All language subtitles for The Heir 2026 Episode 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,289 --> 00:01:34,990 [The Heir] 2 00:01:35,370 --> 00:01:37,940 [Episode 32] 3 00:01:40,590 --> 00:01:41,789 Zhen, 4 00:01:42,000 --> 00:01:43,310 when you were little, 5 00:01:43,509 --> 00:01:46,509 you often sneaked in here to play, didn't you? 6 00:01:47,150 --> 00:01:48,229 No. 7 00:01:48,229 --> 00:01:50,000 I only sneaked in once. 8 00:01:50,070 --> 00:01:51,229 My mother caught me 9 00:01:51,229 --> 00:01:53,030 and dragged me out immediately. 10 00:01:55,200 --> 00:01:56,000 Come. 11 00:01:56,560 --> 00:01:57,789 Follow me. 12 00:02:09,360 --> 00:02:11,750 Come, come in. 13 00:02:20,120 --> 00:02:21,079 Zhen. 14 00:02:23,520 --> 00:02:25,840 This is the forbidden area of Li Ink. 15 00:02:32,680 --> 00:02:34,470 Take a good look... 16 00:02:37,360 --> 00:02:40,750 at Li Ink's treasures. 17 00:02:48,560 --> 00:02:49,750 The Ink Vault 18 00:02:51,630 --> 00:02:53,000 is the foundation 19 00:02:54,710 --> 00:02:57,120 of Li family's century-old legacy. 20 00:02:57,750 --> 00:03:00,750 Despite facing internal troubles and external threats, 21 00:03:00,750 --> 00:03:02,190 ups and downs, 22 00:03:02,590 --> 00:03:04,750 we have survived 23 00:03:05,120 --> 00:03:07,310 because of them. 24 00:03:12,190 --> 00:03:13,590 Lushan Pine Ink. 25 00:03:14,590 --> 00:03:15,800 Zhongjiang's Ink. 26 00:03:17,800 --> 00:03:19,030 So many ancient inks. 27 00:03:23,910 --> 00:03:24,840 Zhen. 28 00:03:26,240 --> 00:03:26,910 Come. 29 00:03:29,030 --> 00:03:30,870 Offer this Sihe Ink 30 00:03:31,750 --> 00:03:34,190 to our Founding Master. 31 00:04:49,560 --> 00:04:51,120 It's because of these 32 00:04:52,950 --> 00:04:54,270 that our Li Ink 33 00:04:54,870 --> 00:04:58,040 can be passed down for generations. 34 00:04:59,310 --> 00:05:00,840 This is what people of Li Ink 35 00:05:01,720 --> 00:05:03,160 will defend 36 00:05:04,720 --> 00:05:06,680 with our lives. 37 00:05:16,800 --> 00:05:17,720 Zhen. 38 00:05:24,510 --> 00:05:25,510 Zhen. 39 00:05:26,190 --> 00:05:27,630 The Li family's legacy 40 00:05:28,510 --> 00:05:30,240 and the Li family's foundation 41 00:05:31,120 --> 00:05:32,920 all lies in these few words: 42 00:05:34,270 --> 00:05:36,390 ink-making techniques. 43 00:05:38,070 --> 00:05:39,240 With it, 44 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 people of Li Ink 45 00:05:41,310 --> 00:05:43,190 can get through whatever 46 00:05:43,480 --> 00:05:46,240 hardships and difficulties we experience. 47 00:05:46,560 --> 00:05:49,390 What allows Li Ink to survive 48 00:05:50,120 --> 00:05:53,750 is the technique and spirit. 49 00:05:54,510 --> 00:05:56,070 You must remember this. 50 00:05:57,480 --> 00:05:58,720 I will. 51 00:06:01,160 --> 00:06:02,480 Li Zhen, 52 00:06:03,920 --> 00:06:05,120 it is you 53 00:06:06,390 --> 00:06:08,120 who brought the hope of rebirth 54 00:06:08,560 --> 00:06:11,720 to our Li Ink. 55 00:06:15,270 --> 00:06:16,270 Today, 56 00:06:17,190 --> 00:06:18,360 I am 57 00:06:19,310 --> 00:06:20,950 going to hand over 58 00:06:21,480 --> 00:06:24,680 Li family and Li Ink to you 59 00:06:25,480 --> 00:06:27,240 in front of Founding Master. 60 00:06:31,310 --> 00:06:33,270 You must protect it. 61 00:06:37,190 --> 00:06:39,360 You deserve it. 62 00:06:45,430 --> 00:06:46,690 Seventh Grandmother, 63 00:06:47,270 --> 00:06:51,040 I will do my best— 64 00:06:52,390 --> 00:06:54,360 I swear to protect the Li family 65 00:06:55,070 --> 00:06:56,870 and carry on the legacy of Li Ink. 66 00:07:08,030 --> 00:07:08,920 Rujun. 67 00:07:10,240 --> 00:07:11,390 It's windy at the dock. 68 00:07:11,390 --> 00:07:13,950 Drink this ginger soup to ward off the cold. 69 00:07:17,120 --> 00:07:18,510 Zhen 70 00:07:19,270 --> 00:07:20,600 is very different 71 00:07:21,390 --> 00:07:25,070 this time she's back. 72 00:07:26,930 --> 00:07:29,450 She told me about the selection in Nanjing. 73 00:07:30,270 --> 00:07:31,630 From what I heard, 74 00:07:32,240 --> 00:07:36,159 it was a test of understanding people's hearts. 75 00:07:39,720 --> 00:07:41,830 No one in our Li family except Zhen 76 00:07:42,159 --> 00:07:43,510 is so 77 00:07:44,120 --> 00:07:47,510 observant. 78 00:07:51,070 --> 00:07:53,600 Zhen has her plans. 79 00:07:54,510 --> 00:07:57,630 She looks calm on the surface, 80 00:07:58,159 --> 00:08:00,390 but she acts boldly 81 00:08:02,600 --> 00:08:04,160 yet thoughtfully. 82 00:08:04,720 --> 00:08:08,160 That is the demeanor of a master. 83 00:08:09,070 --> 00:08:10,630 Of course. 84 00:08:11,120 --> 00:08:12,950 She follows the path you laid out for her. 85 00:08:12,950 --> 00:08:15,000 Of course she is just like you. 86 00:08:16,230 --> 00:08:17,830 No, no. No. 87 00:08:20,240 --> 00:08:22,830 She tempered herself through hardships. 88 00:08:24,480 --> 00:08:26,160 Everyone thinks 89 00:08:27,070 --> 00:08:29,040 I was shielding her. 90 00:08:33,080 --> 00:08:34,030 But 91 00:08:34,690 --> 00:08:36,049 I was the one 92 00:08:36,080 --> 00:08:38,559 who was the one most ruthless to her. 93 00:08:39,549 --> 00:08:43,030 I knew very well 94 00:08:43,510 --> 00:08:45,240 she would suffer endless grievances 95 00:08:45,240 --> 00:08:47,480 if I make her carry on the Li family's legacy, 96 00:08:47,480 --> 00:08:50,360 yet I forcibly dragged her back. 97 00:08:55,150 --> 00:08:56,600 Her journey 98 00:08:57,550 --> 00:08:59,960 has been too tough. 99 00:09:02,000 --> 00:09:03,200 I was thinking, 100 00:09:04,440 --> 00:09:06,640 as she runs forward alone in the future, 101 00:09:07,240 --> 00:09:10,750 no one can stop her anymore. 102 00:09:11,270 --> 00:09:14,150 The burden on your shoulders can finally be lifted. 103 00:09:14,910 --> 00:09:16,000 Just now, 104 00:09:16,480 --> 00:09:17,810 when I handed her the key 105 00:09:18,750 --> 00:09:20,600 in the Ink Vault, 106 00:09:23,390 --> 00:09:26,360 I saw her expression. 107 00:09:29,080 --> 00:09:32,000 She's going to establish her own school. 108 00:09:34,080 --> 00:09:35,870 She really resembles you a bit 109 00:09:36,270 --> 00:09:39,200 from when you were a young girl. 110 00:09:44,000 --> 00:09:46,150 That feels like a lifetime ago. 111 00:09:47,200 --> 00:09:48,480 You still remember. 112 00:09:48,790 --> 00:09:49,960 It's a pity. 113 00:09:51,510 --> 00:09:53,150 Your whole life 114 00:09:53,480 --> 00:09:54,870 and your talent 115 00:09:56,240 --> 00:09:59,360 are wasted in that high wall. 116 00:10:00,870 --> 00:10:01,790 Rujun. 117 00:10:02,600 --> 00:10:04,270 It's no pity. 118 00:10:05,080 --> 00:10:07,870 I've lived two lives in this lifetime. 119 00:10:08,600 --> 00:10:09,750 I'm content. 120 00:10:12,270 --> 00:10:13,870 The banquet is about to start. 121 00:10:13,870 --> 00:10:15,440 Finish this ginger soup quickly, 122 00:10:15,440 --> 00:10:18,270 and go out to celebrate with your Zhen. 123 00:10:23,630 --> 00:10:24,480 Everyone. 124 00:10:25,750 --> 00:10:27,910 I invited you all to gather here today 125 00:10:28,150 --> 00:10:29,440 for 3 celebrations. 126 00:10:30,000 --> 00:10:31,200 First, 127 00:10:31,810 --> 00:10:34,070 Li Ink has won the Noble Consort's favor, 128 00:10:34,270 --> 00:10:36,840 obtaining the ink supply rights for the Princess's Mansion, 129 00:10:36,840 --> 00:10:38,870 taking Li Ink to the next level. 130 00:10:38,870 --> 00:10:39,670 Great! 131 00:10:40,960 --> 00:10:41,510 Good! 132 00:10:42,480 --> 00:10:43,910 Congratulations. 133 00:10:44,200 --> 00:10:44,910 Thank you. 134 00:10:44,960 --> 00:10:46,020 Congratulations! 135 00:10:46,670 --> 00:10:48,930 -Congratulations. -Congratulations. 136 00:10:49,870 --> 00:10:51,670 -Congratulations. -Thank you. 137 00:10:53,320 --> 00:10:54,240 Zhengyou. 138 00:10:54,840 --> 00:10:55,750 You've witnessed 139 00:10:55,750 --> 00:10:57,410 the whole process in Nanjing. 140 00:10:57,510 --> 00:11:00,150 This is your first major event since joining the ink workshop. 141 00:11:00,150 --> 00:11:01,320 With this glass of wine, 142 00:11:01,320 --> 00:11:02,550 I toast to you. 143 00:11:03,150 --> 00:11:04,670 Congratulations on completing your apprenticeship. 144 00:11:04,670 --> 00:11:05,960 Thank you, Zhen. 145 00:11:06,120 --> 00:11:06,750 Come. 146 00:11:12,080 --> 00:11:13,280 Zhengyou has made it. 147 00:11:17,390 --> 00:11:18,550 Second, 148 00:11:18,670 --> 00:11:20,600 Li Ink Workshop opened in Nanjing. 149 00:11:21,120 --> 00:11:22,870 Li Ink has stepped out of Huizhou, 150 00:11:22,870 --> 00:11:24,800 marching towards a broader world. 151 00:11:25,440 --> 00:11:27,900 Zhengshen is still tending Nanjing’s shop. 152 00:11:30,870 --> 00:11:31,750 Master Qi. 153 00:11:33,240 --> 00:11:36,200 Nanjing is also partially thanks to you. 154 00:11:37,120 --> 00:11:39,030 You and Zhengshen have worked hard. 155 00:11:39,030 --> 00:11:40,360 With this glass of wine, 156 00:11:42,080 --> 00:11:43,030 I toast to you. 157 00:11:57,240 --> 00:11:58,510 Third, 158 00:11:58,790 --> 00:12:01,390 the Li family has welcomed back our ancestors' Sihe Ink. 159 00:12:01,390 --> 00:12:02,750 The Sihe Ink 160 00:12:03,000 --> 00:12:04,320 has Li Ink's soul. 161 00:12:04,360 --> 00:12:06,480 With the ink back, the soul is back. 162 00:12:06,630 --> 00:12:07,200 Good! 163 00:12:07,480 --> 00:12:08,840 -Good, good. -Good. 164 00:12:10,200 --> 00:12:10,750 Good. 165 00:12:13,120 --> 00:12:14,000 Zhen. 166 00:12:14,840 --> 00:12:17,270 Li Ink has come this far— 167 00:12:17,870 --> 00:12:20,840 with the road ahead wide and the people united— 168 00:12:21,440 --> 00:12:24,600 all thanks to you. 169 00:12:28,720 --> 00:12:31,320 I am deeply honored by the love of all the respected elders, 170 00:12:31,320 --> 00:12:33,630 and will never let Seventh Grandmother's trust down. 171 00:12:33,630 --> 00:12:35,760 I will continue to lead Li Ink forward, 172 00:12:36,120 --> 00:12:37,520 Before heaven and earth, 173 00:12:37,720 --> 00:12:38,850 before everyone... 174 00:12:41,320 --> 00:12:42,360 With this glass of wine, 175 00:12:42,360 --> 00:12:44,550 I toast to you all. 176 00:12:46,360 --> 00:12:47,840 Come, drink! 177 00:12:54,600 --> 00:12:55,720 Thank you all! 178 00:12:56,390 --> 00:12:57,120 Zhen. 179 00:12:57,480 --> 00:12:58,320 Zhen. 180 00:12:59,200 --> 00:13:00,630 Can I have a look 181 00:13:00,630 --> 00:13:02,440 at Sihe Ink? 182 00:13:03,630 --> 00:13:04,790 Third Master Chen, 183 00:13:04,840 --> 00:13:06,870 stop thinking about our family's ink. 184 00:13:06,870 --> 00:13:07,600 Just drink. 185 00:13:07,600 --> 00:13:08,670 This Jinshui... 186 00:13:08,670 --> 00:13:10,960 Third Grandfather, drink first. 187 00:13:11,000 --> 00:13:13,030 Finish your glass before we talk. 188 00:13:13,080 --> 00:13:14,280 -All right -Drink up. 189 00:13:22,030 --> 00:13:23,200 Seventh Grandmother. 190 00:13:23,200 --> 00:13:23,720 Come. 191 00:13:24,000 --> 00:13:25,600 I'll go toast another glass. 192 00:13:25,720 --> 00:13:26,630 President Hu. 193 00:13:27,120 --> 00:13:28,650 I would like to toast to you. 194 00:13:28,720 --> 00:13:30,870 Huizhou's ink industry has been all thanks to you these years. 195 00:13:30,870 --> 00:13:31,600 Manager Zhen. 196 00:13:31,600 --> 00:13:34,730 The Literary Association is also benefiting from this. 197 00:13:36,360 --> 00:13:37,630 Third Grandfather. 198 00:13:37,790 --> 00:13:39,270 I'm here to toast to you. 199 00:13:40,510 --> 00:13:41,390 Third Grandfather. 200 00:13:41,390 --> 00:13:43,440 Thank you for your care for me all these years. 201 00:13:43,440 --> 00:13:44,440 It's my pleasure. 202 00:13:44,440 --> 00:13:46,750 I thank you two. 203 00:13:47,550 --> 00:13:48,000 Come, come. 204 00:13:48,000 --> 00:13:50,200 Eat and drink well today. 205 00:13:54,150 --> 00:13:56,390 I'm telling you, drink less. 206 00:13:56,390 --> 00:13:57,910 Who drinks like this? 207 00:13:58,000 --> 00:13:58,790 Hold this. 208 00:13:58,960 --> 00:13:59,910 Pour wine for me. 209 00:13:59,910 --> 00:14:00,670 Come. 210 00:14:01,120 --> 00:14:02,600 Grandpa, Uncle Jingdong. 211 00:14:03,670 --> 00:14:05,130 I'm here to toast you. 212 00:14:06,200 --> 00:14:07,360 Drink slowly. 213 00:14:07,510 --> 00:14:08,840 Grandpa, drink slowly. 214 00:14:11,360 --> 00:14:12,120 Mother. 215 00:14:12,600 --> 00:14:13,480 Eldest Aunt. 216 00:14:13,480 --> 00:14:14,550 Third Aunt. 217 00:14:14,750 --> 00:14:15,670 Sister-in-law. 218 00:14:15,670 --> 00:14:16,630 Aunt Chunhua. 219 00:14:16,720 --> 00:14:19,080 Come, I toast to you. 220 00:14:21,320 --> 00:14:21,840 Come. 221 00:14:22,390 --> 00:14:23,320 I'm drinking up! 222 00:14:26,960 --> 00:14:28,240 Slow down, be careful. 223 00:14:29,550 --> 00:14:30,320 Look at our little Zhengrun. 224 00:14:30,320 --> 00:14:31,090 Master Qi. 225 00:14:31,120 --> 00:14:31,720 Master Qi. 226 00:14:31,720 --> 00:14:32,320 Aunt. 227 00:14:32,600 --> 00:14:33,600 I toast to you. 228 00:14:35,240 --> 00:14:37,440 Thank you for taking care of our Zhen. 229 00:14:38,920 --> 00:14:40,480 Come to our house when you have time. 230 00:14:40,480 --> 00:14:41,630 I'll cook a few dishes, 231 00:14:41,630 --> 00:14:42,960 and we can drink at home. 232 00:14:50,080 --> 00:14:51,340 Tell her to drink less. 233 00:14:52,240 --> 00:14:53,970 I've been pouring very little. 234 00:14:54,600 --> 00:14:56,320 So cute. Who put this on you? 235 00:14:56,960 --> 00:14:57,820 Let me kiss you. 236 00:14:57,960 --> 00:14:58,550 Here. 237 00:14:59,440 --> 00:15:00,320 Another kiss. 238 00:15:04,120 --> 00:15:05,240 Did you drink too much? 239 00:15:05,240 --> 00:15:06,840 Go ahead with your business. 240 00:15:11,960 --> 00:15:12,550 Well... 241 00:15:12,750 --> 00:15:13,550 Xianglan. 242 00:15:15,150 --> 00:15:17,280 Zhengshen sent a letter from Nanjing. 243 00:15:18,200 --> 00:15:19,790 It arrived while you 244 00:15:20,240 --> 00:15:21,240 were still on the boat. 245 00:15:21,240 --> 00:15:23,360 He repeatedly urged 246 00:15:23,790 --> 00:15:25,000 that the letter for you 247 00:15:25,000 --> 00:15:26,080 shouldn't be opened 248 00:15:26,080 --> 00:15:27,240 or peeked at. 249 00:15:27,550 --> 00:15:28,210 Here you go. 250 00:15:29,310 --> 00:15:29,910 Thank you. 251 00:15:41,320 --> 00:15:42,870 My dearest Xianglan! 252 00:15:43,320 --> 00:15:44,780 Give the letter back to me! 253 00:15:45,300 --> 00:15:46,940 My dearest Xianglan! 254 00:15:47,080 --> 00:15:48,550 My dearest Xianglan! 255 00:15:48,600 --> 00:15:49,440 Shut up! 256 00:15:49,790 --> 00:15:50,960 All right, all right. 257 00:15:50,960 --> 00:15:52,320 Please have a seat. 258 00:15:52,320 --> 00:15:52,870 Sit. 259 00:15:52,870 --> 00:15:54,120 Hua'er, stop right there! 260 00:15:54,120 --> 00:15:54,960 Father. 261 00:15:55,750 --> 00:15:57,010 Hua'er is bullying me. 262 00:15:57,150 --> 00:15:58,480 You were 263 00:15:58,480 --> 00:16:00,120 grinning from ear to ear. 264 00:16:00,200 --> 00:16:02,150 Take your seat. I have something important. 265 00:16:02,150 --> 00:16:02,840 Go. 266 00:16:05,480 --> 00:16:06,540 Seventh Old Madam! 267 00:16:07,510 --> 00:16:08,570 Seventh Old Madam! 268 00:16:08,600 --> 00:16:09,790 All of you are here. 269 00:16:11,360 --> 00:16:12,420 Seventh Old Madam. 270 00:16:12,670 --> 00:16:14,240 Congratulations 271 00:16:14,320 --> 00:16:18,050 for securing of the ink supplier right for the Princess's Mansion. 272 00:16:18,300 --> 00:16:19,820 This brings glory 273 00:16:19,850 --> 00:16:21,450 to our Huizhou ink industry. 274 00:16:21,510 --> 00:16:22,630 Thank you, Lord Yan. 275 00:16:22,630 --> 00:16:24,910 I used Madam Wang's connections 276 00:16:24,960 --> 00:16:27,150 and hired the best theatrical troupe. 277 00:16:27,270 --> 00:16:28,790 They have been waiting at the stage 278 00:16:28,790 --> 00:16:30,000 for a long time. 279 00:16:30,080 --> 00:16:32,720 I especially invite you, Old Madam, to do us the honor 280 00:16:32,720 --> 00:16:34,750 of watching the play together. 281 00:16:37,080 --> 00:16:39,030 Thank you, Lord Yan 282 00:16:39,510 --> 00:16:42,120 for going such trouble to arrange this. 283 00:16:42,150 --> 00:16:43,390 Since you arrived, 284 00:16:43,390 --> 00:16:45,550 you haven't even sat down for a proper drink. 285 00:16:45,550 --> 00:16:48,510 I feel bad about it. 286 00:16:48,550 --> 00:16:51,240 How... How about this? 287 00:16:51,390 --> 00:16:54,030 I'll take Zhen and my female family members 288 00:16:54,030 --> 00:16:55,360 to go watch the play. 289 00:16:55,440 --> 00:16:57,790 This way, you can sit here comfortably 290 00:16:57,840 --> 00:17:00,550 and enjoy drinking with everyone. 291 00:17:00,550 --> 00:17:02,480 How about that? 292 00:17:02,670 --> 00:17:04,310 That's great! 293 00:17:08,550 --> 00:17:10,000 I'm happy today. 294 00:17:10,480 --> 00:17:12,349 My granddaughters 295 00:17:12,790 --> 00:17:15,000 and daughters-in-law, 296 00:17:15,240 --> 00:17:17,790 let's have a drink to warm up first. 297 00:17:26,440 --> 00:17:27,400 Old Madam. 298 00:17:27,960 --> 00:17:29,620 This theatrical troupe today 299 00:17:29,830 --> 00:17:32,350 was invited to celebrate the joy of Li Ink. 300 00:17:32,510 --> 00:17:34,110 Please choose a play 301 00:17:34,110 --> 00:17:35,880 for everyone's entertainment. 302 00:17:35,880 --> 00:17:38,510 Cuiqiao, thank you. 303 00:17:41,030 --> 00:17:42,350 So many. 304 00:17:42,750 --> 00:17:44,310 "Baihua Presents a Sword." 305 00:17:44,720 --> 00:17:48,550 When I was young, 306 00:17:48,830 --> 00:17:51,030 my friends and I 307 00:17:51,030 --> 00:17:53,920 loved watching this play the most. 308 00:17:55,480 --> 00:17:57,880 After watching this play, my friends and I 309 00:17:58,070 --> 00:18:03,440 would imitate, recite, and dance it every day. 310 00:18:05,400 --> 00:18:07,240 I still remember. 311 00:18:09,830 --> 00:18:17,550 ♪ Flowers and dew ♪ 312 00:18:17,960 --> 00:18:28,000 ♪ The moon changes ♪ 313 00:18:28,920 --> 00:18:29,790 Bravo! 314 00:18:29,790 --> 00:18:31,070 Beautifully sang! 315 00:18:33,480 --> 00:18:35,000 I was 316 00:18:35,000 --> 00:18:37,030 running out of breath. 317 00:18:37,030 --> 00:18:38,160 I couldn't tell at all. 318 00:18:38,160 --> 00:18:39,960 And I was out of tune too. 319 00:18:41,480 --> 00:18:42,590 But... 320 00:18:44,200 --> 00:18:46,240 But those past events... 321 00:18:48,270 --> 00:18:50,070 they are vivid in my mind. 322 00:18:54,270 --> 00:18:57,160 Every time I watch this play, 323 00:18:58,270 --> 00:19:01,750 I'll be happy for days. 324 00:19:03,510 --> 00:19:06,310 So which play do you want to listen to today? 325 00:19:07,790 --> 00:19:12,110 Today I'll request for "The Tale of Two Heroes." 326 00:19:13,000 --> 00:19:14,510 Yes, Old Madam. 327 00:19:27,070 --> 00:19:34,270 ♪ I, Liang Hongyu ♪ 328 00:19:38,240 --> 00:19:42,680 ♪ As Wuzhu launched an army against our borders ♪ 329 00:19:42,960 --> 00:19:46,030 ♪ The people are in misery ♪ 330 00:19:46,310 --> 00:19:49,310 ♪ I'll fight with the General ♪ 331 00:19:49,510 --> 00:19:54,350 ♪ And Jin soldiers in Jinshan today ♪ 332 00:19:57,880 --> 00:19:58,720 Zhen. 333 00:19:59,480 --> 00:20:01,830 Liang Hongyu is so heroic and valiant. 334 00:20:02,030 --> 00:20:03,310 I really admire her. 335 00:20:03,830 --> 00:20:05,830 Liang Hongyu defends the country, 336 00:20:06,160 --> 00:20:09,070 while our Seventh Grandmother is the Head of the House and manager. 337 00:20:09,070 --> 00:20:11,680 Both of them are role models for women. 338 00:20:13,000 --> 00:20:14,350 Now, 339 00:20:14,350 --> 00:20:15,790 my Zhen, 340 00:20:15,790 --> 00:20:18,400 you are the manager. 341 00:20:34,720 --> 00:20:35,270 Good! 342 00:20:41,830 --> 00:20:46,440 ♪ I can't help but feel regretful seeing these cunning invaders roaring ♪ 343 00:20:46,750 --> 00:20:49,070 ♪ Hold the armor, get on the horse, and wield your sword ♪ 344 00:20:49,110 --> 00:20:52,110 ♪ Hold the armor, get on the horse, and wield your sword ♪ 345 00:20:52,110 --> 00:20:55,720 ♪ The female celestial demon comes down from the highest heaven ♪ 346 00:20:55,790 --> 00:21:04,790 ♪ Just look at how powerful I am fighting this war ♪ 347 00:21:04,880 --> 00:21:05,750 Bravo! 348 00:21:08,400 --> 00:21:09,200 Bravo! 349 00:21:09,830 --> 00:21:10,590 Bravo! 350 00:21:18,400 --> 00:21:21,240 The beating drums and sounding gongs 351 00:21:22,030 --> 00:21:25,030 are so magnificent, 352 00:21:25,440 --> 00:21:27,510 that they make me, Wang Rujun, 353 00:21:28,830 --> 00:21:31,720 extremely excited. 354 00:21:33,350 --> 00:21:35,790 Liang Hongyu, 355 00:21:37,200 --> 00:21:39,240 the war drums beat 356 00:21:39,960 --> 00:21:42,030 as the soldiers march to battle— 357 00:21:42,110 --> 00:21:46,240 such boundless heroism. 358 00:21:48,030 --> 00:21:49,480 I'm tired of sitting. 359 00:21:49,680 --> 00:21:51,550 I want to get down and walk. 360 00:21:52,200 --> 00:21:54,830 Put me down. 361 00:21:54,960 --> 00:21:56,220 Seventh Grandmother. 362 00:21:57,220 --> 00:21:59,200 Grandmother, it's is already winter. 363 00:21:59,200 --> 00:22:00,510 It's getting cold. 364 00:22:00,550 --> 00:22:01,550 If you want to walk, 365 00:22:01,550 --> 00:22:02,610 let's go take a look 366 00:22:02,610 --> 00:22:03,920 at Nanjing's shop 367 00:22:03,920 --> 00:22:05,070 next spring, okay? 368 00:22:05,590 --> 00:22:06,750 Exactly, Mother. 369 00:22:06,970 --> 00:22:08,480 The night road is hard to walk on. 370 00:22:08,480 --> 00:22:10,610 You should get back in the sedan chair. 371 00:22:10,920 --> 00:22:11,960 Go back. 372 00:22:13,510 --> 00:22:14,510 Go back. 373 00:22:17,590 --> 00:22:19,590 I insist on walking. 374 00:22:19,920 --> 00:22:20,680 Okay. 375 00:22:20,750 --> 00:22:22,920 I want to walk today, 376 00:22:24,030 --> 00:22:25,830 right now. 377 00:22:29,880 --> 00:22:31,680 This street, 378 00:22:32,000 --> 00:22:35,960 go straight ahead and it leads to the Li family's ink workshop. 379 00:22:38,640 --> 00:22:40,640 When I married into the Li family 380 00:22:40,720 --> 00:22:42,850 and just became the daughter-in-law, 381 00:22:43,310 --> 00:22:46,550 I went in and out countless times. 382 00:22:47,480 --> 00:22:51,440 Whether it was windy, raining, or hailing, 383 00:22:52,070 --> 00:22:53,440 I was always running 384 00:22:55,440 --> 00:22:58,110 to deliver food to my Jintai. 385 00:22:58,440 --> 00:23:00,480 And then I would 386 00:23:01,110 --> 00:23:02,160 run back 387 00:23:03,000 --> 00:23:04,550 to pacify 388 00:23:04,920 --> 00:23:07,830 Jingyuan in swaddling clothes. 389 00:23:14,110 --> 00:23:18,030 The past days were good. 390 00:23:18,550 --> 00:23:20,880 There was hope. 391 00:23:25,480 --> 00:23:26,550 Nowadays, 392 00:23:27,200 --> 00:23:28,790 I, the daughter-in-law, 393 00:23:29,440 --> 00:23:31,290 have become a mother-in-law. 394 00:23:31,790 --> 00:23:34,160 I am your mother-in-law, 395 00:23:35,160 --> 00:23:38,440 and I've become your Seventh Grandmother. 396 00:23:39,480 --> 00:23:42,590 With you two accompanying me, 397 00:23:42,680 --> 00:23:44,590 not to mention walking home together, 398 00:23:44,590 --> 00:23:45,880 even if we walk to Xin'an River 399 00:23:45,880 --> 00:23:48,720 and take a swim, it would be fine! 400 00:23:48,720 --> 00:23:49,980 Seventh Grandmother, 401 00:23:50,270 --> 00:23:53,200 why did you drink so much today? 402 00:23:56,830 --> 00:23:57,680 I... 403 00:23:58,680 --> 00:23:59,480 I... 404 00:24:00,340 --> 00:24:02,940 I miss Jintai. 405 00:24:10,920 --> 00:24:12,830 Let's go. 406 00:24:14,350 --> 00:24:16,790 With you two protecting me, 407 00:24:17,310 --> 00:24:20,030 how could I not make it home? 408 00:24:25,750 --> 00:24:30,070 It's been a long time since I felt as happy 409 00:24:30,270 --> 00:24:32,310 as I do tonight. 410 00:24:34,550 --> 00:24:35,830 Zhen, 411 00:24:36,200 --> 00:24:37,680 thank you. 412 00:24:40,110 --> 00:24:41,830 I want to ask you, 413 00:24:42,160 --> 00:24:43,750 are you happy? 414 00:24:44,880 --> 00:24:46,550 Protecting the Li family 415 00:24:47,000 --> 00:24:48,680 is my fate 416 00:24:48,830 --> 00:24:51,030 but not necessarily yours. 417 00:24:52,380 --> 00:24:54,820 I want you 418 00:24:55,880 --> 00:24:59,240 to go for your own goal. 419 00:24:59,960 --> 00:25:03,110 I hope you can boldy 420 00:25:03,790 --> 00:25:06,750 pursue your own happiness. 421 00:25:08,590 --> 00:25:09,850 Seventh Grandmother, 422 00:25:11,160 --> 00:25:13,550 coming to this family was my own choice. 423 00:25:14,070 --> 00:25:15,270 In this family, 424 00:25:15,920 --> 00:25:17,070 I am very happy. 425 00:25:18,070 --> 00:25:19,200 Good. 426 00:25:20,070 --> 00:25:21,750 Good. 427 00:25:25,720 --> 00:25:26,920 Seventh Grandmother, 428 00:25:26,920 --> 00:25:28,180 do you still remember? 429 00:25:28,270 --> 00:25:29,440 When I was little, 430 00:25:29,550 --> 00:25:31,830 when my parents went into the mountains, 431 00:25:32,110 --> 00:25:33,960 I would run over to sleep with you. 432 00:25:33,960 --> 00:25:35,070 Back then, 433 00:25:35,070 --> 00:25:37,270 you'd always sang a nursery rhyme to me. 434 00:25:37,310 --> 00:25:39,640 Of course I remember. 435 00:25:40,830 --> 00:25:43,550 ♪ Corn pastry ♪ 436 00:25:46,400 --> 00:25:47,660 Seventh Grandmother, 437 00:25:47,790 --> 00:25:50,240 let me sing it for you. 438 00:25:50,510 --> 00:25:52,110 Sleep well tonight, 439 00:25:52,200 --> 00:25:55,200 and I'll buy you a corn pastry tomorrow morning, okay? 440 00:25:56,310 --> 00:25:58,590 Okay, okay. 441 00:26:00,640 --> 00:26:04,350 ♪ Step on the fire ♪ 442 00:26:02,090 --> 00:26:11,970 [The melody is inspired by a folk song in Huizhou, "Rice and Wheat Grinding."] 443 00:26:04,480 --> 00:26:08,200 ♪ We hold corn pastry in our hands ♪ 444 00:26:08,420 --> 00:26:12,200 ♪ Eat the pork in a bowl ♪ 445 00:26:12,310 --> 00:26:20,200 ♪ I'm living a life of bliss, like a god ♪ 446 00:26:23,510 --> 00:26:26,200 ♪ Step on the fire ♪ 447 00:26:26,550 --> 00:26:29,270 ♪ We hold corn pastry in our hands ♪ 448 00:26:29,510 --> 00:26:32,240 ♪ Eat the pork in a bowl ♪ 449 00:26:32,510 --> 00:26:34,000 ♪ I'm living a life of bliss, like a god ♪ 450 00:26:37,110 --> 00:26:39,880 ♪ Step on the fire ♪ 451 00:26:39,920 --> 00:26:42,590 ♪ We hold corn pastry in our hands ♪ 452 00:26:43,000 --> 00:26:44,260 Seventh Grandmother, 453 00:26:44,550 --> 00:26:45,960 I bought the corn pastry. 454 00:26:46,030 --> 00:26:46,880 Wake up. 455 00:26:47,510 --> 00:26:49,170 Smell it, isn't it fragrant? 456 00:26:50,160 --> 00:26:51,960 Seventh Grandmother, wake up. 457 00:26:53,350 --> 00:26:55,310 Seventh Grandmother, wake up. 458 00:26:55,640 --> 00:26:56,900 Seventh Grandmother! 459 00:27:01,400 --> 00:27:02,660 Seventh Grandmother! 460 00:27:37,300 --> 00:27:39,790 [He Garden] 461 00:27:39,940 --> 00:27:41,890 [The spirit tablet of the paternal grandmother, Wang Rujun] 462 00:27:51,590 --> 00:27:54,640 Guests may pay condolences. 463 00:28:23,790 --> 00:28:24,850 Seventh Old Madam, 464 00:28:26,790 --> 00:28:28,110 may you rest in peace. 465 00:28:50,590 --> 00:28:51,640 Rujin, 466 00:28:52,960 --> 00:28:54,620 in the end, I'm the only one... 467 00:28:56,270 --> 00:28:57,350 left... 468 00:28:58,910 --> 00:29:00,620 in this generation. 469 00:29:04,240 --> 00:29:06,000 Letting me live to the end 470 00:29:07,070 --> 00:29:08,240 is also to repay 471 00:29:09,000 --> 00:29:10,030 Sixth Brother, 472 00:29:10,680 --> 00:29:11,680 Seventh Brother, 473 00:29:12,350 --> 00:29:14,000 and Seventh Sister-in-law's 474 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 kindness to Jinshui. 475 00:29:16,750 --> 00:29:18,150 You have protected Li Ink 476 00:29:18,550 --> 00:29:20,000 all your life. 477 00:29:21,960 --> 00:29:23,110 You have lived up to 478 00:29:23,690 --> 00:29:25,910 to the saying "upright and honorable." 479 00:29:30,310 --> 00:29:31,710 Seventh Sister-in-law, 480 00:29:32,470 --> 00:29:33,720 rest in peace. 481 00:29:35,500 --> 00:29:37,410 Reunite with Seventh Brother. 482 00:29:39,550 --> 00:29:42,330 [Li's Ancestral Hall] 483 00:29:42,830 --> 00:29:45,350 Wang Rujun, the matriarch of the Li family, 484 00:29:45,680 --> 00:29:48,160 was respectful and cautious all her life. 485 00:29:48,400 --> 00:29:51,160 She devoted all her efforts to the Li family 486 00:29:51,310 --> 00:29:53,240 and achieved outstanding merits. 487 00:29:53,310 --> 00:29:55,920 Today, the Li family 488 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 wishes to hang her portrait 489 00:29:57,960 --> 00:30:00,350 in the ancestral hall. 490 00:30:00,510 --> 00:30:02,510 We specially open the ancestral hall 491 00:30:02,510 --> 00:30:04,590 to pay respects to the ancestors. 492 00:30:10,830 --> 00:30:11,720 Kneel! 493 00:30:17,440 --> 00:30:18,350 Bow! 494 00:30:20,640 --> 00:30:21,680 Rise! 495 00:30:23,400 --> 00:30:24,400 Up! 496 00:30:27,640 --> 00:30:28,200 Kneel! 497 00:30:31,880 --> 00:30:32,640 Bow! 498 00:30:34,590 --> 00:30:35,640 Rise! 499 00:30:59,440 --> 00:31:01,110 Hang the portrait! 500 00:31:17,880 --> 00:31:19,830 Invite the spirit to take its seat. 501 00:31:33,600 --> 00:31:36,750 [The spirit tablet of Wang Rujun] 502 00:32:13,240 --> 00:32:14,500 You must be exhausted, 503 00:32:15,480 --> 00:32:16,740 holding on for so long. 504 00:32:18,200 --> 00:32:18,920 I'm fine. 505 00:32:20,550 --> 00:32:23,010 I took over Li Ink from Seventh Grandmother. 506 00:32:23,510 --> 00:32:24,790 Now I must shoulder the responsibility 507 00:32:24,790 --> 00:32:26,480 of the Li family and Li Ink. 508 00:32:27,350 --> 00:32:28,590 If I let myself be 509 00:32:29,110 --> 00:32:31,550 too immersed in painful and depression, 510 00:32:32,350 --> 00:32:33,550 Seventh Grandmother 511 00:32:34,190 --> 00:32:35,850 won't be able to rest in peace. 512 00:32:47,750 --> 00:32:48,680 I know 513 00:32:49,550 --> 00:32:51,110 you've always been strong. 514 00:32:54,070 --> 00:32:55,830 But now that everyone is gone, 515 00:32:56,590 --> 00:32:57,680 if you are sad, 516 00:32:59,400 --> 00:33:00,860 you should just cry it out. 517 00:33:07,720 --> 00:33:08,680 Qi Jiu. 518 00:33:11,510 --> 00:33:13,350 My Seventh Grandmother is gone. 519 00:33:16,310 --> 00:33:18,310 I don't have a grandmother anymore. 520 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 I don't have a grandmother anymore. 521 00:33:30,110 --> 00:33:32,640 I don't have Seventh Grandmother anymore. 522 00:33:34,550 --> 00:33:36,410 You'll feel better after crying. 523 00:33:58,070 --> 00:34:00,640 So Manager Zhen and Master Qi... 524 00:34:01,750 --> 00:34:03,410 are already so deeply in love. 525 00:34:23,590 --> 00:34:24,320 Granny, 526 00:34:24,880 --> 00:34:26,400 let me help you pick them up. 527 00:34:26,400 --> 00:34:28,000 Your legs aren't very agile. 528 00:34:28,440 --> 00:34:29,710 Don't pick those up. 529 00:34:30,230 --> 00:34:32,150 Just consider it as a tip from the Seventh Old Madam 530 00:34:32,150 --> 00:34:34,320 to the wandering ghosts on the road. 531 00:34:39,630 --> 00:34:41,030 Thank you for your help. 532 00:34:43,270 --> 00:34:45,060 With the way I look, 533 00:34:45,190 --> 00:34:46,550 I must have scared you. 534 00:34:46,880 --> 00:34:48,320 I'll leave right away. 535 00:34:48,550 --> 00:34:49,590 I recognize you. 536 00:34:52,510 --> 00:34:53,760 You recognize me? 537 00:34:53,920 --> 00:34:54,480 Yes. 538 00:34:54,590 --> 00:34:55,520 I recognize you. 539 00:34:55,670 --> 00:34:57,400 You are Doggie's grandmother. 540 00:34:57,470 --> 00:34:59,800 When I was staying at the Li Ink Workshop, 541 00:35:00,030 --> 00:35:01,030 I heard Doggie say 542 00:35:01,190 --> 00:35:02,440 that his granny's cooking 543 00:35:02,440 --> 00:35:04,230 is the best in the world. 544 00:35:05,280 --> 00:35:06,960 It made me so envious. 545 00:35:08,800 --> 00:35:09,920 Doggie 546 00:35:10,480 --> 00:35:11,510 mentioned 547 00:35:11,550 --> 00:35:13,550 that there was a Master Qi in Li Ink 548 00:35:13,670 --> 00:35:15,670 who used to live in the ink workshop. 549 00:35:15,700 --> 00:35:16,300 Is that... 550 00:35:16,880 --> 00:35:18,590 That's me, Qi Jiu. 551 00:35:19,400 --> 00:35:20,670 Qi Jiu? 552 00:35:24,190 --> 00:35:25,440 Are you 553 00:35:26,070 --> 00:35:27,800 the ninth child in your family? 554 00:35:28,880 --> 00:35:29,630 No, no. 555 00:35:30,590 --> 00:35:31,800 I... 556 00:35:32,230 --> 00:35:33,280 am an orphan. 557 00:35:34,030 --> 00:35:36,160 My close relatives passed away early. 558 00:35:36,190 --> 00:35:38,550 This name was given to me by my brothers 559 00:35:38,550 --> 00:35:39,280 out there. 560 00:35:39,760 --> 00:35:41,110 I see. 561 00:35:41,710 --> 00:35:42,920 Forgive my presumption. 562 00:35:42,920 --> 00:35:43,720 No, it's fine. 563 00:35:43,920 --> 00:35:44,590 Granny, 564 00:35:45,190 --> 00:35:47,070 it's cold and windy outside. 565 00:35:47,070 --> 00:35:48,730 You should go back in and rest. 566 00:35:48,760 --> 00:35:50,670 I will take my leave first. 567 00:36:11,580 --> 00:36:16,090 [Nanjing] 568 00:36:12,110 --> 00:36:12,710 Mr. Wu. 569 00:36:17,550 --> 00:36:18,670 Why is it 30% more 570 00:36:18,670 --> 00:36:19,930 than what I mentioned? 571 00:36:21,760 --> 00:36:23,090 The path you pointed out 572 00:36:23,110 --> 00:36:24,400 is truly a clear one. 573 00:36:24,800 --> 00:36:27,130 We've already run it successfully twice. 574 00:36:27,440 --> 00:36:28,190 This 575 00:36:28,510 --> 00:36:30,040 is to show my respect to you. 576 00:36:30,110 --> 00:36:33,110 Please continue to look after me in the future, Mr. Wu. 577 00:36:35,280 --> 00:36:37,480 This is all thanks to your own intelligence, Mr. Tian. 578 00:36:37,480 --> 00:36:39,960 You figured out this path's method yourself. 579 00:36:39,960 --> 00:36:40,760 It has nothing to do 580 00:36:40,760 --> 00:36:42,030 with me at all. 581 00:36:42,070 --> 00:36:43,500 How could it have nothing to do with you? 582 00:36:43,500 --> 00:36:46,700 It's all thanks to your efforts in smoothing things over— 583 00:36:52,960 --> 00:36:54,890 It has nothing to do with you at all. 584 00:36:55,360 --> 00:36:57,030 It was all my own idea, 585 00:36:57,230 --> 00:36:58,760 a path I came up with myself. 586 00:36:59,150 --> 00:37:00,480 But don't worry, Mr. Wu. 587 00:37:00,800 --> 00:37:02,000 There is 588 00:37:02,070 --> 00:37:03,870 nothing wrong with this silver. 589 00:37:04,150 --> 00:37:06,080 The collected Japanese silver... 590 00:37:10,960 --> 00:37:12,630 has already been dealt with. 591 00:37:12,760 --> 00:37:14,630 It's been laundered completely clean. 592 00:37:14,630 --> 00:37:15,480 Rest assured. 593 00:37:17,360 --> 00:37:18,150 Good. 594 00:37:18,760 --> 00:37:20,690 You are very thoughtful, Mr. Tian. 595 00:37:22,440 --> 00:37:23,360 Mr. Tian, 596 00:37:23,480 --> 00:37:25,080 you are a man of great talent. 597 00:37:25,360 --> 00:37:26,630 With such courage and strategy, 598 00:37:26,630 --> 00:37:27,630 in the future, 599 00:37:29,190 --> 00:37:31,230 your prospects are undoubtedly boundless. 600 00:37:31,230 --> 00:37:32,360 You flatter me, Mr. Wu. 601 00:37:32,360 --> 00:37:32,880 Please. 602 00:37:38,550 --> 00:37:39,400 Mr. Tian. 603 00:37:40,030 --> 00:37:41,110 There is one thing 604 00:37:41,280 --> 00:37:42,920 I need to remind you. 605 00:37:43,550 --> 00:37:44,550 Please, go ahead. 606 00:37:45,880 --> 00:37:47,710 You and I both walk in the light. 607 00:37:47,880 --> 00:37:49,110 Our hands 608 00:37:49,230 --> 00:37:50,960 must remain absolutely clean. 609 00:37:51,190 --> 00:37:53,250 They cannot be tainted with any dirt. 610 00:37:53,480 --> 00:37:55,070 Those loose threads in the dark 611 00:37:55,070 --> 00:37:56,840 should be pinned on others. 612 00:37:57,590 --> 00:37:59,480 If someone goes against you 613 00:37:59,710 --> 00:38:01,670 and tries to defame you, 614 00:38:06,190 --> 00:38:07,030 then... 615 00:38:12,510 --> 00:38:13,310 I understand. 616 00:38:14,550 --> 00:38:15,440 I understand. 617 00:38:16,030 --> 00:38:17,960 Thank you for the reminder, Mr. Wu. 618 00:38:21,000 --> 00:38:22,060 Speaking of which, 619 00:38:23,440 --> 00:38:24,440 there is one more thing. 620 00:38:24,440 --> 00:38:27,510 I would like to ask you for a small favor, Young Master Wu. 621 00:38:27,510 --> 00:38:28,440 Last time, 622 00:38:28,840 --> 00:38:30,970 we let that Qi Jiu escape by sheer luck. 623 00:38:31,000 --> 00:38:32,200 Count himself lucky. 624 00:38:33,670 --> 00:38:34,880 But strangely, 625 00:38:35,760 --> 00:38:37,820 afterward, he had no reaction at all. 626 00:38:38,000 --> 00:38:40,110 He didn't report to the authorities or investigate. 627 00:38:40,110 --> 00:38:42,590 The more I think about it, the more suspicious he seems. 628 00:38:42,590 --> 00:38:44,190 So I wanted to ask you, Mr. Wu, 629 00:38:44,280 --> 00:38:45,210 to help out again 630 00:38:45,320 --> 00:38:47,190 and thoroughly check his background 631 00:38:47,190 --> 00:38:48,720 to prevent future trouble. 632 00:38:49,590 --> 00:38:51,840 My father has some connections in the Ministry of Revenue. 633 00:38:51,840 --> 00:38:53,150 Investigating someone 634 00:38:53,150 --> 00:38:54,280 is a small matter. 635 00:38:56,590 --> 00:38:57,280 Mr. Wu. 636 00:38:58,000 --> 00:38:58,920 I, Tian Benchang, 637 00:38:58,920 --> 00:39:01,190 today acknowledge you as my own older brother. 638 00:39:01,190 --> 00:39:03,000 In the future, for every part I get, 639 00:39:03,000 --> 00:39:04,550 you will get two parts. 640 00:39:08,440 --> 00:39:09,510 Brother Tian, 641 00:39:10,630 --> 00:39:12,150 how can the small Directorate of Imperial Household 642 00:39:12,150 --> 00:39:13,440 possibly keep you? 643 00:39:14,480 --> 00:39:17,000 In the future, when you achieve your grand plans, 644 00:39:17,000 --> 00:39:18,530 don't forget me, my friend. 645 00:39:19,030 --> 00:39:20,030 You are joking. 646 00:39:20,230 --> 00:39:21,150 You flatter me, Mr. Wu. 647 00:39:21,150 --> 00:39:21,630 Come. 648 00:39:37,840 --> 00:39:38,510 Brother. 649 00:39:39,550 --> 00:39:40,960 We can't do this. 650 00:39:41,110 --> 00:39:42,230 If someone finds out, 651 00:39:42,230 --> 00:39:43,590 we'll be beheaded. 652 00:39:46,550 --> 00:39:48,550 You're the one who came to Nanjing 653 00:39:49,360 --> 00:39:52,110 And you were the one begging to do business with me. 654 00:39:52,110 --> 00:39:53,170 Now you're scared? 655 00:39:53,840 --> 00:39:56,230 I didn't know we would be trading with foreigners before I came. 656 00:39:56,230 --> 00:39:57,000 So what? 657 00:39:58,000 --> 00:39:59,070 Now that you know, 658 00:39:59,550 --> 00:40:00,680 you're backing out? 659 00:40:06,360 --> 00:40:07,160 Open the door. 660 00:40:20,000 --> 00:40:21,800 Mr. Tian, everything is inside. 661 00:40:31,030 --> 00:40:32,150 Leave the stuff here. 662 00:40:32,150 --> 00:40:33,030 Wait outside. 663 00:40:47,280 --> 00:40:47,920 Come here. 664 00:40:54,110 --> 00:40:55,110 Stamp this for me. 665 00:40:58,760 --> 00:41:00,380 Brother, I didn't bring my name seal. 666 00:41:00,380 --> 00:41:01,800 Didn't I tell you to bring it? 667 00:41:01,800 --> 00:41:02,400 Yes, 668 00:41:03,070 --> 00:41:04,320 but I forgot. 669 00:41:09,960 --> 00:41:10,490 Brother! 670 00:41:11,440 --> 00:41:11,970 Brother! 671 00:41:12,670 --> 00:41:13,200 Brother! 672 00:41:22,800 --> 00:41:23,440 Stamp it. 673 00:41:26,670 --> 00:41:27,440 Stamp it! 674 00:41:32,150 --> 00:41:33,630 Brother, I dare not. 675 00:41:34,480 --> 00:41:35,000 Brother! 676 00:41:35,000 --> 00:41:36,130 Brother, I dare not! 677 00:41:50,960 --> 00:41:52,760 Get people to transport the ink! 678 00:42:10,630 --> 00:42:12,000 I was originally worried 679 00:42:12,000 --> 00:42:13,320 that there'd be no one to tend the shop 680 00:42:13,320 --> 00:42:15,920 in Nanjing with me coming back for the funeral. 681 00:42:15,920 --> 00:42:17,630 But it's all thanks to to Clerk Qi's help. 682 00:42:17,630 --> 00:42:19,480 He immediately sent a manager over. 683 00:42:19,480 --> 00:42:21,510 He seems very reliable, 684 00:42:21,630 --> 00:42:23,830 so I could rush back with a peace of mind. 685 00:42:24,230 --> 00:42:25,400 When I returned, 686 00:42:25,440 --> 00:42:26,880 several types of ink in the shop 687 00:42:26,880 --> 00:42:28,280 were almost out of stock. 688 00:42:28,400 --> 00:42:29,800 It's been a long time since then. 689 00:42:29,800 --> 00:42:31,840 We need to restock quickly. 690 00:42:33,200 --> 00:42:35,710 Since expensive inks are selling well in Nanjing, 691 00:42:35,710 --> 00:42:38,880 let's bring more ancient lacquer-soot ink this time. 692 00:42:40,840 --> 00:42:41,880 The spring examination is approaching. 693 00:42:41,880 --> 00:42:44,000 Origin and Shizi Ink will sell fast, 694 00:42:44,110 --> 00:42:45,320 so prepare some of those too. 695 00:42:45,320 --> 00:42:45,920 Okay. 696 00:42:47,590 --> 00:42:48,650 Seems like the inks 697 00:42:48,670 --> 00:42:50,150 will be ready today. 698 00:42:52,070 --> 00:42:53,870 I'll go say goodbye to Xianglan, 699 00:42:53,880 --> 00:42:55,110 and leave tomorrow. 700 00:42:56,440 --> 00:42:57,320 Manager Zhen. 701 00:42:57,800 --> 00:42:58,400 Master. 702 00:42:59,360 --> 00:43:00,590 The mines in the southeast are rioting. 703 00:43:00,590 --> 00:43:02,250 The refugees fled to Huizhou. 704 00:43:03,360 --> 00:43:04,070 What? 41802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.