Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,220 --> 00:01:34,970
[The Heir]
2
00:01:35,370 --> 00:01:37,930
[Episode 31]
3
00:01:40,680 --> 00:01:41,430
Mr. Wu,
4
00:01:42,000 --> 00:01:43,430
about the official post I'm buying,
5
00:01:43,430 --> 00:01:45,289
I guess it should've been done...
6
00:01:45,759 --> 00:01:47,350
I, Wu Weishi, always keep my word
7
00:01:47,350 --> 00:01:48,870
when handling things.
8
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
But this time,
9
00:01:51,200 --> 00:01:53,130
someone must have leaked the news.
10
00:01:53,640 --> 00:01:54,840
That Eunuch Chen from the Directorate
11
00:01:54,840 --> 00:01:56,150
of Imperial Supplies
turned his back on me,
12
00:01:56,150 --> 00:01:57,039
claiming
13
00:01:57,479 --> 00:02:00,280
that their Directorate is
already fully staffed.
14
00:02:01,560 --> 00:02:03,760
He's no more than a seal-holding eunuch
at the Directorate of Imperial Supplies.
15
00:02:03,760 --> 00:02:05,350
Who does he think he is?
16
00:02:06,150 --> 00:02:07,710
You are right, Mr. Wu.
17
00:02:15,750 --> 00:02:17,120
So, Mr. Wu,
18
00:02:18,400 --> 00:02:20,840
what about the official post I'm buying?
19
00:02:23,360 --> 00:02:25,760
That Chen doesn't know
what's good for him,
20
00:02:25,800 --> 00:02:28,120
but I still have
something else up my sleeve.
21
00:02:28,120 --> 00:02:29,190
At the very least,
22
00:02:29,430 --> 00:02:31,890
he has to show my father
some respect, right?
23
00:02:32,110 --> 00:02:33,800
Yes. Indeed.
24
00:02:33,840 --> 00:02:34,710
However,
25
00:02:36,150 --> 00:02:37,400
regarding the money,
26
00:02:38,150 --> 00:02:39,400
you need to add more.
27
00:02:45,630 --> 00:02:47,120
At this point,
28
00:02:48,190 --> 00:02:49,750
however much more is needed,
29
00:02:49,750 --> 00:02:51,680
please just name the price, Mr. Wu.
30
00:02:54,400 --> 00:02:55,280
Double.
31
00:02:55,750 --> 00:02:57,280
That much? Well...
32
00:02:58,870 --> 00:03:01,630
I'm afraid I can't
scrape that together right now.
33
00:03:01,630 --> 00:03:02,750
Mr. Wu, look...
34
00:03:02,800 --> 00:03:03,910
Mr. Tian,
35
00:03:04,360 --> 00:03:05,800
a post
in the Directorate of Imperial Supplies
36
00:03:05,800 --> 00:03:07,930
has always been highly sought-after.
37
00:03:08,360 --> 00:03:09,630
If you can't pay it,
38
00:03:10,560 --> 00:03:13,240
there are plenty of others who can.
39
00:03:14,120 --> 00:03:15,680
Y-Yes, Mr. Wu.
40
00:03:18,630 --> 00:03:19,520
However,
41
00:03:20,280 --> 00:03:21,750
my ink workshop has really been
42
00:03:21,750 --> 00:03:23,480
running low on money recently.
43
00:03:23,630 --> 00:03:25,910
I still have dignitaries in the Capital
to offer my tribute to.
44
00:03:25,910 --> 00:03:26,870
Could you please
45
00:03:27,120 --> 00:03:29,400
give me a little more time?
46
00:03:35,150 --> 00:03:36,280
Mr. Tian,
47
00:03:36,880 --> 00:03:38,300
given our close ties,
48
00:03:38,520 --> 00:03:40,720
how could I possibly turn my back on you?
49
00:03:42,190 --> 00:03:42,840
Come on,
50
00:03:43,470 --> 00:03:44,930
let me show you the way out.
51
00:03:45,079 --> 00:03:46,210
I'm all ears, Mr. Wu.
52
00:03:48,400 --> 00:03:50,290
You can make ink for foreign trade.
53
00:03:50,290 --> 00:03:52,840
[Unauthorized personal trade
with foreign states is]
54
00:03:50,400 --> 00:03:52,120
This business is
literally a money spinner.
55
00:03:52,120 --> 00:03:53,120
Soon
56
00:03:52,840 --> 00:03:55,400
[a smuggling activity against
the government's maritime trade ban.]
57
00:03:53,150 --> 00:03:54,610
you'll make enough money.
58
00:03:54,870 --> 00:03:57,240
No... No way, Mr. Wu.
59
00:03:57,840 --> 00:04:00,040
Doing foreign trade is a capital crime.
60
00:04:00,150 --> 00:04:01,240
Mr. Tian,
61
00:04:01,750 --> 00:04:04,280
nothing ventured, nothing gained.
62
00:04:04,520 --> 00:04:05,910
The Directorate of Imperial Supplies
63
00:04:05,910 --> 00:04:07,630
has particularly lucrative posts.
64
00:04:07,630 --> 00:04:08,430
Besides,
65
00:04:08,800 --> 00:04:10,030
my father and I
66
00:04:10,360 --> 00:04:11,560
have got your back.
67
00:04:12,030 --> 00:04:13,430
What are you afraid of?
68
00:04:16,829 --> 00:04:18,720
This is still a serious matter.
69
00:04:19,720 --> 00:04:20,980
Mr. Wu, please allow me
70
00:04:21,390 --> 00:04:22,920
to go back and think it over.
71
00:04:30,240 --> 00:04:32,170
You can make ink for foreign trade.
72
00:04:32,360 --> 00:04:34,120
This is literally a money spinner.
73
00:04:34,120 --> 00:04:35,480
What are you afraid of?
74
00:04:38,240 --> 00:04:39,940
Now that you already know about this,
75
00:04:39,940 --> 00:04:41,800
do you think you can stay out of it?
76
00:04:42,360 --> 00:04:44,159
If you spread the word,
77
00:04:44,390 --> 00:04:46,320
what do you think will happen to me?
78
00:04:47,240 --> 00:04:49,040
Mr. Wu, rest assured.
79
00:04:49,680 --> 00:04:50,430
I won't
80
00:04:50,510 --> 00:04:52,600
breathe a word about this to anyone.
81
00:04:52,800 --> 00:04:53,480
Mr. Wu...
82
00:04:54,360 --> 00:04:55,800
Only your death
83
00:04:56,190 --> 00:04:57,720
can truly put my mind at ease.
84
00:04:57,720 --> 00:04:58,310
Mr. Wu!
85
00:04:58,360 --> 00:04:58,920
Mr. Wu!
86
00:04:59,070 --> 00:04:59,750
Mr. Wu!
87
00:05:52,800 --> 00:05:53,480
Mr. Wu,
88
00:05:54,480 --> 00:05:56,409
I am willing to risk my life on this.
89
00:05:56,630 --> 00:05:57,870
If you really fulfill my wish,
90
00:05:57,870 --> 00:05:59,470
I will repay you handsomely.
91
00:06:02,270 --> 00:06:03,600
That's the spirit.
92
00:06:04,160 --> 00:06:04,950
Don't worry.
93
00:06:05,270 --> 00:06:06,160
Just
94
00:06:06,390 --> 00:06:07,560
leave it to me.
95
00:06:20,360 --> 00:06:21,120
Mr. Wu,
96
00:06:21,720 --> 00:06:22,630
what happened?
97
00:06:24,560 --> 00:06:26,070
You've been tailed.
98
00:06:26,390 --> 00:06:27,920
That merchant, Qi Jiu, is
99
00:06:28,160 --> 00:06:29,970
still creeping behind you.
100
00:06:32,600 --> 00:06:34,130
I'm afraid he's also the one
101
00:06:34,430 --> 00:06:36,760
stirring up trouble on Eunuch Chen's end.
102
00:06:40,040 --> 00:06:41,440
I have a question, Mr. Wu.
103
00:06:42,680 --> 00:06:44,210
In a city as huge as Nanjing,
104
00:06:44,600 --> 00:06:45,510
is it hard to make
105
00:06:45,510 --> 00:06:47,480
a person vanish without a trace
106
00:06:48,430 --> 00:06:49,070
for good?
107
00:06:52,120 --> 00:06:53,800
You mean...
108
00:06:57,510 --> 00:06:58,600
It's easy.
109
00:06:59,120 --> 00:07:01,000
My men can handle it.
110
00:07:02,390 --> 00:07:03,390
Thank you, Mr. Wu.
111
00:07:04,070 --> 00:07:05,070
No problem.
112
00:07:11,480 --> 00:07:19,500
[Yongtong Post Office]
113
00:07:24,480 --> 00:07:25,190
Sir,
114
00:07:25,630 --> 00:07:27,030
I'd like to send a letter.
115
00:07:28,430 --> 00:07:30,270
We can't send anything
to Huizhou right now.
116
00:07:30,270 --> 00:07:32,000
There's been a blizzard for days.
117
00:07:32,000 --> 00:07:33,920
All the roads are completely blocked.
118
00:07:33,920 --> 00:07:35,120
Completely blocked?
119
00:07:36,120 --> 00:07:36,950
Then,
120
00:07:37,560 --> 00:07:39,020
when will the roads clear?
121
00:07:40,480 --> 00:07:41,600
It is hard
122
00:07:41,600 --> 00:07:42,800
to tell right now.
123
00:07:42,830 --> 00:07:43,800
People inside can't get out,
124
00:07:43,800 --> 00:07:45,240
and people outside can't get in.
125
00:07:45,240 --> 00:07:46,510
Look, just these letters here.
126
00:07:46,510 --> 00:07:48,120
They were all meant to be sent
to Huizhou in the past few days.
127
00:07:48,120 --> 00:07:49,950
Yet they're all still sitting here, huh?
128
00:07:49,950 --> 00:07:51,120
And those packages,
129
00:07:51,310 --> 00:07:52,560
they made it halfway,
130
00:07:52,800 --> 00:07:54,390
but got stuck in the snow
for over 10 days.
131
00:07:54,390 --> 00:07:56,120
They simply can't get through.
132
00:07:57,800 --> 00:07:58,600
Thank you.
133
00:08:06,540 --> 00:08:08,420
[He Garden, Huizhou]
134
00:08:18,220 --> 00:08:22,680
[Yihousheng, Huizhou]
135
00:08:28,390 --> 00:08:28,950
A while back,
136
00:08:28,950 --> 00:08:31,610
I sent a lot of Nanjing specialties
to my family.
137
00:08:32,240 --> 00:08:33,909
I also sent one to you.
138
00:08:34,390 --> 00:08:35,450
Did you receive it?
139
00:08:36,960 --> 00:08:37,549
No.
140
00:08:39,000 --> 00:08:40,960
I've been away from Huizhou for days.
141
00:08:40,960 --> 00:08:42,960
I didn't receive it.
142
00:09:11,870 --> 00:09:12,630
Sir,
143
00:09:13,080 --> 00:09:14,120
may I ask
144
00:09:14,150 --> 00:09:16,390
how many goods are sent to Yihousheng
145
00:09:16,480 --> 00:09:17,750
and the New Li Ink Workshop?
146
00:09:17,750 --> 00:09:18,960
About 5 or 6.
147
00:09:23,270 --> 00:09:25,010
[To Old Madam Wang Rujun,
She County, Huizhou]
148
00:09:25,510 --> 00:09:26,150
Sir,
149
00:09:26,360 --> 00:09:27,790
can you give this letter
150
00:09:27,790 --> 00:09:28,910
and those goods to me?
151
00:09:28,910 --> 00:09:30,370
A friend of mine sent them.
152
00:09:30,390 --> 00:09:31,590
She is very homesick.
153
00:09:31,750 --> 00:09:32,960
How about this?
154
00:09:33,030 --> 00:09:34,960
You give me the goods and the letter.
155
00:09:34,960 --> 00:09:35,760
For the goods,
156
00:09:35,840 --> 00:09:36,750
I'll ship them.
157
00:09:36,920 --> 00:09:39,250
And for the letter,
I'll send it by pigeon.
158
00:09:39,870 --> 00:09:41,150
That won't do.
159
00:09:41,220 --> 00:09:42,620
Your name isn't on them.
160
00:09:42,650 --> 00:09:44,310
I can't just let you take them.
161
00:09:45,080 --> 00:09:47,240
Is the person
who sent the letter and goods
162
00:09:47,240 --> 00:09:48,790
a woman named Li Zhen?
163
00:09:50,080 --> 00:09:50,720
No.
164
00:09:52,480 --> 00:09:53,240
No?
165
00:09:55,390 --> 00:09:56,270
Is it a man
166
00:09:56,600 --> 00:09:58,030
named Li Zhengshen?
167
00:09:59,020 --> 00:10:00,630
Yes, his name is Li Zhengshen.
168
00:10:00,630 --> 00:10:02,390
See? I told you I knew him.
169
00:10:02,510 --> 00:10:03,370
How about this?
170
00:10:03,480 --> 00:10:05,670
If you don't trust it,
I can bring the carrier pigeon here
171
00:10:05,670 --> 00:10:07,750
and send it off right in front of you.
172
00:10:08,440 --> 00:10:09,670
Wait for me. I'll be right back.
173
00:10:09,670 --> 00:10:10,240
Well...
174
00:10:16,030 --> 00:10:18,030
-Cheers.
-Cheers.
175
00:10:23,480 --> 00:10:24,340
Keep eating up.
176
00:10:25,670 --> 00:10:27,000
Come on, have some more.
177
00:10:27,150 --> 00:10:27,960
Thank you.
178
00:10:33,790 --> 00:10:36,670
The food in Nanjing is indeed exquisite.
179
00:10:36,760 --> 00:10:37,910
But after eating too much,
180
00:10:37,910 --> 00:10:39,840
it feels a bit too sweet and greasy.
181
00:10:40,200 --> 00:10:43,150
It actually makes me miss
the goodies in Huizhou.
182
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Me, too.
183
00:10:46,960 --> 00:10:48,490
I miss my mother's cooking.
184
00:10:48,840 --> 00:10:50,840
I miss her home-made chicken soup
185
00:10:50,960 --> 00:10:52,510
and guozi (a kind of pastry).
186
00:10:52,510 --> 00:10:54,000
I wish my mother were here.
187
00:10:57,960 --> 00:10:59,420
We've been out for so long.
188
00:10:59,910 --> 00:11:01,370
Let me play a game with you.
189
00:11:01,670 --> 00:11:03,440
First, think of a snack in your mind,
190
00:11:03,440 --> 00:11:05,870
your favorite snack from Huizhou.
191
00:11:14,200 --> 00:11:15,000
Let's see...
192
00:11:17,910 --> 00:11:19,510
if it's this one.
193
00:11:21,580 --> 00:11:22,340
Guozi?
194
00:11:22,360 --> 00:11:23,360
Stone Guozi?
195
00:11:23,880 --> 00:11:25,880
This is called "Wishes Come True".
196
00:11:25,910 --> 00:11:27,510
Come on, hurry,
try them while they're hot.
197
00:11:27,510 --> 00:11:28,390
Be careful. It's hot.
198
00:11:28,390 --> 00:11:30,000
Why did you bring it out just now?
199
00:11:30,000 --> 00:11:31,750
To give you a surprise. Here.
200
00:11:37,630 --> 00:11:38,600
Stone Guozi.
201
00:11:39,000 --> 00:11:40,200
Filling our stomachs
202
00:11:40,790 --> 00:11:42,080
will also keep us warm.
203
00:11:42,730 --> 00:11:44,090
You're not from here.
204
00:11:44,120 --> 00:11:45,850
How did you know we locals would
205
00:11:45,960 --> 00:11:48,620
take Stone Guozi
as dry rations when traveling?
206
00:11:49,150 --> 00:11:51,480
I'm just following the local customs.
207
00:12:01,150 --> 00:12:01,870
Zhen.
208
00:12:03,320 --> 00:12:04,270
What's wrong?
209
00:12:07,870 --> 00:12:08,750
Nothing.
210
00:12:09,750 --> 00:12:11,080
Just feeling homesick.
211
00:12:14,550 --> 00:12:15,630
Then eat more.
212
00:12:15,960 --> 00:12:17,890
You won't miss home if you're full.
213
00:12:22,480 --> 00:12:24,410
Come on, Zhengyou, have some fish.
214
00:13:00,910 --> 00:13:02,240
Someone is attacking people in the street!
215
00:13:02,240 --> 00:13:03,900
Go report it to the officials!
216
00:13:20,220 --> 00:13:23,860
[Yongtong Post Office]
217
00:13:23,790 --> 00:13:25,630
Sir, this is to be sent to my home.
218
00:13:25,630 --> 00:13:26,760
Please expedite it.
219
00:13:33,790 --> 00:13:35,720
Sir, please.
220
00:13:37,550 --> 00:13:38,200
Okay.
221
00:13:42,000 --> 00:13:42,750
Master,
222
00:13:43,440 --> 00:13:45,100
did you see clearly who did it?
223
00:13:45,840 --> 00:13:47,030
I don't recognize them.
224
00:13:47,030 --> 00:13:48,090
Unfamiliar faces.
225
00:13:48,980 --> 00:13:50,510
But they came prepared.
226
00:13:53,080 --> 00:13:54,870
However, I can probably guess
227
00:13:55,240 --> 00:13:56,320
who is behind this.
228
00:14:01,270 --> 00:14:03,510
What has Tian Benchang been doing lately?
229
00:14:03,510 --> 00:14:05,930
He still hangs out
with those rich wastrels all day.
230
00:14:05,930 --> 00:14:07,720
I cut off his path
to buying an official title
231
00:14:07,720 --> 00:14:10,480
and blocked Wu Weishi's way
of raking in money.
232
00:14:11,080 --> 00:14:12,440
It's understandable
233
00:14:13,270 --> 00:14:14,600
that they want revenge.
234
00:14:16,320 --> 00:14:19,250
But since Tian Benchang is still
staying in Nanjing,
235
00:14:20,180 --> 00:14:21,650
he must have a backup plan.
236
00:14:26,320 --> 00:14:27,120
Xiao Qi.
237
00:14:27,550 --> 00:14:28,270
Yes, Master.
238
00:14:28,270 --> 00:14:29,670
You stay in Nanjing
239
00:14:30,510 --> 00:14:32,970
and keep an eye on his movements
at all times.
240
00:14:33,200 --> 00:14:34,030
Yes, Master.
241
00:14:50,350 --> 00:14:59,590
[Spring and Autumn Residence]
242
00:15:01,750 --> 00:15:03,080
So you're finally home.
243
00:15:07,360 --> 00:15:09,120
Since you claimed
244
00:15:09,510 --> 00:15:11,390
that you were planning
for the Tian family's future,
245
00:15:11,390 --> 00:15:13,240
why didn't you even show your face
246
00:15:13,240 --> 00:15:15,000
when the Princess's household was
selecting ink?
247
00:15:15,000 --> 00:15:15,960
Do you still consider yourself
248
00:15:15,960 --> 00:15:17,390
the manager of Tian Ink?
249
00:15:19,360 --> 00:15:20,240
You're the useless one
250
00:15:20,240 --> 00:15:23,000
who failed to be the Ink Supplier
to the Princess's household.
251
00:15:23,000 --> 00:15:24,630
Now you're blaming me?
252
00:15:25,000 --> 00:15:26,060
And you're useful?
253
00:15:27,080 --> 00:15:28,870
I targeted the Ink Supplier position
of the Princess's household
254
00:15:28,870 --> 00:15:29,910
because it could free the Tian family
255
00:15:29,910 --> 00:15:31,510
from the influence of others
256
00:15:31,510 --> 00:15:33,770
and lead us to a broader, righteous path.
257
00:15:33,870 --> 00:15:34,960
But look at you,
258
00:15:35,210 --> 00:15:37,540
drinking and gambling
with those wastrels all day long,
259
00:15:37,540 --> 00:15:38,790
living a life of debauchery.
260
00:15:38,790 --> 00:15:40,550
With a manager like you,
261
00:15:41,150 --> 00:15:42,950
the Tian family is truly cursed.
262
00:15:43,200 --> 00:15:44,270
What do you know?
263
00:15:44,960 --> 00:15:47,790
It's not your place to lecture me
in the Tian family.
264
00:15:47,790 --> 00:15:51,520
Don't think you can boss me around
just because you have some power.
265
00:15:51,600 --> 00:15:52,800
To be honest with you,
266
00:15:53,630 --> 00:15:56,890
I have zero interest in being
the Princess's Ink Supplier.
267
00:15:57,670 --> 00:15:58,840
I came to Nanjing
268
00:15:59,320 --> 00:16:03,250
to seek an official position
in the Directorate of Imperial Supplies.
269
00:16:03,870 --> 00:16:06,360
From the Luo family to Qing He and Xu Wan,
270
00:16:06,870 --> 00:16:08,530
these so-called dignitaries
271
00:16:08,600 --> 00:16:10,670
all flatter the high and trample the low
with no exception.
272
00:16:10,670 --> 00:16:13,120
Once they have power, they bully the weak.
273
00:16:14,000 --> 00:16:16,120
To make the Tian family invincible,
274
00:16:16,720 --> 00:16:18,270
we must shed the merchant reputation
275
00:16:18,270 --> 00:16:20,270
and hold power firmly in our own hands.
276
00:16:20,270 --> 00:16:21,790
A position
in the Directorate of Imperial Supplies?
277
00:16:21,790 --> 00:16:22,910
Tian Benchang, you...
278
00:16:22,910 --> 00:16:24,270
Are you crazy?
279
00:16:24,530 --> 00:16:26,440
Do you know how much silver that costs?
280
00:16:26,440 --> 00:16:29,150
Even emptying the Tian family's treasury
won't be enough.
281
00:16:29,150 --> 00:16:30,720
I'm telling you, this won't work.
282
00:16:30,720 --> 00:16:31,750
Even selling me wouldn't cover the cost.
283
00:16:31,750 --> 00:16:33,080
Stay out of my business.
284
00:16:33,480 --> 00:16:34,790
I have my own plans.
285
00:16:35,960 --> 00:16:37,870
Go back to the Capital tomorrow
286
00:16:38,030 --> 00:16:40,440
and keep Sage Qing He
and Aunt Wan company.
287
00:16:44,550 --> 00:16:45,600
Tian Ronghua,
288
00:16:46,910 --> 00:16:48,640
you're nothing more than a tool
289
00:16:49,390 --> 00:16:51,120
for flattering higher-ups.
290
00:16:54,030 --> 00:16:55,670
Good-for-nothing.
291
00:17:11,349 --> 00:17:12,160
My Lady.
292
00:17:13,480 --> 00:17:14,609
Here is your letter.
293
00:17:24,329 --> 00:17:25,460
Get in quickly.
294
00:17:25,640 --> 00:17:27,170
The ship won't wait for you.
295
00:17:33,960 --> 00:17:35,270
Send her to the pier.
296
00:17:35,270 --> 00:17:36,000
Yes, Master.
297
00:17:48,720 --> 00:17:49,750
I hereby appoint
298
00:17:50,200 --> 00:17:53,920
Tian Ronghua as the accountant
of the New Li Ink Workshop in Huizhou.
299
00:17:53,920 --> 00:17:56,960
The term is to be decided
by Tian Ronghua herself,
300
00:17:57,110 --> 00:17:59,550
starting anytime, never to be terminated.
301
00:18:00,030 --> 00:18:01,000
Looking forward to your return.
302
00:18:01,000 --> 00:18:01,830
By Li Zhen.
303
00:18:08,680 --> 00:18:09,350
Father.
304
00:18:11,310 --> 00:18:12,160
Aunt.
305
00:18:13,750 --> 00:18:14,640
Brother.
306
00:18:17,350 --> 00:18:18,890
I have never forgotten
307
00:18:20,240 --> 00:18:22,160
the Luo family's feud.
308
00:18:25,790 --> 00:18:27,000
But right now,
309
00:18:29,030 --> 00:18:31,920
I really want to tell her
my true feelings.
310
00:18:37,480 --> 00:18:40,000
If you allow me to take a step forward,
311
00:18:41,720 --> 00:18:43,320
please let this candle flame
312
00:18:44,640 --> 00:18:45,790
flicker.
313
00:19:02,400 --> 00:19:03,440
Mr. Qi.
314
00:19:08,830 --> 00:19:09,590
Master.
315
00:19:14,030 --> 00:19:15,920
Cause and effect in this world are
316
00:19:16,230 --> 00:19:17,830
not that simple.
317
00:19:18,750 --> 00:19:20,790
Buddha says all things
318
00:19:20,830 --> 00:19:22,760
arise from causes and conditions.
319
00:19:23,550 --> 00:19:25,750
That means in every instant,
320
00:19:26,070 --> 00:19:29,310
cause and effect are ever-changing.
321
00:19:30,400 --> 00:19:31,930
Fate is like flowing water.
322
00:19:32,270 --> 00:19:33,670
It has neither beginning
323
00:19:33,680 --> 00:19:35,030
nor end.
324
00:19:36,240 --> 00:19:37,350
Mr. Qi,
325
00:19:38,440 --> 00:19:40,200
if you don't know how to decide,
326
00:19:40,640 --> 00:19:43,480
why not tell me about it?
327
00:19:44,750 --> 00:19:47,310
Since you feel like it,
328
00:19:48,070 --> 00:19:51,400
why try to cut the water with a knife?
329
00:19:57,750 --> 00:19:58,920
Master Fahui.
330
00:20:00,510 --> 00:20:01,880
I indeed harbor
331
00:20:04,790 --> 00:20:07,070
a very important secret.
332
00:20:10,200 --> 00:20:11,590
But at this very moment,
333
00:20:12,750 --> 00:20:14,350
I met someone who cares for me
334
00:20:15,590 --> 00:20:16,590
and thinks of me.
335
00:20:19,960 --> 00:20:22,590
But I'm well aware
that I am not worthy of her.
336
00:20:24,640 --> 00:20:26,110
I don't want to hurt her,
337
00:20:27,790 --> 00:20:29,390
nor do I want to hold her back.
338
00:20:30,200 --> 00:20:32,070
You are kind
339
00:20:32,510 --> 00:20:33,720
but also greedy.
340
00:20:34,510 --> 00:20:36,110
You want to keep your secret
341
00:20:36,200 --> 00:20:37,830
and fix past regrets,
342
00:20:38,400 --> 00:20:41,000
while also craving a happy future life.
343
00:20:41,640 --> 00:20:42,830
Mr. Qi,
344
00:20:43,440 --> 00:20:45,400
please remember this—
345
00:20:45,680 --> 00:20:47,070
the past feelings
346
00:20:47,880 --> 00:20:49,160
are beyond your grasp.
347
00:20:49,880 --> 00:20:50,960
Why not
348
00:20:51,110 --> 00:20:53,030
take a leap bravely?
349
00:20:56,200 --> 00:20:57,310
Why not...
350
00:20:58,720 --> 00:21:00,070
take a leap bravely?
351
00:21:04,920 --> 00:21:06,000
Farewell.
352
00:21:07,790 --> 00:21:10,190
Thank you for your enlightenment, Master.
353
00:21:17,680 --> 00:21:18,640
Why not...
354
00:21:20,110 --> 00:21:21,510
take a leap bravely?
355
00:21:38,680 --> 00:21:40,480
Why not take a leap bravely?
356
00:21:56,440 --> 00:21:57,350
Sir.
357
00:21:58,270 --> 00:21:59,160
Sir,
358
00:21:59,310 --> 00:22:00,550
about a month ago,
359
00:22:00,550 --> 00:22:02,240
I sent my cousin here
360
00:22:02,240 --> 00:22:03,510
to mail a family letter
361
00:22:03,510 --> 00:22:04,680
and some packages
362
00:22:04,920 --> 00:22:06,030
to Huizhou.
363
00:22:06,070 --> 00:22:07,200
Do you remember?
364
00:22:08,350 --> 00:22:09,240
I remember.
365
00:22:09,950 --> 00:22:11,100
I heard
366
00:22:11,120 --> 00:22:13,270
it snowed heavily in Huizhou a while back,
367
00:22:13,270 --> 00:22:14,240
and the roads were cut off.
368
00:22:14,240 --> 00:22:15,440
So I am a bit worried.
369
00:22:15,440 --> 00:22:16,510
I wonder if those things were
370
00:22:16,510 --> 00:22:17,720
delivered or not.
371
00:22:18,400 --> 00:22:19,030
Miss,
372
00:22:19,070 --> 00:22:21,350
your family letter has already been sent.
373
00:22:21,350 --> 00:22:23,350
As for the packages,
they were shipped by water.
374
00:22:23,350 --> 00:22:25,810
They should arrive in Huizhou
in a day or two.
375
00:22:26,110 --> 00:22:26,790
Miss,
376
00:22:26,960 --> 00:22:29,310
you should really
thank that friend of yours.
377
00:22:29,310 --> 00:22:31,310
He happened to be sending a letter
to Huizhou as well.
378
00:22:31,310 --> 00:22:32,550
So he sent your letter along with his
379
00:22:32,550 --> 00:22:34,640
by carrier pigeon.
380
00:22:35,480 --> 00:22:36,790
As for those packages,
381
00:22:37,030 --> 00:22:38,480
they were also delivered
382
00:22:38,480 --> 00:22:39,810
by the boat he arranged.
383
00:22:40,200 --> 00:22:41,160
However,
384
00:22:41,270 --> 00:22:43,590
he came with some injuries that day.
385
00:22:43,750 --> 00:22:45,280
I don't know what happened.
386
00:22:45,590 --> 00:22:46,750
My friend?
387
00:22:47,070 --> 00:22:48,720
It's a tall one
388
00:22:48,720 --> 00:22:50,580
with thick eyebrows and big eyes.
389
00:22:52,590 --> 00:22:55,110
He... He was injured that day?
390
00:22:56,200 --> 00:22:57,680
What happened?
391
00:22:57,720 --> 00:22:59,000
Was he badly hurt?
392
00:23:00,030 --> 00:23:01,720
It seemed quite serious.
393
00:23:01,750 --> 00:23:03,110
His hands were covered in blood.
394
00:23:03,110 --> 00:23:04,310
As for how he got hurt,
395
00:23:04,350 --> 00:23:05,550
I really have no idea.
396
00:23:05,680 --> 00:23:07,640
He watched the carrier pigeon
fly away that day,
397
00:23:07,640 --> 00:23:08,570
and then he left.
398
00:23:10,920 --> 00:23:11,790
Thank you.
399
00:23:12,240 --> 00:23:13,170
You're welcome.
400
00:23:13,440 --> 00:23:15,110
Did he say anything else?
401
00:23:15,960 --> 00:23:16,680
No.
402
00:23:52,590 --> 00:23:53,750
Zhengshen, take this.
403
00:23:53,750 --> 00:23:54,920
Put it here. Here.
404
00:23:58,920 --> 00:24:00,110
Zhengyou, Zhengyou, Zhengyou.
405
00:24:00,110 --> 00:24:01,270
Help me hold this... this one.
406
00:24:01,270 --> 00:24:02,070
Yes, this one.
407
00:24:02,240 --> 00:24:03,830
Nice. My fingers were about to break.
408
00:24:03,830 --> 00:24:04,720
Zhengshen.
409
00:24:05,750 --> 00:24:06,920
Xianglan bosses you around,
410
00:24:06,920 --> 00:24:08,180
and you boss me around.
411
00:24:08,400 --> 00:24:09,830
You get the girl,
412
00:24:09,830 --> 00:24:11,360
but what do I get out of this?
413
00:24:11,480 --> 00:24:12,510
Don't... don't talk nonsense.
414
00:24:12,510 --> 00:24:13,480
Follow Xianglan
415
00:24:13,480 --> 00:24:15,210
and see what else she's buying.
416
00:24:15,790 --> 00:24:16,790
I don't want this.
417
00:24:17,640 --> 00:24:18,550
Have a good day.
418
00:24:21,000 --> 00:24:21,920
Zhen?
419
00:24:23,030 --> 00:24:23,880
Zhen!
420
00:24:24,000 --> 00:24:24,790
Zhen!
421
00:24:25,350 --> 00:24:26,200
Hello, Zhen.
422
00:24:26,400 --> 00:24:27,240
Zhen!
423
00:24:27,680 --> 00:24:27,830
Zhen.
424
00:24:27,830 --> 00:24:28,680
Why are you...
425
00:24:28,750 --> 00:24:31,010
Why are you wandering around here alone?
426
00:24:31,680 --> 00:24:32,590
Xianglan,
427
00:24:32,880 --> 00:24:34,270
You almost bought
428
00:24:34,270 --> 00:24:35,670
half of Nanjing, I think.
429
00:24:36,550 --> 00:24:38,110
I rarely have a chance to come out.
430
00:24:38,110 --> 00:24:39,590
I must shop to my heart's content.
431
00:24:39,590 --> 00:24:41,190
As long as Xianglan likes it.
432
00:24:43,810 --> 00:24:44,410
By the way,
433
00:24:44,720 --> 00:24:45,590
today is
434
00:24:45,590 --> 00:24:47,880
the biannual
Sanshan Hall Lantern Festival.
435
00:24:47,880 --> 00:24:49,640
Let's hurry home and get ready
436
00:24:49,830 --> 00:24:51,510
to see the lanterns tonight.
437
00:24:51,590 --> 00:24:52,640
Come on! Let's go!
438
00:24:55,160 --> 00:24:56,480
Xianglan, wait for me!
439
00:25:28,390 --> 00:25:32,340
♪ Rain is the burden
clouds can no longer bear ♪
440
00:25:32,360 --> 00:25:36,580
♪ Falling where love and hate intertwine ♪
441
00:25:38,010 --> 00:25:42,100
♪ I can't rid myself of this hatred ♪
442
00:25:42,120 --> 00:25:46,850
♪ It neither fades nor remains hidden ♪
443
00:25:47,550 --> 00:25:51,680
♪ Regret is a wound time cannot heal ♪
444
00:25:51,700 --> 00:25:56,230
♪ Once aflame, now chilled ♪
445
00:25:57,090 --> 00:26:01,340
♪ You're the unreachable love I pursue ♪
446
00:26:01,370 --> 00:26:07,210
♪ I long for you in my heart,
yet I dare not forget you ♪
447
00:26:07,510 --> 00:26:14,000
♪ Who's to blame, and who remains caught
in endless cycles of love and hate? ♪
448
00:26:14,030 --> 00:26:17,170
♪ I have no regrets about this hatred ♪
449
00:26:17,260 --> 00:26:23,400
♪ As close as kin,
yet as distant as strangers ♪
450
00:26:23,510 --> 00:26:26,580
♪ Who bears the guilt in love? ♪
451
00:26:26,800 --> 00:26:33,180
♪ We cast love aside,
leaving our hearts in pieces ♪
452
00:26:33,200 --> 00:26:36,880
♪ Is it wrong or right? ♪
453
00:26:37,410 --> 00:26:40,130
♪ Standing at opposite ends ♪
454
00:26:40,160 --> 00:26:45,100
♪ We can only face each other in silence ♪
455
00:27:09,160 --> 00:27:13,110
♪ Rain is the burden
clouds can no longer bear ♪
456
00:27:13,130 --> 00:27:17,350
♪ Falling where love and hate intertwine ♪
457
00:27:18,860 --> 00:27:22,950
♪ I can't rid myself of this hatred ♪
458
00:27:22,980 --> 00:27:27,700
♪ It neither fades nor remains hidden ♪
459
00:27:28,320 --> 00:27:32,450
♪ Regret is a wound time cannot heal ♪
460
00:27:32,480 --> 00:27:37,000
♪ Once aflame, now chilled ♪
461
00:27:37,870 --> 00:27:42,120
♪ You're the unreachable love I pursue ♪
462
00:27:42,140 --> 00:27:47,980
♪ I long for you in my heart,
yet I dare not forget you ♪
463
00:27:48,370 --> 00:27:54,610
♪ Who's sober, who's drunk, and who
holds back from trying to mend it? ♪
464
00:27:54,750 --> 00:27:57,900
♪ Reason forces us back ♪
465
00:27:58,060 --> 00:28:04,320
♪ When defenses fall,
who is left more broken? ♪
466
00:28:04,340 --> 00:28:07,680
♪ Why keep chasing it? ♪
467
00:28:07,700 --> 00:28:13,820
♪ Half bright, half dim—
an unfinished, imperfect kind of beauty ♪
468
00:28:10,070 --> 00:28:10,880
Does it hurt?
469
00:28:13,940 --> 00:28:18,010
♪ How should we end this? ♪
470
00:28:14,070 --> 00:28:14,880
No.
471
00:28:18,030 --> 00:28:21,470
♪ I stare through hope and drifting haze,
tears in my eyes ♪
472
00:28:21,840 --> 00:28:25,920
♪ Lost and unsure where to go ♪
473
00:28:22,680 --> 00:28:24,070
You're hurt so badly.
474
00:28:24,720 --> 00:28:26,520
What exactly happened that day?
475
00:28:27,660 --> 00:28:31,480
♪ I stare through hope and drifting haze,
tears in my eyes ♪
476
00:28:30,880 --> 00:28:32,000
That doesn't matter.
477
00:28:31,500 --> 00:28:37,920
♪ Lost and unsure where to go ♪
478
00:28:37,480 --> 00:28:38,310
Qi Jiu.
479
00:28:40,270 --> 00:28:41,670
Since we parted that day,
480
00:28:43,240 --> 00:28:44,550
I've thought a lot.
481
00:28:46,720 --> 00:28:47,960
I've figured it out.
482
00:28:50,240 --> 00:28:51,840
I have something to tell you.
483
00:28:55,110 --> 00:28:56,920
I know you have a secret,
484
00:28:57,720 --> 00:28:59,780
and this secret is so important to you
485
00:29:00,030 --> 00:29:02,030
that you can't talk about it easily.
486
00:29:03,480 --> 00:29:05,080
I've thought it all through.
487
00:29:05,590 --> 00:29:07,030
I will no longer force you
488
00:29:07,200 --> 00:29:08,960
to tell me everything.
489
00:29:09,030 --> 00:29:10,480
But I have one request.
490
00:29:11,510 --> 00:29:13,310
From now on, wherever you are,
491
00:29:13,720 --> 00:29:16,320
whatever you do,
you must take care of yourself
492
00:29:16,640 --> 00:29:18,370
and not put yourself in danger.
493
00:29:19,270 --> 00:29:20,240
Qi Jiu,
494
00:29:21,510 --> 00:29:23,440
I want to go back to how we used to be,
495
00:29:24,480 --> 00:29:26,610
doing Harvest Eve Foraging together,
496
00:29:26,880 --> 00:29:28,680
enjoying Stone Guozi together,
497
00:29:29,440 --> 00:29:32,100
and watching that pine tree
grow tall together.
498
00:29:37,720 --> 00:29:38,920
You truly
499
00:29:41,480 --> 00:29:43,000
mean a lot to me.
500
00:29:45,830 --> 00:29:47,720
I don't want to lose you again.
501
00:30:11,000 --> 00:30:11,920
Zhen,
502
00:30:14,350 --> 00:30:16,480
why are you so good?
503
00:30:17,920 --> 00:30:18,880
Our meeting
504
00:30:22,790 --> 00:30:24,590
It's a great blessing in my life.
505
00:30:29,200 --> 00:30:31,860
I don't want to hide
my feelings for you anymore.
506
00:30:34,480 --> 00:30:36,350
You have always been in my heart.
507
00:30:38,400 --> 00:30:39,930
I have never forgotten you.
508
00:30:50,640 --> 00:30:51,440
Don't cry.
509
00:30:56,720 --> 00:30:57,510
Don't cry.
510
00:31:00,000 --> 00:31:00,830
Don't cry.
511
00:31:05,160 --> 00:31:05,960
Zhen.
512
00:31:09,480 --> 00:31:11,540
About the secret you just mentioned,
513
00:31:13,830 --> 00:31:15,000
I won't deny it.
514
00:31:16,810 --> 00:31:17,830
That secret was
515
00:31:19,590 --> 00:31:21,400
the only motivation
516
00:31:23,110 --> 00:31:25,880
keeping me alive before I met you.
517
00:31:31,270 --> 00:31:32,240
Don't worry,
518
00:31:33,510 --> 00:31:36,510
I will definitely confess
this secret to you.
519
00:31:37,960 --> 00:31:40,240
But please give me a little more time.
520
00:31:41,400 --> 00:31:42,480
I believe...
521
00:31:44,450 --> 00:31:45,740
I believe it will be soon.
522
00:31:44,470 --> 00:31:49,780
♪ Candlelight sways,
I swallow sorrow alone ♪
523
00:31:46,680 --> 00:31:47,480
Soon.
524
00:31:50,030 --> 00:31:50,880
When that time comes,
525
00:31:50,880 --> 00:31:53,000
I will surely be with you
526
00:31:53,210 --> 00:31:58,620
♪ I write each word in slow,
desolate tone ♪
527
00:31:53,920 --> 00:31:55,440
openly, honestly,
528
00:31:56,880 --> 00:31:57,960
wholeheartedly,
529
00:31:58,790 --> 00:32:00,110
and properly.
530
00:32:01,020 --> 00:32:05,390
♪ Looking back,
the road stretches on and on ♪
531
00:32:01,030 --> 00:32:02,490
You don't need to say more.
532
00:32:03,070 --> 00:32:04,730
I believe everything you say.
533
00:32:05,750 --> 00:32:10,030
♪ Still unhurt,
I drink another grief with the moon ♪
534
00:32:06,590 --> 00:32:07,880
Then it's a promise.
535
00:32:08,640 --> 00:32:10,750
From now on, you can't push me away again.
536
00:32:10,240 --> 00:32:17,780
♪ I carve past years' bonds
into the scroll of time ♪
537
00:32:13,110 --> 00:32:14,480
From this moment on,
538
00:32:15,960 --> 00:32:17,960
we will love and cherish each other,
539
00:32:18,260 --> 00:32:22,520
♪ Please turn the light
that waits in the dark ♪
540
00:32:20,310 --> 00:32:21,480
never to be apart.
541
00:32:22,670 --> 00:32:26,530
♪ Into a new direction
after wind and frost ♪
542
00:32:27,130 --> 00:32:31,160
♪ Trust keeps the heart calm ♪
543
00:32:31,660 --> 00:32:35,530
♪ And unconfused ♪
544
00:32:35,850 --> 00:32:40,270
♪ Please let the girl I might meet again ♪
545
00:32:40,630 --> 00:32:44,770
♪ Be hope that fate has gently given ♪
546
00:32:45,010 --> 00:32:48,530
♪ No matter how many regrets remain ♪
547
00:32:49,480 --> 00:32:52,160
♪ In the end, all has already passed ♪
548
00:33:26,000 --> 00:33:26,720
Okay.
549
00:33:26,830 --> 00:33:28,830
One copy of the deed for each of us.
550
00:33:28,920 --> 00:33:29,980
This one is for you.
551
00:33:30,680 --> 00:33:33,030
Miss Li Zhen, you're really meticulous.
552
00:33:33,560 --> 00:33:35,800
I'm leaving this shop to you from now on.
553
00:33:35,830 --> 00:33:36,920
Yes. Don't worry.
554
00:33:36,920 --> 00:33:38,680
I'll take my leave then.
555
00:33:43,680 --> 00:33:44,680
Zhengshen,
556
00:33:44,720 --> 00:33:46,720
the more I look at this shop,
the more I like it.
557
00:33:46,720 --> 00:33:48,310
The location and size are perfect.
558
00:33:48,310 --> 00:33:49,400
When we open,
559
00:33:49,400 --> 00:33:51,070
business will surely be booming.
560
00:33:51,070 --> 00:33:52,480
I've posted the recruitment notice.
561
00:33:52,480 --> 00:33:54,510
I also asked my father
to prepare the ink supplies.
562
00:33:54,510 --> 00:33:56,480
I think we can open for business
563
00:33:56,480 --> 00:33:57,400
in 10 to 15 days.
564
00:33:59,030 --> 00:34:01,640
But before we find a reliable manager,
565
00:34:01,680 --> 00:34:02,590
you still need
566
00:34:02,590 --> 00:34:04,120
to keep an eye on this place.
567
00:34:04,350 --> 00:34:05,650
Rest assured, Manager Zhen.
568
00:34:05,650 --> 00:34:08,050
I will definitely take care of everything.
569
00:34:09,590 --> 00:34:10,790
Put this away safely.
570
00:34:15,110 --> 00:34:15,840
Is this okay?
571
00:34:18,230 --> 00:34:19,590
Move the stuff. Come on.
572
00:34:19,590 --> 00:34:20,840
Tell me how to load it.
573
00:34:20,840 --> 00:34:21,800
Put the ones with flowers there.
574
00:34:21,800 --> 00:34:22,360
Okay.
575
00:34:23,320 --> 00:34:24,780
Zhengyou, give them to me.
576
00:34:29,000 --> 00:34:30,150
Mr. Xiao,
577
00:34:30,230 --> 00:34:32,750
look at how this woman spends money.
It's insane.
578
00:34:32,750 --> 00:34:34,630
We know she's bought gifts for home,
579
00:34:34,630 --> 00:34:35,550
but those who don't know
580
00:34:35,550 --> 00:34:37,710
would think she's moving
Nanjing City back with her.
581
00:34:37,710 --> 00:34:39,639
Food and daily items are one thing,
582
00:34:40,040 --> 00:34:40,920
but cold medicine?
583
00:34:40,920 --> 00:34:42,980
Can you believe she prepared 2 boxes?
584
00:34:45,159 --> 00:34:47,360
We're taking the boat
back to Huizhou tomorrow.
585
00:34:47,360 --> 00:34:49,510
During this long journey
with changing weather,
586
00:34:49,510 --> 00:34:51,190
it's easy to catch a cold.
587
00:34:51,320 --> 00:34:52,590
Of course, we need to prepare
588
00:34:52,590 --> 00:34:54,000
this cure-all for colds,
589
00:34:54,030 --> 00:34:55,440
just in case.
590
00:34:55,960 --> 00:34:57,030
Yes, yes.
591
00:34:57,030 --> 00:34:58,590
Miss Yan, you're so right.
592
00:34:58,880 --> 00:35:00,230
The med's name, Ganfengling, is
593
00:35:00,230 --> 00:35:01,550
also a very good omen.
594
00:35:01,590 --> 00:35:02,590
"Ling" means
595
00:35:02,590 --> 00:35:03,800
great fortune,
596
00:35:03,800 --> 00:35:04,960
brilliant blessings,
597
00:35:04,960 --> 00:35:06,690
and good luck with everything.
598
00:35:07,400 --> 00:35:08,860
And "feng" for safe trips.
599
00:35:11,630 --> 00:35:12,440
Xianglan,
600
00:35:12,840 --> 00:35:14,550
after you return to Huizhou,
601
00:35:15,110 --> 00:35:16,590
can I write to you?
602
00:35:20,000 --> 00:35:22,230
Miss Xiaotao, what brings you here?
603
00:35:22,880 --> 00:35:24,410
Good morning, Miss Li Zhen.
604
00:35:25,000 --> 00:35:25,800
After the Princess
605
00:35:25,800 --> 00:35:28,360
presented the birthday inkstick
to the Noble Consort,
606
00:35:28,360 --> 00:35:31,190
she was always in high spirits
before every visit to the imperial palace.
607
00:35:31,190 --> 00:35:32,630
And when she returned,
608
00:35:32,670 --> 00:35:34,480
she couldn't stop talking about the fun
609
00:35:34,480 --> 00:35:36,760
of practicing calligraphy and painting
with the Noble Consort.
610
00:35:36,760 --> 00:35:38,710
The Princess sent me here specifically
611
00:35:38,710 --> 00:35:40,110
to convey her gratitude.
612
00:35:40,190 --> 00:35:41,230
You are too kind.
613
00:35:41,280 --> 00:35:42,940
This is our duty as ink makers.
614
00:35:47,360 --> 00:35:49,550
Here's an edict from Noble Consort Du.
615
00:35:53,590 --> 00:35:57,510
Li Zhen, Li Ink's manager, presented ink
and made a meritorious contribution.
616
00:35:57,510 --> 00:36:01,410
I hereby bestow upon Li Zhen
one stick of Sihe Ink, a treasure
617
00:36:01,560 --> 00:36:03,160
from the palace collection.
618
00:36:03,190 --> 00:36:06,280
The Sihe Ink was made
by the ancestors of the Li family
619
00:36:06,280 --> 00:36:08,840
as the supreme ink product.
620
00:36:08,920 --> 00:36:12,230
I hope the entire Li clan
will take this ink as a model,
621
00:36:12,320 --> 00:36:13,920
remaining diligent and respectful
622
00:36:13,920 --> 00:36:16,510
to recreate the glory of Li Ink.
623
00:36:17,710 --> 00:36:19,170
Thank you, Noble Consort.
624
00:36:19,400 --> 00:36:20,600
Thank you, Princess.
625
00:36:28,630 --> 00:36:30,630
Miss Li Zhen, the gift has been delivered.
626
00:36:30,630 --> 00:36:32,030
We will return to report.
627
00:36:32,070 --> 00:36:33,630
I heard that early tomorrow morning,
628
00:36:33,630 --> 00:36:35,630
you will be setting off for Huizhou.
629
00:36:35,840 --> 00:36:37,840
I wish you a safe and smooth journey.
630
00:36:38,760 --> 00:36:39,550
Farewell.
631
00:36:40,360 --> 00:36:42,150
Thank you, Miss Xiaotao.
632
00:36:50,280 --> 00:36:51,340
Congratulations.
633
00:37:00,280 --> 00:37:01,560
It's our Li family's...
634
00:37:01,560 --> 00:37:03,940
[Sihe Ink]
635
00:37:16,870 --> 00:37:20,610
[Huizhou]
636
00:37:30,880 --> 00:37:32,340
-Aunt Rujun.
-Aunt Rujun.
637
00:37:32,800 --> 00:37:34,400
It's freezing cold out here.
638
00:37:34,420 --> 00:37:35,730
Why did you come?
639
00:37:35,760 --> 00:37:37,220
Your health matters most.
640
00:37:37,360 --> 00:37:38,360
Yes, Aunt Rujun.
641
00:37:38,510 --> 00:37:40,350
It will take Zhen a while to arrive.
642
00:37:40,350 --> 00:37:41,650
Please rest on the shore for a bit.
643
00:37:41,650 --> 00:37:42,820
Don't catch a chill.
644
00:37:42,880 --> 00:37:44,550
It's okay. I'm fine.
645
00:37:44,550 --> 00:37:47,150
My mother
insisted on picking up Zhen herself.
646
00:37:47,230 --> 00:37:49,070
Don't worry, it's fine.
647
00:37:56,320 --> 00:37:58,280
My little Zhen
648
00:37:59,230 --> 00:38:02,630
hadn't left Huizhou since she was little.
649
00:38:03,480 --> 00:38:05,740
Yet she's been gone for so long this time.
650
00:38:05,960 --> 00:38:07,480
She must be
651
00:38:08,280 --> 00:38:11,070
feeling restless.
652
00:38:12,360 --> 00:38:13,280
So,
653
00:38:13,800 --> 00:38:15,840
I want the whole family
654
00:38:15,920 --> 00:38:18,920
to be here, all together,
655
00:38:19,110 --> 00:38:20,360
to welcome her.
656
00:38:20,670 --> 00:38:24,190
So she can see us
as soon as she gets off the boat
657
00:38:24,280 --> 00:38:25,920
and know that we are
658
00:38:26,480 --> 00:38:27,920
all waiting for her.
659
00:38:28,400 --> 00:38:29,320
Okay.
660
00:38:29,710 --> 00:38:32,440
Our whole family
will welcome her home together.
661
00:38:32,550 --> 00:38:33,590
Good.
662
00:38:34,190 --> 00:38:35,400
Are you cold?
663
00:38:35,670 --> 00:38:36,710
Not anymore.
664
00:38:50,960 --> 00:38:51,880
Zhen,
665
00:38:52,480 --> 00:38:54,280
how much longer until we arrive?
666
00:38:55,760 --> 00:38:57,360
Are you homesick, Zhengyou?
667
00:38:58,630 --> 00:39:00,830
I miss the Sesame Guozi Mother makes me.
668
00:39:01,440 --> 00:39:02,840
I miss Grandmother, too.
669
00:39:04,070 --> 00:39:05,550
We'll be home soon.
670
00:39:05,590 --> 00:39:08,590
Then you can see your mother
and Seventh Grandmother.
671
00:39:23,920 --> 00:39:25,800
Zhen, look.
672
00:39:26,070 --> 00:39:28,400
At the dock are my mother, Second Aunt,
673
00:39:28,590 --> 00:39:30,360
Third Uncle, and Third Aunt.
674
00:39:31,510 --> 00:39:32,320
And...
675
00:39:33,670 --> 00:39:35,400
That's Grandmother!
676
00:39:36,320 --> 00:39:38,380
Grandmother came to welcome us, too.
677
00:39:38,630 --> 00:39:39,760
Come on, Zhengyou.
678
00:39:41,230 --> 00:39:42,490
Seventh Grandmother!
679
00:39:42,630 --> 00:39:44,070
Seventh Grandmother!
680
00:39:45,410 --> 00:39:46,040
Mother.
681
00:39:46,070 --> 00:39:47,590
Seventh Grandmother!
682
00:39:47,800 --> 00:39:49,280
There comes Zhen's boat.
683
00:39:55,400 --> 00:39:56,320
Zhengyou.
684
00:39:58,840 --> 00:40:00,190
We're home.
685
00:40:03,000 --> 00:40:04,150
We're home.
686
00:40:23,840 --> 00:40:25,100
Seventh Grandmother,
687
00:40:25,960 --> 00:40:27,360
I've returned.
688
00:40:28,000 --> 00:40:29,480
Good to have you back
689
00:40:29,800 --> 00:40:31,360
safe and sound.
690
00:40:31,800 --> 00:40:32,880
Seventh Grandmother,
691
00:40:32,880 --> 00:40:34,440
I fulfilled my mission.
692
00:40:34,670 --> 00:40:36,270
During this trip to Nanjing,
693
00:40:36,360 --> 00:40:39,440
I helped Li Ink win a 3-year ink contract
with the Princess's Mansion.
694
00:40:39,440 --> 00:40:40,480
Besides,
695
00:40:40,710 --> 00:40:42,510
I have brought something back.
696
00:40:45,840 --> 00:40:50,100
Princess Shouyang personally petitioned
His Majesty and the Noble Consort
697
00:40:50,230 --> 00:40:52,630
to gift the last stick of Sihe Ink
from the palace collection
698
00:40:52,630 --> 00:40:53,710
to the Li family.
699
00:40:54,190 --> 00:40:57,110
I brought it back personally.
700
00:41:03,440 --> 00:41:04,840
Stand up, quickly.
701
00:41:13,190 --> 00:41:14,510
There really is
702
00:41:15,630 --> 00:41:18,820
the Sihe Ink
made by our Li family in this world.
703
00:41:24,840 --> 00:41:26,150
Zhen,
704
00:41:27,110 --> 00:41:28,770
you have achieved a great feat
705
00:41:29,070 --> 00:41:31,190
for the Li family.
706
00:41:35,070 --> 00:41:36,320
Since you were the one
707
00:41:37,070 --> 00:41:39,230
who retrieved this Sihe Ink,
708
00:41:40,070 --> 00:41:41,360
it shall be you
709
00:41:42,960 --> 00:41:44,480
personally placing it
710
00:41:45,000 --> 00:41:48,360
into the Li Ink Vault.
711
00:42:03,230 --> 00:42:04,150
Zhen.
712
00:42:05,360 --> 00:42:06,710
Come in with me.
713
00:42:08,400 --> 00:42:10,330
Mother, can you manage on your own?
714
00:42:10,880 --> 00:42:11,840
I can.
715
00:42:19,110 --> 00:42:20,110
Eighth Master Li,
716
00:42:20,390 --> 00:42:23,650
when was the last time
the Ink Vault was opened to store ink?
717
00:42:24,190 --> 00:42:26,790
I remember it was
one or two decades ago, right?
718
00:42:27,190 --> 00:42:28,150
At least.
719
00:42:29,880 --> 00:42:31,670
That was when I was still young,
720
00:42:32,550 --> 00:42:35,110
and my Seventh Brother stored
some ancient ink inside.
721
00:42:35,110 --> 00:42:37,190
This Ink Vault has always been
722
00:42:37,190 --> 00:42:39,650
accessible
only to the Head of the Workshop.
723
00:42:40,320 --> 00:42:41,190
Eighth Uncle,
724
00:42:42,040 --> 00:42:43,440
my mother has been waiting for this day
725
00:42:43,440 --> 00:42:45,070
for many, many years.
726
00:42:45,760 --> 00:42:46,960
Aunt Rujun
727
00:42:47,400 --> 00:42:49,760
has guarded this place
for most of her life.
728
00:42:49,760 --> 00:42:51,710
We, the Sixth and Eighth Branches,
729
00:42:51,960 --> 00:42:53,690
have also wasted half our lives
730
00:42:53,920 --> 00:42:55,580
over what happened back then.
731
00:42:56,110 --> 00:42:57,230
It is time
732
00:42:57,590 --> 00:43:00,190
to let the next generation take the stage.
733
00:43:00,400 --> 00:43:01,150
Indeed.
45956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.