All language subtitles for Tammy Tell Me True (1961) Sandra Dee.pb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,864 --> 00:01:40,492 Deus Todo Poderoso, Sr. Beasley! Pensei que o senhor nunca chegaria aqui. 2 00:01:40,567 --> 00:01:44,469 N�o precisa correr tanto, senhorita Tammy. N�o h� nada para voc�. 3 00:01:44,537 --> 00:01:49,201 Propaganda para o Prof. Brent e algumas contas para sua esposa. 4 00:01:49,275 --> 00:01:53,735 Eles estiveram me visitando por alguns dias. Tem certeza que n�o h� nada mais? 5 00:01:53,813 --> 00:01:57,340 Talvez um cart�o postal entre as cartas... 6 00:01:57,417 --> 00:01:59,851 Melhor sorte da pr�xima vez, senhorita Tammy. 7 00:02:01,020 --> 00:02:03,147 Estou quase desistindo de ficar esperando. 8 00:02:03,223 --> 00:02:06,784 Pete ainda n�o me escreveu nenhuma vez desde que foi para a Faculdade de Agricultura. 9 00:02:06,860 --> 00:02:09,727 Sabe eu poderia escrever um livro sobre os amigos ao longo desta rota, 10 00:02:09,796 --> 00:02:12,526 esperando not�cias de algu�m, de algum lugar. 11 00:02:12,599 --> 00:02:15,432 Se o fizesse, Sr. Beasley, aposto que seria um livro cheio de tristezas. 12 00:02:15,502 --> 00:02:18,562 Que se espalhariam pelos quatro cantos da Terra. 13 00:02:35,555 --> 00:02:39,889 Com certeza Pete deve estar me comparando com as garotas da faculdade 14 00:02:39,959 --> 00:02:43,395 e vai perceber o quanto sou diferente delas. 15 00:02:43,463 --> 00:02:46,455 Bem, n�o faz sentido falar sobre isso agora, Nan. 16 00:02:46,533 --> 00:02:50,435 Uma coisa eu aprendi com os colegas de Pete: 17 00:02:50,503 --> 00:02:55,463 que eu n�o passo de uma garota inculta que vive num barco � beira do rio. 18 00:02:57,143 --> 00:03:00,340 Mas, chega o tempo em que algu�m tem que fazer o que � preciso 19 00:03:00,413 --> 00:03:02,881 e n�o deve deix�-lo passar. 20 00:03:03,616 --> 00:03:07,313 Quer saber, Nan? Voc� e eu vamos para a faculdade. 21 00:04:51,958 --> 00:04:55,894 Sou eu vov�, Tammy! Venho para casa, do outro lado do mundo. 22 00:04:58,765 --> 00:05:02,223 Acho que nunca percebi o quanto queria estar em casa. 23 00:05:03,603 --> 00:05:06,470 Bem, voltarei quando puder ficar mais tempo. 24 00:05:12,312 --> 00:05:15,281 Vamos, Nan! Temos muito o que fazer antes de irmos para a faculdade. 25 00:05:41,908 --> 00:05:42,897 Capit�o Joe! 26 00:05:42,975 --> 00:05:44,067 Ol�, Tammy! � um prazer rev�-la. 27 00:05:44,143 --> 00:05:46,373 O prazer � todo meu, com certeza. 28 00:05:47,180 --> 00:05:49,580 Eu vi a fuma�a saindo da chamin� e pensei comigo mesmo: 29 00:05:49,649 --> 00:05:53,585 "O velho Dinwoodie deve ter sa�do da pris�o e est� precisando de alguns vint�ns" 30 00:05:53,653 --> 00:05:55,314 N�o, vov� ainda est� na pris�o. 31 00:05:55,388 --> 00:05:56,685 Que pena! 32 00:05:56,756 --> 00:06:00,021 Meus clientes rio abaixo e rio acima sentem saudades do licor de milho dele. 33 00:06:00,093 --> 00:06:02,823 Bem, ele era o fabricante e o vendedor do licor. 34 00:06:02,895 --> 00:06:06,422 O que certamente o levou para a pris�o. 35 00:06:06,499 --> 00:06:07,625 Mas aposto que ele est� feliz. 36 00:06:07,700 --> 00:06:11,693 Deve estar pregando para os presos aos domingos e isso o faz feliz. 37 00:06:12,839 --> 00:06:16,673 Afinal, essa congrega��o n�o tem como escapar dele. 38 00:06:19,312 --> 00:06:21,610 Mas, e quanto a voc�, crian�a? 39 00:06:22,682 --> 00:06:25,845 Eu n�o sou mais crian�a! Sou uma mulher, totalmente crescida! 40 00:06:26,986 --> 00:06:29,716 Bem, voc� tem uns argumentos convincentes... 41 00:06:29,889 --> 00:06:32,323 Capit�o Joe! Esta conversa n�o � decente! 42 00:06:32,392 --> 00:06:34,690 Ouvi falar que voc� iria se casar com aquele rapazinho 43 00:06:34,761 --> 00:06:37,025 que voc� e seu av� pescaram do rio. 44 00:06:37,096 --> 00:06:39,690 Oh, parecia que sim, mas... 45 00:06:39,766 --> 00:06:42,929 Bem, ele foi para a Faculdade de Agricultura e... 46 00:06:43,002 --> 00:06:45,266 E � isso exatamente o que eu quero fazer tamb�m. 47 00:06:45,338 --> 00:06:47,397 Voc� vai para a Faculdade de Agricultura? 48 00:06:47,473 --> 00:06:49,464 N�o! Para uma escola regular. 49 00:06:49,542 --> 00:06:51,874 Assim, quando Pete voltar pra casa vai me encontrar bem diferente. 50 00:06:51,944 --> 00:06:54,071 Estarei educada e falando adequadamente. 51 00:06:54,147 --> 00:06:55,614 Mas, isso n�o � t�o f�cil, Tammy. 52 00:06:55,681 --> 00:06:58,172 Coc� n�o pode ir para uma Escola Agr�cola sem antes ter ido a uma escola prim�ria. 53 00:06:58,251 --> 00:07:00,378 Mas os pais de Pete disseram que a Faculdade Seminola 54 00:07:00,453 --> 00:07:02,353 est� aceitando alunos especiais para uma ou duas turmas. 55 00:07:02,422 --> 00:07:04,515 E, bem, isso � tudo o que estou querendo. 56 00:07:04,590 --> 00:07:06,922 Mas frequentar a Escola custa um dinheir�o! 57 00:07:08,327 --> 00:07:10,227 Bem, venha aqui dentro. 58 00:07:20,540 --> 00:07:23,873 Olhe! O fundo de emerg�ncia do vov�. 59 00:07:23,943 --> 00:07:26,377 Voc� j� viu tantas dessas verdinhas em sua vida? 60 00:07:26,446 --> 00:07:28,812 Quer dizer, deve ter uns 100 aqui. 61 00:07:28,881 --> 00:07:32,578 Voc� acha que deveria usar o fundo de emerg�ncia dele, Tammy? 62 00:07:32,652 --> 00:07:34,279 Bem, quando eu vivia no rio, Capit�o Joe, 63 00:07:34,353 --> 00:07:36,651 a B�blia e um pouco de bom senso eram suficientes. 64 00:07:36,722 --> 00:07:40,021 Mas, l� fora no mundo h� muita coisa para se aprender 65 00:07:40,092 --> 00:07:43,584 se eu n�o quiser envergonhar Pete na frente dos amigos dele. 66 00:07:46,532 --> 00:07:50,263 Bem, vov� me disse para eu usar se fosse necess�rio, e... 67 00:07:50,336 --> 00:07:53,203 ... isso � uma emerg�ncia, n�o �? 68 00:07:53,272 --> 00:07:55,103 Sim, eu creio que �. 69 00:07:55,174 --> 00:08:00,407 Mas $100 n�o pagar�o nem pelos estudos. E h� outras coisas como roupas e... 70 00:08:00,480 --> 00:08:04,382 Oh, eu tenho muitas roupas. Os amigos de Pete trouxeram pra mim. Veja! 71 00:08:06,452 --> 00:08:08,613 Estive fazendo alguns colares de canela! 72 00:08:08,688 --> 00:08:10,849 E, voc� sabe, n�o h� nada mais que uns enfeites em um vestido 73 00:08:10,923 --> 00:08:13,084 mais alguns colares e outros enfeites tingidos em suco de "pokeberry". 74 00:08:13,159 --> 00:08:15,753 Sim, mas voc� precisar� de um lugar para morar. 75 00:08:16,896 --> 00:08:17,988 Bem, quando o leito do rio subir 76 00:08:18,064 --> 00:08:21,659 irei com a Ellen B. rio abaixo at� a Escola e poderei morar nela. 77 00:08:21,734 --> 00:08:23,668 E quanto � comida? 78 00:08:23,736 --> 00:08:25,601 Posso viver de peixe. 79 00:08:25,671 --> 00:08:28,435 Sabe, posso at� vender algum e ganhar dinheiro. 80 00:08:28,508 --> 00:08:31,272 Diacho! N�o acredito que voc� far� isso! 81 00:08:31,344 --> 00:08:34,745 Claro que vou, Capit�o Joe, e n�o h� necessidade de dizer palavr�o! 82 00:08:34,814 --> 00:08:37,544 N�o � palavr�o quando se diz "diacho"... 83 00:08:37,617 --> 00:08:42,850 � aquela outra palavra que n�o se pode dizer. 84 00:08:42,922 --> 00:08:46,790 Bem, espero que o Bom Deus possa saber a diferen�a porque eu, com certeza, n�o sei. 85 00:08:46,859 --> 00:08:51,319 Tammy, estou em negocia��o para a venda de alguns desses bagres. 86 00:08:53,266 --> 00:08:55,359 Voc� n�o precisa esperar pela mar� alta. 87 00:08:55,434 --> 00:09:00,030 Assim que eu vender a mercadoria virei te ajudar a descer o rio. 88 00:09:00,106 --> 00:09:03,598 Capit�o Joe, eu estava num frenesi esperando voc� dizer isso! 89 00:09:48,521 --> 00:09:52,719 Na volta darei uma passada por aqui, Tammy. Para ver se voc� precisa de alguma coisa. 90 00:09:52,792 --> 00:09:56,091 Obrigada, Capit�o Joe! Voc� tem sido "colossalmente" gentil! 91 00:10:05,771 --> 00:10:09,639 Creio que o mundo est� cheio de pessoas "colossalmente" gentis, Nan. 92 00:11:07,199 --> 00:11:12,398 Oh, Todo Poderoso! Parece que voc� me pegou de jeito! 93 00:11:12,471 --> 00:11:13,904 Claro que sim. 94 00:11:13,973 --> 00:11:16,942 Eu estava procurando uma borboleta. Uma esp�cie bem rara. 95 00:11:17,009 --> 00:11:20,604 N�o vejo muita l�gica em um homem crescido ca�ando borboletas por a�. 96 00:11:20,680 --> 00:11:22,705 Eu estudo as cores delas. Sou um artista. 97 00:11:22,782 --> 00:11:25,080 Mas, o que voc� faz aqui sozinha a esta hora da manh�? 98 00:11:25,151 --> 00:11:27,085 Bem, estou tentando tirar essa lama do p�ntano dos meus sapatos 99 00:11:27,153 --> 00:11:30,452 antes que algu�m me veja. Tenho que me apressar, antes que seque. 100 00:11:30,523 --> 00:11:33,356 Aqui, tente isso. 101 00:11:33,426 --> 00:11:35,519 Estragou tudo, mas, est� tudo bem. 102 00:11:35,594 --> 00:11:37,027 Vou lavar. 103 00:11:37,096 --> 00:11:40,725 Vou tirar isso fora, mas, a �gua do rio nunca mais vai deixar branco novamente. 104 00:11:40,800 --> 00:11:42,392 Diga-me, onde voc� estava indo pelo p�ntano? 105 00:11:42,468 --> 00:11:44,595 N�o h� nada al�m, apenas o rio. 106 00:11:44,670 --> 00:11:46,467 � onde eu moro. 107 00:11:46,539 --> 00:11:47,836 No rio? 108 00:11:47,907 --> 00:11:51,570 Bem, voc� n�o � uma sereia. N�o com esse par de pernas que vejo diante de mim. 109 00:11:51,644 --> 00:11:53,908 E est�o em forma, se assim posso dizer. 110 00:11:53,979 --> 00:11:56,675 Bem, voc� j� disse. Ent�o, deixa pra l�. 111 00:11:56,749 --> 00:12:00,549 Obrigada por me emprestar o len�o, mas, como vou devolv�-lo? 112 00:12:00,619 --> 00:12:03,179 Meu est�dio � logo ao lado do port�o leste da Seminola. 113 00:12:03,255 --> 00:12:05,655 Com o nome na porta: Buford Woodly. 114 00:12:06,492 --> 00:12:08,187 Bem, muito obrigada por tudo, Sr. Woodly. 115 00:12:08,260 --> 00:12:11,286 Preciso me apressar, vou me matricular na escola hoje. 116 00:12:11,564 --> 00:12:14,965 Ei, espere um pouco, ainda tem tempo. � bem cedo ainda. 117 00:12:37,590 --> 00:12:40,320 �rvore, eu mal posso acreditar que estou aqui. 118 00:12:41,794 --> 00:12:43,193 Voc� deve ser como a �rvore da sabedoria, 119 00:12:43,262 --> 00:12:46,698 apenas parada aqui, no meio de todo esse conhecimento. 120 00:12:46,766 --> 00:12:48,529 Talvez, se eu ficar parada aqui por um bom tempo, 121 00:12:48,601 --> 00:12:50,660 suas folhas ir�o me sussurrar doces palavras de sabedoria. 122 00:12:50,736 --> 00:12:52,863 "E essa nossa vida nos isenta de ca�ada p�blica, 123 00:12:52,938 --> 00:12:56,430 "encontra l�nguas em �rvores, livros em riachos correntes, 124 00:12:56,509 --> 00:13:00,969 "serm�es em pedras e bondade em tudo. Eu n�o mudaria isso." 125 00:13:01,914 --> 00:13:03,176 Como voc� gosta. 126 00:13:03,249 --> 00:13:06,548 Bem, eu gosto sim, mas, voc� tirou meu f�lego. 127 00:13:06,619 --> 00:13:07,881 Sinto muito. 128 00:13:07,953 --> 00:13:11,514 Pensei que fosse a voz da �rvore falando comigo palavras como m�sica. 129 00:13:11,590 --> 00:13:13,990 Voc� gostou do que ouviu? 130 00:13:14,059 --> 00:13:16,619 Suave como o mela�o derramado de um jarro. 131 00:13:16,695 --> 00:13:20,028 Fez as palavras soarem como verdadeiras e justas. Como o som de um violino. 132 00:13:20,099 --> 00:13:22,431 Sua fala, suas frases... Onde voc� estudou? 133 00:13:22,501 --> 00:13:27,336 Bem, ainda n�o estudei, mas, estou indo assim que eles abrirem as portas. 134 00:13:27,406 --> 00:13:29,033 Se eles me aceitarem. 135 00:13:29,108 --> 00:13:30,507 Depender� da sua prepara��o. 136 00:13:30,576 --> 00:13:33,545 Bem, eu n�o tive nenhuma ainda. Quer dizer, n�o como a que vem dos livros. 137 00:13:33,612 --> 00:13:37,571 Mas sei sobre a vida e a morte. 138 00:13:37,650 --> 00:13:40,380 Sobre a procria��o e estar apaixonada. 139 00:13:40,452 --> 00:13:42,818 Sei cozinhar, costurar e outras coisas. 140 00:13:42,888 --> 00:13:44,219 E plantar vegetais � luz do luar. 141 00:13:44,290 --> 00:13:47,487 E ervilhas e feij�es na escurid�o da lua. 142 00:13:47,560 --> 00:13:51,121 E sei tirar leite das minhas cabras cuidar das galinhas e... 143 00:13:51,197 --> 00:13:55,293 Bem... Voc� sabe que uma vez eu ajudei no nascimento de um beb�? 144 00:13:55,367 --> 00:13:56,698 Nascimento de um beb�? 145 00:13:56,769 --> 00:13:59,329 Eu tinha 8 anos e mor�vamos no rio. 146 00:13:59,405 --> 00:14:00,702 Quero dizer, como agora. 147 00:14:00,773 --> 00:14:03,037 E veio uma mulher visitar minha v�. 148 00:14:03,108 --> 00:14:06,600 Bem, era hora de ela dar � luz e eu estava sozinha. 149 00:14:07,246 --> 00:14:10,044 Ela me disse o que fazer e... eu fiz. 150 00:14:11,050 --> 00:14:13,075 Ajudei no nascimento do beb�. 151 00:14:14,753 --> 00:14:16,345 Voc� mora no rio? 152 00:14:16,956 --> 00:14:18,548 Trouxe a minha pr�pria moradia. 153 00:14:18,624 --> 00:14:21,991 Como um caracol viajante, tenho minha pr�pria e confort�vel concha. 154 00:14:22,061 --> 00:14:24,723 Bem, voc� � muito jovem para morar sozinha num barco, n�o �? 155 00:14:24,797 --> 00:14:28,631 N�o h� nada para se preocupar. N�o existe local mais seguro do que o rio. 156 00:14:28,701 --> 00:14:32,034 Quero dizer, tenho vivido l� desde que me conhe�o por gente. 157 00:14:32,104 --> 00:14:34,698 Mas, tem uma coisa que me deixa descontente. 158 00:14:34,773 --> 00:14:37,367 E � quando me dizem que preciso ter um trabalho para me manter. 159 00:14:37,443 --> 00:14:40,879 N�o se preocupe. H� muito trabalho para estudantes. 160 00:14:40,946 --> 00:14:45,406 Na verdade, at� conhe�o um, como acompanhante de uma mulher idosa. 161 00:14:45,484 --> 00:14:46,815 Qual � o seu nome? 162 00:14:46,886 --> 00:14:48,854 Tammy... Tammy Tyree. 163 00:14:48,921 --> 00:14:50,855 Tammy � apelido para Tambrey. 164 00:14:51,390 --> 00:14:54,882 Sabe, o nome vem de um livro e quer dizer "imortal". 165 00:14:55,828 --> 00:14:57,762 Qual? E qual seria seu t�tulo? 166 00:14:57,830 --> 00:14:59,422 Seu "t�tulo"? 167 00:14:59,498 --> 00:15:01,261 Oh, Thomas Freeman. 168 00:15:01,333 --> 00:15:04,200 Aqui, d� isto para a Sra. Jenks. Ela � a tutora da mulher idosa. 169 00:15:04,270 --> 00:15:07,239 "Tutora da mulher". Tem um som nobre. 170 00:15:07,306 --> 00:15:10,002 Sra. Theodore Call. 171 00:15:10,075 --> 00:15:12,543 Bem, n�o foi ela quem doou este parque para a escola? 172 00:15:12,611 --> 00:15:16,513 Sim, uma senhora idosa solit�ria e triste que precisa de companhia. 173 00:15:16,582 --> 00:15:20,541 O filho dela � meu melhor amigo. Ela foi uma boa amiga tamb�m, uma vez. 174 00:15:21,987 --> 00:15:23,682 Eu tenho a impress�o que voc� ser� muito boa para ela. 175 00:15:23,756 --> 00:15:28,284 A prop�sito, se a sobrinha dela, Suzanne, estiver l� n�o a deixe expuls�-la. 176 00:15:28,360 --> 00:15:29,657 Encontre a Sra. Call pessoalmente. 177 00:15:29,728 --> 00:15:31,252 Eu irei. E muito obrigada. 178 00:15:31,330 --> 00:15:32,854 Oh, e me informe como foram as coisas. 179 00:15:32,932 --> 00:15:35,799 Voc� poder� me encontrar na sala 12. Eu ensino como falar em p�blico. 180 00:15:36,635 --> 00:15:39,331 Isso � exatamente o que eu vim aprender! 181 00:15:39,405 --> 00:15:42,306 Sabe, eu quero falar como as outras pessoas. 182 00:15:42,374 --> 00:15:43,705 Oh, mas � uma pena. 183 00:15:43,776 --> 00:15:48,577 Seu jeito de falar � delicioso. Direto do in�cio dos anos 1800. 184 00:15:48,647 --> 00:15:51,377 Sim, mas n�o � nesta �poca que estou vivendo. 185 00:15:51,917 --> 00:15:55,045 Entendo o seu problema. Talvez possa ajud�-la. 186 00:15:55,120 --> 00:15:57,452 � isso. Se quiser pode entrar na minha classe. 187 00:15:57,523 --> 00:16:00,014 Ficaria orgulhosa e agradecida, Sr. Freeman. 188 00:16:00,092 --> 00:16:02,560 E obrigada, o senhor � "colossalmente" gentil. 189 00:16:08,600 --> 00:16:10,659 Minha m�e insistiu para que eu fosse estudar em Paris, 190 00:16:10,736 --> 00:16:13,705 mas meu pai me quis de volta a Nova York, para ficar de olho em mim. 191 00:16:13,772 --> 00:16:15,205 Espere a�, Rita. 192 00:16:15,274 --> 00:16:18,209 Estou cansado ou voc�s est�o vendo o que eu vejo? 193 00:16:22,815 --> 00:16:24,214 Ei, "sirene"! 194 00:16:24,283 --> 00:16:27,741 Acho que voc� se enganou. Meu nome � Tammy Tyree. 195 00:16:30,155 --> 00:16:31,520 Voc� � real? 196 00:16:31,590 --> 00:16:33,148 N�o, n�o... Estou procurando a senhorita Jenks. 197 00:16:33,225 --> 00:16:36,353 Se voc� n�o se importar de me dizer onde ela pode ser encontrada... 198 00:16:41,266 --> 00:16:44,429 Estou indo justo nesta dire��o. Seria um prazer mostrar pra voc�. 199 00:16:44,870 --> 00:16:47,304 Obrigada. Voc� � "colossalmente" gentil. 200 00:16:52,177 --> 00:16:54,077 "Colossalmente" gentil? 201 00:16:57,683 --> 00:16:59,480 Ol� Rita. Bem-vinda de volta. Obrigada. 202 00:16:59,551 --> 00:17:02,042 Oi, Rita, quais s�o as novidades? Oi, Joe! 203 00:17:05,391 --> 00:17:10,351 Rita! Rita, boneca! Voc� est� fabulosa! 204 00:17:10,429 --> 00:17:12,090 Ditto, Joanie! Como vai Bob? 205 00:17:12,164 --> 00:17:13,756 Ele � um saco! 206 00:17:13,832 --> 00:17:15,094 Arrumei um namorado novo. 207 00:17:15,167 --> 00:17:16,532 Phi Sig? 208 00:17:16,602 --> 00:17:18,661 Tau Ep. Grande! 209 00:17:18,737 --> 00:17:20,534 Te vejo depois. Tchau. 210 00:17:23,142 --> 00:17:26,600 Essa l�ngua estrangeira parece ingl�s, n�o? 211 00:17:26,678 --> 00:17:27,940 L�ngua estrangeira? 212 00:17:28,013 --> 00:17:31,210 Escondam os homens e os meninos! A Grande Ca�adora Branca est� de volta. 213 00:17:31,283 --> 00:17:34,150 N�o precisa se preocupar, Phil, voc� est� a salvo. 214 00:17:34,219 --> 00:17:37,780 Deve ser muito "confort�vel" saber que voc� tem tantos amigos. 215 00:17:37,856 --> 00:17:39,517 "Confort�vel"?! 216 00:17:40,793 --> 00:17:42,624 Oh, deve ser aqui. 217 00:17:42,694 --> 00:17:45,219 Venha comigo. Tenho uma id�ia melhor. 218 00:17:48,033 --> 00:17:51,662 Bem, � aqui. Estarei logo ali no corredor, no laborat�rio. 219 00:17:52,071 --> 00:17:54,665 Laborat�rio? Sim, estou tendo Medicina. 220 00:17:55,507 --> 00:17:58,101 Sinto muito. Espero que voc� melhore. 221 00:18:00,813 --> 00:18:02,110 Entre! 222 00:18:04,083 --> 00:18:05,141 Sim? 223 00:18:05,784 --> 00:18:09,811 Meu nome � Tambrey Tyree e eu vim aqui para ser uma aluna especial. 224 00:18:11,090 --> 00:18:12,717 Sente-se, por favor. 225 00:18:16,061 --> 00:18:19,497 N�s aceitamos um n�mero limitado de alunos para as aulas. 226 00:18:19,565 --> 00:18:21,999 Quais s�o as suas qualifica��es? 227 00:18:22,067 --> 00:18:25,503 Bem, n�o sei ao certo se tenho alguma. 228 00:18:27,005 --> 00:18:29,200 Que cursos voc� pretende fazer? 229 00:18:29,274 --> 00:18:31,003 Bem, pretendo cursar "fala". 230 00:18:31,076 --> 00:18:34,568 N�o apenas "fala" p�blica, mas tamb�m privada, embora a chamem de p�blica. 231 00:18:34,646 --> 00:18:37,240 E tamb�m gostaria muito de melhorar minha leitura. 232 00:18:37,316 --> 00:18:39,511 Quero aprender o que est� acontecendo l� fora no mundo. 233 00:18:39,585 --> 00:18:42,053 Quero dizer, j� sei tudo sobre os tempos da B�blia. 234 00:18:42,821 --> 00:18:44,948 Bem, voc� tem lido alguma coisa? 235 00:18:45,023 --> 00:18:47,992 Embora eu morasse em Brentwood Hall antes de vir pra c�, 236 00:18:48,060 --> 00:18:49,391 andei lendo. 237 00:18:49,461 --> 00:18:53,261 Sabia que eles t�m uma sala cheia de livros, que chamam de biblioteca? 238 00:18:54,867 --> 00:18:55,891 Bem, n�s... 239 00:18:55,968 --> 00:18:59,836 N�s temos cursos Literatura Inglesa e Eventos Atuais. 240 00:18:59,905 --> 00:19:01,133 N�o, senhora. 241 00:19:01,206 --> 00:19:05,472 Veja, mais do que tudo eu quero saber entender. 242 00:19:06,612 --> 00:19:10,548 �s vezes, nesse mundo as pessoas s�o t�o estranhas e diferentes. 243 00:19:12,885 --> 00:19:17,913 Como um s�bio disse uma vez: "Com tudo o que receba, receba entendimento". 244 00:19:17,990 --> 00:19:23,656 Sim, eu sei. E se eu conseguir "terei um ornamento de gra�a em minha cabe�a... 245 00:19:23,729 --> 00:19:26,562 ...e uma coroa de gl�ria ser� entregue a mim". 246 00:19:26,632 --> 00:19:28,259 Este � um dos serm�es do meu av�. 247 00:19:28,333 --> 00:19:30,699 Seu av� � um pastor? 248 00:19:30,769 --> 00:19:32,862 �s vezes, quando ele recebe o chamado. 249 00:19:32,938 --> 00:19:36,169 H� uma coisa que ele me ensinou antes de ser pego pelo fisco. 250 00:19:36,241 --> 00:19:37,765 E isto foi a B�blia. 251 00:19:37,843 --> 00:19:39,572 Pego pelo fisco? 252 00:19:40,579 --> 00:19:42,206 Ele n�o fez nada de errado! 253 00:19:42,281 --> 00:19:45,580 Quero dizer, foi apenas uma lei tola sobre fabrica��o e venda de licor de milho. 254 00:19:45,651 --> 00:19:48,552 Mas, sabe que o licor do vov� era o melhor, o mais envelhecido e o melhor da temporada? 255 00:19:48,620 --> 00:19:50,713 Todos comentavam isso no rio. 256 00:19:54,660 --> 00:19:57,493 Bem, Srta Tyree, 257 00:19:57,563 --> 00:20:02,023 Acho que podemos encontrar uma vaga para mais um aluno especial. 258 00:20:02,100 --> 00:20:03,863 Especialmente um t�o sincero como voc�. 259 00:20:03,936 --> 00:20:06,029 Deus Todo Poderoso, Srta Jenks! Sabe que a senhora me deixou t�o tr�mula 260 00:20:06,104 --> 00:20:09,870 que eu poderia cair e morrer aqui de puro prazer? 261 00:20:11,343 --> 00:20:15,541 Ent�o, voc� come�ar� suas aulas na quarta-feira. 262 00:20:15,614 --> 00:20:19,607 Fala em P�blico �s 9:30 e Eventos Atuais �s 14:00. 263 00:20:19,685 --> 00:20:21,710 Agora... onde voc� pretende morar? 264 00:20:21,787 --> 00:20:26,520 Oh, bem, o Prof. Freeman me deu isso para lhe entregar. 265 00:20:26,592 --> 00:20:30,050 Ele disse que h� uma senhora que precisa de algu�m para ser sua companhia. 266 00:20:30,929 --> 00:20:32,726 Oh, querida. 267 00:20:32,798 --> 00:20:34,891 Eu n�o duvidaria do julgamento do Sr. Freeman, 268 00:20:34,967 --> 00:20:38,733 mas, ser acompanhante da Sra. Call � uma tarefa bem dif�cil. 269 00:20:38,804 --> 00:20:40,533 Eu mesma j� mandei v�rias garotas. 270 00:20:40,606 --> 00:20:43,803 Eu n�o me incomodo com trabalho duro. Sou uma verdadeira "trabalhadora". 271 00:20:43,875 --> 00:20:45,740 Oh, este n�o � o trabalho que... 272 00:20:46,745 --> 00:20:51,773 Tudo bem, vamos tentar. Enviarei um bilhete � Sra. Call. 273 00:20:51,850 --> 00:20:55,377 E eu quero que voc� me procure imediatamente ap�s a entrevista. 274 00:20:55,454 --> 00:20:59,151 Oh, e acho melhor deixarmos esse chap�u aqui. 275 00:21:02,327 --> 00:21:04,124 Obrigada, Srta. Jenks. 276 00:21:04,196 --> 00:21:08,098 Como todos aqui, a senhora tem sido "colossalmente" gentil. 277 00:21:09,401 --> 00:21:10,732 Obrigada. 278 00:21:31,523 --> 00:21:33,616 Bom dia, senhora. Eu venho da Escola. 279 00:21:33,692 --> 00:21:37,321 Vim para viver com a Sra. Call, se... bem, se eu servir. 280 00:21:37,396 --> 00:21:38,693 Entre. 281 00:21:39,931 --> 00:21:44,061 Sente=se. Vou chamar a Srta. Rook, a sobrinha da Sra. Call. 282 00:21:44,136 --> 00:21:46,297 Eu preferiria falar direto com a Sra. Call. 283 00:21:46,371 --> 00:21:48,669 Quando a Srta. Rook vem nos visitar de Nova Orleans 284 00:21:48,740 --> 00:21:51,004 ela toma conta de tudo. 285 00:22:08,660 --> 00:22:09,684 Ol�! Ol�! 286 00:22:09,761 --> 00:22:12,889 Eu tenho que pegar um trem para Nova Orleans. Tenho apenas 1 minuto. 287 00:22:12,964 --> 00:22:14,761 Oh, voc� pode sentar. 288 00:22:19,071 --> 00:22:22,040 Bem, como deve saber, minha tia n�o quer ningu�m aqui com ela. 289 00:22:22,107 --> 00:22:24,940 E ela pode tornar tudo bem dif�cil para voc�. 290 00:22:25,010 --> 00:22:29,037 Francamente, ela... Oh, como posso dizer... 291 00:22:29,114 --> 00:22:30,638 "Caprichosa", eu entendo. 292 00:22:30,716 --> 00:22:32,081 Sim! N�o se preocupe, senhora. 293 00:22:32,150 --> 00:22:34,414 Sei mais sobre as pessoas idosas do que sobre as jovens. 294 00:22:34,486 --> 00:22:36,545 Fui criada por meus av�s. 295 00:22:36,621 --> 00:22:38,384 Oh, bem, isso � espl�ndido. 296 00:22:38,457 --> 00:22:42,154 Se eu decidir lhe dar o emprego, ent�o. vou esperar que voc� me escreva para Nova Orleans. 297 00:22:42,227 --> 00:22:45,628 Se ela ficar mais "caprichosa", como voc� disse. 298 00:22:45,697 --> 00:22:46,823 Sim, senhora. 299 00:22:46,898 --> 00:22:49,264 Agora, fale-me sobre voc�. 300 00:22:49,334 --> 00:22:51,393 Bem, n�o h� muito o que dizer. 301 00:22:51,470 --> 00:22:53,563 Cresci no rio, com meu av� e av�. 302 00:22:53,638 --> 00:22:58,405 Isto �, at� minha av� morrer e, bem, desde ent�o tenho vivido com Pete. 303 00:22:58,477 --> 00:23:00,274 Com quem penso em me casar. 304 00:23:00,345 --> 00:23:03,314 Voc� tem vivido com ele? Sim. 305 00:23:03,382 --> 00:23:05,009 Isto �, at� ele ter ido embora e... 306 00:23:05,083 --> 00:23:07,517 Bem, eu decidi vir pra c� e estudar um pouco. 307 00:23:07,586 --> 00:23:09,520 E seu av� permite isso? 308 00:23:09,588 --> 00:23:12,216 Sim, ele ficou feliz por eu sair dos cuidados dele. 309 00:23:12,290 --> 00:23:14,121 Incr�vel! 310 00:23:14,192 --> 00:23:18,322 Bem, ele n�o poderia cuidar de mim, j� que est� na cadeia. 311 00:23:18,397 --> 00:23:20,388 Entretanto, estou vivendo com uma cabra velha... 312 00:23:20,465 --> 00:23:22,456 J� chega! 313 00:23:22,534 --> 00:23:26,493 E muito obrigada por ter vindo. Senhorita... 314 00:23:26,805 --> 00:23:27,965 Adeus. 315 00:23:28,607 --> 00:23:29,699 Quer dizer que a senhora n�o me quer? 316 00:23:29,775 --> 00:23:31,174 Sim. N�o! 317 00:23:31,476 --> 00:23:33,376 Se � por causa do meu av�, posso explicar. 318 00:23:33,445 --> 00:23:34,639 N�o, por favor, n�o se incomode. 319 00:23:34,713 --> 00:23:37,511 Terei que trazer algu�m de Nova Orleans. 320 00:23:56,468 --> 00:23:58,197 Ol�, senhora! 321 00:23:58,703 --> 00:23:59,727 Quem � voc�? 322 00:23:59,805 --> 00:24:02,035 Sou da Faculdade. Meu nome � Tammy Tyree. 323 00:24:02,107 --> 00:24:06,510 Pensei que eu teria pelo menos at� amanh� para aproveitar minha privacidade. 324 00:24:06,578 --> 00:24:09,012 Aonde minha sempre-amada sobrinha foi arrumar essa? 325 00:24:09,080 --> 00:24:11,173 N�o, senhora. Ela n�o gostou de mim. Ela n�o vai me contratar. 326 00:24:11,249 --> 00:24:13,444 Isto � uma coisa que pesa a seu favor. 327 00:24:13,518 --> 00:24:16,612 Mas, eu imaginei que a senhora � quem tem que ter a �ltima palavra, ent�o... 328 00:24:16,688 --> 00:24:21,250 Uma id�ia nova... Minha �ltima palavra � n�o. Mas, quem me escuta? 329 00:24:21,326 --> 00:24:23,954 Mas como pode dizer n�o sem ao menos me olhar? 330 00:24:24,029 --> 00:24:26,998 J� olhei pra voc� e tomei minha decis�o. 331 00:24:27,065 --> 00:24:28,054 Agora, vou deix�-la. 332 00:24:28,133 --> 00:24:29,395 N�o se incomode. 333 00:24:29,468 --> 00:24:33,632 N�o fico onde n�o me querem, ent�o, sairei pelo mesmo lugar por onde entrei, obrigada. 334 00:24:39,711 --> 00:24:42,271 Sabe, parece realmente uma pena que n�o possamos ficar juntas. 335 00:24:42,347 --> 00:24:46,215 Quero dizer, ouvi que a chamam de "aquela velha senhora solit�ria" e... 336 00:24:46,284 --> 00:24:49,981 Bem, voc� sabe senhora, eu me sinto s� �s vezes tamb�m. 337 00:24:50,055 --> 00:24:53,752 Uma menina como voc� solit�ria? Absurdo. 338 00:24:53,825 --> 00:24:59,525 N�o sou uma menina. Sou uma mulher inteiramente crescida. Olhe voc� mesma, frente e costas. 339 00:25:01,266 --> 00:25:03,325 Bem, isto � quest�o de opini�o. 340 00:25:10,842 --> 00:25:14,710 Sabe, antes de deixar o rio n�o tive muitos momentos de solid�o. 341 00:25:14,779 --> 00:25:18,271 Mas agora, especialmente em noites de luar, eu... 342 00:25:18,350 --> 00:25:21,251 Eu tenho tristeza, e um sentimento como se... 343 00:25:21,319 --> 00:25:25,050 Como se algo estivesse no escuro me rodeando. 344 00:25:26,191 --> 00:25:27,556 E �s vezes isso vem quando ou�o 345 00:25:27,659 --> 00:25:30,093 os "whip-poor-wills" (aves americanas) chamando e chamando... 346 00:25:32,497 --> 00:25:34,897 e n�o tendo resposta. 347 00:25:36,001 --> 00:25:38,333 Quer dizer que voc� vivia no rio? 348 00:25:38,403 --> 00:25:41,429 Sim, no barco Ellen B. Como agora. 349 00:25:41,506 --> 00:25:43,371 O que � Ellen B.? 350 00:25:43,441 --> 00:25:46,103 Bem, acho que � como alguns chamam o "barco cabana". 351 00:25:46,177 --> 00:25:48,270 Onde ela est�? 352 00:25:48,346 --> 00:25:50,644 Est� l� no rio, na subida. 353 00:25:50,715 --> 00:25:52,910 Espere, espere, des�a aqui. 354 00:25:55,253 --> 00:25:57,244 Bem, o que a est� segurando a�? 355 00:25:57,889 --> 00:26:00,551 Minha roupa ficou presa num galho. 356 00:26:00,625 --> 00:26:03,116 Bem, saia da� e des�a aqui. 357 00:26:12,103 --> 00:26:16,096 Agora, conte-me sobre a Ellen B. Quantos aposentos tem nela? 358 00:26:16,174 --> 00:26:19,007 Dois. Um � a cozinha, onde meu av� dormia. 359 00:26:19,077 --> 00:26:21,477 E o outro � nos fundos. Onde eu durmo. 360 00:26:21,546 --> 00:26:25,243 Oh, � realmente legal. Tem uma cama de ferro fora de cat�logo. 361 00:26:25,717 --> 00:26:28,083 Uma cama de ferro fora de cat�logo? 362 00:26:30,322 --> 00:26:33,780 N�o precisa rir apenas porque alguns t�m mais do que outros. 363 00:26:33,858 --> 00:26:37,055 Oh, n�o me inveje por uma pequena risada. 364 00:26:37,128 --> 00:26:41,224 Voc� apenas me fez lembrar de meus pr�prios dias de "barco-cabana". 365 00:26:41,299 --> 00:26:42,789 Seu "barco-cabana"? 366 00:26:42,867 --> 00:26:45,097 N�o, n�o era meu realmente. Era do meu tio. 367 00:26:46,104 --> 00:26:48,868 Eu tinha 10 anos nessa �poca. 368 00:26:49,574 --> 00:26:54,944 N�s t�nhamos 5 aposentos e outros para criados na popa. 369 00:26:55,013 --> 00:26:59,211 E tamb�m uma carruagem, al�m de 2 cavalos. 370 00:27:00,385 --> 00:27:05,379 Paramos em todos os desembarques no caminho de St. Louis a Nova Orleans. 371 00:27:06,625 --> 00:27:08,559 Levou todo o ver�o. 372 00:27:09,694 --> 00:27:13,061 T�nhamos bagre todos os dias para o caf� da manh�. 373 00:27:14,199 --> 00:27:15,894 Fritos em �leo de milho? 374 00:27:15,967 --> 00:27:17,935 Fritos em �leo de milho! 375 00:27:18,336 --> 00:27:21,305 N�o h� nada mais saboroso quando se est� com um pouco de fome. 376 00:27:22,240 --> 00:27:27,075 Aqueles... Aqueles foram os dias mais felizes da minha vida. 377 00:27:28,980 --> 00:27:31,244 Agora estou praticamente numa pris�o. 378 00:27:32,417 --> 00:27:33,748 Pris�o? 379 00:27:33,818 --> 00:27:37,345 Tenho dois carcereiros: a idade e minha sobrinha. 380 00:27:38,990 --> 00:27:44,257 Desde que meu filho morreu ela acha que pode controlar minha vida. 381 00:27:44,329 --> 00:27:47,821 Veja isto! Ideia dela. Detesto tricotar! 382 00:27:53,238 --> 00:27:58,175 Bem, ficaria orgulhosa e agradecida de ter a senhora comigo na Ellen B. 383 00:28:04,683 --> 00:28:06,173 Bem, por que n�o? 384 00:28:08,253 --> 00:28:10,312 Quer dizer que a senhora ir�? 385 00:28:10,388 --> 00:28:12,288 Exatamente o que eu quis dizer. 386 00:28:14,592 --> 00:28:17,117 Bem, a senhora tem certeza que ficar� confort�vel? 387 00:28:17,462 --> 00:28:23,094 �s chamas com o conforto! Isto n�o existe na minha idade. 388 00:28:23,168 --> 00:28:25,193 Voc� est� com os p�s frios? 389 00:28:25,270 --> 00:28:28,239 N�o. N�o, senhora, estou acostumada a andar descal�a. 390 00:28:29,961 --> 00:28:33,158 Bem, v� agora menina. Tenho coisas a fazer. 391 00:28:33,511 --> 00:28:37,777 Mas, lembre-se. Nenhuma palavra sobre isso a ningu�m. 392 00:28:37,849 --> 00:28:39,476 Estarei l� amanh�. 393 00:28:40,452 --> 00:28:41,851 Bem, a senhora sabe, tem que atravessar os p�ntanos. 394 00:28:41,920 --> 00:28:44,650 Ent�o, acho melhor eu voltar e lhe mostrar o caminho. 395 00:28:44,723 --> 00:28:49,251 Se a Ellen B. est� no rio, eu a acharei. Agora, pare de me importunar. 396 00:28:52,464 --> 00:28:56,423 Bem, acho melhor deixar algo para o Senhor. 397 00:28:56,501 --> 00:28:59,629 O Senhor e eu tamb�m, Tammy. 398 00:28:59,704 --> 00:29:01,331 Dois bons gerentes. 399 00:29:02,474 --> 00:29:03,907 Sim, senhora. 400 00:29:12,050 --> 00:29:14,041 Srta. Tyree? 401 00:29:14,119 --> 00:29:16,280 Estou feliz por t�-la encontrado antes de ter entrado. 402 00:29:16,354 --> 00:29:18,914 Sabe, a sobrinha da Sra. Call telefonou e... 403 00:29:18,990 --> 00:29:21,322 Receio que voc� n�o tenha deixado uma boa impress�o. 404 00:29:21,392 --> 00:29:23,656 Ainda n�o consigo imaginar o porqu�. 405 00:29:23,728 --> 00:29:26,925 Eu logo contei a ela sobre estar vivendo com Pete enquanto vov� est� na cadeia. 406 00:29:26,998 --> 00:29:30,365 Ent�o, ela se levantou e ficou irritada. 407 00:29:30,435 --> 00:29:32,869 Voc� disse a ela que estava vivendo... 408 00:29:34,706 --> 00:29:37,607 Sr. Freeman, o senhor est� rindo de mim, assim como todos os outros por aqui. 409 00:29:37,675 --> 00:29:39,643 Se estou, � por puro deleite. 410 00:29:40,645 --> 00:29:41,976 N�o entende? 411 00:29:42,046 --> 00:29:45,846 Suzanne pensou que voc� e esse rapaz, Pete, estavam... 412 00:29:45,917 --> 00:29:48,010 Bem, vivendo em pecado. 413 00:29:50,321 --> 00:29:52,881 Voc� quer dizer que ela acha que eu sou uma mulher pecadora? 414 00:29:52,957 --> 00:29:54,925 N�o exatamente. 415 00:29:56,327 --> 00:29:58,090 Mais ou menos... 416 00:30:00,165 --> 00:30:03,032 Tenho estado fora do meu mundo faz pouco tempo, Sr. Freeman, 417 00:30:03,101 --> 00:30:07,663 Mas, percebo que h� algumas pessoas que falam l�nguas falsas. 418 00:30:07,739 --> 00:30:11,903 Bem, tenho certeza que a Srta. Jenks entender�. Ela � uma mulher educada. 419 00:30:11,976 --> 00:30:14,501 Ent�o eu espero que ela ainda me aceite aqui como uma estudante. 420 00:30:14,579 --> 00:30:17,776 Eu tamb�m, porque uma de suas aulas ser� a minha. 421 00:30:19,951 --> 00:30:21,748 Obrigada, Sr. Freeman. 422 00:30:37,502 --> 00:30:40,733 Ei! Voc� a� da Ellen B.! 423 00:30:56,554 --> 00:31:00,115 Aqui estou, como um ladr�o na noite. 424 00:31:00,658 --> 00:31:03,422 N�o fique a� parado, me d� uma m�o. 425 00:31:05,964 --> 00:31:09,229 Bem, a senhora � bem-vinda. Mas eu n�o a esperava aqui t�o cedo. 426 00:31:09,300 --> 00:31:14,033 Poucas testemunhas no escuro. Mandei Della para Chicago 427 00:31:14,105 --> 00:31:18,337 e escrevi um bilhete para minha sobrinha dizendo que estou partindo em uma viagem de barco por motivo de sa�de. 428 00:31:18,409 --> 00:31:21,901 Gostaria de ver a cara dela quando ler o bilhete. 429 00:31:21,980 --> 00:31:24,380 A senhora trouxe tanta comida que eu... 430 00:31:24,449 --> 00:31:26,144 Bem, eu acho que devo pagar por alguma coisa. 431 00:31:26,217 --> 00:31:27,514 Oh, que absurdo! 432 00:31:27,585 --> 00:31:32,181 Ent�o, eu teria que pagar pelo meu quarto, e nosso neg�cio n�o teria fim. 433 00:31:32,257 --> 00:31:35,886 � melhor pagar o pirata por seus servi�os e livrar-me dele. 434 00:31:35,960 --> 00:31:37,052 Suborno? 435 00:31:37,128 --> 00:31:41,724 Minha sobrinha � um c�o de ca�a. Estar� na minha trilha antes que a semana acabe. 436 00:31:41,799 --> 00:31:46,793 Aqui est�. Lembre-se, nenhuma palavra a ningu�m. 437 00:31:46,871 --> 00:31:49,897 Comparado a mim, senhora, um cad�ver fala demais. 438 00:31:49,974 --> 00:31:52,568 E voc� vir� toda semana para pegar minha lista de suprimentos. 439 00:31:52,644 --> 00:31:54,544 Sim, senhora, todas as quarta-feiras. 440 00:31:55,980 --> 00:31:59,814 Agora, vamos dar uma espiada na Ellen B. 441 00:32:01,019 --> 00:32:02,418 Sim, senhora. 442 00:32:15,300 --> 00:32:16,824 Eu durmo aqui. 443 00:32:18,636 --> 00:32:21,867 Suponho que para a senhora, que vive naquela mans�o, n�o � muita coisa. 444 00:32:21,940 --> 00:32:27,037 � muita coisa sim, Tammy. Acho que vou adorar aqui. 445 00:32:27,111 --> 00:32:29,511 Livre pela primeira vez em anos... 446 00:32:29,580 --> 00:32:31,571 � um prazer ouvir isso da senhora. 447 00:32:31,649 --> 00:32:34,641 Uma coisa � certa. J� me sinto melhor. 448 00:32:35,320 --> 00:32:36,446 O que era isso? 449 00:32:36,521 --> 00:32:38,250 Minhas p�lulas para dormir. 450 00:32:39,590 --> 00:32:42,684 Quer dizer que d�o p�lulas para as pessoas dormirem? 451 00:32:42,760 --> 00:32:44,819 E outras para faz�-las acordar. 452 00:32:46,731 --> 00:32:50,724 Para onde esta civiliza��o est� indo? 453 00:32:50,802 --> 00:32:55,205 Bem, se me perguntar, Tammy, esta � a civiliza��o pura e simples. 454 00:32:55,273 --> 00:32:57,468 Sem seus consertos e ornamenta��es. 455 00:32:57,542 --> 00:32:59,407 Agora, onde posso colocar isto? 456 00:32:59,477 --> 00:33:00,774 Aqui. 457 00:33:02,013 --> 00:33:06,074 Espero que a senhora tenha trazido roupas para o dia-a-dia. 458 00:33:06,150 --> 00:33:08,914 Claro, ainda n�o estou caduca. 459 00:33:15,259 --> 00:33:17,853 Vou adorar o seu rio, Tammy. 460 00:33:25,503 --> 00:33:27,664 Aqui � realmente amig�vel, senhora. 461 00:33:27,739 --> 00:33:29,866 Claro que algumas vezes � uma loucura, mas... 462 00:33:29,941 --> 00:33:35,243 Mas, na maioria das vezes, � pregui�oso e lento, como agora. 463 00:33:37,882 --> 00:33:40,373 Sabe, o rio � para sempre. 464 00:33:40,451 --> 00:33:43,887 Ele n�o se levanta e a deixa s�, como algumas pessoas fazem. 465 00:33:57,735 --> 00:33:59,726 Bom dia, senhora! Bom dia! 466 00:34:00,805 --> 00:34:03,865 �tima manh�! Maravilhosa manh�! 467 00:34:03,941 --> 00:34:06,910 Mas, mal amanheceu. A senhora n�o conseguiu dormir? 468 00:34:06,978 --> 00:34:08,468 Como uma pedra. 469 00:34:08,546 --> 00:34:11,879 S� n�o pude esperar mais para pescar meu bagre. 470 00:34:12,683 --> 00:34:16,119 Estou aqui h� cerca de uma hora e nem uma mordida sequer. 471 00:34:16,187 --> 00:34:20,055 Bem, talvez a senhora n�o esteja pescando direito. Sabe, o bagre � um peixe engra�ado. 472 00:34:20,124 --> 00:34:21,489 Parece um ser humano em alguns aspectos. 473 00:34:21,559 --> 00:34:25,552 E, sendo meio gato e meio peixe, e 3/4 de pura obstina��o... 474 00:34:25,630 --> 00:34:27,461 Tem que ser adulado no gancho. 475 00:34:27,532 --> 00:34:30,592 Adulado que nada! Eles apenas n�o est�o com fome. 476 00:34:30,668 --> 00:34:31,930 Oh, deixe-me ver... 477 00:34:32,403 --> 00:34:36,567 Venha, aqui est� uma coisinha para sua boquinha. Venha. 478 00:34:37,175 --> 00:34:42,374 Voc�s ser�o passados na farinha e fritos em �leo e comidos por duas finas damas. 479 00:34:42,447 --> 00:34:45,348 E este � um final com honras. 480 00:34:45,716 --> 00:34:47,946 Bem, eu vou ficar... N�o diga isso a menos que seja uma palavra com apenas 3 letras! 481 00:34:48,019 --> 00:34:49,748 Como Rotterdam ou Amsterdam. 482 00:34:49,821 --> 00:34:52,085 Bem, vou ficar furiosa! ("Rotterdammed"). 483 00:35:00,598 --> 00:35:06,059 E para concluir, s� posso falar do ineg�vel charme de Paris, 484 00:35:06,137 --> 00:35:08,435 e da beleza e grandiosidade de Roma, 485 00:35:08,506 --> 00:35:12,135 E como adorei Veneza e os tesouros de Floren�a. 486 00:35:12,210 --> 00:35:15,077 Sem mencionar o scaloppini, que adorei. 487 00:35:15,146 --> 00:35:18,343 E, embora tenha achado essa viagem pelo continente 488 00:35:18,416 --> 00:35:21,180 ainda melhor que as anteriores, 489 00:35:21,252 --> 00:35:25,518 ainda n�o estava realmente feliz at� ter retornado para c�, para meus amigos e colegas de classe, 490 00:35:25,590 --> 00:35:27,683 na querida Seminola. 491 00:35:35,333 --> 00:35:36,994 E agora, como de costume, 492 00:35:37,068 --> 00:35:40,936 devo chamar alguns novos alunos para dizerem algumas palavras de improviso. 493 00:35:41,005 --> 00:35:44,702 Primeiro, uma jovem que n�o tem tido muito contato com o mundo moderno. 494 00:35:44,775 --> 00:35:47,175 Sua pron�ncia tem o sabor da Era de Elizabeth, 495 00:35:47,245 --> 00:35:51,545 como � o caso do discurso dos povos da montanha de Kentucky e Tennessee. 496 00:35:51,616 --> 00:35:53,777 Srta. Tammy Tyree. 497 00:36:11,202 --> 00:36:14,000 Parece que n�o me vem nada � mente agora. 498 00:36:18,509 --> 00:36:22,707 N�o fique nervosa, Srta Tyree. Apenas esque�a que voc� est� de frente para uma classe. 499 00:36:22,780 --> 00:36:25,442 Finja que est� falando para mim apenas. 500 00:36:26,651 --> 00:36:30,644 Bem, acho que vou falar sobre as minhas viagens tamb�m. 501 00:36:30,721 --> 00:36:35,522 Claro que nunca estive em lugares chiques como Paris ou Roma, ou scaloppini, mas... 502 00:36:42,867 --> 00:36:46,564 Bem, h� alguns anos atr�s meu av� e eu 503 00:36:46,637 --> 00:36:49,800 decidimos descer o rio no nosso barco Ellen B. 504 00:36:49,874 --> 00:36:54,072 E, quando est�vamos descendo, anoiteceu e era lua cheia. 505 00:36:54,145 --> 00:36:58,047 Vov� teve a ideia de flutuar toda a noite, ao inv�s de amarrar o barco como costum�vamos fazer. 506 00:36:58,115 --> 00:37:00,242 Bem, est�vamos deslizando na correnteza 507 00:37:00,318 --> 00:37:02,377 quando nos deparamos com uma grande casa no penhasco. 508 00:37:02,453 --> 00:37:05,820 E ela estava toda iluminada, tinha dan�a, m�sica e alegria. 509 00:37:05,890 --> 00:37:09,724 E ele olhou para mim e disse: "Tammy, essa � a verdadeira m�sica do campo." 510 00:37:09,794 --> 00:37:13,161 E ent�o depois de uma pequenina vimos adiante outra casa 511 00:37:13,231 --> 00:37:17,361 e a outra casa estava toda iluminada, com dan�a, m�sica e alegria, 512 00:37:17,435 --> 00:37:18,424 E ele olhou pra mim e disse: 513 00:37:18,502 --> 00:37:22,199 "Tammy, esta � a m�sica do campo da qual eu nunca ouvi falar!" 514 00:37:22,273 --> 00:37:25,208 E, depois de algum tempo vimos uma terceira casa... 515 00:37:25,276 --> 00:37:27,506 que estava toda iluminada, do telhado ao ch�o. 516 00:37:27,578 --> 00:37:30,411 com dan�a e m�sica e divertimento, e ele olhou para mim e disse: 517 00:37:30,481 --> 00:37:34,975 "Tammy Tyree, esta � a maior festan�a com m�sica do campo de todo o mundo". 518 00:37:35,286 --> 00:37:37,049 Bem, ent�o, a manh� chegou 519 00:37:37,121 --> 00:37:41,558 e vimos que t�nhamos sido apanhados em um grande redemoinho 520 00:37:41,626 --> 00:37:44,060 e a� percebemos que est�vamos... 521 00:37:44,128 --> 00:37:49,862 Bem, que t�nhamos passado pela mesma casa v�rias vezes. 522 00:38:01,345 --> 00:38:02,744 Srta Tyree! 523 00:38:03,748 --> 00:38:05,147 Srta Tyree! 524 00:38:21,032 --> 00:38:23,398 Adorei sua hist�ria Srta Tyree. 525 00:38:25,069 --> 00:38:28,470 Bem, acho que voc� foi o �nico. 526 00:38:28,539 --> 00:38:31,269 Voc� deve esperar que os outros estudantes possam ach�-la... 527 00:38:31,342 --> 00:38:33,469 bem... um pouco estranha. 528 00:38:33,544 --> 00:38:37,036 E n�o vem ao caso o que eu acho deles. 529 00:38:37,114 --> 00:38:40,606 Eles v�o esquecer isso assim que a conhecerem melhor. 530 00:38:41,319 --> 00:38:44,447 N�o, Sr. Freeman, acho que eu n�o deveria ter vindo pra c�. 531 00:38:44,522 --> 00:38:48,652 Sei agora que, mesmo falando apropriadamente, nunca vou me enturmar. 532 00:38:48,726 --> 00:38:52,787 N�o tente se enturmar. Voc� � diferente. Seja voc� mesma. 533 00:38:54,098 --> 00:38:57,090 N�o sei porque o senhor est� sendo t�o gentil comigo, Sr. Freeman, 534 00:38:57,168 --> 00:39:00,695 mas, me faz sentir um pouco importante ter um professor que se importa comigo. 535 00:39:00,771 --> 00:39:03,740 Por que voc� sempre pensa em mim como um professor? 536 00:39:03,808 --> 00:39:08,211 Sou apenas um instrutor e, bem,,, sobretudo, um ser humano. 537 00:39:09,413 --> 00:39:13,816 Posso ver que o senhor � humano. E que tamb�m entende os problemas. 538 00:39:13,884 --> 00:39:15,784 Por que voc� dia isso? 539 00:39:15,853 --> 00:39:19,880 Bem,, vov� sempre diz que "Eles, que foram lan�ados na fornalha da afli��o... 540 00:39:19,957 --> 00:39:23,415 ...sair�o queimados em amarguras ou refinados em ouro". 541 00:39:24,195 --> 00:39:27,494 Seu av� me parece ser um homem s�bio. Gostaria de conhec�-lo algum dia. 542 00:39:27,565 --> 00:39:29,692 Ele teria o mesmo prazer, tenho certeza. 543 00:39:29,767 --> 00:39:32,031 A prop�sito, a Srta. Jenks gostaria de v�-la. 544 00:39:32,103 --> 00:39:33,968 Ela quer lhe falar sobre um emprego de bab�. 545 00:39:34,038 --> 00:39:35,232 Um o qu�? 546 00:39:35,306 --> 00:39:37,206 Um emprego de bab�. 547 00:39:37,274 --> 00:39:40,072 Bem, se ela acha que esse � um assunto adequado para ela falar 548 00:39:40,144 --> 00:39:43,409 acho que � tamb�m um assunto adequado sobre o qual eu posso ouvir falar. 549 00:39:43,481 --> 00:39:45,949 Voc� sabe o que � uma bab�? 550 00:39:46,016 --> 00:39:48,484 Sim, � onde o beb� se senta. 551 00:39:50,955 --> 00:39:56,484 � um pouco diferente... Uma bab� � algu�m que toma conta 552 00:39:56,560 --> 00:39:59,825 de crian�as de outras pessoas enquanto estas est�o fora � noite. 553 00:39:59,897 --> 00:40:01,831 Oh, quer dizer coisas como acalm�-las quando estiverem chorando 554 00:40:01,899 --> 00:40:04,299 e trocar suas fraldas quando estiverem molhadas? 555 00:40:04,368 --> 00:40:05,960 Bem..., sim, suponho que � isso o que eu quero dizer. 556 00:40:06,036 --> 00:40:08,664 Ah, muito obrigada por me dizer, Sr. Freeman. 557 00:40:08,739 --> 00:40:10,366 Estou muito agradecida. 558 00:40:10,441 --> 00:40:12,739 De nada, Tammy. 559 00:40:17,348 --> 00:40:19,908 Bem... � o sinal da pr�xima aula. 560 00:40:21,018 --> 00:40:26,752 Vou cham�-la em breve para falar novamente e n�o quero que voc� fique nervosa. 561 00:40:26,824 --> 00:40:30,191 N�o ficarei. N�o se o senhor estiver l�, como hoje. 562 00:40:30,261 --> 00:40:32,354 Sabe, eu estava fingindo que estava falando a s�s com o senhor. 563 00:40:32,430 --> 00:40:34,421 Isto, bem... fez ficar mais f�cil. 564 00:40:35,332 --> 00:40:37,129 Fico contente. 565 00:40:43,140 --> 00:40:47,076 �rvore, eu queria que Pete fosse como o Sr. Freeman. 566 00:40:47,144 --> 00:40:48,509 Ele me d� uma sensa��o por dentro. 567 00:40:48,579 --> 00:40:51,844 Como se o calor do sol entrasse em minhas entranhas. 568 00:40:52,983 --> 00:40:56,180 Acho que � como a sensa��o de coisas crescendo quando chega a primavera 569 00:40:56,253 --> 00:40:58,312 e o mundo acorda. 570 00:41:03,994 --> 00:41:06,895 Estrada Cypress 218. 571 00:41:06,964 --> 00:41:09,455 Este lugar fica pr�ximo � esquina da minha casa. 572 00:41:09,533 --> 00:41:12,263 Tenho que estar l� �s 7:00 em ponto. 573 00:41:12,336 --> 00:41:15,737 Os pais do beb� v�o a um jantar chique. 574 00:41:15,806 --> 00:41:18,070 Eles chamam de banquete. 575 00:41:18,142 --> 00:41:20,633 Estava pensando se voc� poderia me fazer um favor, Tammy. 576 00:41:20,711 --> 00:41:22,110 A senhora s� tem que dizer o qu�. 577 00:41:22,179 --> 00:41:24,977 Deixei minha capa de chuva pendurada no arm�rio da sala da frente. 578 00:41:25,049 --> 00:41:27,074 Voc� poderia passar l� em casa e peg�-la pra mim? 579 00:41:27,151 --> 00:41:28,641 Certamente! N�o ser� nenhum problema. 580 00:41:28,719 --> 00:41:32,780 Ah, voc� ir� precisar da chave, no caso de n�o haver ningu�m em casa. 581 00:41:36,260 --> 00:41:37,921 Obrigada, senhora. 582 00:41:49,473 --> 00:41:52,465 Uma mulher totalmente crescida? 583 00:41:52,543 --> 00:41:54,773 Bem, n�o t�o crescida. 584 00:42:14,031 --> 00:42:17,000 Se ele chorar, apenas troque sua fralda e ele ir� dormir. 585 00:42:17,067 --> 00:42:20,059 Onde encontro o "pano" pra ele? O que? 586 00:42:21,105 --> 00:42:23,539 O que voc� coloca nele quando ele molha aquele que estava usando. 587 00:42:23,607 --> 00:42:25,905 Na gaveta de cima. 588 00:42:27,811 --> 00:42:29,369 Podemos ir, querida? 589 00:42:29,446 --> 00:42:31,607 H� um sandu�che na geladeira, se voc� tiver fome 590 00:42:31,682 --> 00:42:33,707 e encontrar� a TV ali. 591 00:42:35,185 --> 00:42:36,482 O que? 592 00:42:36,554 --> 00:42:37,714 A TV. 593 00:42:40,124 --> 00:42:42,183 Bem, � bom saber onde ela fica, senhora, 594 00:42:42,259 --> 00:42:45,353 mas, eu nunca ouvi falar nisso antes. 595 00:43:47,024 --> 00:43:50,016 Quem �? Quem est� a� em baixo? 596 00:43:50,995 --> 00:43:52,622 Quem �? 597 00:43:58,936 --> 00:44:01,962 Al�, telefonista, me ligue com a pol�cia imediatamente! 598 00:44:07,511 --> 00:44:10,036 Eu sabia que Suzanne viria bisbilhotar. 599 00:44:10,114 --> 00:44:14,016 Mas n�o pensei que ela viesse de Nova Orleans por, pelo menos, uma semana. 600 00:44:14,084 --> 00:44:18,077 Mas, deve ser reconfortante saber que h� algu�m que se preocupa com a senhora. 601 00:44:18,155 --> 00:44:20,851 N�o � comigo. � com meu dinheiro que ela se preocupa. 602 00:44:20,924 --> 00:44:25,258 Ela tem medo que eu o deixe para alguma Institui��o. Se eu conhe�o Suzanne, 603 00:44:25,329 --> 00:44:30,130 ela ir� colocar detetives em cada ag�ncia de viagens e aeroporto. 604 00:44:30,200 --> 00:44:33,328 Temos que ter cuidado dobrado, Tammy. 605 00:44:33,404 --> 00:44:35,304 N�o h� nada com o que se preocupar, senhora. 606 00:44:35,372 --> 00:44:38,899 Vou tomar conta da senhora e nada vai acontecer. 607 00:44:39,677 --> 00:44:43,272 Voc� � a melhor coisa que j� me aconteceu, Tammy. 608 00:44:44,081 --> 00:44:49,451 � um prazer ouvir a senhora dizer isso, mas, n�o sei ao certo porque. 609 00:44:49,520 --> 00:44:52,887 Porque voc� est� me ajudando a conhecer a mim mesma, eis o porqu�. 610 00:44:53,657 --> 00:44:56,592 Quer dizer que a senhora tem vivido consigo mesma por toda a sua vida 611 00:44:56,660 --> 00:44:59,220 sem saber o que a senhora �? 612 00:45:00,097 --> 00:45:01,928 N�o a minha vida toda. 613 00:45:02,733 --> 00:45:08,296 Mas, desde que meu filho foi morto, tenho me sentido como um barco encalhado num banco de areia. 614 00:45:10,808 --> 00:45:14,676 Ele e o Sr. Freeman eram "colossalmente" bons amigos, n�o eram? 615 00:45:16,714 --> 00:45:20,343 Tom Freeman estava dirigindo o carro quando o acidente aconteceu 616 00:45:20,451 --> 00:45:25,855 N�o foi culpa dele, mas, me tornei uma mulher amarga 617 00:45:25,923 --> 00:45:28,585 e, desde ent�o, tenho estado contra ele. 618 00:45:30,227 --> 00:45:32,491 Esta foi uma coisa errada, senhora. 619 00:45:33,630 --> 00:45:35,791 Sei disso agora, Tammy. 620 00:45:36,800 --> 00:45:40,361 De algum modo, aqui fora no rio posso pensar claramente. 621 00:45:41,138 --> 00:45:42,730 S� por estar aqui, 622 00:45:43,974 --> 00:45:48,468 ouvindo os whip-poor-wills (ave americana) e os sapos � noite, 623 00:45:48,545 --> 00:45:51,343 a �gua batendo contra as margens. 624 00:45:52,916 --> 00:45:56,716 Mas, acima de tudo, ouvindo voc�. 625 00:45:56,787 --> 00:46:00,848 Me faz lembrar a garotinha que eu fui uma vez. H� muito tempo atr�s. 626 00:46:00,924 --> 00:46:04,291 Indo rio abaixo com meu tio. 627 00:46:05,062 --> 00:46:09,158 Eu era, ent�o eu mesma. 628 00:46:10,734 --> 00:46:14,670 Voc� est� me ajudando a encontrar o meu velho eu, Tammy 629 00:46:15,639 --> 00:46:18,301 Eis porque lhe sou grata. 630 00:46:24,615 --> 00:46:28,415 Ningu�m me beija assim desde que minha av� morreu. 631 00:46:30,921 --> 00:46:32,855 Sr. Freeman. 632 00:46:33,857 --> 00:46:35,154 Estava esperando que chegasse cedo. 633 00:46:35,225 --> 00:46:37,523 Estou louca para lhe contar sobre a noite passada. 634 00:46:37,594 --> 00:46:40,324 Estou louco para ouvir sobre o seu primeiro emprego como bab�. 635 00:46:40,397 --> 00:46:44,834 Vi uma coisa maravilhosa a noite passada. Uma moderna "engenhoca" chamada TV. 636 00:46:44,902 --> 00:46:46,130 Foi a primeira vez que voc� viu uma televis�o? 637 00:46:46,203 --> 00:46:47,500 Em toda a minha vida eu nunca sonhei 638 00:46:47,571 --> 00:46:51,837 que um maravilhoso milagre como esse existisse. Quero dizer, tantas est�rias e com�dias... 639 00:46:51,909 --> 00:46:53,877 Bem, nem tantas est�rias. 640 00:46:53,944 --> 00:46:56,037 Apenas muitos homens � cavalo perseguindo outros e atirando 641 00:46:56,113 --> 00:46:57,842 e n�o acertando nunca ningu�m. Mas... 642 00:46:57,915 --> 00:47:01,248 Era o que vinha no meio que era realmente educacional. 643 00:47:01,318 --> 00:47:02,785 Os comerciais? 644 00:47:02,853 --> 00:47:04,150 Bem, n�o sei como os chamam. 645 00:47:04,221 --> 00:47:07,850 Nunca sonhei que pudesse haver tanto entusiasmo sobre espumas de sab�o. 646 00:47:07,925 --> 00:47:10,621 E, ent�o, tinha um m�dico. Ele vendia aquelas pequenas p�lulas brancas. 647 00:47:10,694 --> 00:47:14,152 E mostrando v�sceras humanas. Pra mim, isso foi um pouco confuso. 648 00:47:14,231 --> 00:47:16,461 De que maneira? Sabe, eu sempre pensei 649 00:47:16,533 --> 00:47:20,060 que v�sceras humanas eram iguais �s de outros animais. Quero dizer, como as das galinhas 650 00:47:20,137 --> 00:47:21,502 mas, sabe, n�o s�o. 651 00:47:21,572 --> 00:47:25,099 Elas se parecem com canos de �gua da pia. 652 00:47:28,946 --> 00:47:34,179 Sr. Freeman. Est� rindo de mim por puro deleite ou por outra coisa? 653 00:47:34,251 --> 00:47:39,120 Por puro deleite, Tammy, absolutamente. Por favor, continue. 654 00:47:39,189 --> 00:47:41,089 Bem, teve outra coisa que me deixou um pouquinho confusa. 655 00:47:41,158 --> 00:47:42,182 O que foi? 656 00:47:42,259 --> 00:47:43,624 Sabia que existe um creme 657 00:47:43,694 --> 00:47:48,859 para tirar o mau cheiro das pessoas sem que elas tenham que se incomodar em se lavar? 658 00:47:49,066 --> 00:47:52,229 Um creme? Sim, eu acho que sabia. 659 00:47:52,302 --> 00:47:53,894 Ent�o, eles fazem coisas que pretendem deixar as pessoas 660 00:47:53,971 --> 00:47:55,802 irresist�veis para pessoas do sexo oposto. 661 00:47:55,873 --> 00:47:57,670 O que me faz pensar... 662 00:47:57,741 --> 00:47:59,470 Sobre o que? 663 00:47:59,543 --> 00:48:03,035 Como homens e mulheres ficaram juntos, afinal, 664 00:48:03,113 --> 00:48:05,377 sem todas essas refinadas inven��es. 665 00:48:08,518 --> 00:48:12,079 Tammy, eu poderia ouv�-la por horas ou para sempre! 666 00:48:12,556 --> 00:48:14,183 Sabe, Mr. Freeman, agora sei que est� rindo de mim 667 00:48:14,258 --> 00:48:16,522 por puro deleite, ent�o, n�o tem problema. 668 00:48:16,593 --> 00:48:19,790 � como meu av� diz: "O caminho para o cora��o de algu�m tem duas m�os, 669 00:48:19,863 --> 00:48:23,355 "uma atrav�s do riso e outra atrav�s das l�grimas". 670 00:48:24,835 --> 00:48:29,966 Riso e l�grimas. Seu av� � um homem muito s�bio, Tammy. 671 00:48:34,544 --> 00:48:37,012 Bem, � melhor eu ir andando. 672 00:48:37,915 --> 00:48:40,145 Tenho muitos pap�is para verificar. 673 00:48:46,056 --> 00:48:49,253 �rvore, l� se vai um homem "colossalmente" gentil. 674 00:48:51,094 --> 00:48:53,654 Ele realmente me faz sentir engra�ada por dentro. 675 00:48:56,033 --> 00:48:58,126 Um tipo engra�ado de mulher. 676 00:49:01,471 --> 00:49:05,430 N�o, senhor. Ela disse que estava indo para uma viagem de barco, mas, n�o disse aonde. 677 00:49:05,509 --> 00:49:07,977 Isso � tudo, Della. Obrigado. 678 00:49:09,012 --> 00:49:12,675 Est� bem, Sr. Welling. O senhor � o advogado de minha tia. Ent�o, fa�a alguma coisa. 679 00:49:12,749 --> 00:49:15,547 Bem, n�o h� realmente nada para se fazer, Suzanne. 680 00:49:15,619 --> 00:49:17,951 Acredito que sua tia simplesmente decidiu sair por um tempo. 681 00:49:18,021 --> 00:49:20,649 Por 3 semanas? Sem uma palavra? 682 00:49:22,025 --> 00:49:24,516 Sabe o que eu penso? Que ela foi sequestrada. 683 00:49:24,594 --> 00:49:28,086 Oh, absurdo! Voc� teria sido contatada, ent�o. 684 00:49:29,933 --> 00:49:33,630 E sobre aquele gatuno que eu afugentei 685 00:49:33,704 --> 00:49:35,968 poucas noites ap�s o desaparecimento de minha tia? 686 00:49:36,039 --> 00:49:38,701 Talvez ele tenha sido o suposto contato. 687 00:49:38,775 --> 00:49:41,369 Ele n�o deixou bilhete. Nada foi roubado. 688 00:49:42,112 --> 00:49:44,376 Talvez tenha sido sua imagina��o. 689 00:49:45,182 --> 00:49:49,243 Em todo caso, n�o penso que minha tia tenha se permitido sair por a� 690 00:49:49,319 --> 00:49:51,514 por conta pr�pria e em sua condi��o. 691 00:49:52,289 --> 00:49:53,847 Que condi��o? 692 00:49:54,424 --> 00:49:57,825 Bem, tenho tentado manter segredo, mas... 693 00:49:57,894 --> 00:50:01,022 o senhor sabe, ela � completamente irracional �s vezes. 694 00:50:01,631 --> 00:50:05,897 E, como seu advogado, exijo que notifique a pol�cia imediatamente. 695 00:50:06,303 --> 00:50:07,668 Muito bem... 696 00:50:08,438 --> 00:50:11,271 Contatarei a Se��o de Pessoas Desaparecidas. 697 00:50:18,281 --> 00:50:20,511 Ora, se n�o � a minha pequena ninfa dos bosques... 698 00:50:20,584 --> 00:50:24,418 Deus Todo Poderoso! O pintor de borboletas! Me esqueci de devolver seu len�o. 699 00:50:24,488 --> 00:50:25,853 N�o h� pressa. 700 00:50:25,922 --> 00:50:29,414 Eu poderia passar naquele barco no rio uma tarde dessas e peg�-lo. 701 00:50:29,493 --> 00:50:32,951 Oh, n�o precisa fazer isso. N�o, senhor. Eu o devolverei como prometi. 702 00:50:33,030 --> 00:50:35,498 Poder�amos ter um pequeno "t�te-�-t�te". 703 00:50:36,833 --> 00:50:39,597 Bem, n�o sei se o senhor bebe isso, ou faz isso, mas... 704 00:50:39,669 --> 00:50:40,931 n�o, obrigada. N�o quero nada. 705 00:50:41,004 --> 00:50:44,838 Est� bem, mas se mudar de ideia me avise, ein? 706 00:50:56,186 --> 00:50:58,711 Sim? A Srta. Tammy Tyree est� aqui para v�-la. 707 00:50:59,890 --> 00:51:01,289 Diga-lhe para entrar. 708 00:51:09,399 --> 00:51:10,764 Sente-se, Tammy. 709 00:51:10,834 --> 00:51:12,324 Obrigada. 710 00:51:12,402 --> 00:51:14,700 Aqui est� o endere�o. 711 00:51:16,540 --> 00:51:19,065 Por que tem estado chorando, Srta. Jenks. 712 00:51:19,709 --> 00:51:23,475 Tammy, voc� vai perceber que esse n�o � um trabalho f�cil. 713 00:51:24,414 --> 00:51:28,009 Toda garota que eu mandei pra l� se recusou a voltar. 714 00:51:28,952 --> 00:51:30,943 Porque � t�o dif�cil? 715 00:51:31,021 --> 00:51:33,285 Tr�s meninos de 5 a 11 anos. 716 00:51:34,124 --> 00:51:38,117 O pai deles � um dos mais brilhantes professores de Psicologia 717 00:51:38,195 --> 00:51:41,756 e a m�e tem doutorado em treinamento de crian�as. 718 00:51:42,199 --> 00:51:46,192 As crian�as foram criadas num "sistema permissivo". 719 00:51:46,269 --> 00:51:47,395 O que � isso? 720 00:51:47,471 --> 00:51:50,907 Bem, � uma esp�cie de m�todo de "aprenda por experi�ncia". 721 00:51:51,842 --> 00:51:54,868 Tem sido permitidos que fa�am exatamente o que quiserem. 722 00:51:54,945 --> 00:51:58,972 E eles nunca ouviram a palavra n�o. De fato, voc� est� proibida at� mesmo de diz�-la. 723 00:52:00,550 --> 00:52:03,246 N�o me admira que seus pais tenham que sair como que por feiti�o. 724 00:52:03,320 --> 00:52:06,812 A Srta acha que essa � a melhor maneira para se criar crian�as? 725 00:52:08,158 --> 00:52:09,853 N�o poderia saber. 726 00:52:10,527 --> 00:52:13,087 N�o tenho filhos. 727 00:52:18,201 --> 00:52:20,169 Isso � tudo, Tammy. 728 00:52:20,904 --> 00:52:22,132 Boa sorte. 729 00:52:22,205 --> 00:52:24,765 Muito agradecida, Srta. Jenks. 730 00:52:46,630 --> 00:52:49,758 Deus Todo Poderoso, Nan. O Capit�o Joe est� aqui. 731 00:52:50,667 --> 00:52:52,931 Parece que a Sra. Call j� o conheceu. 732 00:53:05,782 --> 00:53:08,546 Bem, digo que se eles n�o fossem t�o velhos... 733 00:53:08,618 --> 00:53:11,712 eu poderia jurar que foram feitos um para o outro, por tudo que vale a pena. 734 00:53:15,091 --> 00:53:16,149 Ol�, Capit�o Joe! 735 00:53:16,226 --> 00:53:17,659 Ol�, Tammy! 736 00:53:18,195 --> 00:53:20,459 Vejo que o senhor j� est� � vontade. 737 00:53:20,530 --> 00:53:24,398 Certamente, Tammy. Se eu soubesse que o "barco-cabana" Annie estava cuidando de voc� 738 00:53:24,467 --> 00:53:26,765 n�o teria me preocupado tanto. 739 00:53:26,836 --> 00:53:27,962 "Barco-cabana" Annie? 740 00:53:28,038 --> 00:53:29,972 Ora, mo�a, n�o vejo nenhum sentido em ele 741 00:53:30,040 --> 00:53:34,477 me chamar pelo meu nome completo de Annabella Smith. 742 00:53:34,544 --> 00:53:36,671 Assim, estou deixando que ele me chame de "Barco-cabana" Annie. 743 00:53:36,746 --> 00:53:39,510 O mesmo tamb�m para meus outros amigos. 744 00:53:41,484 --> 00:53:43,611 Vou trabalhar de bab� esta noite, Capit�o Joe, 745 00:53:43,687 --> 00:53:46,019 mas, seria um prazer para n�s se o senhor ficasse para a ceia. 746 00:53:46,089 --> 00:53:51,083 a Sra. ... "barco-cabana" Annie faz a melhor coalhada e panquecas 747 00:53:51,661 --> 00:53:54,061 e sei que o senhor gosta. 748 00:53:54,130 --> 00:53:56,963 N�o � a �nica coisa de que gosto por aqui. 749 00:54:09,980 --> 00:54:12,642 Tem certeza que voc� ficar� bem? Sim, senhora. 750 00:54:12,716 --> 00:54:14,274 O barco a remo � mais r�pido e j� estou atrasada. 751 00:54:14,351 --> 00:54:16,410 N�o h� pelo que se preocupar, Annie. 752 00:54:16,486 --> 00:54:20,820 Tammy navega barcos desde que tinha a altura do joelho de um girino. 753 00:54:20,890 --> 00:54:23,882 Ah, e n�o se preocupe se eu chegar em casa tarde. 754 00:54:23,960 --> 00:54:27,521 Me disseram que os pais das crian�as n�o voltar�o para casa antes da meia-noite. 755 00:54:31,935 --> 00:54:36,463 Oh, havia me esquecido... A pol�cia do rio alertou todos os donos de barcos 756 00:54:36,539 --> 00:54:39,770 para ficarem de olho em algum corpo de mulher idosa. 757 00:54:39,843 --> 00:54:44,644 Tem uma grande recompensa. � tal de Sra. Call. Sra. Theodore Call. 758 00:54:44,714 --> 00:54:47,410 O que foi, Annie? Alguma coisa errada? 759 00:54:48,518 --> 00:54:51,453 Devo ter comido muitas panquecas. 760 00:55:02,499 --> 00:55:03,864 Entre! 761 00:55:08,071 --> 00:55:10,631 Sou a Srta. Tyree, a bab�. 762 00:55:12,342 --> 00:55:14,037 Esse � Neil, o mais novo. 763 00:55:14,110 --> 00:55:17,204 Harold est� na sala de jantar, fumando. Fumando? 764 00:55:17,280 --> 00:55:20,443 Ele est� satisfazendo a sua natural curiosidade sobre o tabaco. 765 00:55:20,517 --> 00:55:22,815 Quando ele acabar, esconda os f�sforos. 766 00:55:22,886 --> 00:55:26,583 Julian est� na sala de jantar absorto em um de seus projetos com animais. 767 00:55:26,656 --> 00:55:30,353 A Srta. Jenks, sem d�vida, explicou-lhe algo sobre nosso "sistema"... 768 00:55:31,027 --> 00:55:32,961 Sim, senhora, mas ela... N�s realmente temos que ir, querida. 769 00:55:33,029 --> 00:55:36,362 � uma importante reuni�o do corpo docente e j� estamos atrasados. 770 00:55:37,267 --> 00:55:39,963 Aqui est� Neil. Boa noite, Neil. Boa noite. 771 00:55:40,036 --> 00:55:41,833 Boa noite! Boa noite! 772 00:55:44,641 --> 00:55:46,336 Quem � voc�? 773 00:55:46,409 --> 00:55:48,502 Sou Tammy, a bab�. 774 00:55:48,578 --> 00:55:49,909 Ent�o. sente-se! 775 00:55:54,050 --> 00:55:56,382 Por que voc� fez isso? 776 00:55:56,820 --> 00:55:59,311 Este � o meu ego esfor�ando-se para ser ouvido. 777 00:55:59,389 --> 00:56:02,085 Bom, creio que voc� poderia ter sido ouvido em Nova Orleans. 778 00:56:04,894 --> 00:56:09,593 Melhor n�o interromper. Julian est� em seu projeto de aerodin�mica. 779 00:56:12,202 --> 00:56:14,966 O que voc� est� tentando fazer? 780 00:56:15,038 --> 00:56:17,939 Vou colocar este pequeno animal em �rbita. 781 00:56:18,942 --> 00:56:20,409 Bem... N�o creio que esse "sistema permissivo" 782 00:56:20,477 --> 00:56:25,744 de educar crian�as seja muito popular com gatos. 783 00:56:33,456 --> 00:56:35,424 Leis da miseric�rdia! 784 00:56:35,492 --> 00:56:38,859 Isso � mais um curioso efeito que sinto quando fumo. 785 00:56:38,928 --> 00:56:41,556 Apenas uma simples rea��o aos cigarros. 786 00:56:41,631 --> 00:56:44,896 Mas o cigarro parece interferir na minha vis�o. 787 00:56:44,968 --> 00:56:48,495 Tudo est� emba�ado. Isto � normal? 788 00:56:49,305 --> 00:56:51,796 Ou uma idiossincrasia pessoal... 789 00:56:52,909 --> 00:56:56,538 Creio que voc� vai superar isso. Agora, levarei os f�sforos. 790 00:56:56,613 --> 00:56:58,774 Ainda n�o completei minha experi�ncia. 791 00:56:58,848 --> 00:57:00,213 Garotinho, me d� os f�sforos 792 00:57:00,283 --> 00:57:02,308 ou irei deixar a luz do dia ficar fora de voc�. 793 00:57:02,385 --> 00:57:04,319 Luz do dia? Luz do dia. 794 00:57:04,387 --> 00:57:08,153 N�o conhe�o nenhum �rg�o como esse no corpo humano. 795 00:57:09,993 --> 00:57:13,485 Estou dando, n�o porque voc� me mandou dar 796 00:57:13,563 --> 00:57:16,589 mas porque acho a sua linguagem pitoresca 797 00:57:18,168 --> 00:57:19,692 Bem, se minha linguagem parece engra�ada para voc� 798 00:57:19,769 --> 00:57:23,227 n�o � uma circunst�ncia saber como a sua soa para mim. 799 00:57:27,510 --> 00:57:31,970 Veja isso! Veja! Meu Deus, voc� o est� quase matando! 800 00:57:32,048 --> 00:57:34,278 Gostaria de ser pendurado no ar desse jeito? 801 00:57:34,350 --> 00:57:37,376 N�o me importaria, se fosse em causa do avan�o cient�fico. 802 00:57:37,454 --> 00:57:39,445 Garotinho, toque nesse gatinho novamente 803 00:57:39,522 --> 00:57:42,582 e eu digo que vou escovar seu traseiro! 804 00:57:42,659 --> 00:57:45,150 Ouviu isso, Harold? Escovar meu traseiro. 805 00:57:45,228 --> 00:57:47,253 � um novo m�todo de educar crian�as? 806 00:57:47,931 --> 00:57:50,627 N�o, acho que tem sido muito bem utilizado. 807 00:57:50,700 --> 00:57:53,100 Ent�o n�o teria tido muito sucesso. 808 00:57:53,169 --> 00:57:54,363 E por que n�o? 809 00:57:54,437 --> 00:57:58,339 Se funcionasse o mundo n�o estaria no estado que est� agora. 810 00:57:58,408 --> 00:58:00,968 Bem, acho que podemos dar algum cr�dito ao diabo sobre isso. 811 00:58:01,044 --> 00:58:03,706 Mas n�s n�o acreditamos no diabo. 812 00:58:04,314 --> 00:58:07,613 Nell's Bells! Voc�s s�o pag�os como os selvagens! 813 00:58:07,684 --> 00:58:09,675 O que � isso? 814 00:58:09,752 --> 00:58:13,313 Quando ele grita baixinho significa que est� com fome. 815 00:58:13,389 --> 00:58:15,823 Bem, me mostre onde fica a cozinha. 816 00:58:20,597 --> 00:58:23,862 E eis como veio o anjo com sua espada ardente 817 00:58:23,933 --> 00:58:25,833 e os expulsou do �den. 818 00:58:25,902 --> 00:58:30,134 E foi assim que as pessoas ficaram sabendo sobre o bem e o mal. 819 00:58:30,206 --> 00:58:32,174 Gosto da sua B�blia, Tammy. 820 00:58:32,242 --> 00:58:34,369 N�o � minha. � de todos. 821 00:58:34,444 --> 00:58:36,139 Espero que voc� volte. 822 00:58:36,212 --> 00:58:39,613 Voc� � a bab� mais interessante que j� tivemos. 823 00:58:39,682 --> 00:58:42,549 Sim. Gostaria de ouvir mais sobre esses mitos religiosos. 824 00:58:42,619 --> 00:58:44,644 Mas claro que n�o podemos contar para nossos amigos. 825 00:58:44,721 --> 00:58:45,983 Por que n�o? 826 00:58:46,623 --> 00:58:48,591 Deus Todo poderoso! Pensariam que a B�blia � algo indecente 827 00:58:48,658 --> 00:58:52,253 como se tivessem que se esconder em um buraco para falar sobre ela? 828 00:58:52,328 --> 00:58:56,355 N�s supostamente n�o dever�amos ouvir muito sobre tudo isso at� ficarmos mais velhos. 829 00:58:57,033 --> 00:59:00,059 Eu digo: quanto mais vivo neste mundo 830 00:59:00,136 --> 00:59:03,230 mais imagino quantos tipos de pessoas existem. 831 00:59:03,306 --> 00:59:06,537 Todos embrulhados nessa estranha mistura de conceitos. 832 00:59:07,844 --> 00:59:11,405 Acho que os seres humanos t�m mais camadas do que uma cebola. 833 00:59:12,916 --> 00:59:15,885 Aqui est� Srta. se precisarmos de voc� novamente falaremos com a Srta. Jenks. 834 00:59:15,952 --> 00:59:19,183 Ainda n�o posso acreditar que os tr�s tenham ido dormir sem nenhum problema. 835 00:59:19,255 --> 00:59:23,624 N�o est�o com febre. Deve haver um motivo psicol�gico. 836 00:59:23,693 --> 00:59:25,183 Bem, n�o sei o que � isso, mas eu disse a eles 837 00:59:25,261 --> 00:59:26,751 que se n�o se comportassem iria depel�-los vivos 838 00:59:26,829 --> 00:59:29,389 e pendurar suas peles na parede para secar. 839 00:59:29,465 --> 00:59:32,457 Deve ter sido bem psicol�gico. Funcionou. 840 00:59:33,503 --> 00:59:34,868 Boa noite. 841 00:59:41,711 --> 00:59:42,905 Tammy! 842 00:59:44,213 --> 00:59:46,841 Sr. Freeman, o que est� fazendo passeando a uma hora dessas? 843 00:59:46,916 --> 00:59:48,577 Estava esperando por voc�, Tammy. 844 00:59:48,651 --> 00:59:51,779 A Srta. Jenks mencionou na reuni�o dos docentes que voc� estava trabalhando como bab� aqui 845 00:59:51,854 --> 00:59:54,118 e, bem, n�o gostei da ideia de voc� atravessar o p�ntano sozinha 846 00:59:54,190 --> 00:59:55,248 a uma hora tarde dessas. 847 00:59:55,325 --> 00:59:58,954 O senhor � "colossalmente" gentil, mas, esta noite eu vim de barco a remo. 848 00:59:59,028 --> 01:00:01,826 Sou t�o bom "remando" pessoas pra casa como caminhando com elas. 849 01:00:01,898 --> 01:00:03,263 Seria um prazer, senhor. 850 01:00:03,333 --> 01:00:06,461 Mas, primeiro, tenho que passar no est�dio de pintura do Sr. Woodly 851 01:00:06,536 --> 01:00:08,128 e devolver o len�o que ele me emprestou. 852 01:00:08,204 --> 01:00:10,900 Porque voc� apenas n�o o entrega � Srta. Jenks pela manh�? 853 01:00:10,974 --> 01:00:13,340 Bem, o que a Srta. Jenks tem a ver com o Sr. Woodly? 854 01:00:13,409 --> 01:00:15,434 Eles s�o casados. E t�m sido por anos. 855 01:00:15,511 --> 01:00:18,503 Ela usa seu nome de solteira apenas na Escola. 856 01:00:19,382 --> 01:00:21,612 Ela � "colossalmente" uma boa mulher, a Srta Jenks. 857 01:00:21,684 --> 01:00:24,744 N�o � certo ela passar a maior parte do seu tempo triste. 858 01:00:24,821 --> 01:00:25,845 Triste? 859 01:00:25,922 --> 01:00:27,981 Da �ltima vez que a vi estava chorando. 860 01:00:28,658 --> 01:00:30,990 Muito provavelmente por causa do velho Woodly. 861 01:00:31,060 --> 01:00:32,823 Por que diz isso? 862 01:00:32,895 --> 01:00:36,023 Quando eles eram rec�m-casados pareciam bem felizes. 863 01:00:36,099 --> 01:00:39,000 Woodly mostrava-se um artista promissor. 864 01:00:39,068 --> 01:00:41,901 Algo deu errado. Ele come�ou a mudar. 865 01:00:42,305 --> 01:00:45,502 Porque ela continua com ele eu ainda n�o sei. 866 01:00:46,009 --> 01:00:47,476 Quando uma mulher ama um homem, eu... 867 01:00:47,543 --> 01:00:50,637 Bem, acho que ela aguenta muita coisa. 868 01:00:50,713 --> 01:00:53,614 Inclusive esperar por cartas que nunca chegam. 869 01:00:57,153 --> 01:01:01,613 Ent�o, deixei Brentwood Hall e cheguei aqui. � tudo o que eu tenho para contar. 870 01:01:01,691 --> 01:01:04,387 mas sei agora que.... Bem, Pete e seus amigos est�o apenas sendo gentis 871 01:01:04,460 --> 01:01:08,260 porque vov� e eu o pescamos do rio quando o avi�o caiu. 872 01:01:08,331 --> 01:01:12,097 Mesmo sabendo que ele nunca escreve, ainda est� apaixonada por ele? 873 01:01:12,669 --> 01:01:14,432 Antes de conhecer Pete sempre pensei que 874 01:01:14,504 --> 01:01:16,472 quando algu�m se apaixona isso naturalmente preenche 875 01:01:16,539 --> 01:01:20,031 cada minuto de respira��o dia e noite, mas, n�o � apenas isso. 876 01:01:20,109 --> 01:01:22,737 Quero dizer, h� tantas coisas a serem feitas nesse mundo que... 877 01:01:22,812 --> 01:01:25,110 �s vezes devemos deixar nosso amor sobre o fog�o 878 01:01:25,181 --> 01:01:26,648 e deix�-lo ferver um pouco. 879 01:01:26,716 --> 01:01:30,152 Voc� sempre pode levar o pote adiante se estiver com fome. 880 01:01:30,620 --> 01:01:32,247 � como com os sapatos. 881 01:01:32,822 --> 01:01:33,811 Sapatos? 882 01:01:34,857 --> 01:01:37,257 Se voc� tem sapatos n�o precisa us�-los o tempo todo 883 01:01:37,326 --> 01:01:39,317 s� para mostrar que os tem. 884 01:02:00,349 --> 01:02:01,816 Aqui estamos. 885 01:02:08,624 --> 01:02:11,252 Voc� maneja o barco a remo quase t�o bem quanto meu av�. 886 01:02:11,327 --> 01:02:16,355 Eu costumava pescar atr�s de casa. E remava pela equipe de Seminola. 887 01:02:16,432 --> 01:02:17,729 Onde � atr�s da casa? 888 01:02:17,800 --> 01:02:19,495 Nova Inglaterra. 889 01:02:19,569 --> 01:02:24,233 Vim pra c� porque aqui os custos s�o mais baixos. Fiquei para me tornar professor. 890 01:02:24,474 --> 01:02:26,908 A Sra. Call me deixava dormir em um quarto em sua casa. 891 01:02:27,276 --> 01:02:28,709 Voc� se lembra da Sra. Call, n�o? 892 01:02:28,778 --> 01:02:31,303 Sim, me lembro de fato. 893 01:02:33,049 --> 01:02:35,779 Bem, depois que Bill, seu filho, 894 01:02:35,852 --> 01:02:40,118 foi morto naquele acidente, ela n�o p�de suportar a vis�o de minha presen�a. 895 01:02:40,723 --> 01:02:43,556 Acho que ela estava sofrendo tanto com a tristeza que... 896 01:02:43,626 --> 01:02:46,186 Bem, ela n�o pensava direito... � tudo. 897 01:02:46,262 --> 01:02:47,593 Estou certa disso. 898 01:02:47,663 --> 01:02:49,961 Eis porque me preocupo com a seguran�a dela. 899 01:02:50,032 --> 01:02:51,499 Seguran�a? 900 01:02:51,567 --> 01:02:53,159 A pol�cia me chamou hoje para perguntar... 901 01:02:53,236 --> 01:02:54,863 Pol�cia? Pra que? 902 01:02:54,937 --> 01:02:58,703 Parece que ela foi embora para um lugar desconhecido. Ningu�m ouviu falar dela. 903 01:02:58,775 --> 01:03:02,302 Acho que uma pessoa pode sumir quando quiser. 904 01:03:02,378 --> 01:03:05,677 A sobrinha dela n�o pensa assim. Insiste que a tia sofreu um acidente. 905 01:03:05,748 --> 01:03:07,739 Ou est� vagando por a�, alienada. 906 01:03:07,817 --> 01:03:09,751 Alienada? O que � isso? 907 01:03:10,787 --> 01:03:12,618 Irrespons�vel. 908 01:03:12,688 --> 01:03:15,782 Isso � uma tolice. Ela n�o � mais "caprichosa" do que a maioria das pessoas. 909 01:03:15,858 --> 01:03:17,849 Acho que � apenas porque ela... 910 01:03:17,927 --> 01:03:20,259 Bem, nada. J� chega. 911 01:03:22,165 --> 01:03:25,293 Voc� parece ter sido bem observadora em seu breve encontro com ela. 912 01:03:25,368 --> 01:03:28,428 Voc� � sempre t�o r�pida para formar uma opini�o? 913 01:03:28,504 --> 01:03:31,701 Bem, pegue Pete como exemplo. Estou come�ando a pensar que fui muito r�pida 914 01:03:31,774 --> 01:03:35,039 em formar a opini�o de que eu estava apaixonada por ele. 915 01:03:35,878 --> 01:03:38,108 Tammy, penso que ser amado por voc� seria 916 01:03:38,181 --> 01:03:42,174 a coisa mais maravilhosa e excitante que poderia acontecer a um homem. 917 01:03:43,419 --> 01:03:45,250 Voc� acha? 918 01:03:46,856 --> 01:03:48,187 Eu acho. 919 01:03:51,694 --> 01:03:53,559 Alguma coisa errada? 920 01:03:55,264 --> 01:03:58,028 Bem... me sinto engra�ada em minhas entranhas... 921 01:03:58,100 --> 01:03:59,192 Engra�ada? 922 01:03:59,902 --> 01:04:02,700 Como se eu tivesse comido um caqui verde ou algo parecido 923 01:04:02,772 --> 01:04:06,299 � por causa de voc� ter me dado aquele sentimento feminino, como se... 924 01:04:06,375 --> 01:04:10,072 se voc� fosse um homem e eu... uma mulher. 925 01:04:11,747 --> 01:04:13,408 Bem, somos, n�o? 926 01:04:13,482 --> 01:04:17,680 Tem alguns, incluindo Pete, que ainda pensam que sou uma crian�a. 927 01:04:20,223 --> 01:04:22,555 Voc� � qualquer coisa menos isso, Tammy. 928 01:04:31,434 --> 01:04:35,393 Penso que � melhor eu ir andando. Tenho muitos pap�is para conferir... 929 01:04:36,439 --> 01:04:38,634 Boa noite. 930 01:04:45,348 --> 01:04:47,441 Muito interessante. 931 01:04:47,950 --> 01:04:50,544 Que vergonha, senhora, estava ouvindo... 932 01:04:50,620 --> 01:04:54,283 N�o pude evitar. Voc�s dois estavam cortejando bem embaixo do meu nariz. 933 01:04:54,357 --> 01:04:55,517 Cortejando? 934 01:04:55,591 --> 01:04:59,925 O Sr. Freeman � apenas um "colossal" bom homem que tem sido gentil e encorajador. 935 01:04:59,996 --> 01:05:04,160 Que tipo de encorajador ele �? Est� apaixonado por voc�. 936 01:05:04,233 --> 01:05:05,928 Isso n�o � verdade. 937 01:05:06,002 --> 01:05:09,335 Ele � um professor e eu, bem... Eu n�o sei nada comparada a ele. 938 01:05:09,405 --> 01:05:11,339 Voc� sabe o suficiente. Bem, senhora... 939 01:05:11,407 --> 01:05:14,501 Estou contente por ter vivido para v�-lo apaixonado. 940 01:05:14,577 --> 01:05:15,942 Quando ele morava comigo 941 01:05:16,012 --> 01:05:19,812 eu costumava convidar as meninas mais encantadoras e bonitas da Escola. 942 01:05:19,882 --> 01:05:24,945 Eu era praticamente uma casamenteira naqueles tempos. Mas ele foi o meu pior fracasso. 943 01:05:25,021 --> 01:05:27,888 E ent�o voc� chega em seu "barco-cabana" 944 01:05:27,957 --> 01:05:30,687 e ele se rende sem lutar... 945 01:05:30,760 --> 01:05:34,059 Penso que a senhora est� se esquecendo do Pete. Pete... 946 01:05:34,130 --> 01:05:36,098 Ele � apenas uma inven��o de sua cabe�a. 947 01:05:36,165 --> 01:05:38,463 Quanto mais cedo voc� o esquecer, melhor. 948 01:05:38,534 --> 01:05:42,231 Mas a senhora nunca sentiu que devia amar apenas um homem at� o dia de sua morte? 949 01:05:42,305 --> 01:05:45,638 N�o creio que voc� chegou a amar realmente esse Pete. 950 01:05:45,708 --> 01:05:48,677 E acho que voc� est� come�ando a perceber isso tamb�m. 951 01:05:48,744 --> 01:05:50,769 Vivendo isolada, com pessoas velhas... 952 01:05:50,846 --> 01:05:55,715 Bem voc� apenas ficou fascinada pelo primeiro homem jovem que conheceu. 953 01:05:55,785 --> 01:05:57,514 A senhora acha que foi assim? 954 01:05:57,586 --> 01:05:59,486 Eu acho que foi. 955 01:06:01,357 --> 01:06:04,918 Se for assim, vou escrever para Pete apenas mais uma carta. 956 01:06:04,994 --> 01:06:09,590 E se ele n�o responder logo n�o precisa responder mais. 957 01:06:09,665 --> 01:06:10,893 �timo. 958 01:06:11,701 --> 01:06:12,895 Boa noite, querida. 959 01:06:12,969 --> 01:06:13,993 Boa noite, senhora. 960 01:06:32,288 --> 01:06:38,022 Nan, n�o sei direito o que pensar. Estou toda confusa. 961 01:06:59,515 --> 01:07:03,076 Por favor, me diga o que fazer. 962 01:07:03,152 --> 01:07:06,121 E me diga a verdade. 963 01:07:06,188 --> 01:07:10,488 Tammy est� apaixonada? 964 01:07:11,127 --> 01:07:16,360 Gostaria de saber, gostaria de saber... 965 01:07:16,432 --> 01:07:20,562 Tammy est� apaixonada? 966 01:07:20,636 --> 01:07:24,265 Oh, brisa do entardecer... 967 01:07:24,340 --> 01:07:27,639 Por favor, pergunte �s �rvores 968 01:07:27,710 --> 01:07:32,773 e sopre para mim 969 01:07:33,382 --> 01:07:36,317 E quando fizer... 970 01:07:36,385 --> 01:07:39,582 Por favor, me diga a verdade 971 01:07:39,655 --> 01:07:44,456 Tammy est� apaixonada? 972 01:07:45,428 --> 01:07:50,695 Por amor a Tammy, n�o demore muito 973 01:07:51,200 --> 01:07:55,728 Tammy est� apaixonada de verdade? 974 01:07:56,305 --> 01:08:02,039 Tammy perdeu seu cora��o uma vez mais 975 01:08:02,611 --> 01:08:08,675 para um novo amor? 976 01:08:09,618 --> 01:08:14,317 Por favor, me diga 977 01:08:14,390 --> 01:08:17,291 E me diga a verdade 978 01:08:17,359 --> 01:08:22,558 Pode isto ser amor de verdade? 979 01:08:22,631 --> 01:08:29,195 Gostaria de saber, realmente gostaria 980 01:08:29,271 --> 01:08:34,265 Tammy est� apaixonada? 981 01:08:51,961 --> 01:08:55,556 Por favor, me diga 982 01:08:55,631 --> 01:08:59,032 E me diga a verdade 983 01:08:59,101 --> 01:09:04,630 Pode isto ser amor de verdade? 984 01:09:04,707 --> 01:09:11,203 Gostaria de saber, realmente gostaria 985 01:09:11,780 --> 01:09:18,549 Tammy est� apaixonada? 986 01:09:46,015 --> 01:09:48,677 Al� a�! Identifique-se! 987 01:09:50,186 --> 01:09:54,145 Esse aqui � o Ellen B. e meu nome � Tammy Tyree. 988 01:09:54,223 --> 01:09:56,623 Eu sou conhecida como "barco-cabana" Annie. 989 01:09:56,692 --> 01:09:59,456 Esse � o nome que eu vou por neste garganta das madeiras. 990 01:09:59,528 --> 01:10:03,862 Estamos pedindo para todos do rio ficarem atentos sobre um corpo. Uma mulher idosa. 991 01:10:03,933 --> 01:10:06,231 Usando um vestido preto e muitas j�ias. 992 01:10:06,302 --> 01:10:08,702 Bem, avisaremos se ouvirmos algo a respeito. 993 01:10:08,771 --> 01:10:12,172 Os parentes dela devem ser um tanto ou quanto distra�dos. 994 01:10:12,241 --> 01:10:14,004 Obrigado, senhora. 995 01:10:18,814 --> 01:10:22,944 Distra�da sobre como ela pode logo colocar as m�os no meu dinheiro. 996 01:10:26,889 --> 01:10:28,720 Me parece, senhora, que seria muito mais simples 997 01:10:28,791 --> 01:10:31,021 se apenas dissesse a sua sobrinha que estava aqui. 998 01:10:31,093 --> 01:10:34,961 Mas n�o posso fazer isso agora. Sei do que ela � capaz. 999 01:10:35,030 --> 01:10:38,830 Vai tentar me colocar em uma Institui��o. 1000 01:10:39,868 --> 01:10:41,597 Ela n�o poderia fazer isso! 1001 01:10:41,670 --> 01:10:42,967 Ela n�o poderosa, entretanto... 1002 01:10:43,038 --> 01:10:46,530 E ent�o ela seria apontada como curadora de meus bens. 1003 01:10:46,609 --> 01:10:48,634 O que est� pretendendo fazer? 1004 01:10:48,978 --> 01:10:50,468 Deixar isso nas m�os do Senhor. 1005 01:10:50,546 --> 01:10:54,243 Come lhe disse antes, ele e eu somos bons gerentes. 1006 01:10:55,117 --> 01:10:56,641 Sim, senhora. 1007 01:10:58,254 --> 01:11:02,213 Ora, ora. Toda arrumada. Deve ser uma ocasi�o especial. 1008 01:11:02,291 --> 01:11:06,591 Sim, senhora, O Sr. Freeman me pediu para falar para a classe novamente hoje. 1009 01:11:07,730 --> 01:11:10,824 Oh, Rotterdamned e Bolderdamned! 1010 01:11:10,899 --> 01:11:13,390 Meus colares de canela. Est�o todos presos. 1011 01:11:13,469 --> 01:11:16,961 N�o fique chateada. Tenho uma coisa mais bonita. 1012 01:11:17,039 --> 01:11:21,874 Mas, senhora, n�o h� nada mais chique com esse vestido do que colar de canela. 1013 01:11:21,944 --> 01:11:23,241 Quero dizer... 1014 01:11:25,180 --> 01:11:26,909 Oh, nossa! 1015 01:11:26,982 --> 01:11:30,611 Esta � simplesmente a coisa mais elegante que eu j� vi! 1016 01:11:30,686 --> 01:11:34,588 Deslumbrou os olhares de muitos em muitos vestidos chiques de baile. 1017 01:11:34,657 --> 01:11:36,090 Vire-se. 1018 01:11:37,026 --> 01:11:38,391 Mas... 1019 01:11:40,929 --> 01:11:42,794 � lindo! 1020 01:11:42,931 --> 01:11:44,523 E � seu. 1021 01:11:44,600 --> 01:11:45,726 Meu? 1022 01:11:45,801 --> 01:11:47,894 Parece realmente de valor. 1023 01:11:47,970 --> 01:11:50,438 H� poucas semanas atr�s eu teria concordado. 1024 01:11:50,506 --> 01:11:52,770 Mas, agora, agrade�o a voc� e a Ellen B. 1025 01:11:52,841 --> 01:11:57,210 por minha opini�o ter mudado sobre o que � valioso neste mundo e o que n�o �. 1026 01:11:57,279 --> 01:12:02,512 Oh, senhora. Obrigada. � simplesmente lindo, t�o elegante... 1027 01:12:13,996 --> 01:12:17,159 Al� sereia! Vejo que ainda carrega os seus sapatos. 1028 01:12:17,232 --> 01:12:20,167 Sapatos s�o mais dif�ceis de limpar do que os p�s... 1029 01:12:20,803 --> 01:12:23,067 Nell's bells! O que � isso? 1030 01:12:23,138 --> 01:12:25,038 Isto � uma cena da floresta. 1031 01:12:26,408 --> 01:12:29,809 Bem, acho que �, se assim o diz. Mas... 1032 01:12:29,878 --> 01:12:32,779 Parece mais uma colcha de retalhos para mim. 1033 01:12:32,848 --> 01:12:34,907 � neo-impressionismo. 1034 01:12:37,753 --> 01:12:42,122 Tem certeza que pintou isso do lado certo? 1035 01:12:45,694 --> 01:12:47,719 Por que fez isso? 1036 01:12:47,796 --> 01:12:49,286 Porque voc� est� certa. Isto � um lixo! 1037 01:12:49,365 --> 01:12:51,094 Mas, senhor, n�o devia me dar aten��o. 1038 01:12:51,166 --> 01:12:52,793 N�o sei nada sobre arte. 1039 01:12:52,868 --> 01:12:54,392 Eu sei, ou sabia... certa vez. 1040 01:12:55,270 --> 01:12:58,137 Agora estou tentando encontrar algo que perdi. 1041 01:12:59,641 --> 01:13:01,438 Seja l� o que est� procurando, Sr. Well, 1042 01:13:01,510 --> 01:13:03,808 apenas continue tentando. Ir� encontrar. 1043 01:13:03,879 --> 01:13:09,340 Como? Pintando borboletas e �rvores? N�o, minha pequena sereia... Se foi. Para sempre. 1044 01:13:09,885 --> 01:13:13,377 Quer dizer que quer fazer alguma coisa importante e n�o pode? 1045 01:13:14,623 --> 01:13:16,716 Sim, esse � um modo de se colocar a quest�o. 1046 01:13:16,792 --> 01:13:20,660 Talvez, Sr. Woodly, o que o senhor faz n�o seja t�o importante quanto como o senhor faz. 1047 01:13:20,729 --> 01:13:24,187 Quero dizer, isto depende de como o senhor � por dentro. 1048 01:13:25,734 --> 01:13:29,295 Isto � um pouco demais de filosofia de gente grande para algu�m t�o jovem. 1049 01:13:29,371 --> 01:13:31,032 N�o sou t�o jovem como algumas pessoas pensam. 1050 01:13:31,106 --> 01:13:33,370 E gostaria que algumas pessoas parassem de dizer isto. 1051 01:13:33,442 --> 01:13:36,434 Ora, espere! Segure esta express�o. Agora, olhe nesta dire��o. 1052 01:13:36,512 --> 01:13:37,774 A�. � isso! 1053 01:13:37,846 --> 01:13:39,143 Alguma coisa errada? 1054 01:13:39,214 --> 01:13:41,614 Quero que pose para mim. N�o estou cansada. 1055 01:13:41,683 --> 01:13:44,117 Voc� tem que me deixar pint�-la. 1056 01:13:47,723 --> 01:13:50,851 Eu teria muito orgulho e prazer em ter meu rosto pintado, senhor. 1057 01:13:50,926 --> 01:13:53,156 Mas, sabe, estou atrasada e tenho aula. 1058 01:13:53,228 --> 01:13:55,059 Mas, � cedo e esta luz matinal � perfeita! 1059 01:13:55,130 --> 01:13:56,620 Eu a segurarei apenas o tempo suficiente para come�ar a pintura. 1060 01:13:56,698 --> 01:13:59,496 Poderemos termin�-la em duas ou tr�s sess�es. 1061 01:14:00,836 --> 01:14:05,500 Tudo bem. Acho que n�o posso dizer n�o para algu�m t�o agitado como o senhor. 1062 01:14:08,377 --> 01:14:09,503 Sr. Freeman, colegas estudantes... 1063 01:14:12,080 --> 01:14:14,844 Acho que estou sem palavras novamente. 1064 01:14:19,788 --> 01:14:23,053 Houve um tempo quando tudo o que uma garota precisava saber era cozinhar 1065 01:14:23,125 --> 01:14:26,060 e costurar e ninar o beb� e segurar sua l�ngua. 1066 01:14:27,229 --> 01:14:30,892 Acho que � por isso que n�o sou muito boa com discursos. 1067 01:14:42,010 --> 01:14:46,447 O Sr. Freeman me pediu para falar do modo como eu sei melhor. 1068 01:14:46,515 --> 01:14:50,451 Sobre minhas impress�es da vida quando vivia no rio, principalmente. 1069 01:14:50,519 --> 01:14:52,510 Eu me lembro de uma est�ria sobre um homem 1070 01:14:52,588 --> 01:14:55,284 que tinha visto o grande Mississipi pela primeira vez 1071 01:14:55,357 --> 01:14:58,121 e seu amigo lhe perguntou o que ele pensava sobre este grande rio. 1072 01:14:58,193 --> 01:15:03,290 E ele disse: " Tem apenas uma coisa que vem � minha mente e � 1073 01:15:03,966 --> 01:15:07,060 de onde diabos "veio toda aquela �gua?" 1074 01:15:15,677 --> 01:15:19,044 Bem, vejo que voc�s est�o se segurando novamente para n�o rir. 1075 01:15:19,781 --> 01:15:24,150 Mas, desta vez n�o vou me irritar porque, afinal, n�o � minha est�ria. 1076 01:15:24,219 --> 01:15:28,280 Ela veio de um livro de contos escrito por algu�m chamado Sr. Abraham Lincoln. 1077 01:15:29,291 --> 01:15:33,887 Mas, claro... Suponho que voc�s sabem melhor do que ele sabia o que � engra�ado e o que n�o �. 1078 01:15:38,867 --> 01:15:44,100 Desde que cheguei aqui venho tentando arduamente ser uma de voc�s. 1079 01:15:44,172 --> 01:15:48,108 Vejo agora que tenho sido como um c�o nadando para n�o se afogar. 1080 01:15:48,176 --> 01:15:50,872 Mas, aprendi uma coisa desde que cheguei aqui 1081 01:15:50,946 --> 01:15:55,076 e foi que alguns jovens t�m estranhas no��es e se julgam espertos. 1082 01:15:55,150 --> 01:16:00,417 Assim, quando est�o dizendo uma coisa, de fato, est�o dizendo uma outra. 1083 01:16:00,923 --> 01:16:04,290 E isto me faz sentir triste e cheia de pena deles. 1084 01:16:05,527 --> 01:16:08,985 Eu costumava olhar pro c�u e, quando via aquela estrela solit�ria, 1085 01:16:09,064 --> 01:16:12,556 pensava que este � o sinal mais solit�rio em todo o mundo. 1086 01:16:13,335 --> 01:16:16,133 Mas, sei agora que � apenas uma pessoa 1087 01:16:16,204 --> 01:16:18,570 que � diferente, entre tantas outras que s�o iguais. 1088 01:16:18,640 --> 01:16:21,473 E pessoas jovens, principalmente, 1089 01:16:22,110 --> 01:16:24,908 n�o t�m nenhuma toler�ncia com isso. 1090 01:16:25,981 --> 01:16:29,974 Talvez eu tenha perdido muita coisa enquanto morava no rio, 1091 01:16:30,586 --> 01:16:36,422 mas, penso que voc�s perderam o contato com muito mais coisas. E eu n�o as trocaria por nada. 1092 01:16:46,835 --> 01:16:49,633 E isso � tudo o que tenho a dizer sobre o assunto. 1093 01:16:58,246 --> 01:17:00,373 Obrigada, Tammy. Muito obrigado. 1094 01:17:00,449 --> 01:17:02,349 Tammy, voc� esteve maravilhosa. 1095 01:17:02,417 --> 01:17:03,441 N�s merecemos cada palavra daquilo. 1096 01:17:03,518 --> 01:17:05,315 Ent�o... Por que voc� n�o entra para a irmandade Alpha Gamma? 1097 01:17:05,387 --> 01:17:07,048 Voc� acha que talvez algum dia Eu poderia passar por aqui para visitar ... 1098 01:17:07,122 --> 01:17:09,590 Srta. Tyree! Me desculpe, tem um momento? 1099 01:17:09,791 --> 01:17:12,692 Sim, senhor. Eu estava apenas indo enviar uma carta. 1100 01:17:12,761 --> 01:17:16,197 Ent�o, deixe-me juntar aos seus colegas e dizer que foi um discurso muito interessante. 1101 01:17:16,264 --> 01:17:17,925 Claro que deixo, senhor, e obrigada. 1102 01:17:18,000 --> 01:17:21,026 Apenas, sabe... Eu n�o teria conseguido dizer uma palavra se o senhor n�o estivesse aqui. 1103 01:17:21,103 --> 01:17:22,365 Isto me deu coragem. 1104 01:17:22,437 --> 01:17:26,271 Percebi que voc� ainda est� tendo um pequeno problema com as m�os. 1105 01:17:26,341 --> 01:17:30,607 Sim senhor. Parece que quando come�o a falar o Bom Senhor me d� uma extra. 1106 01:17:30,679 --> 01:17:33,842 Veja, os gestos com as m�os devem vir naturalmente. Deixe-me mostrar-lhe. 1107 01:17:33,915 --> 01:17:36,941 H� 3 ou 4 gestos b�sicos que servem para todas as ocasi�es. 1108 01:17:37,019 --> 01:17:40,113 Por exemplo: a m�o esquerda com a palma estendida para cima, pr�xima do cora��o... 1109 01:17:40,188 --> 01:17:43,885 N�o, assim n�o. N�o, senhor? N�o, n�o � este o gesto. 1110 01:17:43,959 --> 01:17:46,052 � aquele sentimento engra�ado... 1111 01:17:46,128 --> 01:17:47,527 Penso que � melhor eu ir colocar a carta. 1112 01:17:47,596 --> 01:17:48,995 Para Pete? 1113 01:17:49,865 --> 01:17:51,526 Sim, senhor. Mas esta � a �ltima. 1114 01:17:51,600 --> 01:17:53,227 Eu disse a ele que se n�o responder a esta logo 1115 01:17:53,301 --> 01:17:55,861 n�o tem que se preocupar mais com isso. 1116 01:17:56,838 --> 01:17:59,898 Bem, ent�o. Espero que ele n�o se preocupe mesmo. 1117 01:18:05,013 --> 01:18:06,378 Espera? 1118 01:18:08,050 --> 01:18:09,278 Sim. 1119 01:18:16,892 --> 01:18:19,861 Acho que � melhor eu ir cuidar de alguns pap�is. 1120 01:18:26,535 --> 01:18:30,869 Sr. Shakespeare... Se este homem n�o � o maior conferidor de pap�is que j� conheci... 1121 01:18:35,243 --> 01:18:37,211 Gostaria do mais r�pido envio que voc� tem, por favor. 1122 01:18:37,279 --> 01:18:40,271 Por via a�rea. N�s n�o trocamos por foguetes, ainda. 1123 01:18:43,685 --> 01:18:45,414 Muito agradecida. 1124 01:18:48,190 --> 01:18:52,991 Acho que envi�-la a Pete � como gritar no meio da noite. 1125 01:18:54,596 --> 01:18:57,326 N�o ser� mais do que o retorno de um eco. 1126 01:19:02,537 --> 01:19:04,471 Oh, oh. Me desculpe. Sinto, senhora. 1127 01:19:04,539 --> 01:19:09,101 Voc� n�o � aquela garota que... Onde arrumou este colar? 1128 01:19:09,177 --> 01:19:11,577 Tudo bem, mocinha, voc� e eu iremos � pol�cia. 1129 01:19:11,646 --> 01:19:12,635 Socorro! 1130 01:19:13,749 --> 01:19:17,276 Algu�m pare aquela garota! Socorro! Pol�cia! 1131 01:19:17,352 --> 01:19:20,253 Qual � o problema? Aquela garota. Pare-a! 1132 01:19:40,342 --> 01:19:43,778 Muito bem, mocinha... Vamos lev�-la correndo... 1133 01:19:43,845 --> 01:19:48,509 Se n�o se importa, senhor policial, poderia me levar caminhando? 1134 01:20:02,631 --> 01:20:03,996 Bom dia, Srta. Tyree. 1135 01:20:04,065 --> 01:20:05,293 Bom dia. 1136 01:20:05,367 --> 01:20:08,336 Por que est�o prendendo o senhor, se n�o se importa que eu pergunte? 1137 01:20:08,403 --> 01:20:12,499 Sou Joshua Welling, o advogado da Sra. Call. A seu servi�o, se assim o desejar. 1138 01:20:12,574 --> 01:20:15,202 Certamente que desejo. Como est� a Sra. Call? 1139 01:20:15,277 --> 01:20:16,801 Bem, ela est� no hospital. 1140 01:20:16,878 --> 01:20:20,837 Sua sobrinha est� tentando provar que ela � incapaz de lidar com seus neg�cios. 1141 01:20:20,916 --> 01:20:23,441 Nunca ouvi tamanho absurdo! 1142 01:20:23,518 --> 01:20:26,112 Concordo, mas, h� uma boa chance de ela ser bem sucedida. 1143 01:20:26,188 --> 01:20:28,986 Voc� est� disposta a testemunhar a seu favor? 1144 01:20:29,157 --> 01:20:30,146 Sim, senhor. 1145 01:20:31,359 --> 01:20:32,417 Posso sair agora? 1146 01:20:32,494 --> 01:20:35,258 Sim. A acusa��o de sequestro foi retirada t�o logo eu consegui uma declara��o 1147 01:20:35,330 --> 01:20:38,322 do barqueiro que levou a Sra. Call para o Ellen B. 1148 01:20:38,400 --> 01:20:40,800 Bail est� agora arranjando pra voc� uma acusa��o por furto de carga. 1149 01:20:40,869 --> 01:20:42,359 Por furto do colar. 1150 01:20:42,437 --> 01:20:44,997 Mas, ela o deu pra mim por sua livre vontade! 1151 01:20:45,073 --> 01:20:47,371 Eu sei. Mas est�o tentando declarar a Sra., Call incapaz 1152 01:20:47,442 --> 01:20:50,377 e voc� tinha conhecimento da condi��o dela. Bem, o tribunal ir� tratar disso. 1153 01:20:50,445 --> 01:20:52,470 Que voc� pegou o colar sem permiss�o. 1154 01:20:52,547 --> 01:20:54,811 Est� tudo certo, Sr. Welling. Sua cliente est� livre para sair. 1155 01:20:54,883 --> 01:20:56,282 Obrigado. 1156 01:21:04,426 --> 01:21:07,793 Muito obrigado, sargento. Tammy, voc� est� bem? 1157 01:21:07,863 --> 01:21:09,922 Estou muito bem, Sr. Freeman. 1158 01:21:10,432 --> 01:21:13,993 Eu devia saber que foi o senhor quem veio me ajudar a sair. 1159 01:21:14,135 --> 01:21:16,865 Na realidade, estou muito preocupada com a Sra. Call. 1160 01:21:16,938 --> 01:21:19,133 Acha que podemos v�-la? 1161 01:21:19,207 --> 01:21:20,640 Receio que n�o, Tammy. 1162 01:21:20,709 --> 01:21:22,472 Ela est� sendo mantida incomunic�vel. 1163 01:21:22,544 --> 01:21:24,136 Bem, onde � isso? 1164 01:21:25,213 --> 01:21:26,942 Ela est� sob vigil�ncia. 1165 01:21:30,118 --> 01:21:32,746 Este � um per�odo muito ruim para mim, Sr. Freeman. 1166 01:21:32,821 --> 01:21:34,982 Eu nunca deveria ter descido o rio com a Ellen B. 1167 01:21:35,056 --> 01:21:37,923 N�o trouxe nada mais do que problemas para a pobre Sra. Call. 1168 01:21:38,026 --> 01:21:40,790 O Sr. Welling aqui far� tudo o que puder por ela, Tammy. 1169 01:21:40,862 --> 01:21:43,296 Neste momento, voc� j� tem s�rios problemas 1170 01:21:43,365 --> 01:21:45,765 como a possibilidade de ser expulsa da Escola. 1171 01:21:45,867 --> 01:21:47,630 Ent�o, � melhor eu ir ver a Srta. Jenks. 1172 01:21:47,702 --> 01:21:49,761 Se quiser, poderemos v�-la juntos. 1173 01:21:49,838 --> 01:21:51,066 N�o, Sr. Freeman. 1174 01:21:51,139 --> 01:21:54,973 N�o seria bom eu n�o enfrentar meus problemas sozinha. 1175 01:22:03,118 --> 01:22:05,951 Suponho que voc� tem lido os jornais. Sim, senhora. 1176 01:22:06,021 --> 01:22:07,045 Acho que isso � vergonhoso. 1177 01:22:07,122 --> 01:22:08,749 e infame! Sim, senhora. 1178 01:22:08,823 --> 01:22:13,157 Nada al�m de sensacionalismo barato! Ligado � faculdade! 1179 01:22:13,228 --> 01:22:14,991 E ainda menciona que seu av� est� na cadeia! 1180 01:22:15,063 --> 01:22:17,725 Deveriam ter vergonha de si mesmos! 1181 01:22:18,300 --> 01:22:21,701 Quer dizer que a senhora n�o est� brava comigo? Somente com os jornais? 1182 01:22:21,770 --> 01:22:23,863 Brava com voc�? 1183 01:22:23,939 --> 01:22:28,706 Oh, n�o, Tammy. N�o. Sou apenas agradecida a voc�. 1184 01:22:31,046 --> 01:22:33,446 Pelo que a senhora me � agradecida? 1185 01:22:34,649 --> 01:22:37,311 Meu marido me disse o quanto voc� o ajudou. 1186 01:22:37,385 --> 01:22:40,183 Mas eu apenas sentei l� enquanto ele pintava o meu retrato. 1187 01:22:40,255 --> 01:22:42,416 Eu sei. Eu o vi. 1188 01:22:42,490 --> 01:22:45,550 Est� apenas come�ado, mas, j� posso dizer. 1189 01:22:45,627 --> 01:22:47,959 Ele est� pintando exatamente do jeito que costumava pintar 1190 01:22:48,029 --> 01:22:49,553 quando nos conhecemos. 1191 01:22:49,631 --> 01:22:52,691 N�o o vejo t�o excitado h� anos. 1192 01:22:52,767 --> 01:22:57,136 Sabe, acho que, afinal ele encontrou o que estava procurando. 1193 01:22:59,474 --> 01:23:03,570 No, senhora. Somente parte do que ele estava procurando. 1194 01:23:05,447 --> 01:23:07,347 O que quer dizer? 1195 01:23:07,415 --> 01:23:10,543 Veja, senhora... Enquanto ele estava pintando o meu retrato 1196 01:23:10,618 --> 01:23:12,176 ele come�o a falar. 1197 01:23:12,253 --> 01:23:15,950 E as palavras iam saindo como frutos de uma cesta, 1198 01:23:16,024 --> 01:23:18,492 e eu s� fiquei l�, ouvindo... 1199 01:23:19,127 --> 01:23:23,791 V�? Se o Sr. Woodly... Se �s vezes ele n�o age de modo refinado e nobre 1200 01:23:23,865 --> 01:23:26,663 � apenas porque est� assustado por dentro. 1201 01:23:26,735 --> 01:23:29,431 Assustado? Com o que? 1202 01:23:31,172 --> 01:23:33,697 De ir se tornando cada vez menos como homem. 1203 01:23:36,177 --> 01:23:39,146 Tammy, n�o entendo... 1204 01:23:40,915 --> 01:23:42,246 Veja, senhora... 1205 01:23:42,317 --> 01:23:46,219 ser uma reitora � uma grande posi��o, mas... 1206 01:23:46,287 --> 01:23:48,585 quando ela se casa com um homem que � apenas um pintor iniciante 1207 01:23:48,656 --> 01:23:52,490 que n�o consegue ganhar muito dinheiro ou fazer muito sucesso, bem... 1208 01:23:52,560 --> 01:23:55,825 Com o tempo ele se sentir� um fracassado. 1209 01:23:58,500 --> 01:23:59,762 Meu marido... 1210 01:24:00,769 --> 01:24:03,067 Meu marido lhe disse isso? 1211 01:24:04,072 --> 01:24:09,408 Sim, senhora. Ele disse que, mais do que tudo, queria a senhora em casa, tomando conta de um beb�. 1212 01:24:10,478 --> 01:24:11,706 Beb�s!? 1213 01:24:12,647 --> 01:24:14,979 Ele sabe muito bem que eu n�o posso ter filhos. 1214 01:24:15,050 --> 01:24:18,110 Mas, senhora, n�o tem que ser da sua pr�pria semente. 1215 01:24:19,454 --> 01:24:20,648 Quer dizer, adotar um? 1216 01:24:20,722 --> 01:24:21,848 Um ou uma d�zia! 1217 01:24:21,923 --> 01:24:24,118 Minha av� sempre disse que um beb� em casa 1218 01:24:24,192 --> 01:24:26,092 � "um manancial de pura alegria". 1219 01:24:26,161 --> 01:24:28,652 Mais forte que cola, para manter juntas duas pessoas. 1220 01:24:28,730 --> 01:24:29,924 Eu me pergunto... 1221 01:24:29,998 --> 01:24:34,298 Foi a senhora quem me mandou para o meu primeiro emprego como bab�. 1222 01:24:34,369 --> 01:24:37,099 Desde ent�o, n�o tenho sido capaz de saber a diferen�a entre crian�as adotadas 1223 01:24:37,172 --> 01:24:38,639 e crian�as do pr�prio sangue. 1224 01:24:38,706 --> 01:24:42,574 Quero dizer... Todas elas s�o amadas aconchegadas e acarinhadas do mesmo jeito 1225 01:24:42,644 --> 01:24:44,407 e as pessoas que as amam 1226 01:24:44,479 --> 01:24:47,971 todas elas t�m o mesmo brilho de felicidade nos olhos. 1227 01:24:50,952 --> 01:24:54,410 Farei isso. Farei isso, Tammy. 1228 01:24:54,489 --> 01:24:56,980 Deveria ter feito isso anos atr�s. 1229 01:24:57,459 --> 01:25:02,055 Talvez... Talvez um beb� possa trazer meu marido de volta pra mim 1230 01:25:02,130 --> 01:25:04,064 do jeito que ele costumava ser. 1231 01:25:04,766 --> 01:25:06,961 Isso com certeza, senhora! 1232 01:25:08,703 --> 01:25:10,534 Obrigada, Tammy. 1233 01:25:11,573 --> 01:25:14,064 Que o c�u a aben�oe. 1234 01:25:14,142 --> 01:25:16,042 E � senhora tamb�m. 1235 01:25:27,722 --> 01:25:31,089 Posso dizer, pela sua express�o, que as coisas n�o foram muito bem com a Srta. Jenks. 1236 01:25:31,159 --> 01:25:32,387 Oh, n�o, foram sim. 1237 01:25:32,460 --> 01:25:35,623 N�o, quero dizer... Ela � uma pessoa maravilhosa. 1238 01:25:35,697 --> 01:25:38,291 � sobre a pobre Sra. Call que estou pensando. 1239 01:25:38,366 --> 01:25:40,766 Estou com muitos pressentimentos sobre ela. 1240 01:25:41,536 --> 01:25:44,835 N�o se preocupe, Tammy. Vamos ver isso juntos 1241 01:25:49,944 --> 01:25:53,778 Esta � uma audi�ncia informal para inquirir sobre a compet�ncia legal 1242 01:25:53,848 --> 01:25:57,841 da Srta. Annie Rook Call, nesta cidade, 1243 01:25:57,919 --> 01:26:02,982 trazida � corte a pedido de sua sobrinha, Srta. Suzanne Rook, de Nova Orleans, 1244 01:26:03,057 --> 01:26:06,254 que, acreditando que sua tia est� com uma mente doentia, 1245 01:26:06,327 --> 01:26:10,093 pede que a mesma seja encaminhada para uma Institui��o adequada 1246 01:26:10,165 --> 01:26:14,226 ou fique confinada em sua pr�pria casa, aos cuidados de atendentes. 1247 01:26:14,302 --> 01:26:17,897 Al�m do mais, pede que ela pr�pria, Suzanne Rook, 1248 01:26:17,972 --> 01:26:19,337 seja indicada curadora 1249 01:26:19,407 --> 01:26:22,205 da Sra. Annie Rook Call e de seu patrim�nio 1250 01:26:22,277 --> 01:26:25,644 com todos os direitos e remunera��es respectivos. 1251 01:26:25,713 --> 01:26:27,840 Primeira testemunha, por favor. 1252 01:26:27,916 --> 01:26:32,717 Agora, doutor, poderia nos dizer como trouxe a Sra. Call para o hospital? 1253 01:26:32,787 --> 01:26:37,815 Bem, quando ela deixou o barco da pol�cia e veio para a ambul�ncia, nas docas, 1254 01:26:37,892 --> 01:26:39,951 ele, de repente, se tornou violenta. 1255 01:26:40,028 --> 01:26:42,997 Foi necess�rio aplicar-lhe um hipod�rmico. 1256 01:26:44,132 --> 01:26:48,330 Tenho estado com a Sra. Call por 6 anos, desde o Natal. 1257 01:26:48,403 --> 01:26:51,304 � "caprichosa" e vem se tornando mais a cada dia. 1258 01:26:51,372 --> 01:26:54,500 Achei que foi loucura ela ter sa�do de t�o linda casa 1259 01:26:54,576 --> 01:26:56,635 para ir viver num "barco-cabana", 1260 01:26:56,711 --> 01:26:59,236 mas, ela me pagou para ficar de boca fechada. 1261 01:26:59,314 --> 01:27:03,444 Ent�o, imaginei que n�o era da minha conta se a idosa dama estava... 1262 01:27:04,385 --> 01:27:06,376 Devo responder, Sr. Juiz? 1263 01:27:06,454 --> 01:27:07,716 Sim, deve. 1264 01:27:09,524 --> 01:27:11,924 Sim, � verdade. 1265 01:27:11,993 --> 01:27:15,292 Ela expulsou cada garota que eu sempre enviei para lhe servir de companhia. 1266 01:27:15,563 --> 01:27:17,428 Todas, exceto uma. 1267 01:27:18,099 --> 01:27:19,760 Ela precisava da Tammy. 1268 01:27:20,034 --> 01:27:23,401 Eu sei, porque posso ver a maravilhosa mudan�a que aconteceu com ela. 1269 01:27:23,471 --> 01:27:25,905 Tammy mudou a vida dela, assim como mudou a minha. 1270 01:27:25,974 --> 01:27:28,772 Eu n�o lhe pedi nenhuma opini�o pessoal, Srta. Jenks. 1271 01:27:28,843 --> 01:27:34,247 N�o � um fato que todas as outras garotas tiveram medo de voltar � cada da Sra. Call? 1272 01:27:36,618 --> 01:27:38,210 Sim. 1273 01:27:39,520 --> 01:27:41,988 Fiz o que pensei ser certo, Sr. Juiz. 1274 01:27:42,056 --> 01:27:46,459 Informei o seu desaparecimento e ofereci uma recompensa. 1275 01:27:47,929 --> 01:27:49,863 Prossiga, Srta. Rook. 1276 01:27:51,766 --> 01:27:56,703 E, ent�o, fui informada que minha tia estava vivendo na mis�ria, em um "barco-cabana" 1277 01:27:57,639 --> 01:28:03,475 com uma garota do rio sem cultura e experi�ncia, e com menos moral ainda. 1278 01:28:03,544 --> 01:28:05,910 Que estava tirando vantagem da condi��o dela. 1279 01:28:05,980 --> 01:28:07,777 Eu objeto, Sr, Juiz. 1280 01:28:08,383 --> 01:28:11,318 Por favor, atenha-se aos fatos, Srta. Rook. 1281 01:28:12,353 --> 01:28:15,049 N�o tenho nada mais a dizer, Sr. Juiz. 1282 01:28:16,124 --> 01:28:19,560 Eu quero simplesmente cumprir com minha obriga��o nesta quest�o. 1283 01:28:24,032 --> 01:28:26,899 O tribunal entrar� em recesso por uma hora para o almo�o. 1284 01:28:28,936 --> 01:28:30,164 Bem, parece que a coisa vai mal. 1285 01:28:30,238 --> 01:28:33,730 Suzanne conseguiu tornar o caso bastante forte. 1286 01:28:33,808 --> 01:28:36,902 E acho que a Sra. Call tem se comportado como uma maluca para todo mundo. 1287 01:28:36,978 --> 01:28:39,640 Agora, isso voltou-se contra ela. 1288 01:28:39,714 --> 01:28:41,204 Que tal se eu testemunhar, Sr. Welling? 1289 01:28:41,282 --> 01:28:44,740 N�o. Isso n�o ajudaria. Voc� n�o tem estado pr�ximo a ela ultimamente. 1290 01:28:44,819 --> 01:28:46,286 H� algo que eu possa fazer? 1291 01:28:46,354 --> 01:28:50,085 N�o, o senhor teria que testemunhar sobre todo esse absurdo de "barco-cabana", Capit�o Joe. 1292 01:28:50,158 --> 01:28:51,352 Isso iria prejudicar em vez de ajudar. 1293 01:28:51,426 --> 01:28:52,859 Mas, se a Sra. Call perder a quest�o 1294 01:28:52,927 --> 01:28:56,226 o que acontecer� a Tammy e ao colar que a Sra. Call lhe deu? 1295 01:28:56,297 --> 01:28:58,527 Bem, h� uma forte possibilidade de os registros dessa audi�ncia 1296 01:28:58,599 --> 01:29:02,695 serem encaminhados para o escrit�rio do advogado distrital para processo criminal. 1297 01:29:02,770 --> 01:29:05,034 Isso � rid�culo! Deve haver um modo de impedir isso! 1298 01:29:05,106 --> 01:29:08,303 E h�, apenas um. E apenas uma testemunha. 1299 01:29:08,376 --> 01:29:12,972 Tammy, seu bem-estar, o bem-estar da Sra. Call, 1300 01:29:13,047 --> 01:29:16,073 todo o nosso caso est� em suas m�os. 1301 01:29:17,985 --> 01:29:19,282 Minhas? 1302 01:29:21,856 --> 01:29:25,587 E, no per�odo em que voc� e a Sra. Call viviam juntas no Ellen B., 1303 01:29:25,660 --> 01:29:28,720 voc� nunca teve a oportunidade de observar o comportamento dela? 1304 01:29:29,831 --> 01:29:31,093 Penso que sim. 1305 01:29:31,165 --> 01:29:34,931 Por favor, diga neste tribunal, detalhadamente, tudo o que voc� observou. 1306 01:29:38,373 --> 01:29:41,399 Bem, n�o sei direito por onde come�ar. 1307 01:29:44,812 --> 01:29:46,177 Alguma coisa errada Srta. Tyree? 1308 01:29:46,247 --> 01:29:47,805 N�o, senhor. 1309 01:29:47,402 --> 01:29:49,700 Estou apenas me concentrando no sil�ncio ao meu redor. 1310 01:29:50,251 --> 01:29:54,915 Meu av� sempre disse que � no sil�ncio que surgem as palavras apropriadas. 1311 01:30:10,872 --> 01:30:12,601 Senhor Juiz... 1312 01:30:12,673 --> 01:30:15,642 Srta. Tyree, n�o podemos esperar mais. 1313 01:30:16,711 --> 01:30:20,010 Mas, senhor, as palavras apropriadas, simplesmente, parecem n�o surgir. 1314 01:30:20,081 --> 01:30:25,644 Acho que estou s� com medo de... De que eu possa dizer alguma coisa errada. 1315 01:30:40,301 --> 01:30:43,828 Senhor Juiz, esta � uma audi�ncia informal. 1316 01:30:43,905 --> 01:30:46,203 Pe�o permiss�o para que o Sr. Thomas Freeman 1317 01:30:46,274 --> 01:30:48,765 possa assumir o interrogat�rio desta testemunha. 1318 01:30:48,843 --> 01:30:50,777 Isto n�o � comum, mas, permito. 1319 01:30:57,084 --> 01:30:58,949 Sr. Juiz... 1320 01:30:59,921 --> 01:31:03,687 N�o precisa ficar com medo, Tammy. 1321 01:31:03,758 --> 01:31:06,693 A fala do advogado me d� arrepios. 1322 01:31:09,197 --> 01:31:11,324 Mas, agora que o senhor est� aqui... 1323 01:31:11,399 --> 01:31:15,802 Diacho se eu n�o tiver coragem para falar e disser o que penso! 1324 01:31:15,870 --> 01:31:17,360 Por favor, fa�a isso. 1325 01:31:18,506 --> 01:31:20,872 Primeiramente, Sr. Juiz, 1326 01:31:20,942 --> 01:31:25,675 Esse julgamento aqui � uma zombaria de injusti�a e fora de prumo! 1327 01:31:25,746 --> 01:31:29,045 Tammy! Pe�o desculpas, Sr. Juiz. N�o tinha ideia... 1328 01:31:29,116 --> 01:31:30,981 N�o, n�o, Sr. Welling. 1329 01:31:31,052 --> 01:31:35,546 Gostaria de ouvir os motivos desta testemunha para uma declara��o t�o surpreendente. 1330 01:31:37,725 --> 01:31:41,252 Ficaria orgulhosa e agradecida de lhe explicar, Sr. Juiz. 1331 01:31:41,329 --> 01:31:44,230 Primeiramente, o senhor j� conversou com a Sr. Call? 1332 01:31:46,133 --> 01:31:47,395 Bem... N�o. 1333 01:31:47,468 --> 01:31:49,026 O senhor j� passou algum tempo com ela? 1334 01:31:50,671 --> 01:31:53,834 Veja, mocinha, eu n�o estou na cadeira das testemunhas. 1335 01:31:53,908 --> 01:31:57,605 J� esteve, Sr. Juiz? 1336 01:32:00,014 --> 01:32:01,345 Bem... N�o. 1337 01:32:01,415 --> 01:32:05,078 Ent�o, como o senhor pode sentar a� e fazer um julgamento sobre ela? 1338 01:32:05,152 --> 01:32:09,816 E o senhor, Sr. Slade, como pode caluniar uma fina e nobre dama como a Sra. Call 1339 01:32:09,891 --> 01:32:11,722 chamando-a de alienada? 1340 01:32:11,792 --> 01:32:14,192 Isso quer dizer que ela n�o tem direito todas as partes do seu corpo! 1341 01:32:14,262 --> 01:32:17,095 Sr. juiz, eu firmemente protesto contra esta ultrajante conduta! 1342 01:32:17,164 --> 01:32:19,325 E, se foi a Sra. Call quem o contratou primeiro, 1343 01:32:19,400 --> 01:32:21,561 o senhor n�o passa de um indisciplinado gritando para os c�us. 1344 01:32:21,636 --> 01:32:26,130 Que fina, sadia e normal dama que ela �. E eu o desafio a negar isto! 1345 01:32:31,646 --> 01:32:36,208 Temo que essa seja uma das fraquezas do nosso sistema judicial, mocinha. 1346 01:32:36,284 --> 01:32:39,981 Mas tenho que pedir que se atenha aos assuntos desse tribunal. 1347 01:32:40,054 --> 01:32:45,253 Tammy, apenas diga-lhes o que sabe sobre a Sra. Call. Nada mais. 1348 01:32:52,133 --> 01:32:54,067 Bem, Sr. Juiz... 1349 01:32:54,135 --> 01:32:58,401 Foi minha ideia a vinda da Sra. Call para o Ellen B., em primeiro lugar. 1350 01:32:58,472 --> 01:33:01,999 Quero dizer... Ela estava t�o sozinha naquela grande e elegante casa e... 1351 01:33:02,076 --> 01:33:04,544 eu mesma estava um tanto solit�ria naquele rio. 1352 01:33:05,313 --> 01:33:06,905 E, quando ela apareceu, 1353 01:33:06,981 --> 01:33:11,213 ela era gorda, rabugenta e mal-humorada, como um porco grunhindo. 1354 01:33:11,285 --> 01:33:12,411 Desculpe-me, senhora, mas a senhora era assim. 1355 01:33:12,486 --> 01:33:14,010 Quando ela caminhava 1356 01:33:14,088 --> 01:33:16,886 balan�ava aquele vestido por toda parte. 1357 01:33:16,958 --> 01:33:18,516 Mas, olhe para ela agora. 1358 01:33:18,593 --> 01:33:23,621 Perdeu peso e... � a figura de uma fina dama. 1359 01:33:27,001 --> 01:33:31,768 Mas, o mais importante, Sr. Juiz, � que ela mudos por dentro tamb�m. 1360 01:33:31,839 --> 01:33:35,900 N�o guarda mais rancor. Tem um esp�rito amoroso. 1361 01:33:35,977 --> 01:33:40,937 Sente prazer em observar os p�ssaros cantando, o rio correndo e... 1362 01:33:41,015 --> 01:33:45,816 at� mesmo em jogar a linha para os peixes e cozinh�-los. 1363 01:33:45,886 --> 01:33:49,413 Ela voltou � vida no rio, senhor, e recuperou sua alma! 1364 01:33:49,490 --> 01:33:53,324 Estava tudo murcho naquela grande e elegante casa. 1365 01:33:54,562 --> 01:33:56,860 E ela me ensinou um monte de coisas tamb�m, senhor. 1366 01:33:56,931 --> 01:34:00,890 Sobre um tipo verdadeiro de amor, o tipo de "amor at� a morte". 1367 01:34:02,937 --> 01:34:05,997 Sr. Juiz., n�o pode haver nada de louco sobre 1368 01:34:06,073 --> 01:34:10,237 uma pessoa que faz coisas t�o s�s e sens�veis como estas. 1369 01:34:10,311 --> 01:34:13,337 A Sra. Call � uma fina e nobre dama e... 1370 01:34:15,516 --> 01:34:19,008 Bem... Acho que � tudo o que eu tinha a dizer sobre o assunto. 1371 01:34:26,761 --> 01:34:29,457 Sem mais testemunhas, Sr. Juiz. 1372 01:34:46,714 --> 01:34:50,150 N�o ser� mais necess�rio prosseguir com esse caso. 1373 01:34:50,217 --> 01:34:53,482 O tribunal considerou os depoimentos de todas as testemunhas 1374 01:34:53,554 --> 01:34:56,455 e declara que a r� goza de mente s�. 1375 01:35:06,100 --> 01:35:09,399 E todo aquele bl�-bl�-bl� por nada. Estou arrebentando de felicidade! 1376 01:35:09,470 --> 01:35:11,267 Obrigada, querida... Sra. Call, estou t�o contente pela senhora! 1377 01:35:11,338 --> 01:35:12,600 ...por tudo. 1378 01:35:12,673 --> 01:35:15,369 Estou feliz que acabou. � maravilhoso! 1379 01:35:19,980 --> 01:35:21,311 Tammy, voc� esteve �tima! 1380 01:35:21,382 --> 01:35:24,840 Voc� � realmente a estrela da minha classe de Fala P�blica. 1381 01:35:27,221 --> 01:35:29,416 Alguma coisa a aborrece? 1382 01:35:30,991 --> 01:35:36,987 Apenas aquelas palavras que eu disse para o juiz 1383 01:35:37,064 --> 01:35:41,626 sobre Mrs. Call ter me mostrado o que � o tipo de "amor para sempre". 1384 01:35:41,702 --> 01:35:43,226 N�o era verdade? 1385 01:35:43,304 --> 01:35:45,329 Oh, sim, Tom, de fato, mas... 1386 01:35:45,406 --> 01:35:49,968 Dizer aquelas palavras me fez perceber que eu... 1387 01:35:50,044 --> 01:35:52,512 Que eu nunca amei realmente Pete. 1388 01:35:53,681 --> 01:35:55,512 Tem certeza disso, Tammy? 1389 01:35:55,583 --> 01:35:58,643 Oh, sim, Tom. Certeza absoluta. 1390 01:35:58,719 --> 01:36:00,687 N�o pode ser o tipo de "amor para sempre" 1391 01:36:00,755 --> 01:36:05,556 se um homem n�o faz uma mulher se sentir como uma mulher, mas, apenas como uma crian�a. 1392 01:36:06,660 --> 01:36:09,220 Voc� n�o sente deste jeito comigo, sente? 1393 01:36:09,296 --> 01:36:11,025 Oh, n�o, Tom. 1394 01:36:11,098 --> 01:36:14,693 Quando estou com voc� me sinto como uma mulher crescida. 1395 01:36:16,070 --> 01:36:18,868 Acabei de me lembrar! A Sra. Call me pediu pra lhe dar isso. 1396 01:36:18,939 --> 01:36:21,407 Ela disse que era seu. 1397 01:36:21,475 --> 01:36:24,103 Poderia coloc�-lo em mim, Tom? Uh-huh. 1398 01:36:30,050 --> 01:36:31,847 Oh, sinto muito. 1399 01:36:37,725 --> 01:36:41,286 Oh, Tom! Sou uma mulher totalmente crescida!121872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.