess's Mansion,
129
00:10:36,840 --> 00:10:38,870
taking Li Ink to the next level.
130
00:10:38,870 --> 00:10:39,670
Great!
131
00:10:40,960 --> 00:10:41,510
Good!
132
00:10:42,480 --> 00:10:43,910
Congratulations.
133
00:10:44,200 --> 00:10:44,910
Thank you.
134
00:10:44,960 --> 00:10:46,020
Congratulations!
135
00:10:46,670 --> 00:10:48,930
-Congratulations.
-Congratulations.
136
00:10:49,870 --> 00:10:51,670
-Congratulations.
-Thank you.
137
00:10:53,320 --> 00:10:54,240
Zhengyou.
138
00:10:54,840 --> 00:10:55,750
You've witnessed
139
00:10:55,750 --> 00:10:57,410
the whole process in Nanjing.
140
00:10:57,510 --> 00:11:00,150
This is your first major event
since joining the ink workshop.
141
00:11:00,150 --> 00:11:01,320
With this glass of wine,
142
00:11:01,320 --> 00:11:02,550
I toast to you.
143
00:11:03,150 --> 00:11:04,670
Congratulations on
completing your apprenticeship.
144
00:11:04,670 --> 00:11:05,960
Thank you, Zhen.
145
00:11:06,120 --> 00:11:06,750
Come.
146
00:11:12,080 --> 00:11:13,280
Zhengyou has made it.
147
00:11:17,390 --> 00:11:18,550
Second,
148
00:11:18,670 --> 00:11:20,600
Li Ink Workshop opened in Nanjing.
149
00:11:21,120 --> 00:11:22,870
Li Ink has stepped out of Huizhou,
150
00:11:22,870 --> 00:11:24,800
marching towards a broader world.
151
00:11:25,440 --> 00:11:27,900
Zhengshen is still tending Nanjing’s shop.
152
00:11:30,870 --> 00:11:31,750
Master Qi.
153
00:11:33,240 --> 00:11:36,200
Nanjing is also partially thanks to you.
154
00:11:37,120 --> 00:11:39,030
You and Zhengshen have worked hard.
155
00:11:39,030 --> 00:11:40,360
With this glass of wine,
156
00:11:42,080 --> 00:11:43,030
I toast to you.
157
00:11:57,240 --> 00:11:58,510
Third,
158
00:11:58,790 --> 00:12:01,390
the Li family has welcomed back
our ancestors' Sihe Ink.
159
00:12:01,390 --> 00:12:02,750
The Sihe Ink
160
00:12:03,000 --> 00:12:04,320
has Li Ink's soul.
161
00:12:04,360 --> 00:12:06,480
With the ink back, the soul is back.
162
00:12:06,630 --> 00:12:07,200
Good!
163
00:12:07,480 --> 00:12:08,840
-Good, good.
-Good.
164
00:12:10,200 --> 00:12:10,750
Good.
165
00:12:13,120 --> 00:12:14,000
Zhen.
166
00:12:14,840 --> 00:12:17,270
Li Ink has come this far—
167
00:12:17,870 --> 00:12:20,840
with the road ahead wide
and the people united—
168
00:12:21,440 --> 00:12:24,600
all thanks to you.
169
00:12:28,720 --> 00:12:31,320
I am deeply honored by the love
of all the respected elders,
170
00:12:31,320 --> 00:12:33,630
and will never
let Seventh Grandmother's trust down.
171
00:12:33,630 --> 00:12:35,760
I will continue to lead Li Ink forward,
172
00:12:36,120 --> 00:12:37,520
Before heaven and earth,
173
00:12:37,720 --> 00:12:38,850
before everyone...
174
00:12:41,320 --> 00:12:42,360
With this glass of wine,
175
00:12:42,360 --> 00:12:44,550
I toast to you all.
176
00:12:46,360 --> 00:12:47,840
Come, drink!
177
00:12:54,600 --> 00:12:55,720
Thank you all!
178
00:12:56,390 --> 00:12:57,120
Zhen.
179
00:12:57,480 --> 00:12:58,320
Zhen.
180
00:12:59,200 --> 00:13:00,630
Can I have a look
181
00:13:00,630 --> 00:13:02,440
at Sihe Ink?
182
00:13:03,630 --> 00:13:04,790
Third Master Chen,
183
00:13:04,840 --> 00:13:06,870
stop thinking about our family's ink.
184
00:13:06,870 --> 00:13:07,600
Just drink.
185
00:13:07,600 --> 00:13:08,670
This Jinshui...
186
00:13:08,670 --> 00:13:10,960
Third Grandfather, drink first.
187
00:13:11,000 --> 00:13:13,030
Finish your glass before we talk.
188
00:13:13,080 --> 00:13:14,280
-All right
-Drink up.
189
00:13:22,030 --> 00:13:23,200
Seventh Grandmother.
190
00:13:23,200 --> 00:13:23,720
Come.
191
00:13:24,000 --> 00:13:25,600
I'll go toast another glass.
192
00:13:25,720 --> 00:13:26,630
President Hu.
193
00:13:27,120 --> 00:13:28,650
I would like to toast to you.
194
00:13:28,720 --> 00:13:30,870
Huizhou's ink industry has been
all thanks to you these years.
195
00:13:30,870 --> 00:13:31,600
Manager Zhen.
196
00:13:31,600 --> 00:13:34,730
The Literary Association
is also benefiting from this.
197
00:13:36,360 --> 00:13:37,630
Third Grandfather.
198
00:13:37,790 --> 00:13:39,270
I'm here to toast to you.
199
00:13:40,510 --> 00:13:41,390
Third Grandfather.
200
00:13:41,390 --> 00:13:43,440
Thank you for your care
for me all these years.
201
00:13:43,440 --> 00:13:44,440
It's my pleasure.
202
00:13:44,440 --> 00:13:46,750
I thank you two.
203
00:13:47,550 --> 00:13:48,000
Come, come.
204
00:13:48,000 --> 00:13:50,200
Eat and drink well today.
205
00:13:54,150 --> 00:13:56,390
I'm telling you, drink less.
206
00:13:56,390 --> 00:13:57,910
Who drinks like this?
207
00:13:58,000 --> 00:13:58,790
Hold this.
208
00:13:58,960 --> 00:13:59,910
Pour wine for me.
209
00:13:59,910 --> 00:14:00,670
Come.
210
00:14:01,120 --> 00:14:02,600
Grandpa, Uncle Jingdong.
211
00:14:03,670 --> 00:14:05,130
I'm here to toast you.
212
00:14:06,200 --> 00:14:07,360
Drink slowly.
213
00:14:07,510 --> 00:14:08,840
Grandpa, drink slowly.
214
00:14:11,360 --> 00:14:12,120
Mother.
215
00:14:12,600 --> 00:14:13,480
Eldest Aunt.
216
00:14:13,480 --> 00:14:14,550
Third Aunt.
217
00:14:14,750 --> 00:14:15,670
Sister-in-law.
218
00:14:15,670 --> 00:14:16,630
Aunt Chunhua.
219
00:14:16,720 --> 00:14:19,080
Come, I toast to you.
220
00:14:21,320 --> 00:14:21,840
Come.
221
00:14:22,390 --> 00:14:23,320
I'm drinking up!
222
00:14:26,960 --> 00:14:28,240
Slow down, be careful.
223
00:14:29,550 --> 00:14:30,320
Look at our little Zhengrun.
224
00:14:30,320 --> 00:14:31,090
Master Qi.
225
00:14:31,120 --> 00:14:31,720
Master Qi.
226
00:14:31,720 --> 00:14:32,320
Aunt.
227
00:14:32,600 --> 00:14:33,600
I toast to you.
228
00:14:35,240 --> 00:14:37,440
Thank you for taking care of our Zhen.
229
00:14:38,920 --> 00:14:40,480
Come to our house when you have time.
230
00:14:40,480 --> 00:14:41,630
I'll cook a few dishes,
231
00:14:41,630 --> 00:14:42,960
and we can drink at home.
232
00:14:50,080 --> 00:14:51,340
Tell her to drink less.
233
00:14:52,240 --> 00:14:53,970
I've been pouring very little.
234
00:14:54,600 --> 00:14:56,320
So cute. Who put this on you?
235
00:14:56,960 --> 00:14:57,820
Let me kiss you.
236
00:14:57,960 --> 00:14:58,550
Here.
237
00:14:59,440 --> 00:15:00,320
Another kiss.
238
00:15:04,120 --> 00:15:05,240
Did you drink too much?
239
00:15:05,240 --> 00:15:06,840
Go ahead with your business.
240
00:15:11,960 --> 00:15:12,550
Well...
241
00:15:12,750 --> 00:15:13,550
Xianglan.
242
00:15:15,150 --> 00:15:17,280
Zhengshen sent a letter from Nanjing.
243
00:15:18,200 --> 00:15:19,790
It arrived while you
244
00:15:20,240 --> 00:15:21,240
were still on the boat.
245
00:15:21,240 --> 00:15:23,360
He repeatedly urged
246
00:15:23,790 --> 00:15:25,000
that the letter for you
247
00:15:25,000 --> 00:15:26,080
shouldn't be opened
248
00:15:26,080 --> 00:15:27,240
or peeked at.
249
00:15:27,550 --> 00:15:28,210
Here you go.
250
00:15:29,310 --> 00:15:29,910
Thank you.
251
00:15:41,320 --> 00:15:42,870
My dearest Xianglan!
252
00:15:43,320 --> 00:15:44,780
Give the letter back to me!
253
00:15:45,300 --> 00:15:46,940
My dearest Xianglan!
254
00:15:47,080 --> 00:15:48,550
My dearest Xianglan!
255
00:15:48,600 --> 00:15:49,440
Shut up!
256
00:15:49,790 --> 00:15:50,960
All right, all right.
257
00:15:50,960 --> 00:15:52,320
Please have a seat.
258
00:15:52,320 --> 00:15:52,870
Sit.
259
00:15:52,870 --> 00:15:54,120
Hua'er, stop right there!
260
00:15:54,120 --> 00:15:54,960
Father.
261
00:15:55,750 --> 00:15:57,010
Hua'er is bullying me.
262
00:15:57,150 --> 00:15:58,480
You were
263
00:15:58,480 --> 00:16:00,120
grinning from ear to ear.
264
00:16:00,200 --> 00:16:02,150
Take your seat.
I have something important.
265
00:16:02,150 --> 00:16:02,840
Go.
266
00:16:05,480 --> 00:16:06,540
Seventh Old Madam!
267
00:16:07,510 --> 00:16:08,570
Seventh Old Madam!
268
00:16:08,600 --> 00:16:09,790
All of you are here.
269
00:16:11,360 --> 00:16:12,420
Seventh Old Madam.
270
00:16:12,670 --> 00:16:14,240
Congratulations
271
00:16:14,320 --> 00:16:18,050
for securing of the ink supplier right
for the Princess's Mansion.
272
00:16:18,300 --> 00:16:19,820
This brings glory
273
00:16:19,850 --> 00:16:21,450
to our Huizhou ink industry.
274
00:16:21,510 --> 00:16:22,630
Thank you, Lord Yan.
275
00:16:22,630 --> 00:16:24,910
I used Madam Wang's connections
276
00:16:24,960 --> 00:16:27,150
and hired the best theatrical troupe.
277
00:16:27,270 --> 00:16:28,790
They have been waiting at the stage
278
00:16:28,790 --> 00:16:30,000
for a long time.
279
00:16:30,080 --> 00:16:32,720
I especially invite you,
Old Madam, to do us the honor
280
00:16:32,720 --> 00:16:34,750
of watching the play together.
281
00:16:37,080 --> 00:16:39,030
Thank you, Lord Yan
282
00:16:39,510 --> 00:16:42,120
for going such trouble to arrange this.
283
00:16:42,150 --> 00:16:43,390
Since you arrived,
284
00:16:43,390 --> 00:16:45,550
you haven't even sat down
for a proper drink.
285
00:16:45,550 --> 00:16:48,510
I feel bad about it.
286
00:16:48,550 --> 00:16:51,240
How... How about this?
287
00:16:51,390 --> 00:16:54,030
I'll take Zhen
and my female family members
288
00:16:54,030 --> 00:16:55,360
to go watch the play.
289
00:16:55,440 --> 00:16:57,790
This way, you can sit here comfortably
290
00:16:57,840 --> 00:17:00,550
and enjoy drinking with everyone.
291
00:17:00,550 --> 00:17:02,480
How about that?
292
00:17:02,670 --> 00:17:04,310
That's great!
293
00:17:08,550 --> 00:17:10,000
I'm happy today.
294
00:17:10,480 --> 00:17:12,349
My granddaughters
295
00:17:12,790 --> 00:17:15,000
and daughters-in-law,
296
00:17:15,240 --> 00:17:17,790
let's have a drink to warm up first.
297
00:17:26,440 --> 00:17:27,400
Old Madam.
298
00:17:27,960 --> 00:17:29,620
This theatrical troupe today
299
00:17:29,830 --> 00:17:32,350
was invited to celebrate
the joy of Li Ink.
300
00:17:32,510 --> 00:17:34,110
Please choose a play
301
00:17:34,110 --> 00:17:35,880
for everyone's entertainment.
302
00:17:35,880 --> 00:17:38,510
Cuiqiao, thank you.
303
00:17:41,030 --> 00:17:42,350
So many.
304
00:17:42,750 --> 00:17:44,310
"Baihua Presents a Sword."
305
00:17:44,720 --> 00:17:48,550
When I was young,
306
00:17:48,830 --> 00:17:51,030
my friends and I
307
00:17:51,030 --> 00:17:53,920
loved watching this play the most.
308
00:17:55,480 --> 00:17:57,880
After watching this play, my friends and I
309
00:17:58,070 --> 00:18:03,440
would imitate, recite,
and dance it every day.
310
00:18:05,400 --> 00:18:07,240
I still remember.
311
00:18:09,830 --> 00:18:17,550
♪ Flowers and dew ♪
312
00:18:17,960 --> 00:18:28,000
♪ The moon changes ♪
313
00:18:28,920 --> 00:18:29,790
Bravo!
314
00:18:29,790 --> 00:18:31,070
Beautifully sang!
315
00:18:33,480 --> 00:18:35,000
I was
316
00:18:35,000 --> 00:18:37,030
running out of breath.
317
00:18:37,030 --> 00:18:38,160
I couldn't tell at all.
318
00:18:38,160 --> 00:18:39,960
And I was out of tune too.
319
00:18:41,480 --> 00:18:42,590
But...
320
00:18:44,200 --> 00:18:46,240
But those past events...
321
00:18:48,270 --> 00:18:50,070
they are vivid in my mind.
322
00:18:54,270 --> 00:18:57,160
Every time I watch this play,
323
00:18:58,270 --> 00:19:01,750
I'll be happy for days.
324
00:19:03,510 --> 00:19:06,310
So which play do you
want to listen to today?
325
00:19:07,790 --> 00:19:12,110
Today I'll request for
"The Tale of Two Heroes."
326
00:19:13,000 --> 00:19:14,510
Yes, Old Madam.
327
00:19:27,070 --> 00:19:34,270
♪ I, Liang Hongyu ♪
328
00:19:38,240 --> 00:19:42,680
♪ As Wuzhu launched
an army against our borders ♪
329
00:19:42,960 --> 00:19:46,030
♪ The people are in misery ♪
330
00:19:46,310 --> 00:19:49,310
♪ I'll fight with the General ♪
331
00:19:49,510 --> 00:19:54,350
♪ And Jin soldiers in Jinshan today ♪
332
00:19:57,880 --> 00:19:58,720
Zhen.
333
00:19:59,480 --> 00:20:01,830
Liang Hongyu is so heroic and valiant.
334
00:20:02,030 --> 00:20:03,310
I really admire her.
335
00:20:03,830 --> 00:20:05,830
Liang Hongyu defends the country,
336
00:20:06,160 --> 00:20:09,070
while our Seventh Grandmother
is the Head of the House and manager.
337
00:20:09,070 --> 00:20:11,680
Both of them are role models for women.
338
00:20:13,000 --> 00:20:14,350
Now,
339
00:20:14,350 --> 00:20:15,790
my Zhen,
340
00:20:15,790 --> 00:20:18,400
you are the manager.
341
00:20:34,720 --> 00:20:35,270
Good!
342
00:20:41,830 --> 00:20:46,440
♪ I can't help but feel regretful
seeing these cunning invaders roaring ♪
343
00:20:46,750 --> 00:20:49,070
♪ Hold the armor, get on the horse,
and wield your sword ♪
344
00:20:49,110 --> 00:20:52,110
♪ Hold the armor, get on the horse,
and wield your sword ♪
345
00:20:52,110 --> 00:20:55,720
♪ The female celestial demon
comes down from the highest heaven ♪
346
00:20:55,790 --> 00:21:04,790
♪ Just look at how powerful I am
fighting this war ♪
347
00:21:04,880 --> 00:21:05,750
Bravo!
348
00:21:08,400 --> 00:21:09,200
Bravo!
349
00:21:09,830 --> 00:21:10,590
Bravo!
350
00:21:18,400 --> 00:21:21,240
The beating drums and sounding gongs
351
00:21:22,030 --> 00:21:25,030
are so magnificent,
352
00:21:25,440 --> 00:21:27,510
that they make me, Wang Rujun,
353
00:21:28,830 --> 00:21:31,720
extremely excited.
354
00:21:33,350 --> 00:21:35,790
Liang Hongyu,
355
00:21:37,200 --> 00:21:39,240
the war drums beat
356
00:21:39,960 --> 00:21:42,030
as the soldiers march to battle—
357
00:21:42,110 --> 00:21:46,240
such boundless heroism.
358
00:21:48,030 --> 00:21:49,480
I'm tired of sitting.
359
00:21:49,680 --> 00:21:51,550
I want to get down and walk.
360
00:21:52,200 --> 00:21:54,830
Put me down.
361
00:21:54,960 --> 00:21:56,220
Seventh Grandmother.
362
00:21:57,220 --> 00:21:59,200
Grandmother, it's is already winter.
363
00:21:59,200 --> 00:22:00,510
It's getting cold.
364
00:22:00,550 --> 00:22:01,550
If you want to walk,
365
00:22:01,550 --> 00:22:02,610
let's go take a look
366
00:22:02,610 --> 00:22:03,920
at Nanjing's shop
367
00:22:03,920 --> 00:22:05,070
next spring, okay?
368
00:22:05,590 --> 00:22:06,750
Exactly, Mother.
369
00:22:06,970 --> 00:22:08,480
The night road is hard to walk on.
370
00:22:08,480 --> 00:22:10,610
You should get back in the sedan chair.
371
00:22:10,920 --> 00:22:11,960
Go back.
372
00:22:13,510 --> 00:22:14,510
Go back.
373
00:22:17,590 --> 00:22:19,590
I insist on walking.
374
00:22:19,920 --> 00:22:20,680
Okay.
375
00:22:20,750 --> 00:22:22,920
I want to walk today,
376
00:22:24,030 --> 00:22:25,830
right now.
377
00:22:29,880 --> 00:22:31,680
This street,
378
00:22:32,000 --> 00:22:35,960
go straight ahead and it leads
to the Li family's ink workshop.
379
00:22:38,640 --> 00:22:40,640
When I married into the Li family
380
00:22:40,720 --> 00:22:42,850
and just became the daughter-in-law,
381
00:22:43,310 --> 00:22:46,550
I went in and out countless times.
382
00:22:47,480 --> 00:22:51,440
Whether it was windy, raining, or hailing,
383
00:22:52,070 --> 00:22:53,440
I was always running
384
00:22:55,440 --> 00:22:58,110
to deliver food to my Jintai.
385
00:22:58,440 --> 00:23:00,480
And then I would
386
00:23:01,110 --> 00:23:02,160
run back
387
00:23:03,000 --> 00:23:04,550
to pacify
388
00:23:04,920 --> 00:23:07,830
Jingyuan in swaddling clothes.
389
00:23:14,110 --> 00:23:18,030
The past days were good.
390
00:23:18,550 --> 00:23:20,880
There was hope.
391
00:23:25,480 --> 00:23:26,550
Nowadays,
392
00:23:27,200 --> 00:23:28,790
I, the daughter-in-law,
393
00:23:29,440 --> 00:23:31,290
have become a mother-in-law.
394
00:23:31,790 --> 00:23:34,160
I am your mother-in-law,
395
00:23:35,160 --> 00:23:38,440
and I've become your Seventh Grandmother.
396
00:23:39,480 --> 00:23:42,590
With you two accompanying me,
397
00:23:42,680 --> 00:23:44,590
not to mention walking home together,
398
00:23:44,590 --> 00:23:45,880
even if we walk to Xin'an River
399
00:23:45,880 --> 00:23:48,720
and take a swim, it would be fine!
400
00:23:48,720 --> 00:23:49,980
Seventh Grandmother,
401
00:23:50,270 --> 00:23:53,200
why did you drink so much today?
402
00:23:56,830 --> 00:23:57,680
I...
403
00:23:58,680 --> 00:23:59,480
I...
404
00:24:00,340 --> 00:24:02,940
I miss Jintai.
405
00:24:10,920 --> 00:24:12,830
Let's go.
406
00:24:14,350 --> 00:24:16,790
With you two protecting me,
407
00:24:17,310 --> 00:24:20,030
how could I not make it home?
408
00:24:25,750 --> 00:24:30,070
It's been a long time
since I felt as happy
409
00:24:30,270 --> 00:24:32,310
as I do tonight.
410
00:24:34,550 --> 00:24:35,830
Zhen,
411
00:24:36,200 --> 00:24:37,680
thank you.
412
00:24:40,110 --> 00:24:41,830
I want to ask you,
413
00:24:42,160 --> 00:24:43,750
are you happy?
414
00:24:44,880 --> 00:24:46,550
Protecting the Li family
415
00:24:47,000 --> 00:24:48,680
is my fate
416
00:24:48,830 --> 00:24:51,030
but not necessarily yours.
417
00:24:52,380 --> 00:24:54,820
I want you
418
00:24:55,880 --> 00:24:59,240
to go for your own goal.
419
00:24:59,960 --> 00:25:03,110
I hope you can boldy
420
00:25:03,790 --> 00:25:06,750
pursue your own happiness.
421
00:25:08,590 --> 00:25:09,850
Seventh Grandmother,
422
00:25:11,160 --> 00:25:13,550
coming to this family was my own choice.
423
00:25:14,070 --> 00:25:15,270
In this family,
424
00:25:15,920 --> 00:25:17,070
I am very happy.
425
00:25:18,070 --> 00:25:19,200
Good.
426
00:25:20,070 --> 00:25:21,750
Good.
427
00:25:25,720 --> 00:25:26,920
Seventh Grandmother,
428
00:25:26,920 --> 00:25:28,180
do you still remember?
429
00:25:28,270 --> 00:25:29,440
When I was little,
430
00:25:29,550 --> 00:25:31,830
when my parents went into the mountains,
431
00:25:32,110 --> 00:25:33,960
I would run over to sleep with you.
432
00:25:33,960 --> 00:25:35,070
Back then,
433
00:25:35,070 --> 00:25:37,270
you'd always sang a nursery rhyme to me.
434
00:25:37,310 --> 00:25:39,640
Of course I remember.
435
00:25:40,830 --> 00:25:43,550
♪ Corn pastry ♪
436
00:25:46,400 --> 00:25:47,660
Seventh Grandmother,
437
00:25:47,790 --> 00:25:50,240
let me sing it for you.
438
00:25:50,510 --> 00:25:52,110
Sleep well tonight,
439
00:25:52,200 --> 00:25:55,200
and I'll buy you
a corn pastry tomorrow morning, okay?
440
00:25:56,310 --> 00:25:58,590
Okay, okay.
441
00:26:00,640 --> 00:26:04,350
♪ Step on the fire ♪
442
00:26:02,090 --> 00:26:11,970
[The melody is inspired by a folk song
in Huizhou, "Rice and Wheat Grinding."]
443
00:26:04,480 --> 00:26:08,200
♪ We hold corn pastry in our hands ♪
444
00:26:08,420 --> 00:26:12,200
♪ Eat the pork in a bowl ♪
445
00:26:12,310 --> 00:26:20,200
♪ I'm living a life of bliss, like a god ♪
446
00:26:23,510 --> 00:26:26,200
♪ Step on the fire ♪
447
00:26:26,550 --> 00:26:29,270
♪ We hold corn pastry in our hands ♪
448
00:26:29,510 --> 00:26:32,240
♪ Eat the pork in a bowl ♪
449
00:26:32,510 --> 00:26:34,000
♪ I'm living a life of bliss, like a god ♪
450
00:26:37,110 --> 00:26:39,880
♪ Step on the fire ♪
451
00:26:39,920 --> 00:26:42,590
♪ We hold corn pastry in our hands ♪
452
00:26:43,000 --> 00:26:44,260
Seventh Grandmother,
453
00:26:44,550 --> 00:26:45,960
I bought the corn pastry.
454
00:26:46,030 --> 00:26:46,880
Wake up.
455
00:26:47,510 --> 00:26:49,170
Smell it, isn't it fragrant?
456
00:26:50,160 --> 00:26:51,960
Seventh Grandmother, wake up.
457
00:26:53,350 --> 00:26:55,310
Seventh Grandmother, wake up.
458
00:26:55,640 --> 00:26:56,900
Seventh Grandmother!
459
00:27:01,400 --> 00:27:02,660
Seventh Grandmother!
460
00:27:37,300 --> 00:27:39,790
[He Garden]
461
00:27:39,940 --> 00:27:41,890
[The spirit tablet of
the paternal grandmother, Wang Rujun]
462
00:27:51,590 --> 00:27:54,640
Guests may pay condolences.
463
00:28:23,790 --> 00:28:24,850
Seventh Old Madam,
464
00:28:26,790 --> 00:28:28,110
may you rest in peace.
465
00:28:50,590 --> 00:28:51,640
Rujin,
466
00:28:52,960 --> 00:28:54,620
in the end, I'm the only one...
467
00:28:56,270 --> 00:28:57,350
left...
468
00:28:58,910 --> 00:29:00,620
in this generation.
469
00:29:04,240 --> 00:29:06,000
Letting me live to the end
470
00:29:07,070 --> 00:29:08,240
is also to repay
471
00:29:09,000 --> 00:29:10,030
Sixth Brother,
472
00:29:10,680 --> 00:29:11,680
Seventh Brother,
473
00:29:12,350 --> 00:29:14,000
and Seventh Sister-in-law's
474
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
kindness to Jinshui.
475
00:29:16,750 --> 00:29:18,150
You have protected Li Ink
476
00:29:18,550 --> 00:29:20,000
all your life.
477
00:29:21,960 --> 00:29:23,110
You have lived up to
478
00:29:23,690 --> 00:29:25,910
to the saying "upright and honorable."
479
00:29:30,310 --> 00:29:31,710
Seventh Sister-in-law,
480
00:29:32,470 --> 00:29:33,720
rest in peace.
481
00:29:35,500 --> 00:29:37,410
Reunite with Seventh Brother.
482
00:29:39,550 --> 00:29:42,330
[Li's Ancestral Hall]
483
00:29:42,830 --> 00:29:45,350
Wang Rujun,
the matriarch of the Li family,
484
00:29:45,680 --> 00:29:48,160
was respectful and cautious all her life.
485
00:29:48,400 --> 00:29:51,160
She devoted
all her efforts to the Li family
486
00:29:51,310 --> 00:29:53,240
and achieved outstanding merits.
487
00:29:53,310 --> 00:29:55,920
Today, the Li family
488
00:29:56,200 --> 00:29:57,920
wishes to hang her portrait
489
00:29:57,960 --> 00:30:00,350
in the ancestral hall.
490
00:30:00,510 --> 00:30:02,510
We specially open the ancestral hall
491
00:30:02,510 --> 00:30:04,590
to pay respects to the ancestors.
492
00:30:10,830 --> 00:30:11,720
Kneel!
493
00:30:17,440 --> 00:30:18,350
Bow!
494
00:30:20,640 --> 00:30:21,680
Rise!
495
00:30:23,400 --> 00:30:24,400
Up!
496
00:30:27,640 --> 00:30:28,200
Kneel!
497
00:30:31,880 --> 00:30:32,640
Bow!
498
00:30:34,590 --> 00:30:35,640
Rise!
499
00:30:59,440 --> 00:31:01,110
Hang the portrait!
500
00:31:17,880 --> 00:31:19,830
Invite the spirit to take its seat.
501
00:31:33,600 --> 00:31:36,750
[The spirit tablet of Wang Rujun]
502
00:32:13,240 --> 00:32:14,500
You must be exhausted,
503
00:32:15,480 --> 00:32:16,740
holding on for so long.
504
00:32:18,200 --> 00:32:18,920
I'm fine.
505
00:32:20,550 --> 00:32:23,010
I took over Li Ink
from Seventh Grandmother.
506
00:32:23,510 --> 00:32:24,790
Now I must shoulder the responsibility
507
00:32:24,790 --> 00:32:26,480
of the Li family and Li Ink.
508
00:32:27,350 --> 00:32:28,590
If I let myself be
509
00:32:29,110 --> 00:32:31,550
too immersed in painful and depression,
510
00:32:32,350 --> 00:32:33,550
Seventh Grandmother
511
00:32:34,190 --> 00:32:35,850
won't be able to rest in peace.
512
00:32:47,750 --> 00:32:48,680
I know
513
00:32:49,550 --> 00:32:51,110
you've always been strong.
514
00:32:54,070 --> 00:32:55,830
But now that everyone is gone,
515
00:32:56,590 --> 00:32:57,680
if you are sad,
516
00:32:59,400 --> 00:33:00,860
you should just cry it out.
517
00:33:07,720 --> 00:33:08,680
Qi Jiu.
518
00:33:11,510 --> 00:33:13,350
My Seventh Grandmother is gone.
519
00:33:16,310 --> 00:33:18,310
I don't have a grandmother anymore.
520
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
I don't have a grandmother anymore.
521
00:33:30,110 --> 00:33:32,640
I don't have Seventh Grandmother anymore.
522
00:33:34,550 --> 00:33:36,410
You'll feel better after crying.
523
00:33:58,070 --> 00:34:00,640
So Manager Zhen and Master Qi...
524
00:34:01,750 --> 00:34:03,410
are already so deeply in love.
525
00:34:23,590 --> 00:34:24,320
Granny,
526
00:34:24,880 --> 00:34:26,400
let me help you pick them up.
527
00:34:26,400 --> 00:34:28,000
Your legs aren't very agile.
528
00:34:28,440 --> 00:34:29,710
Don't pick those up.
529
00:34:30,230 --> 00:34:32,150
Just consider it as a tip
from the Seventh Old Madam
530
00:34:32,150 --> 00:34:34,320
to the wandering ghosts on the road.
531
00:34:39,630 --> 00:34:41,030
Thank you for your help.
532
00:34:43,270 --> 00:34:45,060
With the way I look,
533
00:34:45,190 --> 00:34:46,550
I must have scared you.
534
00:34:46,880 --> 00:34:48,320
I'll leave right away.
535
00:34:48,550 --> 00:34:49,590
I recognize you.
536
00:34:52,510 --> 00:34:53,760
You recognize me?
537
00:34:53,920 --> 00:34:54,480
Yes.
538
00:34:54,590 --> 00:34:55,520
I recognize you.
539
00:34:55,670 --> 00:34:57,400
You are Doggie's grandmother.
540
00:34:57,470 --> 00:34:59,800
When I was staying at
the Li Ink Workshop,
541
00:35:00,030 --> 00:35:01,030
I heard Doggie say
542
00:35:01,190 --> 00:35:02,440
that his granny's cooking
543
00:35:02,440 --> 00:35:04,230
is the best in the world.
544
00:35:05,280 --> 00:35:06,960
It made me so envious.
545
00:35:08,800 --> 00:35:09,920
Doggie
546
00:35:10,480 --> 00:35:11,510
mentioned
547
00:35:11,550 --> 00:35:13,550
that there was a Master Qi in Li Ink
548
00:35:13,670 --> 00:35:15,670
who used to live in the ink workshop.
549
00:35:15,700 --> 00:35:16,300
Is that...
550
00:35:16,880 --> 00:35:18,590
That's me, Qi Jiu.
551
00:35:19,400 --> 00:35:20,670
Qi Jiu?
552
00:35:24,190 --> 00:35:25,440
Are you
553
00:35:26,070 --> 00:35:27,800
the ninth child in your family?
554
00:35:28,880 --> 00:35:29,630
No, no.
555
00:35:30,590 --> 00:35:31,800
I...
556
00:35:32,230 --> 00:35:33,280
am an orphan.
557
00:35:34,030 --> 00:35:36,160
My close relatives passed away early.
558
00:35:36,190 --> 00:35:38,550
This name was given to me by my brothers
559
00:35:38,550 --> 00:35:39,280
out there.
560
00:35:39,760 --> 00:35:41,110
I see.
561
00:35:41,710 --> 00:35:42,920
Forgive my presumption.
562
00:35:42,920 --> 00:35:43,720
No, it's fine.
563
00:35:43,920 --> 00:35:44,590
Granny,
564
00:35:45,190 --> 00:35:47,070
it's cold and windy outside.
565
00:35:47,070 --> 00:35:48,730
You should go back in and rest.
566
00:35:48,760 --> 00:35:50,670
I will take my leave first.
567
00:36:11,580 --> 00:36:16,090
[Nanjing]
568
00:36:12,110 --> 00:36:12,710
Mr. Wu.
569
00:36:17,550 --> 00:36:18,670
Why is it 30% more
570
00:36:18,670 --> 00:36:19,930
than what I mentioned?
571
00:36:21,760 --> 00:36:23,090
The path you pointed out
572
00:36:23,110 --> 00:36:24,400
is truly a clear one.
573
00:36:24,800 --> 00:36:27,130
We've already run it successfully twice.
574
00:36:27,440 --> 00:36:28,190
This
575
00:36:28,510 --> 00:36:30,040
is to show my respect to you.
576
00:36:30,110 --> 00:36:33,110
Please continue to look after me
in the future, Mr. Wu.
577
00:36:35,280 --> 00:36:37,480
This is all thanks to
your own intelligence, Mr. Tian.
578
00:36:37,480 --> 00:36:39,960
You figured out
this path's method yourself.
579
00:36:39,960 --> 00:36:40,760
It has nothing to do
580
00:36:40,760 --> 00:36:42,030
with me at all.
581
00:36:42,070 --> 00:36:43,500
How could it have nothing to do with you?
582
00:36:43,500 --> 00:36:46,700
It's all thanks to your efforts
in smoothing things over—
583
00:36:52,960 --> 00:36:54,890
It has nothing to do with you at all.
584
00:36:55,360 --> 00:36:57,030
It was all my own idea,
585
00:36:57,230 --> 00:36:58,760
a path I came up with myself.
586
00:36:59,150 --> 00:37:00,480
But don't worry, Mr. Wu.
587
00:37:00,800 --> 00:37:02,000
There is
588
00:37:02,070 --> 00:37:03,870
nothing wrong with this silver.
589
00:37:04,150 --> 00:37:06,080
The collected Japanese silver...
590
00:37:10,960 --> 00:37:12,630
has already been dealt with.
591
00:37:12,760 --> 00:37:14,630
It's been laundered completely clean.
592
00:37:14,630 --> 00:37:15,480
Rest assured.
593
00:37:17,360 --> 00:37:18,150
Good.
594
00:37:18,760 --> 00:37:20,690
You are very thoughtful, Mr. Tian.
595
00:37:22,440 --> 00:37:23,360
Mr. Tian,
596
00:37:23,480 --> 00:37:25,080
you are a man of great talent.
597
00:37:25,360 --> 00:37:26,630
With such courage and strategy,
598
00:37:26,630 --> 00:37:27,630
in the future,
599
00:37:29,190 --> 00:37:31,230
your prospects are undoubtedly boundless.
600
00:37:31,230 --> 00:37:32,360
You flatter me, Mr. Wu.
601
00:37:32,360 --> 00:37:32,880
Please.
602
00:37:38,550 --> 00:37:39,400
Mr. Tian.
603
00:37:40,030 --> 00:37:41,110
There is one thing
604
00:37:41,280 --> 00:37:42,920
I need to remind you.
605
00:37:43,550 --> 00:37:44,550
Please, go ahead.
606
00:37:45,880 --> 00:37:47,710
You and I both walk in the light.
607
00:37:47,880 --> 00:37:49,110
Our hands
608
00:37:49,230 --> 00:37:50,960
must remain absolutely clean.
609
00:37:51,190 --> 00:37:53,250
They cannot be tainted with any dirt.
610
00:37:53,480 --> 00:37:55,070
Those loose threads in the dark
611
00:37:55,070 --> 00:37:56,840
should be pinned on others.
612
00:37:57,590 --> 00:37:59,480
If someone goes against you
613
00:37:59,710 --> 00:38:01,670
and tries to defame you,
614
00:38:06,190 --> 00:38:07,030
then...
615
00:38:12,510 --> 00:38:13,310
I understand.
616
00:38:14,550 --> 00:38:15,440
I understand.
617
00:38:16,030 --> 00:38:17,960
Thank you for the reminder, Mr. Wu.
618
00:38:21,000 --> 00:38:22,060
Speaking of which,
619
00:38:23,440 --> 00:38:24,440
there is one more thing.
620
00:38:24,440 --> 00:38:27,510
I would like to ask you
for a small favor, Young Master Wu.
621
00:38:27,510 --> 00:38:28,440
Last time,
622
00:38:28,840 --> 00:38:30,970
we let that Qi Jiu escape by sheer luck.
623
00:38:31,000 --> 00:38:32,200
Count himself lucky.
624
00:38:33,670 --> 00:38:34,880
But strangely,
625
00:38:35,760 --> 00:38:37,820
afterward, he had no reaction at all.
626
00:38:38,000 --> 00:38:40,110
He didn't report
to the authorities or investigate.
627
00:38:40,110 --> 00:38:42,590
The more I think about it,
the more suspicious he seems.
628
00:38:42,590 --> 00:38:44,190
So I wanted to ask you, Mr. Wu,
629
00:38:44,280 --> 00:38:45,210
to help out again
630
00:38:45,320 --> 00:38:47,190
and thoroughly check his background
631
00:38:47,190 --> 00:38:48,720
to prevent future trouble.
632
00:38:49,590 --> 00:38:51,840
My father has some connections
in the Ministry of Revenue.
633
00:38:51,840 --> 00:38:53,150
Investigating someone
634
00:38:53,150 --> 00:38:54,280
is a small matter.
635
00:38:56,590 --> 00:38:57,280
Mr. Wu.
636
00:38:58,000 --> 00:38:58,920
I, Tian Benchang,
637
00:38:58,920 --> 00:39:01,190
today acknowledge you
as my own older brother.
638
00:39:01,190 --> 00:39:03,000
In the future, for every part I get,
639
00:39:03,000 --> 00:39:04,550
you will get two parts.
640
00:39:08,440 --> 00:39:09,510
Brother Tian,
641
00:39:10,630 --> 00:39:12,150
how can the small
Directorate of Imperial Household
642
00:39:12,150 --> 00:39:13,440
possibly keep you?
643
00:39:14,480 --> 00:39:17,000
In the future,
when you achieve your grand plans,
644
00:39:17,000 --> 00:39:18,530
don't forget me, my friend.
645
00:39:19,030 --> 00:39:20,030
You are joking.
646
00:39:20,230 --> 00:39:21,150
You flatter me, Mr. Wu.
647
00:39:21,150 --> 00:39:21,630
Come.
648
00:39:37,840 --> 00:39:38,510
Brother.
649
00:39:39,550 --> 00:39:40,960
We can't do this.
650
00:39:41,110 --> 00:39:42,230
If someone finds out,
651
00:39:42,230 --> 00:39:43,590
we'll be beheaded.
652
00:39:46,550 --> 00:39:48,550
You're the one who came to Nanjing
653
00:39:49,360 --> 00:39:52,110
And you were the one begging
to do business with me.
654
00:39:52,110 --> 00:39:53,170
Now you're scared?
655
00:39:53,840 --> 00:39:56,230
I didn't know we would be trading
with foreigners before I came.
656
00:39:56,230 --> 00:39:57,000
So what?
657
00:39:58,000 --> 00:39:59,070
Now that you know,
658
00:39:59,550 --> 00:40:00,680
you're backing out?
659
00:40:06,360 --> 00:40:07,160
Open the door.
660
00:40:20,000 --> 00:40:21,800
Mr. Tian, everything is inside.
661
00:40:31,030 --> 00:40:32,150
Leave the stuff here.
662
00:40:32,150 --> 00:40:33,030
Wait outside.
663
00:40:47,280 --> 00:40:47,920
Come here.
664
00:40:54,110 --> 00:40:55,110
Stamp this for me.
665
00:40:58,760 --> 00:41:00,380
Brother, I didn't bring my name seal.
666
00:41:00,380 --> 00:41:01,800
Didn't I tell you to bring it?
667
00:41:01,800 --> 00:41:02,400
Yes,
668
00:41:03,070 --> 00:41:04,320
but I forgot.
669
00:41:09,960 --> 00:41:10,490
Brother!
670
00:41:11,440 --> 00:41:11,970
Brother!
671
00:41:12,670 --> 00:41:13,200
Brother!
672
00:41:22,800 --> 00:41:23,440
Stamp it.
673
00:41:26,670 --> 00:41:27,440
Stamp it!
674
00:41:32,150 --> 00:41:33,630
Brother, I dare not.
675
00:41:34,480 --> 00:41:35,000
Brother!
676
00:41:35,000 --> 00:41:36,130
Brother, I dare not!
677
00:41:50,960 --> 00:41:52,760
Get people to transport the ink!
678
00:42:10,630 --> 00:42:12,000
I was originally worried
679
00:42:12,000 --> 00:42:13,320
that there'd be no one to tend the shop
680
00:42:13,320 --> 00:42:15,920
in Nanjing
with me coming back for the funeral.
681
00:42:15,920 --> 00:42:17,630
But it's all thanks to to Clerk Qi's help.
682
00:42:17,630 --> 00:42:19,480
He immediately sent a manager over.
683
00:42:19,480 --> 00:42:21,510
He seems very reliable,
684
00:42:21,630 --> 00:42:23,830
so I could rush back with a peace of mind.
685
00:42:24,230 --> 00:42:25,400
When I returned,
686
00:42:25,440 --> 00:42:26,880
several types of ink in the shop
687
00:42:26,880 --> 00:42:28,280
were almost out of stock.
688
00:42:28,400 --> 00:42:29,800
It's been a long time since then.
689
00:42:29,800 --> 00:42:31,840
We need to restock quickly.
690
00:42:33,200 --> 00:42:35,710
Since expensive inks
are selling well in Nanjing,
691
00:42:35,710 --> 00:42:38,880
let's bring
more ancient lacquer-soot ink this time.
692
00:42:40,840 --> 00:42:41,880
The spring examination is approaching.
693
00:42:41,880 --> 00:42:44,000
Origin and Shizi Ink will sell fast,
694
00:42:44,110 --> 00:42:45,320
so prepare some of those too.
695
00:42:45,320 --> 00:42:45,920
Okay.
696
00:42:47,590 --> 00:42:48,650
Seems like the inks
697
00:42:48,670 --> 00:42:50,150
will be ready today.
698
00:42:52,070 --> 00:42:53,870
I'll go say goodbye to Xianglan,
699
00:42:53,880 --> 00:42:55,110
and leave tomorrow.
700
00:42:56,440 --> 00:42:57,320
Manager Zhen.
701
00:42:57,800 --> 00:42:58,400
Master.
702
00:42:59,360 --> 00:43:00,590
The mines in the southeast are rioting.
703
00:43:00,590 --> 00:43:02,250
The refugees fled to Huizhou.
704
00:43:03,360 --> 00:43:04,070
What?
41802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.