All language subtitles for Tammy tell me true (1961) Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,864 --> 00:01:40,492 Deus Todo Poderoso, Sr. Beasley! Pensei que o senhor nunca chegaria aqui! 2 00:01:40,567 --> 00:01:44,469 N�o precisa correr tanto, Srta. Tammy. N�o h� nada pra voc�. 3 00:01:44,537 --> 00:01:49,201 Propaganda para o Prof. Brent e contas para sua esposa. 4 00:01:49,275 --> 00:01:53,735 Estiveram me visitando por uns dias. Tem certeza que n�o h� nada mais? 5 00:01:53,813 --> 00:01:57,340 Talvez um cart�o postal entre as cartas... 6 00:01:57,417 --> 00:01:59,851 Melhor sorte da pr�xima vez, Srta. Tammy. 7 00:02:01,020 --> 00:02:03,147 Estou quase desistindo de ficar esperando. 8 00:02:03,223 --> 00:02:06,784 Pete ainda n�o me escreveu desde que foi para a Faculdade de Agricultura. 9 00:02:06,860 --> 00:02:09,727 Sabe, eu poderia escrever um livro neste meu trabalho. 10 00:02:09,796 --> 00:02:12,526 Pessoas esperando not�cias de algu�m, de algum lugar... 11 00:02:12,599 --> 00:02:15,432 Com certeza, Sr. Beasley, seria um livro cheio de tristezas, 12 00:02:15,502 --> 00:02:18,562 que se espalhariam pelos quatro cantos da Terra. 13 00:02:35,555 --> 00:02:39,889 Com certeza Pete deve estar me comparando �s garotas da faculdade 14 00:02:39,959 --> 00:02:43,395 e vendo o quanto sou diferente delas. 15 00:02:43,463 --> 00:02:46,455 Mas, n�o faz sentido falar sobre isso agora, Nam. 16 00:02:46,533 --> 00:02:50,435 Uma coisa eu aprendi com os colegas de Pete: 17 00:02:50,503 --> 00:02:55,463 eu n�o passo de uma garota inculta que vive num barco, no rio. 18 00:02:57,143 --> 00:03:00,340 Chega um tempo em que se tem que fazer o que � preciso 19 00:03:00,413 --> 00:03:02,881 e n�o se deve deixar esse tempo passar. 20 00:03:03,616 --> 00:03:07,313 Quer saber, Nan? Voc� e eu vamos para a faculdade. 21 00:04:51,958 --> 00:04:55,894 Sou eu vov�, Tammy. Venho para casa, do outro lado do mundo. 22 00:04:58,765 --> 00:05:02,223 Acho que nunca percebi o quanto queria estar em casa. 23 00:05:03,603 --> 00:05:06,470 Voltarei quando puder ficar mais tempo. 24 00:05:12,312 --> 00:05:15,281 Vamos, Nan, temos muito o que fazer antes de irmos pra faculdade. 25 00:05:41,908 --> 00:05:42,897 Capit�o Joe! 26 00:05:42,975 --> 00:05:44,067 Ol�, Tammy! � um prazer rev�-la. 27 00:05:44,143 --> 00:05:46,373 O prazer � todo meu. 28 00:05:47,180 --> 00:05:49,580 Vi fuma�a saindo da chamin� e pensei: 29 00:05:49,649 --> 00:05:53,585 "O velho Dinwoodie deve ter sa�do da pris�o e precisando de alguns vint�ns" 30 00:05:53,653 --> 00:05:55,314 N�o, vov� ainda est� na pris�o. 31 00:05:55,388 --> 00:05:56,685 Que pena! 32 00:05:56,756 --> 00:06:00,021 Meus clientes sentem saudades do licor de milho dele. 33 00:06:00,093 --> 00:06:02,823 Ele era o fabricante e o vendedor do licor, 34 00:06:02,895 --> 00:06:06,422 o que certamente o levou pra cadeia. 35 00:06:06,499 --> 00:06:07,625 Mas, aposto que ele est� feliz, 36 00:06:07,700 --> 00:06:11,693 pregando para os presos aos domingos. 37 00:06:12,839 --> 00:06:16,673 Afinal, essa congrega��o n�o tem como escapar dele. 38 00:06:19,312 --> 00:06:21,610 Mas, e voc�, crian�a? 39 00:06:22,682 --> 00:06:25,845 N�o sou mais crian�a! Sou uma mulher totalmente crescida! 40 00:06:26,986 --> 00:06:29,716 �, voc� tem uns argumentos convincentes... 41 00:06:29,889 --> 00:06:32,323 Capit�o Joe! Essa conversa n�o � decente! 42 00:06:32,392 --> 00:06:34,690 Ouvi falar que ia se casar com aquele rapaz 43 00:06:34,761 --> 00:06:37,025 que voc� e seu av� pescaram do rio. 44 00:06:37,096 --> 00:06:39,690 Parecia que sim, mas... 45 00:06:39,766 --> 00:06:42,929 Ele foi para a Faculdade de Agricultura e... 46 00:06:43,002 --> 00:06:45,266 E � isso o que eu quero fazer tamb�m. 47 00:06:45,338 --> 00:06:47,397 Vai para a Faculdade de Agricultura? 48 00:06:47,473 --> 00:06:49,464 N�o! Para uma escola regular. 49 00:06:49,542 --> 00:06:51,874 A�, quando Pete voltar vai me encontrar bem diferente. 50 00:06:51,944 --> 00:06:54,071 Educada e falando apropriadamente. 51 00:06:54,147 --> 00:06:55,614 N�o � t�o f�cil assim, Tammy. 52 00:06:55,681 --> 00:06:58,172 N�o pode ir pra uma faculdade sem antes ir para uma escola prim�ria. 53 00:06:58,251 --> 00:07:00,378 Os pais de Pete disseram que a Faculdade Seminola 54 00:07:00,453 --> 00:07:02,353 est� aceitando alunos especiais. 55 00:07:02,422 --> 00:07:04,515 E isso � tudo o que eu quero. 56 00:07:04,590 --> 00:07:06,922 Mas, a faculdade custa um dinheir�o! 57 00:07:08,327 --> 00:07:10,227 Venha aqui dentro. 58 00:07:20,540 --> 00:07:23,873 Olhe! O fundo de emerg�ncia do vov�. 59 00:07:23,943 --> 00:07:26,377 Voc� j� viu tanto dinheiro em sua vida? 60 00:07:26,446 --> 00:07:28,812 Deve ter uns US$ 100 aqui. 61 00:07:28,881 --> 00:07:32,578 Acha que deveria usar o fundo de emerg�ncia dele, Tammy? 62 00:07:32,652 --> 00:07:34,279 Quando eu vivia no rio, Capit�o Joe, 63 00:07:34,353 --> 00:07:36,651 a B�blia e o bom senso bastavam. 64 00:07:36,722 --> 00:07:40,021 Mas, l� fora no mundo h� muita coisa pra aprender se eu 65 00:07:40,092 --> 00:07:43,584 n�o quiser envergonhar Pete na frente dos amigos dele. 66 00:07:46,532 --> 00:07:50,263 Vov� disse pra eu usar se necess�rio, e... 67 00:07:50,336 --> 00:07:53,203 ... � uma emerg�ncia, n�o �? 68 00:07:53,272 --> 00:07:55,103 Acho que sim. 69 00:07:55,174 --> 00:08:00,407 Mas, US$ 100 n�o pagam nem os estudos. E h� mais coisas como roupas e... 70 00:08:00,480 --> 00:08:04,382 Tenho muitas roupas que os amigos de Pete trouxeram. Veja! 71 00:08:06,452 --> 00:08:08,613 Estive fazendo alguns enfeites. 72 00:08:08,688 --> 00:08:10,849 N�o h� nada melhor que uns enfeites num vestido. 73 00:08:10,923 --> 00:08:13,084 Estes foram tingidos em suco de fruta. 74 00:08:13,159 --> 00:08:15,753 Mas voc� vai precisar de um lugar pra morar. 75 00:08:16,896 --> 00:08:17,988 Quando o rio subir vou com o barco 76 00:08:18,064 --> 00:08:21,659 rio abaixo at� a faculdade e poderei morar nele. 77 00:08:21,734 --> 00:08:23,668 E a comida? 78 00:08:23,736 --> 00:08:25,601 Posso viver de peixe. 79 00:08:25,671 --> 00:08:28,435 E at� vender algum pra ganhar dinheiro. 80 00:08:28,508 --> 00:08:31,272 Diacho! N�o acredito que voc� far� isso! 81 00:08:31,344 --> 00:08:34,745 Vou sim, Capit�o Joe, e n�o precisa dizer palavr�o! 82 00:08:34,814 --> 00:08:37,544 N�o � palavr�o... 83 00:08:37,617 --> 00:08:42,850 � aquela outra palavra que �... 84 00:08:42,922 --> 00:08:46,790 Espero que o Bom Deus saiba a diferen�a porque eu, n�o sei. 85 00:08:46,859 --> 00:08:51,319 Tammy, estou esperando vender alguns bagres. 86 00:08:53,266 --> 00:08:55,359 N�o precisa esperar pela mar� alta. 87 00:08:55,434 --> 00:09:00,030 Assim que eu vender virei te ajudar a descer o rio. 88 00:09:00,106 --> 00:09:03,598 Capit�o Joe, estava louca que dissesse isso! 89 00:09:48,521 --> 00:09:52,719 Na volta passo por aqui, Tammy, pra ver se voc� precisa de algo. 90 00:09:52,792 --> 00:09:56,091 Obrigada, Capit�o Joe! Tem sido tremendamente gentil! 91 00:10:05,771 --> 00:10:09,639 Acho que o mundo est� cheio de pessoas tremendamente gentis, Nan. 92 00:11:07,199 --> 00:11:12,398 Todo Poderoso! Parece que me pegou de jeito! 93 00:11:12,471 --> 00:11:13,904 Acho que sim. 94 00:11:13,973 --> 00:11:16,942 Estava procurando uma borboleta, uma esp�cie bem rara. 95 00:11:17,009 --> 00:11:20,604 N�o faz muito sentido um homem crescido ca�ar borboletas por a�. 96 00:11:20,680 --> 00:11:22,705 Estudo suas cores. Sou um artista. 97 00:11:22,782 --> 00:11:25,080 Mas, o que faz aqui sozinha t�o cedo? 98 00:11:25,151 --> 00:11:27,085 Estou tentando tirar essa lama dos sapatos 99 00:11:27,153 --> 00:11:30,452 antes que algu�m me veja. R�pido, antes que seque. 100 00:11:30,523 --> 00:11:33,356 Tente com isso. 101 00:11:33,426 --> 00:11:35,519 Sujou todo. Tudo bem, 102 00:11:35,594 --> 00:11:37,027 vou lavar. 103 00:11:37,096 --> 00:11:40,725 Embora essa a �gua do rio nunca mais o deixe branco novamente. 104 00:11:40,800 --> 00:11:42,392 E aonde estava indo pelo p�ntano? 105 00:11:42,468 --> 00:11:44,595 N�o h� nada l� al�m do rio. 106 00:11:44,670 --> 00:11:46,467 � onde moro. 107 00:11:46,539 --> 00:11:47,836 No rio? 108 00:11:47,907 --> 00:11:51,570 Voc� n�o � uma sereia. N�o com essas pernas que vejo. 109 00:11:51,644 --> 00:11:53,908 Est�o em forma, se assim posso dizer. 110 00:11:53,979 --> 00:11:56,675 Bem, j� disse. Ent�o, deixa pra l�. 111 00:11:56,749 --> 00:12:00,549 Obrigada pelo len�o. Como irei devolv�-lo? 112 00:12:00,619 --> 00:12:03,179 Meu est�dio � logo ao lado do port�o da Seminola. 113 00:12:03,255 --> 00:12:05,655 Com o nome na porta: "Buford Woodly". 114 00:12:06,492 --> 00:12:08,187 Muito obrigada, Sr. Woodly. 115 00:12:08,260 --> 00:12:11,286 Preciso correr, vou me matricular hoje. 116 00:12:11,564 --> 00:12:14,965 Espere um pouco. Tem tempo, � cedo ainda! 117 00:12:37,590 --> 00:12:40,320 �rvore, mal posso acreditar que estou aqui. 118 00:12:41,794 --> 00:12:43,193 Voc� deve ser uma �rvore da sabedoria, 119 00:12:43,262 --> 00:12:46,698 parada aqui, no meio de todo esse conhecimento. 120 00:12:46,766 --> 00:12:48,529 Talvez, se ficar parada um tempo tamb�m, 121 00:12:48,601 --> 00:12:50,660 voc� ir� me sussurrar palavras de sabedoria. 122 00:12:50,736 --> 00:12:52,863 "Essa nossa vida nos isenta de ca�ada p�blica, 123 00:12:52,938 --> 00:12:56,430 encontra l�nguas em �rvores, livros em riachos, 124 00:12:56,509 --> 00:13:00,969 serm�es em pedras e bondade em tudo. Eu n�o mudaria isso." 125 00:13:01,914 --> 00:13:03,176 Se � que gosta... 126 00:13:03,249 --> 00:13:06,548 Gosto sim, mas, tirou meu f�lego. 127 00:13:06,619 --> 00:13:07,881 Sinto muito. 128 00:13:07,953 --> 00:13:11,514 Pensei que fosse a �rvore falando comigo, como m�sica. 129 00:13:11,590 --> 00:13:13,990 Gostou do que ouviu? 130 00:13:14,059 --> 00:13:16,619 Suave como o mela�o derramado de um jarro. 131 00:13:16,695 --> 00:13:20,028 Fez as palavras soarem verdadeiras, como o som de um violino. 132 00:13:20,099 --> 00:13:22,431 Sua fala, linguajar... Onde voc� estudou? 133 00:13:22,501 --> 00:13:27,336 Ainda n�o estudei, mas vou assim que abrirem as portas. 134 00:13:27,406 --> 00:13:29,033 Se me aceitarem. 135 00:13:29,108 --> 00:13:30,507 Vai depender da sua prepara��o. 136 00:13:30,576 --> 00:13:33,545 N�o tive nenhuma ainda. N�o como a que vem dos livros. 137 00:13:33,612 --> 00:13:37,571 Mas sei sobre a vida e a morte, 138 00:13:37,650 --> 00:13:40,380 a procria��o e estar apaixonada, 139 00:13:40,452 --> 00:13:42,818 cozinhar, costurar e outras coisas. 140 00:13:42,888 --> 00:13:44,219 Plantar vegetais � luz do luar, 141 00:13:44,290 --> 00:13:47,487 ervilhas e feij�es na escurud�o da lua. 142 00:13:47,560 --> 00:13:51,121 Tirar leite de cabra, cuidar das galinhas e... 143 00:13:51,197 --> 00:13:55,293 Sabe que uma vez ajudei um beb� a nascer? 144 00:13:55,367 --> 00:13:56,698 Um beb�? 145 00:13:56,769 --> 00:13:59,329 Eu tinha 8 anos e morava no rio, 146 00:13:59,405 --> 00:14:00,702 como agora. 147 00:14:00,773 --> 00:14:03,037 Veio uma mulher visitar minha v�. 148 00:14:03,108 --> 00:14:06,600 Era hora de dar � luz e eu estava sozinha. 149 00:14:07,246 --> 00:14:10,044 Ela me disse o que fazer e... fiz. 150 00:14:11,050 --> 00:14:13,075 Ajudei o beb� a nascer. 151 00:14:14,753 --> 00:14:16,345 Voc� mora no rio? 152 00:14:16,956 --> 00:14:18,548 Trouxe minha pr�pria moradia. 153 00:14:18,624 --> 00:14:21,991 Como um caracol, tenho minha pr�pria concha. 154 00:14:22,061 --> 00:14:24,723 Voc� � muito jovem pra morar sozinha num barco, n�o? 155 00:14:24,797 --> 00:14:28,631 N�o h� com o que se preocupar. N�o existe local mais seguro do que o rio. 156 00:14:28,701 --> 00:14:32,034 Tenho vivido l� desde que me conhe�o por gente. 157 00:14:32,104 --> 00:14:34,698 Mas, tem uma coisa que n�o me agrada. 158 00:14:34,773 --> 00:14:37,367 Quando me dizem que preciso de um trabalho pra me manter. 159 00:14:37,443 --> 00:14:40,879 N�o se preocupe. H� muito trabalho para estudantes. 160 00:14:40,946 --> 00:14:45,406 Na verdade, conhe�o um como acompanhante de uma mulher idosa. 161 00:14:45,484 --> 00:14:46,815 Qual � o seu nome? 162 00:14:46,886 --> 00:14:48,854 Tammy... Tammy Tyree. 163 00:14:48,921 --> 00:14:50,855 Tammy � apelido para Tambrey. 164 00:14:51,390 --> 00:14:54,882 Vem de um livro e quer dizer "imortal". 165 00:14:55,828 --> 00:14:57,762 E qual seria seu t�tulo? 166 00:14:57,830 --> 00:14:59,422 "T�tulo"? 167 00:14:59,498 --> 00:15:01,261 Ah, Thomas Freeman. 168 00:15:01,333 --> 00:15:04,200 D� isso a Sra Jenks. Ela � tutora da mulher idosa. 169 00:15:04,270 --> 00:15:07,239 "Tutora"... Soa nobre. 170 00:15:07,306 --> 00:15:10,002 Sra. Theodore Call. 171 00:15:10,075 --> 00:15:12,543 N�o foi ela quem doou este parque pra faculdade? 172 00:15:12,611 --> 00:15:16,513 Foi. Uma senhora idosa solit�ria, que precisa de companhia. 173 00:15:16,582 --> 00:15:20,541 O filho dela � meu melhor amigo. Ela tamb�m foi, um dia. 174 00:15:21,987 --> 00:15:23,682 Acho que voc� ser� muito boa pra ela. 175 00:15:23,756 --> 00:15:28,284 A prop�sito, se a sobrinha dela, Suzanne, estiver l� n�o a deixe expuls�-la. 176 00:15:28,360 --> 00:15:29,657 Fale com a Sra. Call pessoalmente. 177 00:15:29,728 --> 00:15:31,252 Falarei. Muito obrigada. 178 00:15:31,330 --> 00:15:32,854 Ah, me informe como foram as coisas. 179 00:15:32,932 --> 00:15:35,799 Poder� me encontrar na sala 12. Ensino como falar em p�blico. 180 00:15:36,635 --> 00:15:39,331 Foi exatamente o que eu vim aprender! 181 00:15:39,405 --> 00:15:42,306 Quero falar como as outras pessoas. 182 00:15:42,374 --> 00:15:43,705 � uma pena.... 183 00:15:43,776 --> 00:15:48,577 Seu jeito de falar � delicioso, do in�cio dos anos 1800. 184 00:15:48,647 --> 00:15:51,377 Mas n�o � nessa �poca que estou vivendo. 185 00:15:51,917 --> 00:15:55,045 Entendo... Talvez eu possa ajud�-la. 186 00:15:55,120 --> 00:15:57,452 Se quiser, pode entrar na minha classe. 187 00:15:57,523 --> 00:16:00,014 Ficaria orgulhosa e agradecida, Sr. Freeman. 188 00:16:00,092 --> 00:16:02,560 Obrigada, o senhor � terrivelmente gentil. 189 00:16:08,600 --> 00:16:10,659 Minha m�e insistiu que eu estudasse em Paris, 190 00:16:10,736 --> 00:16:13,705 mas meu pai me quis de volta, para ficar de olho em mim. 191 00:16:13,772 --> 00:16:15,205 Espere, Rita... 192 00:16:15,274 --> 00:16:18,209 Estou cansado ou est�o vendo o que eu vejo? 193 00:16:22,815 --> 00:16:24,214 Ei, "sirene"! 194 00:16:24,283 --> 00:16:27,741 Acho que se enganou. Meu nome � Tammy Tyree. 195 00:16:30,155 --> 00:16:31,520 Voc� � real? 196 00:16:31,590 --> 00:16:33,148 Estou procurando a Srta. Jenks. 197 00:16:33,225 --> 00:16:36,353 Se n�o se importar de me dizer onde ela pode ser encontrada... 198 00:16:41,266 --> 00:16:44,429 Estou indo nesta dire��o. Seria um prazer mostrar pra voc�. 199 00:16:44,870 --> 00:16:47,304 Obrigada. Voc� � terrivelmente gentil. 200 00:16:52,177 --> 00:16:54,077 Terrivelmente gentil? 201 00:16:57,683 --> 00:16:59,480 Ol�, Rita! Bem-vinda! Obrigada. 202 00:16:59,551 --> 00:17:02,042 Oi, Rita! Quais as novas? Oi, Joe! 203 00:17:05,391 --> 00:17:10,351 Rita! Voc� est� fabulosa! 204 00:17:10,429 --> 00:17:12,090 Ditto, Joanie! Como vai Bob? 205 00:17:12,164 --> 00:17:13,756 Ele � um saco! 206 00:17:13,832 --> 00:17:15,094 Tenho um namorado novo. 207 00:17:15,167 --> 00:17:16,532 Phi Sig? 208 00:17:16,602 --> 00:17:18,661 Tau Ep. Grande! 209 00:17:18,737 --> 00:17:20,534 Te vejo depois. Tchau! 210 00:17:23,142 --> 00:17:26,600 Essa l�ngua estrangeira parece ingl�s, n�o? 211 00:17:26,678 --> 00:17:27,940 L�ngua estrangeira? 212 00:17:28,013 --> 00:17:31,210 Escondam os homens e os meninos! A grande ca�adora est� de volta. 213 00:17:31,283 --> 00:17:34,150 N�o se preocupe, Phil, voc� est� a salvo. 214 00:17:34,219 --> 00:17:37,780 Deve ser muito "confort�vel" ter tantos amigos. 215 00:17:37,856 --> 00:17:39,517 "Confort�vel"?! 216 00:17:40,793 --> 00:17:42,624 Deve ser aqui. 217 00:17:42,694 --> 00:17:45,219 Venha comigo. Por aqui � melhor. 218 00:17:48,033 --> 00:17:51,662 � aqui. Estarei logo ali, no laborat�rio. 219 00:17:52,071 --> 00:17:54,665 Laborat�rio? Sim, estou tendo Medicina. 220 00:17:55,507 --> 00:17:58,101 Sinto muito. Espero que melhore. 221 00:18:00,813 --> 00:18:02,110 Entre! 222 00:18:04,083 --> 00:18:05,141 Sim? 223 00:18:05,784 --> 00:18:09,811 Meu nome � Tambrey Tyree e eu vim como aluna especial. 224 00:18:11,090 --> 00:18:12,717 Sente-se, por favor. 225 00:18:16,061 --> 00:18:19,497 Aceitamos um n�mero limitado de alunos especiais. 226 00:18:19,565 --> 00:18:21,999 Quais as suas qualifica��es? 227 00:18:22,067 --> 00:18:25,503 N�o sei ao certo se tenho alguma. 228 00:18:27,005 --> 00:18:29,200 Que cursos pretende fazer? 229 00:18:29,274 --> 00:18:31,003 Pretendo cursar "fala". 230 00:18:31,076 --> 00:18:34,568 N�o apenas fala p�blica, mas tamb�m privada, que chamam de p�blica. 231 00:18:34,646 --> 00:18:37,240 Tamb�m gostaria muito de melhorar minha leitura. 232 00:18:37,316 --> 00:18:39,511 Quero saber o que est� acontecendo mundo afora. 233 00:18:39,585 --> 00:18:42,053 Sabe, j� sei tudo sobre os tempos da B�blia. 234 00:18:42,821 --> 00:18:44,948 Voc� tem lido alguma coisa? 235 00:18:45,023 --> 00:18:47,992 Morava em Brentwood Hall antes de vir pra c�, 236 00:18:48,060 --> 00:18:49,391 mas, andei lendo. 237 00:18:49,461 --> 00:18:53,261 Sabia que tem uma sala cheia de livros que chamam de biblioteca? 238 00:18:54,867 --> 00:18:55,891 N�s... 239 00:18:55,968 --> 00:18:59,836 temos cursos de Literatura Inglesa e Eventos Atuais. 240 00:18:59,905 --> 00:19:01,133 N�o, senhora. 241 00:19:01,206 --> 00:19:05,472 Quero, mais do que qualquer coisa, saber entender. 242 00:19:06,612 --> 00:19:10,548 �s vezes, as pessoas s�o t�o estranhas e diferentes... 243 00:19:12,885 --> 00:19:17,913 Como um s�bio disse: "Com tudo o que receba, receba entendimento". 244 00:19:17,990 --> 00:19:23,656 Sim, eu sei. Se conseguir "terei um ornamento de gra�a em minha cabe�a 245 00:19:23,729 --> 00:19:26,562 e uma coroa de gl�ria ser� entregue a mim". 246 00:19:26,632 --> 00:19:28,259 � um dos serm�es do meu av�. 247 00:19:28,333 --> 00:19:30,699 Seu av� � um pastor? 248 00:19:30,769 --> 00:19:32,862 �s vezes, quando recebe o chamado. 249 00:19:32,938 --> 00:19:36,169 Uma coisa ele me ensinou antes de ser pego pelo fisco: 250 00:19:36,241 --> 00:19:37,765 a B�blia. 251 00:19:37,843 --> 00:19:39,572 Pego pelo fisco? 252 00:19:40,579 --> 00:19:42,206 Ele n�o fez nada de errado! 253 00:19:42,281 --> 00:19:45,580 Foi s� uma lei tola sobre fabrica��o e venda de licor de milho. 254 00:19:45,651 --> 00:19:48,552 Sabia que o licor dele era o melhor da regi�o do rio 255 00:19:48,620 --> 00:19:50,713 e todos diziam isso? 256 00:19:54,660 --> 00:19:57,493 Srta Tyree, 257 00:19:57,563 --> 00:20:02,023 acho que podemos encontrar uma vaga como aluna especial. 258 00:20:02,100 --> 00:20:03,863 Especialmente uma t�o sincera como voc�. 259 00:20:03,936 --> 00:20:06,029 Deus Todo Poderoso, Srta Jenks! Fiquei t�o tr�mula 260 00:20:06,104 --> 00:20:09,870 que poderia cair e morrer aqui de puro prazer... 261 00:20:11,343 --> 00:20:15,541 Come�ar� suas aulas na quarta-feira. 262 00:20:15,614 --> 00:20:19,607 Fala em P�blico �s 9:30 e Eventos Atuais �s 14:00. 263 00:20:19,685 --> 00:20:21,710 Onde voc� pretende morar? 264 00:20:21,787 --> 00:20:26,520 O Prof. Freeman me deu isso para lhe entregar. 265 00:20:26,592 --> 00:20:30,050 Ele disse que uma senhora precisa de algu�m como companhia. 266 00:20:30,929 --> 00:20:32,726 Querida... 267 00:20:32,798 --> 00:20:34,891 N�o duvidaria do julgamento do Sr. Freeman, mas, 268 00:20:34,967 --> 00:20:38,733 ser acompanhante da Sra Call � uma tarefa muito dif�cil. 269 00:20:38,804 --> 00:20:40,533 J� mandei v�rias garotas. 270 00:20:40,606 --> 00:20:43,803 N�o me incomodo com trabalho duro, sou muito "trabalhadora". 271 00:20:43,875 --> 00:20:45,740 Este n�o � o trabalho que... 272 00:20:46,745 --> 00:20:51,773 Tudo bem, vamos tentar. Avisarei � Sra. Call. 273 00:20:51,850 --> 00:20:55,377 Quero que voc� me procure logo ap�s a entrevista. 274 00:20:55,454 --> 00:20:59,151 Acho melhor deixarmos esse chap�u aqui. 275 00:21:02,327 --> 00:21:04,124 Obrigada, Srta. Jenks. 276 00:21:04,196 --> 00:21:08,098 Como todos aqui, a senhora foi terrivelmente gentil. 277 00:21:09,401 --> 00:21:10,732 Obrigada. 278 00:21:31,523 --> 00:21:33,616 Bom dia, senhora. Venho da faculdade. 279 00:21:33,692 --> 00:21:37,321 Para viver com a Sra. Call... se eu servir. 280 00:21:37,396 --> 00:21:38,693 Entre. 281 00:21:39,931 --> 00:21:44,061 Sente-se. Vou chamar a Srta. Rook, sobrinha da Sra. Call. 282 00:21:44,136 --> 00:21:46,297 Prefiro falar direto com a Sra. Call. 283 00:21:46,371 --> 00:21:48,669 Quando a Srta. Rook est� aqui 284 00:21:48,740 --> 00:21:51,004 ela toma conta de tudo. 285 00:22:08,660 --> 00:22:09,684 Ol�! Ol�! 286 00:22:09,761 --> 00:22:12,889 Tenho que pegar um trem pra Nova Orleans. Tenho apenas uns minutos. 287 00:22:12,964 --> 00:22:14,761 Pode sentar. 288 00:22:19,071 --> 00:22:22,040 Como deve saber, minha tia n�o quer ningu�m aqui com ela. 289 00:22:22,107 --> 00:22:24,940 Ela pode tornar tudo bem dif�cil pra voc�. 290 00:22:25,010 --> 00:22:29,037 Ela, como posso dizer... 291 00:22:29,114 --> 00:22:30,638 � "caprichosa", entendo. 292 00:22:30,716 --> 00:22:32,081 Sim! N�o se preocupe. 293 00:22:32,150 --> 00:22:34,414 Sei mais sobre pessoas idosas do que sobre as jovens. 294 00:22:34,486 --> 00:22:36,545 Fui criada por meus av�s. 295 00:22:36,621 --> 00:22:38,384 Isso � espl�ndido. 296 00:22:38,457 --> 00:22:42,154 Se eu decidir lhe dar o emprego, vou esperar que me escreva para Nova Orleans. 297 00:22:42,227 --> 00:22:45,628 Caso ela fique mais "caprichosa", como chamou. 298 00:22:45,697 --> 00:22:46,823 Sim, senhora. 299 00:22:46,898 --> 00:22:49,264 Fale sobre voc�. 300 00:22:49,334 --> 00:22:51,393 N�o h� muito o que dizer. 301 00:22:51,470 --> 00:22:53,563 Cresci no rio, com meu av� e av�. 302 00:22:53,638 --> 00:22:58,405 At� minha av� morrer e, desde ent�o, tenho vivido com Pete. 303 00:22:58,477 --> 00:23:00,274 Com quem penso em me casar. 304 00:23:00,345 --> 00:23:03,314 Tem vivido com ele? Sim. 305 00:23:03,382 --> 00:23:05,009 At� ele ter ido embora e... 306 00:23:05,083 --> 00:23:07,517 Decidi vir pra c� estudar. 307 00:23:07,586 --> 00:23:09,520 E seu av� permite isso? 308 00:23:09,588 --> 00:23:12,216 Sim, ficou feliz por eu sair dos cuidados dele. 309 00:23:12,290 --> 00:23:14,121 Incr�vel! 310 00:23:14,192 --> 00:23:18,322 Ele n�o poderia cuidar de mim, j� que est� na cadeia. 311 00:23:18,397 --> 00:23:20,388 Estou vivendo com uma cabra velha... 312 00:23:20,465 --> 00:23:22,456 J� chega! 313 00:23:22,534 --> 00:23:26,493 Muito obrigada por ter vindo, senhorita... 314 00:23:26,805 --> 00:23:27,965 Adeus. 315 00:23:28,607 --> 00:23:29,699 Quer dizer que n�o me quer? 316 00:23:29,775 --> 00:23:31,174 Sim. N�o! 317 00:23:31,476 --> 00:23:33,376 Se � por causa do meu av�, posso explicar. 318 00:23:33,445 --> 00:23:34,639 N�o, por favor, n�o precisa. 319 00:23:34,713 --> 00:23:37,511 Trarei algu�m de Nova Orleans. 320 00:23:56,468 --> 00:23:58,197 Ol�, senhora! 321 00:23:58,703 --> 00:23:59,727 Quem � voc�? 322 00:23:59,805 --> 00:24:02,035 Vim da faculdade. Sou Tammy Tyree. 323 00:24:02,107 --> 00:24:06,510 Pensei que teria at� amanh� para aproveitar minha privacidade. 324 00:24:06,578 --> 00:24:09,012 Aonde minha "amada" sobrinha foi arrumar essa? 325 00:24:09,080 --> 00:24:11,173 Ela n�o gostou de mim, senhora, n�o vai me contratar. 326 00:24:11,249 --> 00:24:13,444 � uma coisa a seu favor. 327 00:24:13,518 --> 00:24:16,612 Pensei que a senhora � quem deveria ter a �ltima palavra, ent�o... 328 00:24:16,688 --> 00:24:21,250 Minha �ltima palavra � n�o. Mas, quem me escuta? 329 00:24:21,326 --> 00:24:23,954 Como pode dizer n�o sem nem me ver? 330 00:24:24,029 --> 00:24:26,998 J� vi e tomei minha decis�o. 331 00:24:27,065 --> 00:24:28,054 Agora, vou deix�-la. 332 00:24:28,133 --> 00:24:29,395 N�o se incomode. 333 00:24:29,468 --> 00:24:33,632 N�o fico onde n�o me querem. Sairei pelo lugar por onde entrei, obrigada. 334 00:24:39,711 --> 00:24:42,271 � realmente uma pena que n�o possamos ficar juntas. 335 00:24:42,347 --> 00:24:46,215 Ouvi que a chamam de "aquela velha senhora solit�ria" e... 336 00:24:46,284 --> 00:24:49,981 Sabe, me sinto s� �s vezes tamb�m. 337 00:24:50,055 --> 00:24:53,752 Uma menina como voc� solit�ria? Absurdo! 338 00:24:53,825 --> 00:24:59,525 N�o sou uma menina. Sou uma mulher totalmente crescida. Veja! Frente e costas. 339 00:25:01,266 --> 00:25:03,325 � uma quest�o de opini�o. 340 00:25:10,842 --> 00:25:14,710 Antes de deixar o rio n�o sentia muita solid�o. 341 00:25:14,779 --> 00:25:18,271 Mas agora, especialmente em noites de luar, 342 00:25:18,350 --> 00:25:21,251 sinto tristeza, um sentimento como se... 343 00:25:21,319 --> 00:25:25,050 algo no escuro me rodeasse. 344 00:25:26,191 --> 00:25:27,556 �s vezes acontece quando ou�o 345 00:25:27,659 --> 00:25:30,093 os p�ssaros chamando e chamando... 346 00:25:32,497 --> 00:25:34,897 sem ter resposta. 347 00:25:36,001 --> 00:25:38,333 Voc� vivia no rio? 348 00:25:38,403 --> 00:25:41,429 Sim, no Ellen B., como agora. 349 00:25:41,506 --> 00:25:43,371 O que � Ellen B.? 350 00:25:43,441 --> 00:25:46,103 � como chamam o "barco-cabana". 351 00:25:46,177 --> 00:25:48,270 E onde est�? 352 00:25:48,346 --> 00:25:50,644 L� na subida do rio. 353 00:25:50,715 --> 00:25:52,910 Espere, des�a aqui. 354 00:25:55,253 --> 00:25:57,244 O que a est� segurando a�? 355 00:25:57,889 --> 00:26:00,551 A roupa ficou presa num galho. 356 00:26:00,625 --> 00:26:03,116 Saia da� e des�a aqui. 357 00:26:12,103 --> 00:26:16,096 Conte-me sobre a Ellen B. Quantos aposentos tem? 358 00:26:16,174 --> 00:26:19,007 Dois: a cozinha, onde vov� dormia, 359 00:26:19,077 --> 00:26:21,477 e outro nos fundos, onde eu durmo. 360 00:26:21,546 --> 00:26:25,243 � muito bom. Tem uma cama de ferro fora de cat�logo. 361 00:26:25,717 --> 00:26:28,083 Cama de ferro fora de cat�logo... 362 00:26:30,322 --> 00:26:33,780 N�o precisa rir s� porque alguns t�m mais do que outros. 363 00:26:33,858 --> 00:26:37,055 N�o inveje uma pequena risada... 364 00:26:37,128 --> 00:26:41,224 Me fez lembrar meus dias de "barco-cabana". 365 00:26:41,299 --> 00:26:42,789 Seu "barco-cabana"? 366 00:26:42,867 --> 00:26:45,097 N�o era meu realmente. Era do meu tio. 367 00:26:46,104 --> 00:26:48,868 Eu tinha 10 anos. 368 00:26:49,574 --> 00:26:54,944 Tinha 5 aposentos e outros para criados na popa. 369 00:26:55,013 --> 00:26:59,211 E uma carruagem com 2 cavalos. 370 00:27:00,385 --> 00:27:05,379 Paramos em todas as docas no caminho de St. Louis a Nova Orleans. 371 00:27:06,625 --> 00:27:08,559 Por todo o ver�o. 372 00:27:09,694 --> 00:27:13,061 Tinha bagre todos os dias no caf� da manh�. 373 00:27:14,199 --> 00:27:15,894 Fritos em �leo de milho? 374 00:27:15,967 --> 00:27:17,935 Fritos em �leo de milho. 375 00:27:18,336 --> 00:27:21,305 Nada mais saboroso quando se tem um pouco de fome. 376 00:27:22,240 --> 00:27:27,075 Foram os dias mais felizes da minha vida. 377 00:27:28,980 --> 00:27:31,244 Agora estou praticamente numa pris�o. 378 00:27:32,417 --> 00:27:33,748 Pris�o? 379 00:27:33,818 --> 00:27:37,345 Tenho dois carcereiros: a idade e minha sobrinha. 380 00:27:38,990 --> 00:27:44,257 Desde que meu filho morreu ela tenta controlar minha vida. 381 00:27:44,329 --> 00:27:47,821 Veja! Ideia dela. Detesto tricotar! 382 00:27:53,238 --> 00:27:58,175 Ficaria orgulhosa de ter a senhora comigo no Ellen B. 383 00:28:04,683 --> 00:28:06,173 Bem, por que n�o? 384 00:28:08,253 --> 00:28:10,312 Quer dizer que a senhora ir�? 385 00:28:10,388 --> 00:28:12,288 Exatamente. 386 00:28:14,592 --> 00:28:17,117 Tem certeza que ficar� confort�vel? 387 00:28:17,462 --> 00:28:23,094 Isto n�o existe mais na minha idade. 388 00:28:23,168 --> 00:28:25,193 Est� com os p�s frios? 389 00:28:25,270 --> 00:28:28,239 N�o, estou acostumada a andar descal�a. 390 00:28:29,961 --> 00:28:33,158 Agora v�. Tenho coisas a fazer. 391 00:28:33,511 --> 00:28:37,777 Lembre-se, nenhuma palavra sobre isso a ningu�m. 392 00:28:37,849 --> 00:28:39,476 Estarei l� amanh�. 393 00:28:40,452 --> 00:28:41,851 A senhora ter� que atravessar o p�ntano. 394 00:28:41,920 --> 00:28:44,650 Acho melhor eu voltar pra lhe mostrar o caminho. 395 00:28:44,723 --> 00:28:49,251 Se o Ellen B. est� no rio eu o encontrarei. Agora, pare de me importunar. 396 00:28:52,464 --> 00:28:56,423 Acho melhor deixar algo para o Senhor... 397 00:28:56,501 --> 00:28:59,629 O Senhor e eu, Tammy. 398 00:28:59,704 --> 00:29:01,331 Dois bons gerentes. 399 00:29:02,474 --> 00:29:03,907 Sim, senhora. 400 00:29:12,050 --> 00:29:14,041 Srta. Tyree? 401 00:29:14,119 --> 00:29:16,280 Estou feliz por t�-la encontrado antes de ter entrado. 402 00:29:16,354 --> 00:29:18,914 A sobrinha da Sra. Call telefonou e... 403 00:29:18,990 --> 00:29:21,322 Receio que n�o tenha deixado uma boa impress�o. 404 00:29:21,392 --> 00:29:23,656 N�o consigo imaginar o porqu�... 405 00:29:23,728 --> 00:29:26,925 Logo que contei a ela que vivia com Pete enquanto vov� est� na cadeia 406 00:29:26,998 --> 00:29:30,365 ela se levantou irritada. 407 00:29:30,435 --> 00:29:32,869 Voc� disse que estava vivendo... 408 00:29:34,706 --> 00:29:37,607 Sr. Freeman, est� rindo de mim assim como os outros por aqui... 409 00:29:37,675 --> 00:29:39,643 � por puro deleite. 410 00:29:40,645 --> 00:29:41,976 N�o entende? 411 00:29:42,046 --> 00:29:45,846 Suzanne pensou que voc� e Pete estavam... 412 00:29:45,917 --> 00:29:48,010 vivendo em pecado. 413 00:29:50,321 --> 00:29:52,881 Quer dizer que ela acha que sou uma mulher como Scarlet? 414 00:29:52,957 --> 00:29:54,925 N�o exatamente, mas.... 415 00:29:56,327 --> 00:29:58,090 Algo parecido... 416 00:30:00,165 --> 00:30:03,032 Estou fora do meu mundo faz pouco tempo, Sr. Freeman, 417 00:30:03,101 --> 00:30:07,663 mas percebo que algumas pessoas falam l�nguas falsas. 418 00:30:07,739 --> 00:30:11,903 Tenho certeza que a Srta. Jenks entender�. � uma mulher fina. 419 00:30:11,976 --> 00:30:14,501 Espero que ela ainda me aceite como estudante. 420 00:30:14,579 --> 00:30:17,776 Eu tamb�m, porque uma de suas aulas ser� a minha. 421 00:30:19,951 --> 00:30:21,748 Obrigada, Sr. Freeman. 422 00:30:37,502 --> 00:30:40,733 Ei, voc� a� no Ellen B.! 423 00:30:56,554 --> 00:31:00,115 Aqui estou, como um ladr�o na noite. 424 00:31:00,658 --> 00:31:03,422 N�o fique a� parado, me d� uma m�o. 425 00:31:05,964 --> 00:31:09,229 A senhora � bem-vinda. Mas, n�o a esperava t�o cedo. 426 00:31:09,300 --> 00:31:14,033 Poucas testemunhas no escuro. Mandei Della para Chicago 427 00:31:14,105 --> 00:31:18,337 e um bilhete para minha sobrinha dizendo que parti em uma viagem de barco por motivo de sa�de. 428 00:31:18,409 --> 00:31:21,901 Gostaria de ver a cara dela quando o ler... 429 00:31:21,980 --> 00:31:24,380 A senhora trouxe tanta comida que eu... 430 00:31:24,449 --> 00:31:26,144 acho que devo pagar por alguma coisa. 431 00:31:26,217 --> 00:31:27,514 Que absurdo! 432 00:31:27,585 --> 00:31:32,181 A� eu teria que pagar pelo quarto, e nosso neg�cio n�o teria fim. 433 00:31:32,257 --> 00:31:35,886 � melhor pagar o pirata e livrar-me dele. 434 00:31:35,960 --> 00:31:37,052 Suborno? 435 00:31:37,128 --> 00:31:41,724 Minha sobrinha � um c�o de ca�a. Estar� na minha trilha antes que a semana acabe. 436 00:31:41,799 --> 00:31:46,793 Lembre-se, nenhuma palavra a ningu�m. 437 00:31:46,871 --> 00:31:49,897 Comparado a mim, um cad�ver fala demais. 438 00:31:49,974 --> 00:31:52,568 Voc� vir� toda semana pra pegar minha lista de suprimentos. 439 00:31:52,644 --> 00:31:54,544 Sim, senhora, todas as quarta-feiras. 440 00:31:55,980 --> 00:31:59,814 Agora, vamos ver o Ellen B. 441 00:32:01,019 --> 00:32:02,418 Sim, senhora. 442 00:32:15,300 --> 00:32:16,824 Eu durmo aqui. 443 00:32:18,636 --> 00:32:21,867 Para a senhora, que vive naquela mans�o, n�o deve ser muita coisa. 444 00:32:21,940 --> 00:32:27,037 � sim, Tammy. Acho que vou adorar. 445 00:32:27,111 --> 00:32:29,511 Livre pela primeira vez em anos... 446 00:32:29,580 --> 00:32:31,571 � um prazer ouvi-la dizer isso. 447 00:32:31,649 --> 00:32:34,641 Uma coisa � certa: j� me sinto melhor. 448 00:32:35,320 --> 00:32:36,446 O que era isso? 449 00:32:36,521 --> 00:32:38,250 Minhas p�lulas para dormir. 450 00:32:39,590 --> 00:32:42,684 D�o p�lulas para as pessoas dormirem? 451 00:32:42,760 --> 00:32:44,819 E outras pra faz�-las acordar. 452 00:32:46,731 --> 00:32:50,724 Para onde esta civiliza��o est� indo? 453 00:32:50,802 --> 00:32:55,205 Tammy, esta � a civiliza��o pura e simples. 454 00:32:55,273 --> 00:32:57,468 Sem seus consertos e enfeites. 455 00:32:57,542 --> 00:32:59,407 Onde posso colocar isso? 456 00:32:59,997 --> 00:33:01,294 Aqui. 457 00:33:02,013 --> 00:33:06,074 Espero que tenha trazido roupas para o dia-a-dia. 458 00:33:06,150 --> 00:33:08,914 Claro, ainda n�o estou caduca. 459 00:33:15,259 --> 00:33:17,853 Vou adorar o seu rio, Tammy. 460 00:33:25,503 --> 00:33:27,664 Aqui � muito amig�vel, senhora. 461 00:33:27,739 --> 00:33:29,866 Algumas vezes � uma locura, mas... 462 00:33:29,941 --> 00:33:35,243 Geralmente o rio � pregui�oso e lento, como agora. 463 00:33:37,882 --> 00:33:40,373 Sabe, o rio � para sempre. 464 00:33:40,451 --> 00:33:43,887 Ele n�o se levanta e nos deixa s�, como alguns fazem. 465 00:33:57,735 --> 00:33:59,726 Bom dia, senhora! Bom dia! 466 00:34:00,805 --> 00:34:03,865 �tima manh�! Maravilhosa manh�! 467 00:34:03,941 --> 00:34:06,910 Mal amanheceu... N�o conseguiu dormir? 468 00:34:06,978 --> 00:34:08,468 Como uma pedra. 469 00:34:08,546 --> 00:34:11,879 N�o pude esperar mais para pescar o meu bagre. 470 00:34:12,683 --> 00:34:16,119 Estou aqui h� quase 1 hora e nem uma mordida sequer... 471 00:34:16,187 --> 00:34:20,055 Talvez n�o esteja pescando direito. O bagre � um peixe engra�ado... 472 00:34:20,124 --> 00:34:21,489 Parece um ser humano em alguns aspectos. 473 00:34:21,559 --> 00:34:25,552 � meio gato e meio peixe, e 3/4 de pura obstina��o. 474 00:34:25,630 --> 00:34:27,461 Tem que ser adulado. 475 00:34:27,532 --> 00:34:30,592 Adulado que nada! Apenas n�o est�o com fome. 476 00:34:30,668 --> 00:34:31,930 Deixe-me tentar... 477 00:34:32,403 --> 00:34:36,567 Venha, aqui est� uma coisinha para sua boquinha. Venha... 478 00:34:37,175 --> 00:34:42,374 Voc�s ser�o passados na farinha, fritos em �leo e comidos por duas finas damas. 479 00:34:42,447 --> 00:34:45,348 Um final com honras. 480 00:34:45,716 --> 00:34:47,946 Ora, vou ficar... N�o diga essa palavra, senhora! 481 00:34:48,019 --> 00:34:49,748 Diga algo como Rotterdam ou Amsterdam. 482 00:34:49,821 --> 00:34:52,085 Vou ficar "Rotterdammed"! 483 00:35:00,598 --> 00:35:06,059 Para concluir, posso falar do charme de Paris, 484 00:35:06,137 --> 00:35:08,435 da beleza e grandiosidade de Roma, 485 00:35:08,506 --> 00:35:12,135 e como adorei Veneza e Floren�a. 486 00:35:12,210 --> 00:35:15,077 Sem falar no scaloppini, que adorei. 487 00:35:15,146 --> 00:35:18,343 Mas, embora essa viagem pelo continente 488 00:35:18,416 --> 00:35:21,180 tenha sido ainda melhor que as anteriores, 489 00:35:21,252 --> 00:35:25,518 s� me senti realmente feliz quando voltei para c�, junto a meus amigos e colegas de classe 490 00:35:25,590 --> 00:35:27,683 da querida Seminola. 491 00:35:35,333 --> 00:35:36,994 Agora, como de costume, 492 00:35:37,068 --> 00:35:40,936 chamarei alguns novos alunos para dizerem algumas palavras. 493 00:35:41,005 --> 00:35:44,702 Primeiro, uma jovem que n�o tem tido muito contato com o mundo moderno. 494 00:35:44,775 --> 00:35:47,175 Sua pron�ncia tem o sabor da Era de Elizabeth, 495 00:35:47,245 --> 00:35:51,545 como os povos da montanha de Kentucky e Tennessee. 496 00:35:51,616 --> 00:35:53,777 Srta. Tammy Tyree. 497 00:36:11,202 --> 00:36:14,000 N�o me vem nada � mente agora. 498 00:36:18,509 --> 00:36:22,707 N�o fique nervosa, Srta Tyree. Esque�a que est� de frente para uma classe. 499 00:36:22,780 --> 00:36:25,442 Finja que est� falando para mim apenas. 500 00:36:26,651 --> 00:36:30,644 Acho que vou falar sobre as minhas viagens tamb�m. 501 00:36:30,721 --> 00:36:35,522 Claro que nunca estive em lugares chiques como Paris, Roma ou scaloppini, mas... 502 00:36:42,867 --> 00:36:46,564 H� alguns anos meu av� e eu 503 00:36:46,637 --> 00:36:49,800 decidimos descer o rio no nosso barco Ellen B. 504 00:36:49,874 --> 00:36:54,072 Quando est�vamos descendo, anoiteceu e era lua cheia. 505 00:36:54,145 --> 00:36:58,047 Vov� quis flutuar toda a noite, ao inv�s de amarrar o barco como faz�amos. 506 00:36:58,115 --> 00:37:00,242 Est�vamos deslizando na correnteza 507 00:37:00,318 --> 00:37:02,377 quando vimos uma grande casa no penhasco, 508 00:37:02,453 --> 00:37:05,820 toda iluminada. Tinha dan�a, m�sica e alegria. 509 00:37:05,890 --> 00:37:09,724 Ele olhou pra mim e disse: "Tammy, essa � a verdadeira m�sica do campo." 510 00:37:09,794 --> 00:37:13,161 Adiante, vimos outra casa 511 00:37:13,231 --> 00:37:17,361 tamb�m iluminada, e com dan�a, m�sica e alegria. 512 00:37:17,435 --> 00:37:18,424 Ele olhou pra mim e disse: 513 00:37:18,502 --> 00:37:22,199 "Tammy, esta � a m�sica do campo da qual eu nunca ouvi falar!" 514 00:37:22,273 --> 00:37:25,208 Depois de algum tempo, vimos uma terceira casa. 515 00:37:25,276 --> 00:37:27,506 Toda iluminada do telhado ao ch�o. 516 00:37:27,578 --> 00:37:30,411 Com dan�a,e m�sica e divertimento. E ele olhou para mim e disse: 517 00:37:30,481 --> 00:37:34,975 "Tammy Tyree, esta � a maior festan�a com m�sica do campo de todo o mundo". 518 00:37:35,286 --> 00:37:37,049 Ent�o, a manh� chegou 519 00:37:37,121 --> 00:37:41,558 e vimos que t�nhamos sido apanhados em um grande redemoinho 520 00:37:41,626 --> 00:37:44,060 e a� percebemos que t�nhamos 521 00:37:44,128 --> 00:37:49,862 passado pela mesma casa v�rias vezes. 522 00:38:01,345 --> 00:38:02,744 Srta Tyree! 523 00:38:03,748 --> 00:38:05,147 Srta Tyree! 524 00:38:21,032 --> 00:38:23,398 Adorei a sua hist�ria Srta Tyree. 525 00:38:25,069 --> 00:38:28,470 Acho que foi o �nico. 526 00:38:28,539 --> 00:38:31,269 Deve esperar que os outros estudantes possam ach�-la... 527 00:38:31,342 --> 00:38:33,469 ... um pouco estranha. 528 00:38:33,544 --> 00:38:37,036 E quanto ao que eu acho deles? 529 00:38:37,114 --> 00:38:40,606 V�o esquecer isso assim que a conhecerem melhor. 530 00:38:41,319 --> 00:38:44,447 N�o, Sr. Freeman, acho que n�o deveria ter vindo pra c�. 531 00:38:44,522 --> 00:38:48,652 Sei agora que, mesmo falando apropriadamente, nunca vou me enturmar. 532 00:38:48,726 --> 00:38:52,787 N�o tente se enturmar. Voc� � diferente. Seja voc� mesma. 533 00:38:54,098 --> 00:38:57,090 N�o sei porque est� sendo t�o gentil comigo, Sr. Freeman, mas, 534 00:38:57,168 --> 00:39:00,695 me faz sentir um importante ter um professor que se importa comigo. 535 00:39:00,771 --> 00:39:03,740 Por que sempre pensa em mim como um professor? 536 00:39:03,808 --> 00:39:08,211 Sou apenas um instrutor e, sobretudo, um ser humano. 537 00:39:09,413 --> 00:39:13,816 Posso ver que � humano. E que entende de problemas. 538 00:39:13,884 --> 00:39:15,784 Por que diz isso? 539 00:39:15,853 --> 00:39:19,880 Vov� sempre diz que "Eles que foram lan�ados na fornalha da afli��o... 540 00:39:19,957 --> 00:39:23,415 ...sair�o queimados em amarguras ou refinados em ouro". 541 00:39:24,195 --> 00:39:27,494 Seu av� me parece ser um homem s�bio. Gostaria de conhec�-lo algum dia. 542 00:39:27,565 --> 00:39:29,692 Ele teria o mesmo prazer, com certeza. 543 00:39:29,767 --> 00:39:32,031 A prop�sito, a Srta. Jenks gostaria de v�-la. 544 00:39:32,103 --> 00:39:33,968 Ela quer lhe falar sobre um emprego de bab�. 545 00:39:34,038 --> 00:39:35,232 Um o qu�? 546 00:39:35,306 --> 00:39:37,206 Um emprego de bab�. 547 00:39:37,274 --> 00:39:40,072 Se ela acha que � um assunto adequado para ela falar, 548 00:39:40,144 --> 00:39:43,409 deve ser tamb�m para eu ouvir falar. 549 00:39:43,481 --> 00:39:45,949 Sabe o que � uma bab�? 550 00:39:46,016 --> 00:39:48,484 Sim, � onde o beb� se senta. 551 00:39:50,955 --> 00:39:56,484 � um pouco diferente... Uma bab� � algu�m que toma conta 552 00:39:56,560 --> 00:39:59,825 de crian�as de outras pessoas enquanto est�o fora � noite. 553 00:39:59,897 --> 00:40:01,831 Ah, faz coisas como acalm�-las quando est�o chorando 554 00:40:01,899 --> 00:40:04,299 e trocar suas fraldas quando est�o molhadas? 555 00:40:04,368 --> 00:40:05,960 Suponho que sim. 556 00:40:06,036 --> 00:40:08,664 Muito obrigada por me dizer, Sr. Freeman. 557 00:40:08,739 --> 00:40:10,366 Muito agradecida. 558 00:40:10,441 --> 00:40:12,739 De nada, Tammy. 559 00:40:17,348 --> 00:40:19,908 Bem... � o sinal da pr�xima aula. 560 00:40:21,018 --> 00:40:26,752 Vou cham�-la em breve para falar novamente e n�o quero que voc� fique nervosa. 561 00:40:26,824 --> 00:40:30,191 N�o ficarei. N�o se o senhor estiver l�, como hoje. 562 00:40:30,261 --> 00:40:32,354 Eu estava fingindo que falava a s�s com o senhor. 563 00:40:32,430 --> 00:40:34,421 Fez ficar mais f�cil. 564 00:40:35,332 --> 00:40:37,129 Fico contente. 565 00:40:43,140 --> 00:40:47,076 �rvore, queria que Pete fosse como o Sr. Freeman. 566 00:40:47,144 --> 00:40:48,509 Ele me d� uma sensa��o por dentro. 567 00:40:48,579 --> 00:40:51,844 Como se o calor do sol entrasse em minhas entranhas. 568 00:40:52,983 --> 00:40:56,180 Como a sensa��o de coisas crescendo quando chega a primavera 569 00:40:56,253 --> 00:40:58,312 e o mundo acorda. 570 00:41:03,994 --> 00:41:06,895 Estrada Cypress 218. 571 00:41:06,964 --> 00:41:09,455 Fica pr�ximo � esquina da minha casa. 572 00:41:09,533 --> 00:41:12,263 Tenho que estar l� �s 19:00 em ponto. 573 00:41:12,336 --> 00:41:15,737 Os pais do beb� v�o a um jantar chique 574 00:41:15,806 --> 00:41:18,070 que chamam de banquete. 575 00:41:18,142 --> 00:41:20,633 Poderia me fazer um favor, Tammy? 576 00:41:20,711 --> 00:41:22,110 Basta me dizer o que. 577 00:41:22,179 --> 00:41:24,977 Deixei minha capa de chuva no arm�rio da sala da frente. 578 00:41:25,049 --> 00:41:27,074 Poderia passar l� em casa e peg�-la pra mim? 579 00:41:27,151 --> 00:41:28,641 Claro! Sem problema. 580 00:41:28,719 --> 00:41:32,780 Ir� precisar da chave, no caso de n�o ter ningu�m em casa. 581 00:41:36,260 --> 00:41:37,921 Obrigada, senhora. 582 00:41:49,473 --> 00:41:52,465 Uma mulher totalmente crescida... 583 00:41:52,543 --> 00:41:54,773 N�o t�o crescida... 584 00:42:14,031 --> 00:42:17,000 Se ele chorar, troque sua fralda e ele ir� dormir. 585 00:42:17,067 --> 00:42:20,059 Onde encontro o "pano"? O que? 586 00:42:21,105 --> 00:42:23,539 O que se coloca nele quando ele molha o que est� usando. 587 00:42:23,607 --> 00:42:25,905 Na gaveta de cima. 588 00:42:27,811 --> 00:42:29,369 Podemos ir, querida? 589 00:42:29,446 --> 00:42:31,607 H� um sandu�che na geladeira, se voc� tiver fome 590 00:42:31,682 --> 00:42:33,707 e a TV fica ali. 591 00:42:35,185 --> 00:42:36,482 O que? 592 00:42:36,554 --> 00:42:37,714 A TV. 593 00:42:40,124 --> 00:42:42,183 � bom saber onde ela fica, mas, 594 00:42:42,259 --> 00:42:45,353 nunca ouvi falar nisso antes. 595 00:43:47,024 --> 00:43:50,016 Quem �? Quem est� a� em baixo? 596 00:43:50,995 --> 00:43:52,622 Quem �? 597 00:43:58,936 --> 00:44:01,962 Al�, telefonista, me ligue com a pol�cia imediatamente! 598 00:44:07,511 --> 00:44:10,036 Eu sabia que Suzanne viria bisbilhotar. 599 00:44:10,114 --> 00:44:14,016 Mas n�o pensei que viesse de Nova Orleans por, pelo menos, uma semana. 600 00:44:14,084 --> 00:44:18,077 Deve ser reconfortante saber que algu�m se preocupa com a senhora. 601 00:44:18,155 --> 00:44:20,851 � com meu dinheiro que ela se preocupa. 602 00:44:20,924 --> 00:44:25,258 Tem medo que eu o deixe para alguma Institui��o. Se a conhe�o bem 603 00:44:25,329 --> 00:44:30,130 vai colocar detetives em cada ag�ncia de viagens e aeroporto. 604 00:44:30,200 --> 00:44:33,328 Temos que ter cuidado dobrado, Tammy. 605 00:44:33,404 --> 00:44:35,304 N�o h� nada com o que se preocupar, senhora. 606 00:44:35,372 --> 00:44:38,899 Vou tomar conta da senhora, nada vai acontecer. 607 00:44:39,677 --> 00:44:43,272 Voc� � a melhor coisa que j� me aconteceu, Tammy. 608 00:44:44,081 --> 00:44:49,451 � um prazer ouvi-la dizer isso, mas, n�o sei ao certo porque. 609 00:44:49,520 --> 00:44:52,887 Porque est� me ajudando a conhecer a mim mesma. 610 00:44:53,657 --> 00:44:56,592 Ent�o a senhora tem vivido consigo mesma por toda a sua vida 611 00:44:56,660 --> 00:44:59,220 sem saber o que a senhora �? 612 00:45:00,097 --> 00:45:01,928 N�o a minha vida toda. 613 00:45:02,733 --> 00:45:08,296 Desde que meu filho foi morto, sou como um barco encalhado num banco de areia. 614 00:45:10,808 --> 00:45:14,676 Ele e o Sr. Freeman eram terrivelmente bons amigos, n�o eram? 615 00:45:16,714 --> 00:45:20,343 Tom Freeman estava dirigindo o carro quando o acidente aconteceu 616 00:45:20,451 --> 00:45:25,855 N�o foi culpa dele, mas, me tornei uma mulher amarga e, 617 00:45:25,923 --> 00:45:28,585 desde ent�o, tenho estado contra ele. 618 00:45:30,227 --> 00:45:32,491 Foi uma coisa errada, senhora. 619 00:45:33,630 --> 00:45:35,791 Sei disso agora, Tammy. 620 00:45:36,800 --> 00:45:40,361 De algum modo, aqui no rio posso pensar claramente. 621 00:45:41,138 --> 00:45:42,730 S� estando aqui, 622 00:45:43,974 --> 00:45:48,468 ouvindo as aves e os sapos � noite, 623 00:45:48,545 --> 00:45:51,343 a �gua batendo contra as margens. 624 00:45:52,916 --> 00:45:56,716 E, principalmente, ouvindo voc�. 625 00:45:56,787 --> 00:46:00,848 Me faz lembrar a garotinha que fui uma vez, h� muito tempo, 626 00:46:00,924 --> 00:46:04,291 indo rio abaixo com meu tio. 627 00:46:05,062 --> 00:46:09,158 Eu era eu mesma. 628 00:46:10,734 --> 00:46:14,670 Voc� est� me ajudando a me encontrar, Tammy 629 00:46:15,639 --> 00:46:18,301 Eis porque lhe sou grata. 630 00:46:24,615 --> 00:46:28,415 Ningu�m me beija assim desde que minha av� morreu. 631 00:46:30,921 --> 00:46:32,855 Sr. Freeman! 632 00:46:33,857 --> 00:46:35,154 Esperava que chegasse cedo. 633 00:46:35,225 --> 00:46:37,523 Estou louca para lhe contar sobre a noite passada. 634 00:46:37,594 --> 00:46:40,324 Estou louco para ouvir sobre o seu primeiro dia como bab�. 635 00:46:40,397 --> 00:46:44,834 Vi uma coisa maravilhosa a noite passada. Uma moderna "engenhoca" chamada TV. 636 00:46:44,902 --> 00:46:46,130 Foi a primeira vez que viu uma televis�o? 637 00:46:46,203 --> 00:46:47,500 Nunca sonhei 638 00:46:47,571 --> 00:46:51,837 que um milagre como esse existise. Tantas est�rias e com�dias... 639 00:46:51,909 --> 00:46:53,877 Bem, nem tantas est�rias. 640 00:46:53,944 --> 00:46:56,037 Muitos homens a cavalo perseguindo outros e atirando 641 00:46:56,113 --> 00:46:57,842 sem acertar ningu�m. Mas, 642 00:46:57,915 --> 00:47:01,248 o que vinha no meio era realmente educacional! 643 00:47:01,318 --> 00:47:02,785 Os comerciais? 644 00:47:02,853 --> 00:47:04,150 N�o sei como os chamam. 645 00:47:04,221 --> 00:47:07,850 Nunca sonhei que houvesse tanto entusiasmo sobre espumas de sab�o. 646 00:47:07,925 --> 00:47:10,621 Tinha um m�dico que vendia umas pequenas p�lulas brancas. 647 00:47:10,694 --> 00:47:14,152 e mostraram v�sceras humanas. Pra mim, foi um pouco confuso... 648 00:47:14,231 --> 00:47:16,461 De que maneira? Sempre pensei 649 00:47:16,533 --> 00:47:20,060 que v�sceras humanas eram iguais �s dos animais. Como as das galinhas. 650 00:47:20,137 --> 00:47:21,502 Mas, n�o s�o. 651 00:47:21,572 --> 00:47:25,099 Se parecem com canos de �gua da pia. 652 00:47:28,946 --> 00:47:34,179 Sr. Freeman, est� rindo de mim por puro deleite ou por outra coisa? 653 00:47:34,251 --> 00:47:39,120 Por puro deleite, Tammy, absolutamente. Por favor, continue. 654 00:47:39,189 --> 00:47:41,089 Teve outra coisa que me deixou um pouco confusa. 655 00:47:41,158 --> 00:47:42,182 O quei? 656 00:47:42,259 --> 00:47:43,624 Sabia que existe um creme 657 00:47:43,694 --> 00:47:48,859 para tirar o mau cheiro das pessoas sem elas precisarem se lavar? 658 00:47:49,066 --> 00:47:52,229 Creme? Acho que sabia. 659 00:47:52,302 --> 00:47:53,894 Fazem coisas para deixar as pessoas 660 00:47:53,971 --> 00:47:55,802 irresist�veis para pessoas do sexo oposto. 661 00:47:55,873 --> 00:47:57,670 O que me faz pensar... 662 00:47:57,741 --> 00:47:59,470 Sobre o que? 663 00:47:59,543 --> 00:48:03,035 Como homens e mulheres conseguiram ficar juntos 664 00:48:03,113 --> 00:48:05,377 sem todas essas inven��es... 665 00:48:08,518 --> 00:48:12,079 Tammy, eu poderia ouvi-la por horas ou para sempre! 666 00:48:12,556 --> 00:48:14,183 Sr. Freeman, agora sei que est� rindo 667 00:48:14,258 --> 00:48:16,522 por puro deleite, ent�o, n�o tem problema. 668 00:48:16,593 --> 00:48:19,790 � como meu av� diz: "O caminho para o cora��o de algu�m tem duas m�os, 669 00:48:19,863 --> 00:48:23,355 uma atrav�s do riso e outra atrav�s das l�grimas". 670 00:48:24,835 --> 00:48:29,966 Riso e l�grimas. Seu av� � muito s�bio, Tammy. 671 00:48:34,544 --> 00:48:37,012 � melhor eu ir andando. 672 00:48:37,915 --> 00:48:40,145 Tenho muitos pap�is para verificar. 673 00:48:46,056 --> 00:48:49,253 �rvore, l� vai um homem terrivelmente gentil. 674 00:48:51,094 --> 00:48:53,654 Ele realmente me faz sentir engra�ada por dentro. 675 00:48:56,033 --> 00:48:58,126 Como um tipo engra�ado de mulher. 676 00:49:01,471 --> 00:49:05,430 N�o, senhor. Ela disse que estava indo para uma viagem de barco, mas, n�o disse aonde. 677 00:49:05,509 --> 00:49:07,977 Isso � tudo, Della. Obrigado. 678 00:49:09,012 --> 00:49:12,675 Sr. Welling, o senhor � o o advogado da minha tia. Ent�o, fa�a alguma coisa. 679 00:49:12,749 --> 00:49:15,547 N�o h� realmente nada para se fazer, Suzanne. 680 00:49:15,619 --> 00:49:17,951 Acho que sua tia apenas decidiu sair por um tempo. 681 00:49:18,021 --> 00:49:20,649 Por 3 semanas? Sem uma palavra? 682 00:49:22,025 --> 00:49:24,516 Sabe o que eu penso? Ela foi sequestrada. 683 00:49:24,594 --> 00:49:28,086 Absurdo! Voc� teria sido contatada. 684 00:49:29,933 --> 00:49:33,630 E aquele gatuno que eu afugentei 685 00:49:33,704 --> 00:49:35,968 poucas noites ap�s o desaparecimento dela? 686 00:49:36,039 --> 00:49:38,701 Talvez ele tenha sido o suposto contato. 687 00:49:38,775 --> 00:49:41,369 Ele n�o deixou bilhete. Nada foi roubado. 688 00:49:42,112 --> 00:49:44,376 Talvez tenha sido sua imagina��o. 689 00:49:45,182 --> 00:49:49,243 N�o penso que minha tenha sa�do por a� 690 00:49:49,319 --> 00:49:51,514 por conta pr�pria em sua condi��o. 691 00:49:52,289 --> 00:49:53,847 Que condi��o? 692 00:49:54,424 --> 00:49:57,825 Bem, tentei manter segredo, mas... 693 00:49:57,894 --> 00:50:01,022 Ela � completamente irracional �s vezes. 694 00:50:01,631 --> 00:50:05,897 Como advogado dela, exijo que notifique a pol�cia imediatamente. 695 00:50:06,303 --> 00:50:07,668 Muito bem... 696 00:50:08,438 --> 00:50:11,271 Contatarei a Se��o de Pessoas Desaparecidas. 697 00:50:18,281 --> 00:50:20,511 Ora, se n�o � a minha pequena ninfa dos bosques... 698 00:50:20,584 --> 00:50:24,418 Deus Todo Poderoso! O pintor de borboletas! Me esqueci de devolver seu len�o. 699 00:50:24,488 --> 00:50:25,853 N�o h� pressa. 700 00:50:25,922 --> 00:50:29,414 Eu poderia passar no barco uma tarde dessas e peg�-lo. 701 00:50:29,493 --> 00:50:32,951 N�o precisa fazer isso. Eu o devolverei como prometi. 702 00:50:33,030 --> 00:50:35,498 Poder�amos ter um pequeno "t�te-�-t�te". 703 00:50:36,833 --> 00:50:39,597 Bem, n�o sei se o senhor bebe ou faz isso, mas, 704 00:50:39,669 --> 00:50:40,931 n�o, obrigada. N�o quero nada. 705 00:50:41,004 --> 00:50:44,838 Est� bem, mas se mudar de ideia me diga. 706 00:50:56,186 --> 00:50:58,711 Sim? A Srta. Tammy Tyree est� aqui. 707 00:50:59,890 --> 00:51:01,289 Diga que entre. 708 00:51:09,399 --> 00:51:10,764 Sente-se, Tammy. 709 00:51:10,834 --> 00:51:12,324 Obrigada. 710 00:51:12,402 --> 00:51:14,700 Eis o endere�o. 711 00:51:16,540 --> 00:51:19,065 Por que estava chorando, Srta. Jenks? 712 00:51:19,709 --> 00:51:23,475 Tammy, vai perceber que esse n�o � um trabalho f�cil. 713 00:51:24,414 --> 00:51:28,009 Toda garota que eu mandei pra l� se recusou a voltar. 714 00:51:28,952 --> 00:51:30,943 Porque � t�o dif�cil? 715 00:51:31,021 --> 00:51:33,285 Tr�s meninos de 5 a 11 anos. 716 00:51:34,124 --> 00:51:38,117 O pai � um dos mais brilhantes professores de Psicologia 717 00:51:38,195 --> 00:51:41,756 e a m�e tem doutorado em treinamento de crian�as. 718 00:51:42,199 --> 00:51:46,192 As crian�as foram criadas num "sistema permissivo". 719 00:51:46,269 --> 00:51:47,395 O que � isso? 720 00:51:47,471 --> 00:51:50,907 Uma esp�cie de m�todo de "aprenda por experi�ncia". 721 00:51:51,842 --> 00:51:54,868 Permitem que as crian�as fa�am o que quiserem. 722 00:51:54,945 --> 00:51:58,972 Nunca ouviram a palavra n�o. � proibido at� mesmo dizer essa palavra. 723 00:52:00,550 --> 00:52:03,246 N�o me admira que os pais devam sair como que por feiti�o. 724 00:52:03,320 --> 00:52:06,812 A Srta acha que essa � a melhor maneira de se educar crian�as? 725 00:52:08,158 --> 00:52:09,853 N�o poderia saber. 726 00:52:10,527 --> 00:52:13,087 N�o tenho filhos. 727 00:52:18,201 --> 00:52:20,169 Isso � tudo, Tammy. 728 00:52:20,904 --> 00:52:22,132 Boa sorte. 729 00:52:22,205 --> 00:52:24,765 Muito agradecida, Srta. Jenks. 730 00:52:46,630 --> 00:52:49,758 Deus Todo Poderoso, Nan. O Capit�o Joe est� aqui. 731 00:52:50,667 --> 00:52:52,931 Parece que a Sra. Call j� o conheceu. 732 00:53:05,782 --> 00:53:08,546 Se eles n�o fossem t�o velhos 733 00:53:08,618 --> 00:53:11,712 poderia jurar que foram feitos um para o outro. 734 00:53:15,091 --> 00:53:16,149 Ol�, Capit�o Joe! 735 00:53:16,226 --> 00:53:17,659 Ol�, Tammy! 736 00:53:18,195 --> 00:53:20,459 Vejo que j� est� � vontade. 737 00:53:20,530 --> 00:53:24,398 Sim, Tammy. Se soubesse que o "barco-cabana" Annie estava cuidando de voc� 738 00:53:24,467 --> 00:53:26,765 n�o teria me preocupado tanto. 739 00:53:26,836 --> 00:53:27,962 "Barco-cabana" Annie? 740 00:53:28,038 --> 00:53:29,972 Ora, mo�a, n�o faz sentido que ele 741 00:53:30,040 --> 00:53:34,477 me chame pelo meu nome completo de Annabella Smith. 742 00:53:34,544 --> 00:53:36,671 Assim, permiti que me chamasse de "barco-cabana" Annie, 743 00:53:36,746 --> 00:53:39,510 como fazem meus outros amigos. 744 00:53:41,484 --> 00:53:43,611 Vou trabalhar de bab� esta noite, Capit�o Joe, mas, 745 00:53:43,687 --> 00:53:46,019 seria um prazer para n�s se ficasse para o jantar. 746 00:53:46,089 --> 00:53:51,083 A Sra.... "barco-cabana" Annie faz uma �tima coalhada e panquecas 747 00:53:51,661 --> 00:53:54,061 e sei que o senhor gosta. 748 00:53:54,130 --> 00:53:56,963 N�o � a �nica coisa que gosto por aqui. 749 00:54:09,980 --> 00:54:12,642 Tem certeza que ficar� bem? Sim, senhora. 750 00:54:12,716 --> 00:54:14,274 O barco a remo � mais r�pido e j� estou atrasada. 751 00:54:14,351 --> 00:54:16,410 N�o se preocupe, Annie. 752 00:54:16,486 --> 00:54:20,820 Tammy navega barcos desde que tinha a altura do joelho de um girino. 753 00:54:20,890 --> 00:54:23,882 N�o se preocupe se eu chegar tarde. 754 00:54:23,960 --> 00:54:27,521 Parece que os pais das crian�as n�o voltar�o pra casa antes da meia-noite. 755 00:54:31,935 --> 00:54:36,463 Tinha me esquecido... A pol�cia do rio alertou os donos de barcos 756 00:54:36,539 --> 00:54:39,770 para ficarem de olho em uma mulher idosa. 757 00:54:39,843 --> 00:54:44,644 Tem at� recompensa. � uma tal de Sra. Call... Sra. Theodore Call. 758 00:54:44,714 --> 00:54:47,410 O que foi, Annie? Algo errado? 759 00:54:48,518 --> 00:54:51,453 Devo ter comido muitas panquecas. 760 00:55:02,499 --> 00:55:03,864 Entre! 761 00:55:08,311 --> 00:55:10,871 Sou a Srta. Tyree, a bab�. 762 00:55:12,342 --> 00:55:14,037 Esse � Neil, o mais novo. 763 00:55:14,110 --> 00:55:17,204 Harold est� na sala de jantar, fumando. Fumando? 764 00:55:17,280 --> 00:55:20,443 Satisfazendo a sua natural curiosidade sobre o tabaco. 765 00:55:20,517 --> 00:55:22,815 Quando ele acabar, esconda os f�sforos. 766 00:55:22,886 --> 00:55:26,583 Julian est� na sala de jantar, absorto em um projeto com animais. 767 00:55:26,656 --> 00:55:30,353 A Srta. Jenks, sem d�vida, lhe falou sobre o nosso "sistema"... 768 00:55:31,027 --> 00:55:32,961 Falou sim, mas... Temos realmente que ir, querida. 769 00:55:33,029 --> 00:55:36,362 � uma importante reuni�o do corpo docente e j� estamos atrasados. 770 00:55:37,267 --> 00:55:39,963 Ah, aqui est� Neil. Boa noite, Neil. Boa noite. 771 00:55:40,036 --> 00:55:41,833 Boa noite! Boa noite! 772 00:55:44,641 --> 00:55:46,336 Quem � voc�? 773 00:55:46,409 --> 00:55:48,502 Tammy, a bab�. 774 00:55:48,578 --> 00:55:49,909 Ent�o, sente-se! 775 00:55:54,050 --> 00:55:56,382 Por que fez isso? 776 00:55:56,820 --> 00:55:59,311 � o meu ego esfor�ando-se para ser ouvido. 777 00:55:59,389 --> 00:56:02,085 Poderia ter sido ouvido em Nova Orleans. 778 00:56:04,894 --> 00:56:09,593 Melhor n�o interromper. Julian est� em seu projeto de aerodin�mica. 779 00:56:12,202 --> 00:56:14,966 O que est� tentando fazer? 780 00:56:15,038 --> 00:56:17,939 Colocar este pequeno animal em �rbita. 781 00:56:18,942 --> 00:56:20,409 N�o creio que esse "sistema permissivo" 782 00:56:20,477 --> 00:56:25,744 de educar crian�as seja bom para gatos. 783 00:56:33,456 --> 00:56:35,424 Leis da miseric�rdia! 784 00:56:35,492 --> 00:56:38,859 � mais um curioso efeito que sinto quando fumo. 785 00:56:38,928 --> 00:56:41,556 uma simples rea��o aos cigarros... 786 00:56:41,631 --> 00:56:44,896 O cigarro parece interferir na minha vis�o. 787 00:56:44,968 --> 00:56:48,495 Tudo est� emba�ado. Isto � normal... 788 00:56:49,305 --> 00:56:51,796 ou uma idiossincrasia pessoal? 789 00:56:52,909 --> 00:56:56,538 Creio que vai superar isso. Levarei os f�sforos. 790 00:56:56,613 --> 00:56:58,774 Ainda n�o completei minha experi�ncia. 791 00:56:58,848 --> 00:57:00,213 Garotinho, me d� os f�sforos 792 00:57:00,283 --> 00:57:02,308 ou vou deixar a luz do dia ficar fora de voc�! 793 00:57:02,385 --> 00:57:04,319 Luz do dia? Luz do dia. 794 00:57:04,387 --> 00:57:08,153 N�o conhe�o nenhum �rg�o como esse no corpo humano. 795 00:57:09,993 --> 00:57:13,485 Vou te dar isso. N�o porque me mandou dar, 796 00:57:13,563 --> 00:57:16,589 mas, porque acho a sua linguagem pitoresca 797 00:57:18,168 --> 00:57:19,692 Se minha linguagem parece engra�ada pra voc� 798 00:57:19,769 --> 00:57:23,227 n�o � uma circunst�ncia saber como a sua soa pra mim. 799 00:57:27,510 --> 00:57:31,970 Veja isso! Veja! Meu Deus, voc� o est� quase matando! 800 00:57:32,048 --> 00:57:34,278 Gostaria de ser pendurado no ar assim? 801 00:57:34,350 --> 00:57:37,376 N�o me importaria se fosse em causa do avan�o da ci�ncia. 802 00:57:37,454 --> 00:57:39,445 Garotinho, toque nesse gatinho novamente 803 00:57:39,522 --> 00:57:42,582 e eu vou escovar o seu traseiro! 804 00:57:42,659 --> 00:57:45,150 Ouviu isso, Harold? Escovar o meu traseiro. 805 00:57:45,228 --> 00:57:47,253 � um novo m�todo de educar crian�as? 806 00:57:47,931 --> 00:57:50,627 N�o, acho que tem sido muito usado... 807 00:57:50,700 --> 00:57:53,100 Ent�o, n�o teve muito sucesso. 808 00:57:53,169 --> 00:57:54,363 E por que n�o? 809 00:57:54,437 --> 00:57:58,339 Se funcionasse o mundo n�o estaria do jeito que est� agora. 810 00:57:58,408 --> 00:58:00,968 Acho que podemos dar algum cr�dito ao diabo por isso. 811 00:58:01,044 --> 00:58:03,706 Mas n�s n�o acreditamos no diabo. 812 00:58:04,314 --> 00:58:07,613 Voc�s s�o pag�os como os selvagens! 813 00:58:07,684 --> 00:58:09,675 O que foi isso? 814 00:58:09,752 --> 00:58:13,313 Quando ele grita baixinho significa que est� com fome. 815 00:58:13,389 --> 00:58:15,823 Me mostre onde fica a cozinha. 816 00:58:20,597 --> 00:58:23,862 E veio o anjo com sua espada ardente 817 00:58:23,933 --> 00:58:25,833 e os expulsou do Eden. 818 00:58:25,902 --> 00:58:30,134 Foi assim que as pessoas ficaram sabendo sobre o bem e o mal. 819 00:58:30,206 --> 00:58:32,174 Gosto da sua B�blia, Tammy. 820 00:58:32,242 --> 00:58:34,369 N�o � minha, � de todos. 821 00:58:34,444 --> 00:58:36,139 Espero que voc� volte. 822 00:58:36,212 --> 00:58:39,613 Foi a bab� mais interessante que j� tivemos. 823 00:58:39,682 --> 00:58:42,549 Sim, gostaria de ouvir mais sobre esses mitos religiosos. 824 00:58:42,619 --> 00:58:44,644 Claro que n�o podemos contar para nossos amigos. 825 00:58:44,721 --> 00:58:45,983 Por que n�o? 826 00:58:46,623 --> 00:58:48,591 Pensariam que a B�blia � algo indecente, 827 00:58:48,658 --> 00:58:52,253 como se tivessem que se esconder num buraco pra falar dela? 828 00:58:52,328 --> 00:58:56,355 N�s n�o dever�amos ouvir sobre isso at� ficarmos mais velhos. 829 00:58:57,033 --> 00:59:00,059 Quanto mais vivo neste mundo 830 00:59:00,136 --> 00:59:03,230 mais imagino quantos tipos de pessoas existem. 831 00:59:03,306 --> 00:59:06,537 Todos embrulhados nessa estranha mistura de conceitos. 832 00:59:07,844 --> 00:59:11,405 Os seres humanos t�m mais camadas do que uma cebola. 833 00:59:12,916 --> 00:59:15,885 Aqui est� Srta. Se precisarmos de voc� novamente falaremos com a Srta. Jenks. 834 00:59:15,952 --> 00:59:19,183 Ainda n�o posso acreditar que tenham ido dormir sem nenhum problema. 835 00:59:19,255 --> 00:59:23,624 N�o est�o com febre. Deve haver um motivo psicol�gico. 836 00:59:23,693 --> 00:59:25,183 N�o sei o que � isso, mas, disse a eles 837 00:59:25,261 --> 00:59:26,751 que se n�o se comportassem iria depel�-los vivos 838 00:59:26,829 --> 00:59:29,389 e pendurar suas peles na parede para secar. 839 00:59:29,465 --> 00:59:32,457 Deve ter sido bem psicol�gico. Funcionou. 840 00:59:33,503 --> 00:59:34,868 Boa noite. 841 00:59:41,711 --> 00:59:42,905 Tammy! 842 00:59:44,213 --> 00:59:46,841 Sr. Freeman, o que faz passeando a uma hora dessas? 843 00:59:46,916 --> 00:59:48,577 Esperava por voc�, Tammy. 844 00:59:48,651 --> 00:59:51,779 A Srta. Jenks disse na reuni�o dos docentes que voc� estaria trabalhando aqui como bab�. 845 00:59:51,854 --> 00:59:54,118 N�o gostei da ideia de voce atravessar o p�ntano sozinha 846 00:59:54,190 --> 00:59:55,248 a uma hora dessas. 847 00:59:55,325 --> 00:59:58,954 O senhor � terrivelmente gentil, mas, esta noite vim de barco a remo. 848 00:59:59,028 --> 01:00:01,826 Sou t�o bom "remando" como "caminhando" pessoas pra casa. 849 01:00:01,898 --> 01:00:03,263 Seria um prazer, senhor. 850 01:00:03,333 --> 01:00:06,461 Mas, primeiro, tenho que passar no est�dio do Sr. Woodly 851 01:00:06,536 --> 01:00:08,128 e devolver o len�o que ele me emprestou. 852 01:00:08,204 --> 01:00:10,900 Porque n�o o entrega � Srta. Jenks pela manh�? 853 01:00:10,974 --> 01:00:13,340 E o que a Srta. Jenks tem a ver com o Sr. Woodly? 854 01:00:13,409 --> 01:00:15,434 Eles s�o casados h� anos. 855 01:00:15,511 --> 01:00:18,503 Ela usa seu nome de solteira apenas na faculdade. 856 01:00:19,382 --> 01:00:21,612 Uma mulher "terrivelmente" boa, a Srta Jenks. 857 01:00:21,684 --> 01:00:24,744 N�o � certo ela ficar triste todo o tempo. 858 01:00:24,821 --> 01:00:25,845 Triste? 859 01:00:25,922 --> 01:00:27,981 A �ltima vez que a vi estava chorando. 860 01:00:28,658 --> 01:00:30,990 Provavelmente, por causa do velho Woodly. 861 01:00:31,060 --> 01:00:32,823 Por que diz isso? 862 01:00:32,895 --> 01:00:36,023 Quando eles eram rec�m-casados pareciam bem felizes. 863 01:00:36,099 --> 01:00:39,000 Woodly parecia ser um artista promissor. 864 01:00:39,068 --> 01:00:41,901 Algo deu errado e ele mudou. 865 01:00:42,305 --> 01:00:45,502 Porque ela continua com ele, n�o sei. 866 01:00:46,009 --> 01:00:47,476 Quando uma mulher ama um homem 867 01:00:47,543 --> 01:00:50,637 acho que ela aguenta muita coisa. 868 01:00:50,713 --> 01:00:53,614 Inclusive esperar por cartas que nunca chegam. 869 01:00:57,153 --> 01:01:01,613 Ent�o, deixei Brentwood Hall e vim pra c�. � tudo. 870 01:01:01,691 --> 01:01:04,387 Sei agora que Pete e seus amigos estavam apenas sendo gentis 871 01:01:04,460 --> 01:01:08,260 por vov� e eu o termos pescado do rio quando o avi�o caiu. 872 01:01:08,331 --> 01:01:12,097 Mesmo ele nunca te escrevendo, ainda est� apaixonada por ele? 873 01:01:12,669 --> 01:01:14,432 Antes de conhecer Pete pensava que quando 874 01:01:14,504 --> 01:01:16,472 algu�m se apaixona isso naturalmente preenche 875 01:01:16,539 --> 01:01:20,031 cada minuto de nossa respira��o. Mas, n�o � s� isso. 876 01:01:20,109 --> 01:01:22,737 H� tantas coisas para se fazer nesse mundo que 877 01:01:22,812 --> 01:01:25,110 �s vezes devemos colocar nosso amor sobre o fog�o 878 01:01:25,181 --> 01:01:26,648 e deix�-lo ferver um pouco. 879 01:01:26,716 --> 01:01:30,152 Sempre se pode levar o pote adiante, se estiver com fome. 880 01:01:30,620 --> 01:01:32,247 � como com os sapatos. 881 01:01:32,822 --> 01:01:33,811 Sapatos? 882 01:01:34,857 --> 01:01:37,257 Se voc� tem sapatos, n�o precisa us�-los o tempo todo 883 01:01:37,326 --> 01:01:39,317 s� para mostrar que os tem. 884 01:02:00,349 --> 01:02:01,816 Aqui estamos. 885 01:02:08,624 --> 01:02:11,252 Voc� maneja o barco quase t�o bem quanto vov�. 886 01:02:11,327 --> 01:02:16,355 Costumava pescar atr�s de casa. E remava pela equipe de Seminola. 887 01:02:16,432 --> 01:02:17,729 Onde � "atr�s de casa"? 888 01:02:17,800 --> 01:02:19,495 Nova Inglaterra. 889 01:02:19,569 --> 01:02:24,233 Vim pra c� porque os custos s�o mais baixos. E fiquei pra me tornar professor. 890 01:02:24,474 --> 01:02:26,908 A Sra. Call me deixava dormir em um quarto em sua casa. 891 01:02:27,276 --> 01:02:28,709 Lembra-se da Sra. Call, n�o? 892 01:02:28,778 --> 01:02:31,303 Sim, me lembro de fato. 893 01:02:33,049 --> 01:02:35,779 Depois que Bill, seu filho, 894 01:02:35,852 --> 01:02:40,118 foi morto num acidente, ela n�o p�de suportar a minha presen�a. 895 01:02:40,723 --> 01:02:43,556 Acho que ela estava sofrendo tanto que... 896 01:02:43,626 --> 01:02:46,186 n�o pensava direito... � tudo. 897 01:02:46,262 --> 01:02:47,593 Estou certa disso. 898 01:02:47,663 --> 01:02:49,961 Me preocupo com a seguran�a dela. 899 01:02:50,032 --> 01:02:51,499 Seguran�a? 900 01:02:51,567 --> 01:02:53,159 A pol�cia me chamou hoje para perguntar... 901 01:02:53,236 --> 01:02:54,863 Pol�cia? Pra que? 902 01:02:54,937 --> 01:02:58,703 Parece que ela foi embora para um lugar desconhecido. Ningu�m sabe dela. 903 01:02:58,775 --> 01:03:02,302 Acho que uma pessoa pode sumir quando quiser. 904 01:03:02,378 --> 01:03:05,677 Sua sobrinha n�o pensa assim. Insiste que a tia sofreu um acidente 905 01:03:05,748 --> 01:03:07,739 ou est� vagando por a�, alienada. 906 01:03:07,817 --> 01:03:09,751 Alienada? O que � isso? 907 01:03:10,787 --> 01:03:12,618 Irrespons�vel. 908 01:03:12,688 --> 01:03:15,782 Que tolice. Ela n�o � mais "caprichosa" do que a maioria das pessoas. 909 01:03:15,858 --> 01:03:17,849 Acho que � porque ela... 910 01:03:17,927 --> 01:03:20,259 Bem, nada, j� chega. 911 01:03:22,165 --> 01:03:25,293 Voc� parece ter sido bem observadora em seu breve encontro com ela. 912 01:03:25,368 --> 01:03:28,428 � sempre t�o r�pida para formar uma opini�o? 913 01:03:28,504 --> 01:03:31,701 Pegue Pete como exemplo. Creio que fui muito r�pida 914 01:03:31,774 --> 01:03:35,039 em formar a opini�o de que estava apaixonada por ele. 915 01:03:35,878 --> 01:03:38,108 Tammy, penso que ser amado por voc� seria 916 01:03:38,181 --> 01:03:42,174 a coisa mais maravilhosa e excitante que poderia acontecer a um homem. 917 01:03:43,419 --> 01:03:45,250 Voc� acha? 918 01:03:46,856 --> 01:03:48,187 Acho. 919 01:03:51,694 --> 01:03:53,559 Alguma coisa errada? 920 01:03:55,264 --> 01:03:58,028 Me sinto engra�ada novamente... 921 01:03:58,100 --> 01:03:59,192 Engra�ada? 922 01:03:59,902 --> 01:04:02,700 Como se tivesse comido um caqui verde ou algo parecido 923 01:04:02,772 --> 01:04:06,299 Voc� me causa aquela sensa��o feminina, como se... 924 01:04:06,375 --> 01:04:10,072 voc� fosse um homem e eu uma mulher. 925 01:04:11,747 --> 01:04:13,408 E somos, n�o? 926 01:04:13,482 --> 01:04:17,680 Alguns, incluindo Pete, ainda pensam que sou uma crian�a. 927 01:04:20,223 --> 01:04:22,555 Voc� � qualquer coisa menos isso, Tammy. 928 01:04:31,434 --> 01:04:35,393 Acho melhor eu ir andando. Tenho muitos pap�is para conferir. 929 01:04:36,439 --> 01:04:38,634 Boa noite. 930 01:04:45,348 --> 01:04:47,441 Muito interessante... 931 01:04:47,950 --> 01:04:50,544 Que vergonha, a senhora estava ouvindo... 932 01:04:50,620 --> 01:04:54,283 N�o pude evitar. Estavam cortejando bem embaixo do meu nariz. 933 01:04:54,357 --> 01:04:55,517 Cortejando? 934 01:04:55,591 --> 01:04:59,925 O Sr. Freeman � s� um homem "terrivelmente" bom que tem sido gentil e encorajador. 935 01:04:59,996 --> 01:05:04,160 Que encorajador ele �... Est� � apaixonado por voc�. 936 01:05:04,233 --> 01:05:05,928 Isso n�o � verdade. 937 01:05:06,002 --> 01:05:09,335 Ele � um professor e eu... n�o sei nada comparada a ele. 938 01:05:09,405 --> 01:05:11,339 Voc� sabe o suficiente. Bem... 939 01:05:11,407 --> 01:05:14,501 Estou feliz por ter vivido para v�-lo apaixonado. 940 01:05:14,577 --> 01:05:15,942 Quando ele morava comigo 941 01:05:16,012 --> 01:05:19,812 eu costumava convidar as meninas mais encantadoras da faculdade. 942 01:05:19,882 --> 01:05:24,945 Eu era uma casamenteira naquela �poca. Ele foi o meu pior fracasso. 943 01:05:25,021 --> 01:05:27,888 A� chega voc� em seu "barco-cabana" 944 01:05:27,957 --> 01:05:30,687 e ele se rende sem lutar... 945 01:05:30,760 --> 01:05:34,059 Penso que a senhora est� se esquecendo do Pete. Pete... 946 01:05:34,130 --> 01:05:36,098 � apenas uma inven��o de sua cabe�a. 947 01:05:36,165 --> 01:05:38,463 Quanto mais cedo o esquecer, melhor. 948 01:05:38,534 --> 01:05:42,231 A senhora nunca sentiu que devia amar somente um homem at� o dia de sua morte? 949 01:05:42,305 --> 01:05:45,638 N�o creio que voc� chegou a amar realmente esse Pete. 950 01:05:45,708 --> 01:05:48,677 E acho que est� come�ando a perceber isso tamb�m. 951 01:05:48,744 --> 01:05:50,769 Vivendo isolada, com pessoas velhas... 952 01:05:50,846 --> 01:05:55,715 Voc� apenas ficou fascinada pelo primeiro homem jovem que viu. 953 01:05:55,785 --> 01:05:57,514 Acha que foi assim? 954 01:05:57,586 --> 01:05:59,486 Acho que foi. 955 01:06:01,357 --> 01:06:04,918 Vou escrever para Pete s� mais uma carta. 956 01:06:04,994 --> 01:06:09,590 Se ele n�o responder logo, n�o precisa responder mais. 957 01:06:09,665 --> 01:06:10,893 �timo. 958 01:06:11,701 --> 01:06:12,895 Boa noite, querida. 959 01:06:12,969 --> 01:06:13,993 Boa noite, senhora. 960 01:06:32,288 --> 01:06:38,022 N�o sei direito o que pensar. Estou toda confusa. 961 01:06:59,515 --> 01:07:03,076 Por favor, me diga o que fazer. 962 01:07:03,152 --> 01:07:06,121 E me diga a verdade. 963 01:07:06,188 --> 01:07:10,488 Tammy est� apaixonada? 964 01:07:11,127 --> 01:07:16,360 Gostaria de saber, gostaria de saber... 965 01:07:16,432 --> 01:07:20,562 Tammy est� apaixonada? 966 01:07:20,636 --> 01:07:24,265 Oh, brisa do anoitecer, 967 01:07:24,340 --> 01:07:27,639 por favor, pergunte �s �rvores 968 01:07:27,710 --> 01:07:32,773 e sopre pra mim 969 01:07:33,382 --> 01:07:36,317 E quando fizer, 970 01:07:36,385 --> 01:07:39,582 por favor, me diga a verdade. 971 01:07:39,655 --> 01:07:44,456 Tammy est� apaixonada? 972 01:07:45,428 --> 01:07:50,695 Por amor a Tammy, n�o demore muito 973 01:07:51,200 --> 01:07:55,728 Tammy est� apaixonada de verdade? 974 01:07:56,305 --> 01:08:02,039 Tammy perdeu seu cora��o uma vez mais 975 01:08:02,611 --> 01:08:08,675 para um novo amor? 976 01:08:09,618 --> 01:08:14,317 Por favor, me diga. 977 01:08:14,390 --> 01:08:17,291 E me diga a verdade. 978 01:08:17,359 --> 01:08:22,558 Pode isto ser amor de verdade? 979 01:08:22,631 --> 01:08:29,195 Gostaria de saber, realmente gostaria. 980 01:08:29,271 --> 01:08:34,265 Tammy est� apaixonada? 981 01:08:51,961 --> 01:08:55,556 Por favor, me diga. 982 01:08:55,631 --> 01:08:59,032 E me diga a verdade. 983 01:08:59,101 --> 01:09:04,630 Pode isto ser amor de verdade? 984 01:09:04,707 --> 01:09:11,203 Gostaria de saber, realmente gostaria. 985 01:09:11,780 --> 01:09:18,549 Tammy est� apaixonada? 986 01:09:46,015 --> 01:09:48,677 Al� a�! Identifique-se! 987 01:09:50,186 --> 01:09:54,145 Esse � o Ellen B. e meu nome � Tammy Tyree. 988 01:09:54,223 --> 01:09:56,623 Sou conhecida como "barco-cabana" Annie. 989 01:09:56,692 --> 01:09:59,456 � o nome que tenho por essas bandas. 990 01:09:59,528 --> 01:10:03,862 Estamos pedindo a todos do rio que fiquem atentos a uma mulher idosa. 991 01:10:03,933 --> 01:10:06,231 Usando um vestido preto e muitas j�ias. 992 01:10:06,302 --> 01:10:08,702 Avisaremos se soubermos de algo. 993 01:10:08,771 --> 01:10:12,172 Os parentes dela devem ser um tanto distra�dos. 994 01:10:12,241 --> 01:10:14,004 Obrigado, senhora. 995 01:10:18,814 --> 01:10:22,944 Distra�da sobre como pode logo colocar as m�os no meu dinheiro. 996 01:10:26,889 --> 01:10:28,720 Me parece que seria muito mais simples 997 01:10:28,791 --> 01:10:31,021 se a senhora dissesse � sua sobrinha que est� aqui. 998 01:10:31,093 --> 01:10:34,961 N�o posso fazer isso agora, sei do que ela � capaz. 999 01:10:35,030 --> 01:10:38,830 Vai tentar me colocar numa Institui��o. 1000 01:10:39,868 --> 01:10:41,597 Ela n�o pode fazer isso! 1001 01:10:41,670 --> 01:10:42,967 N�o pode, mas... 1002 01:10:43,038 --> 01:10:46,530 A� ela seria apontada como curadora de meus bens. 1003 01:10:46,609 --> 01:10:48,634 O que pretende fazer? 1004 01:10:48,978 --> 01:10:50,468 Deixar nas m�os do Senhor. 1005 01:10:50,546 --> 01:10:54,243 Como j� disse, ele e eu somos bons gerentes. 1006 01:10:55,117 --> 01:10:56,641 Sim, senhora. 1007 01:10:58,254 --> 01:11:02,213 Ora, toda arrumada... Deve ser uma ocasi�o especial. 1008 01:11:02,291 --> 01:11:06,591 Sim. O Sr. Freeman me pediu para falar para a classe novamente hoje. 1009 01:11:07,730 --> 01:11:10,824 Oh, Rotterdamned e Bolderdamned! 1010 01:11:10,899 --> 01:11:13,390 Meu colar rebentou! Tudo espalhado. 1011 01:11:13,469 --> 01:11:16,961 N�o fique chateada. Tenho uma coisa mais bonita. 1012 01:11:17,039 --> 01:11:21,874 Mas, n�o h� nada mais chique com esse vestido do que esse colar. 1013 01:11:21,944 --> 01:11:23,241 Quero dizer... 1014 01:11:25,180 --> 01:11:26,909 Oh, nossa! 1015 01:11:26,982 --> 01:11:30,611 Esta � simplesmente a coisa mais elegante que eu j� vi! 1016 01:11:30,686 --> 01:11:34,588 Deslumbrou os olhares de muitos em vestidos chiques de baile. 1017 01:11:34,657 --> 01:11:36,090 Vire-se. 1018 01:11:37,026 --> 01:11:38,391 Mas... 1019 01:11:40,929 --> 01:11:42,794 � lindo! 1020 01:11:42,931 --> 01:11:44,523 E � seu. 1021 01:11:44,600 --> 01:11:45,726 Meu? 1022 01:11:45,801 --> 01:11:47,894 Parece realmente de valor. 1023 01:11:47,970 --> 01:11:50,438 H� poucas semanas eu teria concordado. 1024 01:11:50,506 --> 01:11:52,770 Agora, agrade�o a voc� e a Ellen B. 1025 01:11:52,841 --> 01:11:57,210 por eu ter mudado de opini�o sobre o que � e o que n�o � valioso neste mundo. 1026 01:11:57,279 --> 01:12:02,512 Oh, obrigada. � simplesmente lindo! T�o elegante... 1027 01:12:13,996 --> 01:12:17,159 Al�, sereia! Vejo que ainda carrega seus sapatos. 1028 01:12:17,232 --> 01:12:20,167 Sapatos s�o mais dif�ceis de limpar do que p�s. 1029 01:12:20,803 --> 01:12:23,067 Nossa! O que � isso? 1030 01:12:23,138 --> 01:12:25,038 Uma cena da floresta. 1031 01:12:26,408 --> 01:12:29,809 Acho que �, se o diz... Mas, 1032 01:12:29,878 --> 01:12:32,779 parece uma colcha de retalhos para mim. 1033 01:12:32,848 --> 01:12:34,907 � neo-impressionismo. 1034 01:12:37,753 --> 01:12:42,122 Tem certeza que pintou isso do lado certo? 1035 01:12:45,694 --> 01:12:47,719 Por que fez isso? 1036 01:12:47,796 --> 01:12:49,286 Voc� est� certa. � um lixo! 1037 01:12:49,365 --> 01:12:51,094 Mas, n�o devia me dar aten��o. 1038 01:12:51,166 --> 01:12:52,793 N�o sei nada sobre arte. 1039 01:12:52,868 --> 01:12:54,392 Eu sei, ou sabia certa vez... 1040 01:12:55,270 --> 01:12:58,137 Estou tentando encontrar algo que perdi. 1041 01:12:59,641 --> 01:13:01,438 Seja l� o que est� procurando, Sr. Well, 1042 01:13:01,510 --> 01:13:03,808 apenas continue tentando. Ir� encontrar. 1043 01:13:03,879 --> 01:13:09,340 Como? Pintando borboletas e �rvores? N�o, minha pequena sereia... Se foi para sempre. 1044 01:13:09,885 --> 01:13:13,377 Quer dizer que quer fazer alguma coisa importante e n�o pode? 1045 01:13:14,623 --> 01:13:16,716 Sim, � um modo de colocar a quest�o. 1046 01:13:16,792 --> 01:13:20,660 Talvez o que o senhor faz n�o seja t�o importante quanto como o senhor faz. 1047 01:13:20,729 --> 01:13:24,187 Depende de como o senhor �, por dentro. 1048 01:13:25,734 --> 01:13:29,295 � um pouco demais de filosofia de gente grande para algu�m t�o jovem. 1049 01:13:29,371 --> 01:13:31,032 N�o sou t�o jovem como algumas pessoas pensam. 1050 01:13:31,106 --> 01:13:33,370 E gostaria que parassem de dizer isso. 1051 01:13:33,442 --> 01:13:36,434 Espere! Segure essa express�o! Olhe nessa dire��o. 1052 01:13:36,512 --> 01:13:37,774 A�... � isso! 1053 01:13:37,846 --> 01:13:39,143 Algo errado? 1054 01:13:39,214 --> 01:13:41,614 Quero que pose pra mim. N�o estou cansada. 1055 01:13:41,683 --> 01:13:44,117 Tem que me deixar pint�-la. 1056 01:13:47,723 --> 01:13:50,851 Teria muito orgulho e prazer em ter meu rosto pintado. 1057 01:13:50,926 --> 01:13:53,156 Mas, estou atrasada. Tenho aula. 1058 01:13:53,228 --> 01:13:55,059 Mas, � cedo e essa luz matinal � perfeita! 1059 01:13:55,130 --> 01:13:56,620 A segurarei apenas o tempo suficiente para come�ar a pintura. 1060 01:13:56,698 --> 01:13:59,496 Posso termin�-la em 2 ou 3 sess�es. 1061 01:14:00,836 --> 01:14:05,500 Est� bem. N�o posso dizer n�o para algu�m t�o agitado como o senhor. 1062 01:14:08,377 --> 01:14:09,503 Sr. Freeman, colegas estudantes... 1063 01:14:12,080 --> 01:14:14,844 Acho que estou sem palavras novamente. 1064 01:14:19,788 --> 01:14:23,053 Houve um tempo quando tudo o que uma garota precisava saber era cozinhar, 1065 01:14:23,125 --> 01:14:26,060 costurar, ninar o beb� e segurar sua l�ngua. 1066 01:14:27,229 --> 01:14:30,892 Acho que � por isso que n�o sou muito boa com discursos. 1067 01:14:42,010 --> 01:14:46,447 O Sr. Freeman me pediu para falar como sei melhor, 1068 01:14:46,515 --> 01:14:50,451 sobre minhas impress�es da vida quando vivia no rio, principalmente. 1069 01:14:50,519 --> 01:14:52,510 Me lembro de uma est�ria sobre um homem 1070 01:14:52,588 --> 01:14:55,284 que tinha visto o grande Mississipi pela primeira vez 1071 01:14:55,357 --> 01:14:58,121 e um amigo lhe perguntou o que ele pensava sobre o rio. 1072 01:14:58,193 --> 01:15:03,290 E ele disse: " Tem apenas uma coisa que me vem � mente: 1073 01:15:03,966 --> 01:15:07,060 de onde, diabos, veio toda aquela �gua?". 1074 01:15:15,677 --> 01:15:19,044 Vejo que est�o se segurando novamente para n�o rir. 1075 01:15:19,781 --> 01:15:24,150 Mas, desta vez n�o vou me irritar porque n�o � uma est�ria minha, afinal. 1076 01:15:24,219 --> 01:15:28,280 Ela veio de um livro de contos escrito por algu�m chamado Sr. Abraham Lincoln. 1077 01:15:29,291 --> 01:15:33,887 Claro... Suponho que voc�s sabem melhor do que ele o que � engra�ado e o que n�o �. 1078 01:15:38,867 --> 01:15:44,100 Desde que cheguei aqui venho tentando muito ser um de voc�s. 1079 01:15:44,172 --> 01:15:48,108 Vejo que tenho sido como um c�o nadando para n�o se afogar. 1080 01:15:48,176 --> 01:15:50,872 Mas, aprendi uma coisa desde que cheguei aqui: 1081 01:15:50,946 --> 01:15:55,076 alguns jovens t�m estranhas no��es e se julgam espertos. 1082 01:15:55,150 --> 01:16:00,417 Quando est�o dizendo uma coisa, de fato, est�o dizendo outra. 1083 01:16:00,923 --> 01:16:04,290 Isso me faz sentir triste e cheia de pena deles. 1084 01:16:05,527 --> 01:16:08,985 Eu costumava olhar para o c�u e, quando via aquela estrela solit�ria, 1085 01:16:09,064 --> 01:16:12,556 pensava que era o sinal mais solit�rio do mundo. 1086 01:16:13,335 --> 01:16:16,133 Mas, agora sei que � apenas uma pessoa 1087 01:16:16,204 --> 01:16:18,570 diferente de tantas outras que s�o iguais. 1088 01:16:18,640 --> 01:16:21,473 E pessoas jovens, principalmente, 1089 01:16:22,110 --> 01:16:24,908 n�o t�m nenhuma toler�ncia com isso. 1090 01:16:25,981 --> 01:16:29,974 Talvez eu tenha perdido muita coisa enquanto morava no rio, mas, 1091 01:16:30,586 --> 01:16:36,422 acho que voc�s perderam o contato com muito mais coisas. E eu n�o as trocaria por nada. 1092 01:16:46,835 --> 01:16:49,633 Isso � tudo o que tenho a dizer sobre o assunto. 1093 01:16:58,246 --> 01:17:00,373 Obrigada, Tammy. Muito obrigado. 1094 01:17:00,449 --> 01:17:02,349 Tammy, voc� esteve maravilhosa. 1095 01:17:02,417 --> 01:17:03,441 N�s merecemos cada palavra. 1096 01:17:03,518 --> 01:17:05,315 Por que voc� n�o entra para a Irmandade Alpha Gamma? 1097 01:17:05,387 --> 01:17:07,048 Acha que alguma vez poderia visit�-la? 1098 01:17:07,122 --> 01:17:09,590 Srta. Tyree! Me desculpe, tem um momento? 1099 01:17:09,791 --> 01:17:12,692 Sim, senhor. Eu estava s� indo enviar uma carta. 1100 01:17:12,761 --> 01:17:16,197 Deixe-me juntar aos seus colegas e dizer que foi um discurso muito interessante. 1101 01:17:16,264 --> 01:17:17,925 Claro que deixo, e obrigada. 1102 01:17:18,000 --> 01:17:21,026 Mas, eu n�o teria conseguido dizer uma palavra se o senhor n�o estivesse aqui. 1103 01:17:21,103 --> 01:17:22,365 Isso me deu coragem. 1104 01:17:22,437 --> 01:17:26,271 Percebi que ainda est� tendo um pequeno problema com as m�os. 1105 01:17:26,341 --> 01:17:30,607 Sim. Parece que quando come�o a falar o Bom Senhor me d� uma extra. 1106 01:17:30,679 --> 01:17:33,842 Veja, os gestos com as m�os devem vir naturalmente. Deixe-me mostrar-lhe. 1107 01:17:33,915 --> 01:17:36,941 H� 3 ou 4 gestos b�sicos para todas as ocasi�es. 1108 01:17:37,019 --> 01:17:40,113 Por exemplo: a m�o esquerda com a palma estendida para cima, pr�xima do cora��o. 1109 01:17:40,188 --> 01:17:43,885 N�o, assim n�o. N�o, n�o � esse o gesto... 1110 01:17:43,959 --> 01:17:46,052 � aquele sentimento engra�ado... 1111 01:17:46,128 --> 01:17:47,527 � melhor eu ir colocar a carta. 1112 01:17:47,596 --> 01:17:48,995 Para Pete? 1113 01:17:49,865 --> 01:17:51,526 Sim. Mas, essa � a �ltima. 1114 01:17:51,600 --> 01:17:53,227 Disse a ele que se n�o responder logo 1115 01:17:53,301 --> 01:17:55,861 n�o tem que se preocupar mais com isso. 1116 01:17:56,838 --> 01:17:59,898 Ent�o, espero que ele n�o se preocupe mesmo. 1117 01:18:05,013 --> 01:18:06,378 Espera? 1118 01:18:08,050 --> 01:18:09,278 Espero. 1119 01:18:16,892 --> 01:18:19,861 Acho que � melhor eu ir cuidar de alguns pap�is. 1120 01:18:26,535 --> 01:18:30,869 Sr. Shakespeare, esse homem � o maior conferidor de pap�is que j� conheci... 1121 01:18:35,243 --> 01:18:37,211 Gostaria do mais r�pido envio que voc� tem, por favor. 1122 01:18:37,279 --> 01:18:40,271 Por via a�rea. N�s temos foguetes ainda. 1123 01:18:43,685 --> 01:18:45,414 Muito agradecida. 1124 01:18:48,190 --> 01:18:52,991 Acho que envi�-la a Pete � como gritar no meio da noite. 1125 01:18:54,596 --> 01:18:57,326 N�o ser� mais do que o retorno de um eco. 1126 01:19:02,537 --> 01:19:04,471 Oh, me desculpe. Sinto, senhora. 1127 01:19:04,539 --> 01:19:09,101 Voc� n�o � aquela garota que... Onde arrumou esse colar? 1128 01:19:09,177 --> 01:19:11,577 Muito bem, mocinha, voc� e eu iremos � pol�cia. 1129 01:19:11,646 --> 01:19:12,635 Socorro! 1130 01:19:13,749 --> 01:19:17,276 Algu�m pare aquela garota! Socorro! Pol�cia! 1131 01:19:17,352 --> 01:19:20,253 Qual � o problema? Aquela garota. Pare-a! 1132 01:19:40,342 --> 01:19:43,778 Muito bem, mocinha, vamos lev�-la correndo... 1133 01:19:43,845 --> 01:19:48,509 Se n�o se importa, senhor policial, poderia ser caminhando? 1134 01:20:02,631 --> 01:20:03,996 Bom dia, Srta. Tyree. 1135 01:20:04,065 --> 01:20:05,293 Bom dia. 1136 01:20:05,367 --> 01:20:08,336 Porque est�o prendendo o senhor, se posso perguntar? 1137 01:20:08,403 --> 01:20:12,499 Sou Joshua Welling, advogado da Sra. Call. A seu servi�o, se assim o desejar. 1138 01:20:12,574 --> 01:20:15,202 Certamente. Como est� a Sra. Call? 1139 01:20:15,277 --> 01:20:16,801 Est� no hospital. 1140 01:20:16,878 --> 01:20:20,837 Sua sobrinha est� tentando provar que ela � incapaz de lidar com seus neg�cios. 1141 01:20:20,916 --> 01:20:23,441 Nunca ouvi tamanho absurdo! 1142 01:20:23,518 --> 01:20:26,112 Concordo, mas, h� uma boa chance de ela ser bem sucedida. 1143 01:20:26,188 --> 01:20:28,986 Voc� est� disposta a testemunhar a seu favor? 1144 01:20:29,157 --> 01:20:30,146 Sim, senhor. 1145 01:20:31,359 --> 01:20:32,417 Posso sair agora? 1146 01:20:32,494 --> 01:20:35,258 Sim. A acusa��o de sequestro foi retirada assim que consegui uma declara��o 1147 01:20:35,330 --> 01:20:38,322 do barqueiro que levou a Sra. Call para o Ellen B. 1148 01:20:38,400 --> 01:20:40,800 Bail est� agora arranjando pra voc� uma acusa��o 1149 01:20:40,869 --> 01:20:42,359 por furto do colar. 1150 01:20:42,437 --> 01:20:44,997 Mas, ela o deu pra mim por sua livre vontade! 1151 01:20:45,073 --> 01:20:47,371 Eu sei. Mas est�o tentando declarar a Sra, Call incapaz 1152 01:20:47,442 --> 01:20:50,377 e que voc� tinha conhecimento da condi��o dela. O tribunal ir� tratar disso. 1153 01:20:50,445 --> 01:20:52,470 Se voc� pegou o colar sem permiss�o... 1154 01:20:52,547 --> 01:20:54,811 Tudo certo, Sr. Welling. Sua cliente est� livre para sair. 1155 01:20:54,883 --> 01:20:56,282 Obrigado. 1156 01:21:04,426 --> 01:21:07,793 Muito obrigado, sargento. Tammy, voc� est� bem? 1157 01:21:07,863 --> 01:21:09,922 Estou muito bem, Sr. Freeman. 1158 01:21:10,432 --> 01:21:13,993 Devia saber que foi o senhor quem veio me ajudar a sair. 1159 01:21:14,135 --> 01:21:16,865 Na realidade, estou muito preocupada com a Sra. Call. 1160 01:21:16,938 --> 01:21:19,133 Acha que podemos v�-la? 1161 01:21:19,207 --> 01:21:20,640 Receio que n�o, Tammy. 1162 01:21:20,709 --> 01:21:22,472 Ela est� sendo mantida incomunic�vel. 1163 01:21:22,544 --> 01:21:24,136 Bem, onde � isso? 1164 01:21:25,213 --> 01:21:26,942 Ela est� sob vigil�ncia. 1165 01:21:30,118 --> 01:21:32,746 Este � um per�odo muito ruim para mim, Sr. Freeman. 1166 01:21:32,821 --> 01:21:34,982 Nunca deveria ter descido o rio com o Ellen B. 1167 01:21:35,056 --> 01:21:37,923 N�o trouxe nada mais do que problemas para a Sra. Call. 1168 01:21:38,026 --> 01:21:40,790 O Sr. Welling far� tudo o que puder por ela, Tammy. 1169 01:21:40,862 --> 01:21:43,296 Por ora voc� j� tem s�rios problemas, 1170 01:21:43,365 --> 01:21:45,765 como a possibilidade de ser expulsa da Escola. 1171 01:21:45,867 --> 01:21:47,630 Ent�o, � melhor eu ir ver a Srta. Jenks. 1172 01:21:47,702 --> 01:21:49,761 Se quiser, iremos juntos. 1173 01:21:49,838 --> 01:21:51,066 N�o, Sr. Freeman. 1174 01:21:51,139 --> 01:21:54,973 N�o seria bom eu n�o enfrentar meus problemas sozinha. 1175 01:22:03,118 --> 01:22:05,951 Suponho que voc� tem lido os jornais. Sim, senhora. 1176 01:22:06,021 --> 01:22:07,045 Acho que isso � vergonhoso 1177 01:22:07,122 --> 01:22:08,749 e infame! Sim, senhora. 1178 01:22:08,823 --> 01:22:13,157 Sensacionalismo barato! E ligado � faculdade! 1179 01:22:13,228 --> 01:22:14,991 E ainda diz que seu av� est� na cadeia! 1180 01:22:15,063 --> 01:22:17,725 Deveriam ter vergonha de si mesmos! 1181 01:22:18,300 --> 01:22:21,701 Ent�o, a senhora n�o est� brava comigo? S� com os jornais? 1182 01:22:21,770 --> 01:22:23,863 Brava com voc�? 1183 01:22:23,939 --> 01:22:28,706 Oh, n�o, Tammy. Sou apenas agradecida a voc�. 1184 01:22:31,046 --> 01:22:33,446 Pelo que me � agradecida? 1185 01:22:34,649 --> 01:22:37,311 Meu marido me disse o quanto voc� o ajudou. 1186 01:22:37,385 --> 01:22:40,183 Mas eu apenas sentei l� enquanto ele pintava o meu retrato. 1187 01:22:40,255 --> 01:22:42,416 Eu sei. Eu vi. 1188 01:22:42,490 --> 01:22:45,550 Est� apenas come�ado, mas, j� posso dizer que 1189 01:22:45,627 --> 01:22:47,959 ele est� pintando do jeito que costumava pintar 1190 01:22:48,029 --> 01:22:49,553 quando nos conhecemos. 1191 01:22:49,631 --> 01:22:52,691 N�o o vejo t�o excitado h� anos. 1192 01:22:52,767 --> 01:22:57,136 Acho que, afinal, ele encontrou o que estava procurando. 1193 01:22:59,474 --> 01:23:03,570 N�o, senhora. Apenas parte do que ele estava procurando. 1194 01:23:05,447 --> 01:23:07,347 O que quer dizer? 1195 01:23:07,415 --> 01:23:10,543 Veja... Quando ele estava pintando o meu retrato 1196 01:23:10,618 --> 01:23:12,176 come�o a falar 1197 01:23:12,253 --> 01:23:15,950 e as palavras sa�am como frutos de uma cesta. 1198 01:23:16,024 --> 01:23:18,492 E eu s� fiquei l�, ouvindo... 1199 01:23:19,127 --> 01:23:23,791 V�? Se o Sr. Woodly �s vezes n�o age de modo refinado e nobre 1200 01:23:23,865 --> 01:23:26,663 � apenas porque est� assustado por dentro. 1201 01:23:26,735 --> 01:23:29,431 Assustado? Com o que? 1202 01:23:31,172 --> 01:23:33,697 Por estar se sentindo cada vez menos como homem. 1203 01:23:36,177 --> 01:23:39,146 Tammy, n�o entendo... 1204 01:23:40,915 --> 01:23:42,246 Veja, senhora... 1205 01:23:42,317 --> 01:23:46,219 Ser uma reitora � uma grande posi��o, mas, quando 1206 01:23:46,287 --> 01:23:48,585 ela se casa com um homem que � apenas um pintor iniciante, 1207 01:23:48,656 --> 01:23:52,490 que n�o consegue ganhar muito dinheiro ou fazer sucesso, bem... 1208 01:23:52,560 --> 01:23:55,825 Com o tempo ele se sentir� um fracassado. 1209 01:23:58,500 --> 01:23:59,762 Meu marido... 1210 01:24:00,769 --> 01:24:03,067 ... lhe disse isso? 1211 01:24:04,072 --> 01:24:09,408 Sim. E disse que, mais do que tudo, queria a senhora em casa, tomando conta de um beb�. 1212 01:24:10,478 --> 01:24:11,706 Beb�s!? 1213 01:24:12,647 --> 01:24:14,979 Ele sabe muito bem que n�o posso ter filhos. 1214 01:24:15,050 --> 01:24:18,110 Mas, n�o tem que ser da sua pr�pria semente. 1215 01:24:19,454 --> 01:24:20,648 Adotar um? 1216 01:24:20,722 --> 01:24:21,848 Um ou uma d�zia! 1217 01:24:21,923 --> 01:24:24,118 Minha av� sempre disse que um beb� em casa 1218 01:24:24,192 --> 01:24:26,092 � "um manancial de pura alegria". 1219 01:24:26,161 --> 01:24:28,652 Mais forte que cola, para manter duas pessoas unidas. 1220 01:24:28,730 --> 01:24:29,924 Me pergunto... 1221 01:24:29,998 --> 01:24:34,298 Foi a senhora quem me mandou para o meu primeiro trabalho de bab�. 1222 01:24:34,369 --> 01:24:37,099 Desde ent�o, n�o sei a diferen�a entre crian�as adotadas 1223 01:24:37,172 --> 01:24:38,639 e crian�as do pr�prio sangue. 1224 01:24:38,706 --> 01:24:42,574 Todas elas s�o amadas e acarinhadas do mesmo jeito 1225 01:24:42,644 --> 01:24:44,407 e as pessoas que as amam 1226 01:24:44,479 --> 01:24:47,971 t�m o mesmo brilho de felicidade nos olhos. 1227 01:24:50,952 --> 01:24:54,410 Farei isso. Farei isso, Tammy. 1228 01:24:54,489 --> 01:24:56,980 Deveria ter feito isso anos atr�s. 1229 01:24:57,459 --> 01:25:02,055 Talvez um beb� possa trazer meu marido de volta pra mim 1230 01:25:02,130 --> 01:25:04,064 do jeito que ele costumava ser. 1231 01:25:04,766 --> 01:25:06,961 Certamente, senhora. 1232 01:25:08,703 --> 01:25:10,534 Obrigada, Tammy. 1233 01:25:11,573 --> 01:25:14,064 Que o c�u a aben�oe. 1234 01:25:14,142 --> 01:25:16,042 E � senhora tamb�m. 1235 01:25:27,722 --> 01:25:31,089 Posso dizer, por sua express�o, que as coisas n�o foram muito bem com a Srta. Jenks. 1236 01:25:31,159 --> 01:25:32,387 Foram sim. 1237 01:25:32,460 --> 01:25:35,623 Ela � uma pessoa maravilhosa. 1238 01:25:35,697 --> 01:25:38,291 � na pobre Sra. Call que estou pensando. 1239 01:25:38,366 --> 01:25:40,766 Estou com muitos pressentimentos sobre ela. 1240 01:25:41,536 --> 01:25:44,835 N�o se preocupe, Tammy. Vamos ver isso juntos. 1241 01:25:49,944 --> 01:25:53,778 Esta � uma audi�ncia informal, para inquirir sobre a compet�ncia legal 1242 01:25:53,848 --> 01:25:57,841 da Srta. Annie Rook Call, nesta cidade, 1243 01:25:57,919 --> 01:26:02,982 trazida � corte a pedido de sua sobrinha, Srta. Suzanne Rook, de Nova Orleans, 1244 01:26:03,057 --> 01:26:06,254 que, acreditando que sua tia est� com uma mente doentia, 1245 01:26:06,327 --> 01:26:10,093 pede que a mesma seja encaminhada para uma Institui��o adequada 1246 01:26:10,165 --> 01:26:14,226 ou fique confinada em sua pr�pria casa, aos cuidados de atendentes. 1247 01:26:14,302 --> 01:26:17,897 Al�m do mais, pede que ela pr�pria, Suzanne Rook, 1248 01:26:17,972 --> 01:26:19,337 seja indicada curadora 1249 01:26:19,407 --> 01:26:22,205 da Sra. Annie Rook Call e de seu patrim�nio, 1250 01:26:22,277 --> 01:26:25,644 com todos os direitos e remunera��es respectivos. 1251 01:26:25,713 --> 01:26:27,840 Primeira testemunha, por favor. 1252 01:26:27,916 --> 01:26:32,717 Doutor, poderia nos dizer como trouxe a Sra. Call para o hospital? 1253 01:26:32,787 --> 01:26:37,815 Quando ela deixou o barco da pol�cia e veio para a ambul�ncia, nas docas, 1254 01:26:37,892 --> 01:26:39,951 de repente, se tornou violenta. 1255 01:26:40,028 --> 01:26:42,997 Foi necess�rio aplicar-lhe um hipod�rmico. 1256 01:26:44,132 --> 01:26:48,330 Estou com a Sra. Call h� 6 anos, desde o Natal. 1257 01:26:48,403 --> 01:26:51,304 � "caprichosa" e vem se tornando mais a cada dia. 1258 01:26:51,372 --> 01:26:54,500 Achei que foi loucura ela ter sa�do de t�o linda casa 1259 01:26:54,576 --> 01:26:56,635 para ir viver num "barco-cabana", 1260 01:26:56,711 --> 01:26:59,236 mas, ela me pagou para ficar de boca fechada. 1261 01:26:59,314 --> 01:27:03,444 Ent�o, imaginei que n�o era da minha conta se ela estava... 1262 01:27:04,385 --> 01:27:06,376 Devo responder, Sr. Juiz? 1263 01:27:06,454 --> 01:27:07,716 Sim, deve. 1264 01:27:09,524 --> 01:27:11,924 Sim, � verdade. 1265 01:27:11,993 --> 01:27:15,292 Ela expulsou cada garota que eu enviei para lhe servir de companhia. 1266 01:27:15,563 --> 01:27:17,428 Todas, exceto uma: Tammy. 1267 01:27:18,099 --> 01:27:19,760 Ela precisava da Tammy. 1268 01:27:20,034 --> 01:27:23,401 Sei porque posso ver a maravilhosa mudan�a que aconteceu com ela. 1269 01:27:23,471 --> 01:27:25,905 Tammy mudou a vida dela, assim como a minha. 1270 01:27:25,974 --> 01:27:28,772 N�o lhe pedi nenhuma opini�o pessoal, Srta. Jenks. 1271 01:27:28,843 --> 01:27:34,247 N�o � fato que todas as outras garotas tiveram medo de voltar � cada da Sra. Call? 1272 01:27:36,618 --> 01:27:38,210 Sim. 1273 01:27:39,520 --> 01:27:41,988 Fiz o que pensei ser certo, Sr. Juiz. 1274 01:27:42,056 --> 01:27:46,459 Informei o seu desaparecimento e ofereci uma recompensa. 1275 01:27:47,929 --> 01:27:49,863 Prossiga, Srta. Rook. 1276 01:27:51,766 --> 01:27:56,703 Ent�o, soube que minha tia estava vivendo na mis�ria, em um "barco-cabana" 1277 01:27:57,639 --> 01:28:03,475 com uma garota do rio sem cultura, experi�ncia e menos moral ainda. 1278 01:28:03,544 --> 01:28:05,910 E que estava tirando vantagem da condi��o dela. 1279 01:28:05,980 --> 01:28:07,777 Eu objeto, Sr. Juiz. 1280 01:28:08,383 --> 01:28:11,318 Por favor, atenha-se aos fatos, Srta. Rook. 1281 01:28:12,353 --> 01:28:15,049 N�o tenho nada mais a dizer, Sr. Juiz. 1282 01:28:16,124 --> 01:28:19,560 Quero somente cumprir com minha obriga��o. 1283 01:28:24,032 --> 01:28:26,899 O tribunal entrar� em recesso por uma hora para o almo�o. 1284 01:28:28,936 --> 01:28:30,164 Parece que a coisa vai mal. 1285 01:28:30,238 --> 01:28:33,730 Suzanne conseguiu tornar o caso bastante s�lido. 1286 01:28:33,808 --> 01:28:36,902 Acho que a Sra. Call tem se comportado como uma maluca pra todo mundo, 1287 01:28:36,978 --> 01:28:39,640 e agora isso se voltou contra ela. 1288 01:28:39,714 --> 01:28:41,204 E se eu testemunhar, Sr. Welling? 1289 01:28:41,282 --> 01:28:44,740 N�o, isso n�o ajudaria. Voc� n�o tem estado pr�ximo a ela ultimamente. 1290 01:28:44,819 --> 01:28:46,286 H� algo que eu possa fazer? 1291 01:28:46,354 --> 01:28:50,085 N�o, o senhor teria que testemunhar sobre o "barco-cabana" Annie, Capit�o Joe. 1292 01:28:50,158 --> 01:28:51,352 Isso iria prejudicar em vez de ajudar. 1293 01:28:51,426 --> 01:28:52,859 Mas, se a Sra. Call perder a quest�o 1294 01:28:52,927 --> 01:28:56,226 o que acontecer� a Tammy quanto ao colar que a Sra. Call lhe deu? 1295 01:28:56,297 --> 01:28:58,527 H� uma forte possibilidade de os registros dessa audi�ncia 1296 01:28:58,599 --> 01:29:02,695 serem encaminhados para o escrit�rio do advogado distrital para processo criminal. 1297 01:29:02,770 --> 01:29:05,034 Rid�culo! Deve haver um modo de impedir isso! 1298 01:29:05,106 --> 01:29:08,303 H� apenas um. E apenas uma testemunha. 1299 01:29:08,376 --> 01:29:12,972 Tammy, seu bem-estar e o da Sra. Call, 1300 01:29:13,047 --> 01:29:16,073 todo o nosso caso est� em suas m�os. 1301 01:29:17,985 --> 01:29:19,282 Minhas? 1302 01:29:21,856 --> 01:29:25,587 No per�odo em que voc� e a Sra. Call viviam juntas no Ellen B., 1303 01:29:25,660 --> 01:29:28,720 voc� nunca observou o comportamento dela? 1304 01:29:29,831 --> 01:29:31,093 Penso que sim. 1305 01:29:31,165 --> 01:29:34,931 Por favor, diga neste tribunal tudo o que voc� observou. 1306 01:29:38,373 --> 01:29:41,399 N�o sei direito por onde come�ar. 1307 01:29:44,812 --> 01:29:46,177 Algo errado, Srta. Tyree? 1308 01:29:46,247 --> 01:29:47,805 N�o, senhor. 1309 01:29:47,402 --> 01:29:49,700 Estou apenas me concentrando no sil�ncio ao meu redor. 1310 01:29:50,251 --> 01:29:54,915 Meu av� sempre diz que � no sil�ncio que surgem as palavras apropriadas. 1311 01:30:10,872 --> 01:30:12,601 Senhor Juiz... 1312 01:30:12,673 --> 01:30:15,642 Srta. Tyree, n�o podemos esperar mais. 1313 01:30:16,711 --> 01:30:20,010 Mas, senhor, as palavras apropriadas, simplesmente, n�o surgem. 1314 01:30:20,081 --> 01:30:25,644 Acho que estou com medo de dizer alguma coisa errada. 1315 01:30:40,301 --> 01:30:43,828 Sr. Juiz, esta � uma audi�ncia informal. 1316 01:30:43,905 --> 01:30:46,203 Pe�o permiss�o para que o Sr. Thomas Freeman 1317 01:30:46,274 --> 01:30:48,765 assuma o interrogat�rio desta testemunha. 1318 01:30:48,843 --> 01:30:50,777 N�o � comum, mas, permito. 1319 01:30:57,084 --> 01:30:58,949 Sr. Juiz... 1320 01:30:59,921 --> 01:31:03,687 N�o precisa ficar com medo, Tammy. 1321 01:31:03,758 --> 01:31:06,693 A fala do advogado me d� arrepios. 1322 01:31:09,197 --> 01:31:11,324 Mas, agora que est� aqui... 1323 01:31:11,399 --> 01:31:15,802 Diacho se eu n�o tiver coragem para dizer o que penso! 1324 01:31:15,870 --> 01:31:17,360 Por favor, fa�a isso. 1325 01:31:18,506 --> 01:31:20,872 Primeiramente, Sr. Juiz, 1326 01:31:20,942 --> 01:31:25,675 esse julgamento � uma zombaria de injusti�a e fora de prumo! 1327 01:31:25,746 --> 01:31:29,045 Tammy! Pe�o desculpas, Sr. Juiz. N�o tinha ideia... 1328 01:31:29,116 --> 01:31:30,981 N�o, Sr. Welling. 1329 01:31:31,052 --> 01:31:35,546 Gostaria de ouvir os motivos desta testemunha para uma declara��o t�o surpreendente. 1330 01:31:37,725 --> 01:31:41,252 Ficaria orgulhosa e agradecida de lhe explicar, Sr. Juiz. 1331 01:31:41,329 --> 01:31:44,230 Primeiramente, o senhor j� conversou com a Sr. Call? 1332 01:31:46,133 --> 01:31:47,395 Bem... N�o. 1333 01:31:47,468 --> 01:31:49,026 O senhor j� passou algum tempo com ela? 1334 01:31:50,671 --> 01:31:53,834 Veja, mocinha, eu n�o estou na cadeira das testemunhas. 1335 01:31:53,908 --> 01:31:57,605 J� esteve, Sr. Juiz? 1336 01:32:00,014 --> 01:32:01,345 Bem... N�o. 1337 01:32:01,415 --> 01:32:05,078 Ent�o, como o senhor pode sentar a� e julg�-la? 1338 01:32:05,152 --> 01:32:09,816 E o senhor, Sr. Slade, como pode caluniar uma fina e nobre dama como a Sra. Call 1339 01:32:09,891 --> 01:32:11,722 chamando-a de alienada? 1340 01:32:11,792 --> 01:32:14,192 Quer dizer que ela n�o tem tudo funcionando direito. 1341 01:32:14,262 --> 01:32:17,095 Sr. juiz, protesto firmemente contra esta ultrajante conduta! 1342 01:32:16,884 --> 01:32:19,045 Foi a Sra. Call quem o contratou primeiro. 1343 01:32:19,400 --> 01:32:21,561 O senhor n�o passa de um indisciplinado gritando para os c�us. 1344 01:32:21,636 --> 01:32:26,130 Que fina, sadia e normal dama ela �. Eu o desafio a negar isto! 1345 01:32:31,646 --> 01:32:36,208 Temo que essa seja uma das fraquezas do nosso sistema judicial, mocinha: 1346 01:32:36,284 --> 01:32:39,981 tenho que pedir que se atenha aos assuntos desse tribunal. 1347 01:32:40,054 --> 01:32:45,253 Tammy, apenas diga o que sabe sobre a Sra. Call. Nada mais. 1348 01:32:52,133 --> 01:32:54,067 Bem, Sr. Juiz... 1349 01:32:54,135 --> 01:32:58,401 Foi minha ideia a vinda da Sra. Call para o Ellen B.. 1350 01:32:58,472 --> 01:33:01,999 Ela estava t�o sozinha naquela grande e elegante casa e... 1351 01:33:02,076 --> 01:33:04,544 eu mesma estava um tanto solit�ria naquele rio. 1352 01:33:05,313 --> 01:33:06,905 Quando ela apareceu 1353 01:33:06,981 --> 01:33:11,213 era gorda, rabujenta e mal-humurada, como um porco grunhindo. 1354 01:33:11,285 --> 01:33:12,411 Desculpe-me, mas a senhora era assim. 1355 01:33:12,486 --> 01:33:14,010 Quando ela caminhava 1356 01:33:14,088 --> 01:33:16,886 balan�ava aquele vestido por toda parte. 1357 01:33:16,958 --> 01:33:18,516 Mas, olhe para ela agora. 1358 01:33:18,593 --> 01:33:23,621 Perdeu peso e... � a figura de uma fina dama. 1359 01:33:27,001 --> 01:33:31,768 Mas, o mais importante, Sr. Juiz, � que ela mudou por dentro tamb�m. 1360 01:33:31,839 --> 01:33:35,900 N�o guarda mais rancor, tem um esp�rito amoroso. 1361 01:33:35,977 --> 01:33:40,937 Sente prazer em observar os p�ssaros cantando, o rio correndo e 1362 01:33:41,015 --> 01:33:45,816 at� em jogar a linha para os peixes e cozinh�-los. 1363 01:33:45,886 --> 01:33:49,413 Ela voltou � vida no rio, senhor, recuperou sua alma! 1364 01:33:49,490 --> 01:33:53,324 Estava tudo murcho naquela grande e elegante casa. 1365 01:33:54,562 --> 01:33:56,860 Ela me ensinou um monte de coisas tamb�m, senhor. 1366 01:33:56,931 --> 01:34:00,890 Sobre o amor verdadeiro, o tipo de "amor at� a morte". 1367 01:34:02,937 --> 01:34:05,997 Sr. Juiz., n�o pode haver nada de louco em 1368 01:34:06,073 --> 01:34:10,237 uma pessoa que faz coisas t�o s�s e sens�veis como essas. 1369 01:34:10,311 --> 01:34:13,337 A Sra. Call � uma fina e nobre dama e... 1370 01:34:15,516 --> 01:34:19,008 Bem... � tudo o que eu tinha a dizer sobre o assunto. 1371 01:34:26,761 --> 01:34:29,457 Sem mais testemunhas, Sr. Juiz. 1372 01:34:46,714 --> 01:34:50,150 N�o ser� mais necesss�rio prosseguir com esse caso. 1373 01:34:50,217 --> 01:34:53,482 O tribunal considerou os depoimentos de todas as testemunhas 1374 01:34:53,554 --> 01:34:56,455 e declara que a r� goza de mente s�. 1375 01:35:06,100 --> 01:35:09,399 E todo aquele bl�-bl�-bl� por nada. Estou arrebentando de felicidade! 1376 01:35:09,470 --> 01:35:11,267 Obrigada, querida... Sra. Call, estou t�o contente pela senhora! 1377 01:35:11,338 --> 01:35:12,600 ...por tudo. 1378 01:35:12,673 --> 01:35:15,369 Estou feliz que acabou. � maravilhoso! 1379 01:35:19,980 --> 01:35:21,311 Tammy, voc� esteve �tima! 1380 01:35:21,382 --> 01:35:24,840 Voc� � realmente a estrela da minha classe de Fala P�blica. 1381 01:35:27,221 --> 01:35:29,416 Alguma coisa a aborrece? 1382 01:35:30,991 --> 01:35:36,987 Aquelas palavras que eu disse para o juiz 1383 01:35:37,064 --> 01:35:41,626 sobre a Sra. Call ter me mostrado o que � o "amor para sempre". 1384 01:35:41,702 --> 01:35:43,226 N�o era verdade? 1385 01:35:43,304 --> 01:35:45,329 Sim, Tom, de fato, mas... 1386 01:35:45,406 --> 01:35:49,968 Dizer aquelas palavras me fez perceber que 1387 01:35:50,044 --> 01:35:52,512 eu nunca amei realmente Pete. 1388 01:35:53,681 --> 01:35:55,512 Tem certeza, Tammy? 1389 01:35:55,583 --> 01:35:58,643 Sim, Tom. Certeza absoluta. 1390 01:35:58,719 --> 01:36:00,687 N�o pode ser um "amor para sempre" 1391 01:36:00,755 --> 01:36:05,556 se um homem n�o faz uma mulher se sentir como uma mulher, e sim como uma crian�a. 1392 01:36:06,660 --> 01:36:09,220 Voc� n�o sente desse jeito comigo, sente? 1393 01:36:09,296 --> 01:36:11,025 N�o, Tom. 1394 01:36:11,098 --> 01:36:14,693 Quando estou com voc� me sinto uma mulher crescida. 1395 01:36:16,070 --> 01:36:18,868 Acabei de me lembrar! A Sra. Call me pediu pra lhe dar isso. 1396 01:36:18,939 --> 01:36:21,407 Dise que era seu. 1397 01:36:21,475 --> 01:36:24,103 Poderia coloc�-lo em mim, Tom? Uh-huh. 1398 01:36:30,050 --> 01:36:31,847 Oh, sinto muito. 1399 01:36:37,725 --> 01:36:41,286 Oh, Tom! Sou uma mulher totalmente crescida!114701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.