Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,864 --> 00:01:40,492
Deus Todo Poderoso, Sr. Beasley!
Pensei que o senhor nunca chegaria aqui.
2
00:01:40,567 --> 00:01:44,469
N�o precisa correr tanto, senhorita Tammy.
N�o h� nada para voc�.
3
00:01:44,537 --> 00:01:49,201
Propaganda para o Prof. Brent
e algumas contas para sua esposa.
4
00:01:49,275 --> 00:01:53,735
Eles estiveram me visitando por alguns dias.
Tem certeza que n�o h� nada mais?
5
00:01:53,813 --> 00:01:57,340
Talvez um cart�o postal entre as cartas...
6
00:01:57,417 --> 00:01:59,851
Melhor sorte da pr�xima vez, senhorita Tammy.
7
00:02:01,020 --> 00:02:03,147
Estou quase desistindo de ficar esperando.
8
00:02:03,223 --> 00:02:06,784
Pete ainda n�o me escreveu nenhuma vez desde
que foi para a Faculdade de Agricultura.
9
00:02:06,860 --> 00:02:09,727
Sabe eu poderia escrever um livro sobre os amigos
ao longo desta rota,
10
00:02:09,796 --> 00:02:12,526
esperando not�cias de algu�m, de algum lugar.
11
00:02:12,599 --> 00:02:15,432
Se o fizesse, Sr. Beasley,
aposto que seria um livro cheio de tristezas.
12
00:02:15,502 --> 00:02:18,562
Que se espalhariam pelos quatro cantos da Terra.
13
00:02:35,555 --> 00:02:39,889
Com certeza Pete deve estar me comparando
com as garotas da faculdade
14
00:02:39,959 --> 00:02:43,395
e vai perceber o quanto sou diferente delas.
15
00:02:43,463 --> 00:02:46,455
Bem, n�o faz sentido falar sobre isso agora, Nan.
16
00:02:46,533 --> 00:02:50,435
Uma coisa eu aprendi com os colegas de Pete:
17
00:02:50,503 --> 00:02:55,463
que eu n�o passo de uma garota inculta que vive
num barco � beira do rio.
18
00:02:57,143 --> 00:03:00,340
Mas, chega o tempo em que algu�m tem
que fazer o que � preciso
19
00:03:00,413 --> 00:03:02,881
e n�o deve deix�-lo passar.
20
00:03:03,616 --> 00:03:07,313
Quer saber, Nan? Voc� e eu vamos para a faculdade.
21
00:04:51,958 --> 00:04:55,894
Sou eu vov�, Tammy!
Venho para casa, do outro lado do mundo.
22
00:04:58,765 --> 00:05:02,223
Acho que nunca percebi
o quanto queria estar em casa.
23
00:05:03,603 --> 00:05:06,470
Bem, voltarei quando puder ficar mais tempo.
24
00:05:12,312 --> 00:05:15,281
Vamos, Nan! Temos muito o que fazer
antes de irmos para a faculdade.
25
00:05:41,908 --> 00:05:42,897
Capit�o Joe!
26
00:05:42,975 --> 00:05:44,067
Ol�, Tammy! � um prazer rev�-la.
27
00:05:44,143 --> 00:05:46,373
O prazer � todo meu, com certeza.
28
00:05:47,180 --> 00:05:49,580
Eu vi a fuma�a saindo da chamin� e pensei comigo mesmo:
29
00:05:49,649 --> 00:05:53,585
"O velho Dinwoodie deve ter sa�do da pris�o
e est� precisando de alguns vint�ns"
30
00:05:53,653 --> 00:05:55,314
N�o, vov� ainda est� na pris�o.
31
00:05:55,388 --> 00:05:56,685
Que pena!
32
00:05:56,756 --> 00:06:00,021
Meus clientes rio abaixo e rio acima
sentem saudades do licor de milho dele.
33
00:06:00,093 --> 00:06:02,823
Bem, ele era o fabricante e o vendedor do licor.
34
00:06:02,895 --> 00:06:06,422
O que certamente o levou para a pris�o.
35
00:06:06,499 --> 00:06:07,625
Mas aposto que ele est� feliz.
36
00:06:07,700 --> 00:06:11,693
Deve estar pregando para os presos aos domingos
e isso o faz feliz.
37
00:06:12,839 --> 00:06:16,673
Afinal, essa congrega��o n�o tem como escapar dele.
38
00:06:19,312 --> 00:06:21,610
Mas, e quanto a voc�, crian�a?
39
00:06:22,682 --> 00:06:25,845
Eu n�o sou mais crian�a!
Sou uma mulher, totalmente crescida!
40
00:06:26,986 --> 00:06:29,716
Bem, voc� tem uns argumentos convincentes...
41
00:06:29,889 --> 00:06:32,323
Capit�o Joe! Esta conversa n�o � decente!
42
00:06:32,392 --> 00:06:34,690
Ouvi falar que voc� iria se casar com aquele rapazinho
43
00:06:34,761 --> 00:06:37,025
que voc� e seu av� pescaram do rio.
44
00:06:37,096 --> 00:06:39,690
Oh, parecia que sim, mas...
45
00:06:39,766 --> 00:06:42,929
Bem, ele foi para a Faculdade de Agricultura e...
46
00:06:43,002 --> 00:06:45,266
E � isso exatamente o que eu quero fazer tamb�m.
47
00:06:45,338 --> 00:06:47,397
Voc� vai para a Faculdade de Agricultura?
48
00:06:47,473 --> 00:06:49,464
N�o! Para uma escola regular.
49
00:06:49,542 --> 00:06:51,874
Assim, quando Pete voltar pra casa vai
me encontrar bem diferente.
50
00:06:51,944 --> 00:06:54,071
Estarei educada e falando adequadamente.
51
00:06:54,147 --> 00:06:55,614
Mas, isso n�o � t�o f�cil, Tammy.
52
00:06:55,681 --> 00:06:58,172
Coc� n�o pode ir para uma Escola Agr�cola
sem antes ter ido a uma escola prim�ria.
53
00:06:58,251 --> 00:07:00,378
Mas os pais de Pete disseram que a Faculdade Seminola
54
00:07:00,453 --> 00:07:02,353
est� aceitando alunos especiais para uma ou duas turmas.
55
00:07:02,422 --> 00:07:04,515
E, bem, isso � tudo o que estou querendo.
56
00:07:04,590 --> 00:07:06,922
Mas frequentar a Escola custa um dinheir�o!
57
00:07:08,327 --> 00:07:10,227
Bem, venha aqui dentro.
58
00:07:20,540 --> 00:07:23,873
Olhe! O fundo de emerg�ncia do vov�.
59
00:07:23,943 --> 00:07:26,377
Voc� j� viu tantas dessas verdinhas em sua vida?
60
00:07:26,446 --> 00:07:28,812
Quer dizer, deve ter uns 100 aqui.
61
00:07:28,881 --> 00:07:32,578
Voc� acha que deveria usar o fundo
de emerg�ncia dele, Tammy?
62
00:07:32,652 --> 00:07:34,279
Bem, quando eu vivia no rio, Capit�o Joe,
63
00:07:34,353 --> 00:07:36,651
a B�blia e um pouco de bom senso eram suficientes.
64
00:07:36,722 --> 00:07:40,021
Mas, l� fora no mundo h� muita coisa para se aprender
65
00:07:40,092 --> 00:07:43,584
se eu n�o quiser envergonhar
Pete na frente dos amigos dele.
66
00:07:46,532 --> 00:07:50,263
Bem, vov� me disse para eu usar se fosse necess�rio, e...
67
00:07:50,336 --> 00:07:53,203
... isso � uma emerg�ncia, n�o �?
68
00:07:53,272 --> 00:07:55,103
Sim, eu creio que �.
69
00:07:55,174 --> 00:08:00,407
Mas $100 n�o pagar�o nem pelos estudos.
E h� outras coisas como roupas e...
70
00:08:00,480 --> 00:08:04,382
Oh, eu tenho muitas roupas.
Os amigos de Pete trouxeram pra mim. Veja!
71
00:08:06,452 --> 00:08:08,613
Estive fazendo alguns colares de canela!
72
00:08:08,688 --> 00:08:10,849
E, voc� sabe, n�o h� nada mais que uns enfeites em um vestido
73
00:08:10,923 --> 00:08:13,084
mais alguns colares e outros enfeites tingidos em suco de "pokeberry".
74
00:08:13,159 --> 00:08:15,753
Sim, mas voc� precisar� de um lugar para morar.
75
00:08:16,896 --> 00:08:17,988
Bem, quando o leito do rio subir
76
00:08:18,064 --> 00:08:21,659
irei com a Ellen B. rio abaixo at� a Escola e poderei morar nela.
77
00:08:21,734 --> 00:08:23,668
E quanto � comida?
78
00:08:23,736 --> 00:08:25,601
Posso viver de peixe.
79
00:08:25,671 --> 00:08:28,435
Sabe, posso at� vender algum e ganhar dinheiro.
80
00:08:28,508 --> 00:08:31,272
Diacho! N�o acredito que voc� far� isso!
81
00:08:31,344 --> 00:08:34,745
Claro que vou, Capit�o Joe, e n�o h� necessidade de dizer palavr�o!
82
00:08:34,814 --> 00:08:37,544
N�o � palavr�o quando se diz "diacho"...
83
00:08:37,617 --> 00:08:42,850
� aquela outra palavra que n�o se pode dizer.
84
00:08:42,922 --> 00:08:46,790
Bem, espero que o Bom Deus possa saber a diferen�a
porque eu, com certeza, n�o sei.
85
00:08:46,859 --> 00:08:51,319
Tammy, estou em negocia��o para a venda de alguns desses bagres.
86
00:08:53,266 --> 00:08:55,359
Voc� n�o precisa esperar pela mar� alta.
87
00:08:55,434 --> 00:09:00,030
Assim que eu vender a mercadoria virei te ajudar a descer o rio.
88
00:09:00,106 --> 00:09:03,598
Capit�o Joe, eu estava num frenesi esperando voc� dizer isso!
89
00:09:48,521 --> 00:09:52,719
Na volta darei uma passada por aqui, Tammy.
Para ver se voc� precisa de alguma coisa.
90
00:09:52,792 --> 00:09:56,091
Obrigada, Capit�o Joe! Voc� tem sido "colossalmente" gentil!
91
00:10:05,771 --> 00:10:09,639
Creio que o mundo est� cheio de pessoas "colossalmente" gentis, Nan.
92
00:11:07,199 --> 00:11:12,398
Oh, Todo Poderoso! Parece que voc� me pegou de jeito!
93
00:11:12,471 --> 00:11:13,904
Claro que sim.
94
00:11:13,973 --> 00:11:16,942
Eu estava procurando uma borboleta. Uma esp�cie bem rara.
95
00:11:17,009 --> 00:11:20,604
N�o vejo muita l�gica em um homem crescido ca�ando
borboletas por a�.
96
00:11:20,680 --> 00:11:22,705
Eu estudo as cores delas. Sou um artista.
97
00:11:22,782 --> 00:11:25,080
Mas, o que voc� faz aqui sozinha a esta hora da manh�?
98
00:11:25,151 --> 00:11:27,085
Bem, estou tentando tirar essa lama do p�ntano dos meus sapatos
99
00:11:27,153 --> 00:11:30,452
antes que algu�m me veja. Tenho que me apressar,
antes que seque.
100
00:11:30,523 --> 00:11:33,356
Aqui, tente isso.
101
00:11:33,426 --> 00:11:35,519
Estragou tudo, mas, est� tudo bem.
102
00:11:35,594 --> 00:11:37,027
Vou lavar.
103
00:11:37,096 --> 00:11:40,725
Vou tirar isso fora, mas, a �gua do rio nunca mais vai deixar
branco novamente.
104
00:11:40,800 --> 00:11:42,392
Diga-me, onde voc� estava indo pelo p�ntano?
105
00:11:42,468 --> 00:11:44,595
N�o h� nada al�m, apenas o rio.
106
00:11:44,670 --> 00:11:46,467
� onde eu moro.
107
00:11:46,539 --> 00:11:47,836
No rio?
108
00:11:47,907 --> 00:11:51,570
Bem, voc� n�o � uma sereia. N�o com esse par de pernas que vejo diante de mim.
109
00:11:51,644 --> 00:11:53,908
E est�o em forma, se assim posso dizer.
110
00:11:53,979 --> 00:11:56,675
Bem, voc� j� disse. Ent�o, deixa pra l�.
111
00:11:56,749 --> 00:12:00,549
Obrigada por me emprestar o len�o, mas, como vou devolv�-lo?
112
00:12:00,619 --> 00:12:03,179
Meu est�dio � logo ao lado do port�o leste da Seminola.
113
00:12:03,255 --> 00:12:05,655
Com o nome na porta: Buford Woodly.
114
00:12:06,492 --> 00:12:08,187
Bem, muito obrigada por tudo, Sr. Woodly.
115
00:12:08,260 --> 00:12:11,286
Preciso me apressar, vou me matricular na escola hoje.
116
00:12:11,564 --> 00:12:14,965
Ei, espere um pouco, ainda tem tempo. � bem cedo ainda.
117
00:12:37,590 --> 00:12:40,320
�rvore, eu mal posso acreditar que estou aqui.
118
00:12:41,794 --> 00:12:43,193
Voc� deve ser como a �rvore da sabedoria,
119
00:12:43,262 --> 00:12:46,698
apenas parada aqui, no meio de todo esse conhecimento.
120
00:12:46,766 --> 00:12:48,529
Talvez, se eu ficar parada aqui por um bom tempo,
121
00:12:48,601 --> 00:12:50,660
suas folhas ir�o me sussurrar doces palavras de sabedoria.
122
00:12:50,736 --> 00:12:52,863
"E essa nossa vida nos isenta de ca�ada p�blica,
123
00:12:52,938 --> 00:12:56,430
"encontra l�nguas em �rvores, livros em riachos correntes,
124
00:12:56,509 --> 00:13:00,969
"serm�es em pedras e bondade em tudo. Eu n�o mudaria isso."
125
00:13:01,914 --> 00:13:03,176
Como voc� gosta.
126
00:13:03,249 --> 00:13:06,548
Bem, eu gosto sim, mas, voc� tirou meu f�lego.
127
00:13:06,619 --> 00:13:07,881
Sinto muito.
128
00:13:07,953 --> 00:13:11,514
Pensei que fosse a voz da �rvore falando comigo palavras
como m�sica.
129
00:13:11,590 --> 00:13:13,990
Voc� gostou do que ouviu?
130
00:13:14,059 --> 00:13:16,619
Suave como o mela�o derramado de um jarro.
131
00:13:16,695 --> 00:13:20,028
Fez as palavras soarem como verdadeiras e justas.
Como o som de um violino.
132
00:13:20,099 --> 00:13:22,431
Sua fala, suas frases... Onde voc� estudou?
133
00:13:22,501 --> 00:13:27,336
Bem, ainda n�o estudei, mas, estou indo assim que eles abrirem as portas.
134
00:13:27,406 --> 00:13:29,033
Se eles me aceitarem.
135
00:13:29,108 --> 00:13:30,507
Depender� da sua prepara��o.
136
00:13:30,576 --> 00:13:33,545
Bem, eu n�o tive nenhuma ainda.
Quer dizer, n�o como a que vem dos livros.
137
00:13:33,612 --> 00:13:37,571
Mas sei sobre a vida e a morte.
138
00:13:37,650 --> 00:13:40,380
Sobre a procria��o e estar apaixonada.
139
00:13:40,452 --> 00:13:42,818
Sei cozinhar, costurar e outras coisas.
140
00:13:42,888 --> 00:13:44,219
E plantar vegetais � luz do luar.
141
00:13:44,290 --> 00:13:47,487
E ervilhas e feij�es na escurid�o da lua.
142
00:13:47,560 --> 00:13:51,121
E sei tirar leite das minhas cabras cuidar das galinhas e...
143
00:13:51,197 --> 00:13:55,293
Bem... Voc� sabe que uma vez eu ajudei no nascimento de um beb�?
144
00:13:55,367 --> 00:13:56,698
Nascimento de um beb�?
145
00:13:56,769 --> 00:13:59,329
Eu tinha 8 anos e mor�vamos no rio.
146
00:13:59,405 --> 00:14:00,702
Quero dizer, como agora.
147
00:14:00,773 --> 00:14:03,037
E veio uma mulher visitar minha v�.
148
00:14:03,108 --> 00:14:06,600
Bem, era hora de ela dar � luz e eu estava sozinha.
149
00:14:07,246 --> 00:14:10,044
Ela me disse o que fazer e... eu fiz.
150
00:14:11,050 --> 00:14:13,075
Ajudei no nascimento do beb�.
151
00:14:14,753 --> 00:14:16,345
Voc� mora no rio?
152
00:14:16,956 --> 00:14:18,548
Trouxe a minha pr�pria moradia.
153
00:14:18,624 --> 00:14:21,991
Como um caracol viajante, tenho minha pr�pria e confort�vel concha.
154
00:14:22,061 --> 00:14:24,723
Bem, voc� � muito jovem para morar sozinha num barco, n�o �?
155
00:14:24,797 --> 00:14:28,631
N�o h� nada para se preocupar.
N�o existe local mais seguro do que o rio.
156
00:14:28,701 --> 00:14:32,034
Quero dizer, tenho vivido l� desde que me conhe�o por gente.
157
00:14:32,104 --> 00:14:34,698
Mas, tem uma coisa que me deixa descontente.
158
00:14:34,773 --> 00:14:37,367
E � quando me dizem que preciso ter um trabalho para me manter.
159
00:14:37,443 --> 00:14:40,879
N�o se preocupe. H� muito trabalho para estudantes.
160
00:14:40,946 --> 00:14:45,406
Na verdade, at� conhe�o um, como acompanhante de uma mulher idosa.
161
00:14:45,484 --> 00:14:46,815
Qual � o seu nome?
162
00:14:46,886 --> 00:14:48,854
Tammy... Tammy Tyree.
163
00:14:48,921 --> 00:14:50,855
Tammy � apelido para Tambrey.
164
00:14:51,390 --> 00:14:54,882
Sabe, o nome vem de um livro e quer dizer "imortal".
165
00:14:55,828 --> 00:14:57,762
Qual? E qual seria seu t�tulo?
166
00:14:57,830 --> 00:14:59,422
Seu "t�tulo"?
167
00:14:59,498 --> 00:15:01,261
Oh, Thomas Freeman.
168
00:15:01,333 --> 00:15:04,200
Aqui, d� isto para a Sra. Jenks. Ela � a tutora da mulher idosa.
169
00:15:04,270 --> 00:15:07,239
"Tutora da mulher". Tem um som nobre.
170
00:15:07,306 --> 00:15:10,002
Sra. Theodore Call.
171
00:15:10,075 --> 00:15:12,543
Bem, n�o foi ela quem doou este parque para a escola?
172
00:15:12,611 --> 00:15:16,513
Sim, uma senhora idosa solit�ria e triste que precisa de companhia.
173
00:15:16,582 --> 00:15:20,541
O filho dela � meu melhor amigo. Ela foi uma boa amiga tamb�m, uma vez.
174
00:15:21,987 --> 00:15:23,682
Eu tenho a impress�o que voc� ser� muito boa para ela.
175
00:15:23,756 --> 00:15:28,284
A prop�sito, se a sobrinha dela, Suzanne, estiver l� n�o a deixe expuls�-la.
176
00:15:28,360 --> 00:15:29,657
Encontre a Sra. Call pessoalmente.
177
00:15:29,728 --> 00:15:31,252
Eu irei. E muito obrigada.
178
00:15:31,330 --> 00:15:32,854
Oh, e me informe como foram as coisas.
179
00:15:32,932 --> 00:15:35,799
Voc� poder� me encontrar na sala 12. Eu ensino como falar em p�blico.
180
00:15:36,635 --> 00:15:39,331
Isso � exatamente o que eu vim aprender!
181
00:15:39,405 --> 00:15:42,306
Sabe, eu quero falar como as outras pessoas.
182
00:15:42,374 --> 00:15:43,705
Oh, mas � uma pena.
183
00:15:43,776 --> 00:15:48,577
Seu jeito de falar � delicioso. Direto do in�cio dos anos 1800.
184
00:15:48,647 --> 00:15:51,377
Sim, mas n�o � nesta �poca que estou vivendo.
185
00:15:51,917 --> 00:15:55,045
Entendo o seu problema. Talvez possa ajud�-la.
186
00:15:55,120 --> 00:15:57,452
� isso. Se quiser pode entrar na minha classe.
187
00:15:57,523 --> 00:16:00,014
Ficaria orgulhosa e agradecida, Sr. Freeman.
188
00:16:00,092 --> 00:16:02,560
E obrigada, o senhor � "colossalmente" gentil.
189
00:16:08,600 --> 00:16:10,659
Minha m�e insistiu para que eu fosse estudar em Paris,
190
00:16:10,736 --> 00:16:13,705
mas meu pai me quis de volta a Nova York, para ficar de olho em mim.
191
00:16:13,772 --> 00:16:15,205
Espere a�, Rita.
192
00:16:15,274 --> 00:16:18,209
Estou cansado ou voc�s est�o vendo o que eu vejo?
193
00:16:22,815 --> 00:16:24,214
Ei, "sirene"!
194
00:16:24,283 --> 00:16:27,741
Acho que voc� se enganou. Meu nome � Tammy Tyree.
195
00:16:30,155 --> 00:16:31,520
Voc� � real?
196
00:16:31,590 --> 00:16:33,148
N�o, n�o... Estou procurando a senhorita Jenks.
197
00:16:33,225 --> 00:16:36,353
Se voc� n�o se importar de me dizer onde ela pode ser encontrada...
198
00:16:41,266 --> 00:16:44,429
Estou indo justo nesta dire��o. Seria um prazer mostrar pra voc�.
199
00:16:44,870 --> 00:16:47,304
Obrigada. Voc� � "colossalmente" gentil.
200
00:16:52,177 --> 00:16:54,077
"Colossalmente" gentil?
201
00:16:57,683 --> 00:16:59,480
Ol� Rita. Bem-vinda de volta.
Obrigada.
202
00:16:59,551 --> 00:17:02,042
Oi, Rita, quais s�o as novidades?
Oi, Joe!
203
00:17:05,391 --> 00:17:10,351
Rita! Rita, boneca! Voc� est� fabulosa!
204
00:17:10,429 --> 00:17:12,090
Ditto, Joanie! Como vai Bob?
205
00:17:12,164 --> 00:17:13,756
Ele � um saco!
206
00:17:13,832 --> 00:17:15,094
Arrumei um namorado novo.
207
00:17:15,167 --> 00:17:16,532
Phi Sig?
208
00:17:16,602 --> 00:17:18,661
Tau Ep. Grande!
209
00:17:18,737 --> 00:17:20,534
Te vejo depois.
Tchau.
210
00:17:23,142 --> 00:17:26,600
Essa l�ngua estrangeira parece ingl�s, n�o?
211
00:17:26,678 --> 00:17:27,940
L�ngua estrangeira?
212
00:17:28,013 --> 00:17:31,210
Escondam os homens e os meninos! A Grande Ca�adora Branca est� de volta.
213
00:17:31,283 --> 00:17:34,150
N�o precisa se preocupar, Phil, voc� est� a salvo.
214
00:17:34,219 --> 00:17:37,780
Deve ser muito "confort�vel" saber que voc� tem tantos amigos.
215
00:17:37,856 --> 00:17:39,517
"Confort�vel"?!
216
00:17:40,793 --> 00:17:42,624
Oh, deve ser aqui.
217
00:17:42,694 --> 00:17:45,219
Venha comigo. Tenho uma id�ia melhor.
218
00:17:48,033 --> 00:17:51,662
Bem, � aqui. Estarei logo ali no corredor, no laborat�rio.
219
00:17:52,071 --> 00:17:54,665
Laborat�rio? Sim, estou tendo Medicina.
220
00:17:55,507 --> 00:17:58,101
Sinto muito. Espero que voc� melhore.
221
00:18:00,813 --> 00:18:02,110
Entre!
222
00:18:04,083 --> 00:18:05,141
Sim?
223
00:18:05,784 --> 00:18:09,811
Meu nome � Tambrey Tyree e eu vim aqui para ser uma aluna especial.
224
00:18:11,090 --> 00:18:12,717
Sente-se, por favor.
225
00:18:16,061 --> 00:18:19,497
N�s aceitamos um n�mero limitado de alunos para as aulas.
226
00:18:19,565 --> 00:18:21,999
Quais s�o as suas qualifica��es?
227
00:18:22,067 --> 00:18:25,503
Bem, n�o sei ao certo se tenho alguma.
228
00:18:27,005 --> 00:18:29,200
Que cursos voc� pretende fazer?
229
00:18:29,274 --> 00:18:31,003
Bem, pretendo cursar "fala".
230
00:18:31,076 --> 00:18:34,568
N�o apenas "fala" p�blica, mas tamb�m privada, embora a chamem de p�blica.
231
00:18:34,646 --> 00:18:37,240
E tamb�m gostaria muito de melhorar minha leitura.
232
00:18:37,316 --> 00:18:39,511
Quero aprender o que est� acontecendo l� fora no mundo.
233
00:18:39,585 --> 00:18:42,053
Quero dizer, j� sei tudo sobre os tempos da B�blia.
234
00:18:42,821 --> 00:18:44,948
Bem, voc� tem lido alguma coisa?
235
00:18:45,023 --> 00:18:47,992
Embora eu morasse em Brentwood Hall antes de vir pra c�,
236
00:18:48,060 --> 00:18:49,391
andei lendo.
237
00:18:49,461 --> 00:18:53,261
Sabia que eles t�m uma sala cheia de livros, que chamam de biblioteca?
238
00:18:54,867 --> 00:18:55,891
Bem, n�s...
239
00:18:55,968 --> 00:18:59,836
N�s temos cursos Literatura Inglesa e Eventos Atuais.
240
00:18:59,905 --> 00:19:01,133
N�o, senhora.
241
00:19:01,206 --> 00:19:05,472
Veja, mais do que tudo eu quero saber entender.
242
00:19:06,612 --> 00:19:10,548
�s vezes, nesse mundo as pessoas s�o t�o estranhas e diferentes.
243
00:19:12,885 --> 00:19:17,913
Como um s�bio disse uma vez: "Com tudo o que receba, receba entendimento".
244
00:19:17,990 --> 00:19:23,656
Sim, eu sei.
E se eu conseguir "terei um ornamento de gra�a em minha cabe�a...
245
00:19:23,729 --> 00:19:26,562
...e uma coroa de gl�ria ser� entregue a mim".
246
00:19:26,632 --> 00:19:28,259
Este � um dos serm�es do meu av�.
247
00:19:28,333 --> 00:19:30,699
Seu av� � um pastor?
248
00:19:30,769 --> 00:19:32,862
�s vezes, quando ele recebe o chamado.
249
00:19:32,938 --> 00:19:36,169
H� uma coisa que ele me ensinou antes de ser pego pelo fisco.
250
00:19:36,241 --> 00:19:37,765
E isto foi a B�blia.
251
00:19:37,843 --> 00:19:39,572
Pego pelo fisco?
252
00:19:40,579 --> 00:19:42,206
Ele n�o fez nada de errado!
253
00:19:42,281 --> 00:19:45,580
Quero dizer, foi apenas uma lei tola sobre fabrica��o e venda de licor de milho.
254
00:19:45,651 --> 00:19:48,552
Mas, sabe que o licor do vov� era o melhor, o mais envelhecido e o
melhor da temporada?
255
00:19:48,620 --> 00:19:50,713
Todos comentavam isso no rio.
256
00:19:54,660 --> 00:19:57,493
Bem, Srta Tyree,
257
00:19:57,563 --> 00:20:02,023
Acho que podemos encontrar uma vaga para mais um aluno especial.
258
00:20:02,100 --> 00:20:03,863
Especialmente um t�o sincero como voc�.
259
00:20:03,936 --> 00:20:06,029
Deus Todo Poderoso, Srta Jenks! Sabe que a senhora me deixou t�o tr�mula
260
00:20:06,104 --> 00:20:09,870
que eu poderia cair e morrer aqui de puro prazer?
261
00:20:11,343 --> 00:20:15,541
Ent�o, voc� come�ar� suas aulas na quarta-feira.
262
00:20:15,614 --> 00:20:19,607
Fala em P�blico �s 9:30 e Eventos Atuais �s 14:00.
263
00:20:19,685 --> 00:20:21,710
Agora... onde voc� pretende morar?
264
00:20:21,787 --> 00:20:26,520
Oh, bem, o Prof. Freeman me deu isso para lhe entregar.
265
00:20:26,592 --> 00:20:30,050
Ele disse que h� uma senhora que precisa de algu�m para ser sua companhia.
266
00:20:30,929 --> 00:20:32,726
Oh, querida.
267
00:20:32,798 --> 00:20:34,891
Eu n�o duvidaria do julgamento do Sr. Freeman,
268
00:20:34,967 --> 00:20:38,733
mas, ser acompanhante da Sra. Call � uma tarefa bem dif�cil.
269
00:20:38,804 --> 00:20:40,533
Eu mesma j� mandei v�rias garotas.
270
00:20:40,606 --> 00:20:43,803
Eu n�o me incomodo com trabalho duro. Sou uma verdadeira "trabalhadora".
271
00:20:43,875 --> 00:20:45,740
Oh, este n�o � o trabalho que...
272
00:20:46,745 --> 00:20:51,773
Tudo bem, vamos tentar. Enviarei um bilhete � Sra. Call.
273
00:20:51,850 --> 00:20:55,377
E eu quero que voc� me procure imediatamente ap�s a entrevista.
274
00:20:55,454 --> 00:20:59,151
Oh, e acho melhor deixarmos esse chap�u aqui.
275
00:21:02,327 --> 00:21:04,124
Obrigada, Srta. Jenks.
276
00:21:04,196 --> 00:21:08,098
Como todos aqui, a senhora tem sido "colossalmente" gentil.
277
00:21:09,401 --> 00:21:10,732
Obrigada.
278
00:21:31,523 --> 00:21:33,616
Bom dia, senhora. Eu venho da Escola.
279
00:21:33,692 --> 00:21:37,321
Vim para viver com a Sra. Call, se... bem, se eu servir.
280
00:21:37,396 --> 00:21:38,693
Entre.
281
00:21:39,931 --> 00:21:44,061
Sente=se. Vou chamar a Srta. Rook, a sobrinha da Sra. Call.
282
00:21:44,136 --> 00:21:46,297
Eu preferiria falar direto com a Sra. Call.
283
00:21:46,371 --> 00:21:48,669
Quando a Srta. Rook vem nos visitar de Nova Orleans
284
00:21:48,740 --> 00:21:51,004
ela toma conta de tudo.
285
00:22:08,660 --> 00:22:09,684
Ol�!
Ol�!
286
00:22:09,761 --> 00:22:12,889
Eu tenho que pegar um trem para Nova Orleans.
Tenho apenas 1 minuto.
287
00:22:12,964 --> 00:22:14,761
Oh, voc� pode sentar.
288
00:22:19,071 --> 00:22:22,040
Bem, como deve saber, minha tia n�o quer ningu�m aqui com ela.
289
00:22:22,107 --> 00:22:24,940
E ela pode tornar tudo bem dif�cil para voc�.
290
00:22:25,010 --> 00:22:29,037
Francamente, ela... Oh, como posso dizer...
291
00:22:29,114 --> 00:22:30,638
"Caprichosa", eu entendo.
292
00:22:30,716 --> 00:22:32,081
Sim!
N�o se preocupe, senhora.
293
00:22:32,150 --> 00:22:34,414
Sei mais sobre as pessoas idosas do que sobre as jovens.
294
00:22:34,486 --> 00:22:36,545
Fui criada por meus av�s.
295
00:22:36,621 --> 00:22:38,384
Oh, bem, isso � espl�ndido.
296
00:22:38,457 --> 00:22:42,154
Se eu decidir lhe dar o emprego, ent�o. vou esperar que voc�
me escreva para Nova Orleans.
297
00:22:42,227 --> 00:22:45,628
Se ela ficar mais "caprichosa", como voc� disse.
298
00:22:45,697 --> 00:22:46,823
Sim, senhora.
299
00:22:46,898 --> 00:22:49,264
Agora, fale-me sobre voc�.
300
00:22:49,334 --> 00:22:51,393
Bem, n�o h� muito o que dizer.
301
00:22:51,470 --> 00:22:53,563
Cresci no rio, com meu av� e av�.
302
00:22:53,638 --> 00:22:58,405
Isto �, at� minha av� morrer e, bem, desde ent�o
tenho vivido com Pete.
303
00:22:58,477 --> 00:23:00,274
Com quem penso em me casar.
304
00:23:00,345 --> 00:23:03,314
Voc� tem vivido com ele?
Sim.
305
00:23:03,382 --> 00:23:05,009
Isto �, at� ele ter ido embora e...
306
00:23:05,083 --> 00:23:07,517
Bem, eu decidi vir pra c� e estudar um pouco.
307
00:23:07,586 --> 00:23:09,520
E seu av� permite isso?
308
00:23:09,588 --> 00:23:12,216
Sim, ele ficou feliz por eu sair dos cuidados dele.
309
00:23:12,290 --> 00:23:14,121
Incr�vel!
310
00:23:14,192 --> 00:23:18,322
Bem, ele n�o poderia cuidar de mim, j� que est� na cadeia.
311
00:23:18,397 --> 00:23:20,388
Entretanto, estou vivendo com uma cabra velha...
312
00:23:20,465 --> 00:23:22,456
J� chega!
313
00:23:22,534 --> 00:23:26,493
E muito obrigada por ter vindo.
Senhorita...
314
00:23:26,805 --> 00:23:27,965
Adeus.
315
00:23:28,607 --> 00:23:29,699
Quer dizer que a senhora n�o me quer?
316
00:23:29,775 --> 00:23:31,174
Sim.
N�o!
317
00:23:31,476 --> 00:23:33,376
Se � por causa do meu av�, posso explicar.
318
00:23:33,445 --> 00:23:34,639
N�o, por favor, n�o se incomode.
319
00:23:34,713 --> 00:23:37,511
Terei que trazer algu�m de Nova Orleans.
320
00:23:56,468 --> 00:23:58,197
Ol�, senhora!
321
00:23:58,703 --> 00:23:59,727
Quem � voc�?
322
00:23:59,805 --> 00:24:02,035
Sou da Faculdade. Meu nome � Tammy Tyree.
323
00:24:02,107 --> 00:24:06,510
Pensei que eu teria pelo menos at� amanh� para aproveitar
minha privacidade.
324
00:24:06,578 --> 00:24:09,012
Aonde minha sempre-amada sobrinha foi arrumar essa?
325
00:24:09,080 --> 00:24:11,173
N�o, senhora. Ela n�o gostou de mim. Ela n�o vai me contratar.
326
00:24:11,249 --> 00:24:13,444
Isto � uma coisa que pesa a seu favor.
327
00:24:13,518 --> 00:24:16,612
Mas, eu imaginei que a senhora � quem tem que ter a
�ltima palavra, ent�o...
328
00:24:16,688 --> 00:24:21,250
Uma id�ia nova...
Minha �ltima palavra � n�o. Mas, quem me escuta?
329
00:24:21,326 --> 00:24:23,954
Mas como pode dizer n�o sem ao menos me olhar?
330
00:24:24,029 --> 00:24:26,998
J� olhei pra voc� e tomei minha decis�o.
331
00:24:27,065 --> 00:24:28,054
Agora, vou deix�-la.
332
00:24:28,133 --> 00:24:29,395
N�o se incomode.
333
00:24:29,468 --> 00:24:33,632
N�o fico onde n�o me querem, ent�o, sairei pelo mesmo lugar
por onde entrei, obrigada.
334
00:24:39,711 --> 00:24:42,271
Sabe, parece realmente uma pena que n�o possamos ficar juntas.
335
00:24:42,347 --> 00:24:46,215
Quero dizer, ouvi que a chamam de "aquela velha senhora solit�ria" e...
336
00:24:46,284 --> 00:24:49,981
Bem, voc� sabe senhora, eu me sinto s� �s vezes tamb�m.
337
00:24:50,055 --> 00:24:53,752
Uma menina como voc� solit�ria? Absurdo.
338
00:24:53,825 --> 00:24:59,525
N�o sou uma menina. Sou uma mulher inteiramente crescida.
Olhe voc� mesma, frente e costas.
339
00:25:01,266 --> 00:25:03,325
Bem, isto � quest�o de opini�o.
340
00:25:10,842 --> 00:25:14,710
Sabe, antes de deixar o rio n�o tive muitos momentos de solid�o.
341
00:25:14,779 --> 00:25:18,271
Mas agora, especialmente em noites de luar, eu...
342
00:25:18,350 --> 00:25:21,251
Eu tenho tristeza, e um sentimento como se...
343
00:25:21,319 --> 00:25:25,050
Como se algo estivesse no escuro me rodeando.
344
00:25:26,191 --> 00:25:27,556
E �s vezes isso vem quando ou�o
345
00:25:27,659 --> 00:25:30,093
os "whip-poor-wills" (aves americanas) chamando e chamando...
346
00:25:32,497 --> 00:25:34,897
e n�o tendo resposta.
347
00:25:36,001 --> 00:25:38,333
Quer dizer que voc� vivia no rio?
348
00:25:38,403 --> 00:25:41,429
Sim, no barco Ellen B. Como agora.
349
00:25:41,506 --> 00:25:43,371
O que � Ellen B.?
350
00:25:43,441 --> 00:25:46,103
Bem, acho que � como alguns chamam o "barco cabana".
351
00:25:46,177 --> 00:25:48,270
Onde ela est�?
352
00:25:48,346 --> 00:25:50,644
Est� l� no rio, na subida.
353
00:25:50,715 --> 00:25:52,910
Espere, espere, des�a aqui.
354
00:25:55,253 --> 00:25:57,244
Bem, o que a est� segurando a�?
355
00:25:57,889 --> 00:26:00,551
Minha roupa ficou presa num galho.
356
00:26:00,625 --> 00:26:03,116
Bem, saia da� e des�a aqui.
357
00:26:12,103 --> 00:26:16,096
Agora, conte-me sobre a Ellen B. Quantos aposentos tem nela?
358
00:26:16,174 --> 00:26:19,007
Dois. Um � a cozinha, onde meu av� dormia.
359
00:26:19,077 --> 00:26:21,477
E o outro � nos fundos. Onde eu durmo.
360
00:26:21,546 --> 00:26:25,243
Oh, � realmente legal. Tem uma cama de ferro fora de cat�logo.
361
00:26:25,717 --> 00:26:28,083
Uma cama de ferro fora de cat�logo?
362
00:26:30,322 --> 00:26:33,780
N�o precisa rir apenas porque alguns t�m mais do que outros.
363
00:26:33,858 --> 00:26:37,055
Oh, n�o me inveje por uma pequena risada.
364
00:26:37,128 --> 00:26:41,224
Voc� apenas me fez lembrar de meus pr�prios dias de "barco-cabana".
365
00:26:41,299 --> 00:26:42,789
Seu "barco-cabana"?
366
00:26:42,867 --> 00:26:45,097
N�o, n�o era meu realmente. Era do meu tio.
367
00:26:46,104 --> 00:26:48,868
Eu tinha 10 anos nessa �poca.
368
00:26:49,574 --> 00:26:54,944
N�s t�nhamos 5 aposentos e outros para criados na popa.
369
00:26:55,013 --> 00:26:59,211
E tamb�m uma carruagem, al�m de 2 cavalos.
370
00:27:00,385 --> 00:27:05,379
Paramos em todos os desembarques no caminho de St. Louis
a Nova Orleans.
371
00:27:06,625 --> 00:27:08,559
Levou todo o ver�o.
372
00:27:09,694 --> 00:27:13,061
T�nhamos bagre todos os dias para o caf� da manh�.
373
00:27:14,199 --> 00:27:15,894
Fritos em �leo de milho?
374
00:27:15,967 --> 00:27:17,935
Fritos em �leo de milho!
375
00:27:18,336 --> 00:27:21,305
N�o h� nada mais saboroso quando se est� com um pouco de fome.
376
00:27:22,240 --> 00:27:27,075
Aqueles... Aqueles foram os dias mais felizes da minha vida.
377
00:27:28,980 --> 00:27:31,244
Agora estou praticamente numa pris�o.
378
00:27:32,417 --> 00:27:33,748
Pris�o?
379
00:27:33,818 --> 00:27:37,345
Tenho dois carcereiros: a idade e minha sobrinha.
380
00:27:38,990 --> 00:27:44,257
Desde que meu filho morreu ela acha que pode controlar minha vida.
381
00:27:44,329 --> 00:27:47,821
Veja isto! Ideia dela. Detesto tricotar!
382
00:27:53,238 --> 00:27:58,175
Bem, ficaria orgulhosa e agradecida de ter a senhora comigo na Ellen B.
383
00:28:04,683 --> 00:28:06,173
Bem, por que n�o?
384
00:28:08,253 --> 00:28:10,312
Quer dizer que a senhora ir�?
385
00:28:10,388 --> 00:28:12,288
Exatamente o que eu quis dizer.
386
00:28:14,592 --> 00:28:17,117
Bem, a senhora tem certeza que ficar� confort�vel?
387
00:28:17,462 --> 00:28:23,094
�s chamas com o conforto! Isto n�o existe na minha idade.
388
00:28:23,168 --> 00:28:25,193
Voc� est� com os p�s frios?
389
00:28:25,270 --> 00:28:28,239
N�o. N�o, senhora, estou acostumada a andar descal�a.
390
00:28:29,961 --> 00:28:33,158
Bem, v� agora menina. Tenho coisas a fazer.
391
00:28:33,511 --> 00:28:37,777
Mas, lembre-se. Nenhuma palavra sobre isso a ningu�m.
392
00:28:37,849 --> 00:28:39,476
Estarei l� amanh�.
393
00:28:40,452 --> 00:28:41,851
Bem, a senhora sabe, tem que atravessar os p�ntanos.
394
00:28:41,920 --> 00:28:44,650
Ent�o, acho melhor eu voltar e lhe mostrar o caminho.
395
00:28:44,723 --> 00:28:49,251
Se a Ellen B. est� no rio, eu a acharei. Agora, pare de me importunar.
396
00:28:52,464 --> 00:28:56,423
Bem, acho melhor deixar algo para o Senhor.
397
00:28:56,501 --> 00:28:59,629
O Senhor e eu tamb�m, Tammy.
398
00:28:59,704 --> 00:29:01,331
Dois bons gerentes.
399
00:29:02,474 --> 00:29:03,907
Sim, senhora.
400
00:29:12,050 --> 00:29:14,041
Srta. Tyree?
401
00:29:14,119 --> 00:29:16,280
Estou feliz por t�-la encontrado antes de ter entrado.
402
00:29:16,354 --> 00:29:18,914
Sabe, a sobrinha da Sra. Call telefonou e...
403
00:29:18,990 --> 00:29:21,322
Receio que voc� n�o tenha deixado uma boa impress�o.
404
00:29:21,392 --> 00:29:23,656
Ainda n�o consigo imaginar o porqu�.
405
00:29:23,728 --> 00:29:26,925
Eu logo contei a ela sobre estar vivendo com Pete
enquanto vov� est� na cadeia.
406
00:29:26,998 --> 00:29:30,365
Ent�o, ela se levantou e ficou irritada.
407
00:29:30,435 --> 00:29:32,869
Voc� disse a ela que estava vivendo...
408
00:29:34,706 --> 00:29:37,607
Sr. Freeman, o senhor est� rindo de mim, assim como todos
os outros por aqui.
409
00:29:37,675 --> 00:29:39,643
Se estou, � por puro deleite.
410
00:29:40,645 --> 00:29:41,976
N�o entende?
411
00:29:42,046 --> 00:29:45,846
Suzanne pensou que voc� e esse rapaz, Pete, estavam...
412
00:29:45,917 --> 00:29:48,010
Bem, vivendo em pecado.
413
00:29:50,321 --> 00:29:52,881
Voc� quer dizer que ela acha que eu sou uma mulher pecadora?
414
00:29:52,957 --> 00:29:54,925
N�o exatamente.
415
00:29:56,327 --> 00:29:58,090
Mais ou menos...
416
00:30:00,165 --> 00:30:03,032
Tenho estado fora do meu mundo faz pouco tempo, Sr. Freeman,
417
00:30:03,101 --> 00:30:07,663
Mas, percebo que h� algumas pessoas que falam l�nguas falsas.
418
00:30:07,739 --> 00:30:11,903
Bem, tenho certeza que a Srta. Jenks entender�.
Ela � uma mulher educada.
419
00:30:11,976 --> 00:30:14,501
Ent�o eu espero que ela ainda me aceite aqui como uma estudante.
420
00:30:14,579 --> 00:30:17,776
Eu tamb�m, porque uma de suas aulas ser� a minha.
421
00:30:19,951 --> 00:30:21,748
Obrigada, Sr. Freeman.
422
00:30:37,502 --> 00:30:40,733
Ei! Voc� a� da Ellen B.!
423
00:30:56,554 --> 00:31:00,115
Aqui estou, como um ladr�o na noite.
424
00:31:00,658 --> 00:31:03,422
N�o fique a� parado, me d� uma m�o.
425
00:31:05,964 --> 00:31:09,229
Bem, a senhora � bem-vinda. Mas eu n�o a esperava aqui t�o cedo.
426
00:31:09,300 --> 00:31:14,033
Poucas testemunhas no escuro.
Mandei Della para Chicago
427
00:31:14,105 --> 00:31:18,337
e escrevi um bilhete para minha sobrinha dizendo que estou
partindo em uma viagem de barco por motivo de sa�de.
428
00:31:18,409 --> 00:31:21,901
Gostaria de ver a cara dela quando ler o bilhete.
429
00:31:21,980 --> 00:31:24,380
A senhora trouxe tanta comida que eu...
430
00:31:24,449 --> 00:31:26,144
Bem, eu acho que devo pagar por alguma coisa.
431
00:31:26,217 --> 00:31:27,514
Oh, que absurdo!
432
00:31:27,585 --> 00:31:32,181
Ent�o, eu teria que pagar pelo meu quarto, e nosso neg�cio
n�o teria fim.
433
00:31:32,257 --> 00:31:35,886
� melhor pagar o pirata por seus servi�os e livrar-me dele.
434
00:31:35,960 --> 00:31:37,052
Suborno?
435
00:31:37,128 --> 00:31:41,724
Minha sobrinha � um c�o de ca�a.
Estar� na minha trilha antes que a semana acabe.
436
00:31:41,799 --> 00:31:46,793
Aqui est�. Lembre-se, nenhuma palavra a ningu�m.
437
00:31:46,871 --> 00:31:49,897
Comparado a mim, senhora, um cad�ver fala demais.
438
00:31:49,974 --> 00:31:52,568
E voc� vir� toda semana para pegar minha lista de suprimentos.
439
00:31:52,644 --> 00:31:54,544
Sim, senhora, todas as quarta-feiras.
440
00:31:55,980 --> 00:31:59,814
Agora, vamos dar uma espiada na Ellen B.
441
00:32:01,019 --> 00:32:02,418
Sim, senhora.
442
00:32:15,300 --> 00:32:16,824
Eu durmo aqui.
443
00:32:18,636 --> 00:32:21,867
Suponho que para a senhora, que vive naquela mans�o, n�o � muita coisa.
444
00:32:21,940 --> 00:32:27,037
� muita coisa sim, Tammy. Acho que vou adorar aqui.
445
00:32:27,111 --> 00:32:29,511
Livre pela primeira vez em anos...
446
00:32:29,580 --> 00:32:31,571
� um prazer ouvir isso da senhora.
447
00:32:31,649 --> 00:32:34,641
Uma coisa � certa. J� me sinto melhor.
448
00:32:35,320 --> 00:32:36,446
O que era isso?
449
00:32:36,521 --> 00:32:38,250
Minhas p�lulas para dormir.
450
00:32:39,590 --> 00:32:42,684
Quer dizer que d�o p�lulas para as pessoas dormirem?
451
00:32:42,760 --> 00:32:44,819
E outras para faz�-las acordar.
452
00:32:46,731 --> 00:32:50,724
Para onde esta civiliza��o est� indo?
453
00:32:50,802 --> 00:32:55,205
Bem, se me perguntar, Tammy, esta � a civiliza��o pura e simples.
454
00:32:55,273 --> 00:32:57,468
Sem seus consertos e ornamenta��es.
455
00:32:57,542 --> 00:32:59,407
Agora, onde posso colocar isto?
456
00:32:59,477 --> 00:33:00,774
Aqui.
457
00:33:02,013 --> 00:33:06,074
Espero que a senhora tenha trazido roupas para o dia-a-dia.
458
00:33:06,150 --> 00:33:08,914
Claro, ainda n�o estou caduca.
459
00:33:15,259 --> 00:33:17,853
Vou adorar o seu rio, Tammy.
460
00:33:25,503 --> 00:33:27,664
Aqui � realmente amig�vel, senhora.
461
00:33:27,739 --> 00:33:29,866
Claro que algumas vezes � uma loucura, mas...
462
00:33:29,941 --> 00:33:35,243
Mas, na maioria das vezes, � pregui�oso e lento, como agora.
463
00:33:37,882 --> 00:33:40,373
Sabe, o rio � para sempre.
464
00:33:40,451 --> 00:33:43,887
Ele n�o se levanta e a deixa s�, como algumas pessoas fazem.
465
00:33:57,735 --> 00:33:59,726
Bom dia, senhora!
Bom dia!
466
00:34:00,805 --> 00:34:03,865
�tima manh�!
Maravilhosa manh�!
467
00:34:03,941 --> 00:34:06,910
Mas, mal amanheceu. A senhora n�o conseguiu dormir?
468
00:34:06,978 --> 00:34:08,468
Como uma pedra.
469
00:34:08,546 --> 00:34:11,879
S� n�o pude esperar mais para pescar meu bagre.
470
00:34:12,683 --> 00:34:16,119
Estou aqui h� cerca de uma hora e nem uma mordida sequer.
471
00:34:16,187 --> 00:34:20,055
Bem, talvez a senhora n�o esteja pescando direito.
Sabe, o bagre � um peixe engra�ado.
472
00:34:20,124 --> 00:34:21,489
Parece um ser humano em alguns aspectos.
473
00:34:21,559 --> 00:34:25,552
E, sendo meio gato e meio peixe, e 3/4 de pura obstina��o...
474
00:34:25,630 --> 00:34:27,461
Tem que ser adulado no gancho.
475
00:34:27,532 --> 00:34:30,592
Adulado que nada! Eles apenas n�o est�o com fome.
476
00:34:30,668 --> 00:34:31,930
Oh, deixe-me ver...
477
00:34:32,403 --> 00:34:36,567
Venha, aqui est� uma coisinha para sua boquinha. Venha.
478
00:34:37,175 --> 00:34:42,374
Voc�s ser�o passados na farinha e fritos em �leo e comidos
por duas finas damas.
479
00:34:42,447 --> 00:34:45,348
E este � um final com honras.
480
00:34:45,716 --> 00:34:47,946
Bem, eu vou ficar... N�o diga isso a menos que seja uma palavra
com apenas 3 letras!
481
00:34:48,019 --> 00:34:49,748
Como Rotterdam ou Amsterdam.
482
00:34:49,821 --> 00:34:52,085
Bem, vou ficar furiosa! ("Rotterdammed").
483
00:35:00,598 --> 00:35:06,059
E para concluir, s� posso falar do ineg�vel charme de Paris,
484
00:35:06,137 --> 00:35:08,435
e da beleza e grandiosidade de Roma,
485
00:35:08,506 --> 00:35:12,135
E como adorei Veneza e os tesouros de Floren�a.
486
00:35:12,210 --> 00:35:15,077
Sem mencionar o scaloppini, que adorei.
487
00:35:15,146 --> 00:35:18,343
E, embora tenha achado essa viagem pelo continente
488
00:35:18,416 --> 00:35:21,180
ainda melhor que as anteriores,
489
00:35:21,252 --> 00:35:25,518
ainda n�o estava realmente feliz at� ter retornado para c�,
para meus amigos e colegas de classe,
490
00:35:25,590 --> 00:35:27,683
na querida Seminola.
491
00:35:35,333 --> 00:35:36,994
E agora, como de costume,
492
00:35:37,068 --> 00:35:40,936
devo chamar alguns novos alunos para dizerem algumas
palavras de improviso.
493
00:35:41,005 --> 00:35:44,702
Primeiro, uma jovem que n�o tem tido muito contato com o
mundo moderno.
494
00:35:44,775 --> 00:35:47,175
Sua pron�ncia tem o sabor da Era de Elizabeth,
495
00:35:47,245 --> 00:35:51,545
como � o caso do discurso dos povos da montanha de
Kentucky e Tennessee.
496
00:35:51,616 --> 00:35:53,777
Srta. Tammy Tyree.
497
00:36:11,202 --> 00:36:14,000
Parece que n�o me vem nada � mente agora.
498
00:36:18,509 --> 00:36:22,707
N�o fique nervosa, Srta Tyree. Apenas esque�a que voc� est� de
frente para uma classe.
499
00:36:22,780 --> 00:36:25,442
Finja que est� falando para mim apenas.
500
00:36:26,651 --> 00:36:30,644
Bem, acho que vou falar sobre as minhas viagens tamb�m.
501
00:36:30,721 --> 00:36:35,522
Claro que nunca estive em lugares chiques como Paris ou Roma, ou scaloppini, mas...
502
00:36:42,867 --> 00:36:46,564
Bem, h� alguns anos atr�s meu av� e eu
503
00:36:46,637 --> 00:36:49,800
decidimos descer o rio no nosso barco Ellen B.
504
00:36:49,874 --> 00:36:54,072
E, quando est�vamos descendo, anoiteceu e era lua cheia.
505
00:36:54,145 --> 00:36:58,047
Vov� teve a ideia de flutuar toda a noite, ao inv�s de
amarrar o barco como costum�vamos fazer.
506
00:36:58,115 --> 00:37:00,242
Bem, est�vamos deslizando na correnteza
507
00:37:00,318 --> 00:37:02,377
quando nos deparamos com uma grande casa no penhasco.
508
00:37:02,453 --> 00:37:05,820
E ela estava toda iluminada, tinha dan�a, m�sica e alegria.
509
00:37:05,890 --> 00:37:09,724
E ele olhou para mim e disse: "Tammy, essa � a verdadeira m�sica do campo."
510
00:37:09,794 --> 00:37:13,161
E ent�o depois de uma pequenina vimos adiante outra casa
511
00:37:13,231 --> 00:37:17,361
e a outra casa estava toda iluminada, com dan�a, m�sica e alegria,
512
00:37:17,435 --> 00:37:18,424
E ele olhou pra mim e disse:
513
00:37:18,502 --> 00:37:22,199
"Tammy, esta � a m�sica do campo da qual eu nunca ouvi falar!"
514
00:37:22,273 --> 00:37:25,208
E, depois de algum tempo vimos uma terceira casa...
515
00:37:25,276 --> 00:37:27,506
que estava toda iluminada, do telhado ao ch�o.
516
00:37:27,578 --> 00:37:30,411
com dan�a e m�sica e divertimento, e ele olhou para mim e disse:
517
00:37:30,481 --> 00:37:34,975
"Tammy Tyree, esta � a maior festan�a com m�sica
do campo de todo o mundo".
518
00:37:35,286 --> 00:37:37,049
Bem, ent�o, a manh� chegou
519
00:37:37,121 --> 00:37:41,558
e vimos que t�nhamos sido apanhados em um grande redemoinho
520
00:37:41,626 --> 00:37:44,060
e a� percebemos que est�vamos...
521
00:37:44,128 --> 00:37:49,862
Bem, que t�nhamos passado pela mesma casa v�rias vezes.
522
00:38:01,345 --> 00:38:02,744
Srta Tyree!
523
00:38:03,748 --> 00:38:05,147
Srta Tyree!
524
00:38:21,032 --> 00:38:23,398
Adorei sua hist�ria Srta Tyree.
525
00:38:25,069 --> 00:38:28,470
Bem, acho que voc� foi o �nico.
526
00:38:28,539 --> 00:38:31,269
Voc� deve esperar que os outros estudantes possam ach�-la...
527
00:38:31,342 --> 00:38:33,469
bem... um pouco estranha.
528
00:38:33,544 --> 00:38:37,036
E n�o vem ao caso o que eu acho deles.
529
00:38:37,114 --> 00:38:40,606
Eles v�o esquecer isso assim que a conhecerem melhor.
530
00:38:41,319 --> 00:38:44,447
N�o, Sr. Freeman, acho que eu n�o deveria ter vindo pra c�.
531
00:38:44,522 --> 00:38:48,652
Sei agora que, mesmo falando apropriadamente,
nunca vou me enturmar.
532
00:38:48,726 --> 00:38:52,787
N�o tente se enturmar. Voc� � diferente. Seja voc� mesma.
533
00:38:54,098 --> 00:38:57,090
N�o sei porque o senhor est� sendo t�o gentil comigo, Sr. Freeman,
534
00:38:57,168 --> 00:39:00,695
mas, me faz sentir um pouco importante ter um professor
que se importa comigo.
535
00:39:00,771 --> 00:39:03,740
Por que voc� sempre pensa em mim como um professor?
536
00:39:03,808 --> 00:39:08,211
Sou apenas um instrutor e, bem,,, sobretudo, um ser humano.
537
00:39:09,413 --> 00:39:13,816
Posso ver que o senhor � humano. E que tamb�m entende os problemas.
538
00:39:13,884 --> 00:39:15,784
Por que voc� dia isso?
539
00:39:15,853 --> 00:39:19,880
Bem,, vov� sempre diz que "Eles, que foram lan�ados na
fornalha da afli��o...
540
00:39:19,957 --> 00:39:23,415
...sair�o queimados em amarguras ou refinados em ouro".
541
00:39:24,195 --> 00:39:27,494
Seu av� me parece ser um homem s�bio. Gostaria de conhec�-lo
algum dia.
542
00:39:27,565 --> 00:39:29,692
Ele teria o mesmo prazer, tenho certeza.
543
00:39:29,767 --> 00:39:32,031
A prop�sito, a Srta. Jenks gostaria de v�-la.
544
00:39:32,103 --> 00:39:33,968
Ela quer lhe falar sobre um emprego de bab�.
545
00:39:34,038 --> 00:39:35,232
Um o qu�?
546
00:39:35,306 --> 00:39:37,206
Um emprego de bab�.
547
00:39:37,274 --> 00:39:40,072
Bem, se ela acha que esse � um assunto adequado para ela falar
548
00:39:40,144 --> 00:39:43,409
acho que � tamb�m um assunto adequado sobre o qual
eu posso ouvir falar.
549
00:39:43,481 --> 00:39:45,949
Voc� sabe o que � uma bab�?
550
00:39:46,016 --> 00:39:48,484
Sim, � onde o beb� se senta.
551
00:39:50,955 --> 00:39:56,484
� um pouco diferente... Uma bab� � algu�m que toma conta
552
00:39:56,560 --> 00:39:59,825
de crian�as de outras pessoas enquanto estas est�o fora � noite.
553
00:39:59,897 --> 00:40:01,831
Oh, quer dizer coisas como acalm�-las quando estiverem chorando
554
00:40:01,899 --> 00:40:04,299
e trocar suas fraldas quando estiverem molhadas?
555
00:40:04,368 --> 00:40:05,960
Bem..., sim, suponho que � isso o que eu quero dizer.
556
00:40:06,036 --> 00:40:08,664
Ah, muito obrigada por me dizer, Sr. Freeman.
557
00:40:08,739 --> 00:40:10,366
Estou muito agradecida.
558
00:40:10,441 --> 00:40:12,739
De nada, Tammy.
559
00:40:17,348 --> 00:40:19,908
Bem... � o sinal da pr�xima aula.
560
00:40:21,018 --> 00:40:26,752
Vou cham�-la em breve para falar novamente e n�o quero
que voc� fique nervosa.
561
00:40:26,824 --> 00:40:30,191
N�o ficarei. N�o se o senhor estiver l�, como hoje.
562
00:40:30,261 --> 00:40:32,354
Sabe, eu estava fingindo que estava falando a s�s com o senhor.
563
00:40:32,430 --> 00:40:34,421
Isto, bem... fez ficar mais f�cil.
564
00:40:35,332 --> 00:40:37,129
Fico contente.
565
00:40:43,140 --> 00:40:47,076
�rvore, eu queria que Pete fosse como o Sr. Freeman.
566
00:40:47,144 --> 00:40:48,509
Ele me d� uma sensa��o por dentro.
567
00:40:48,579 --> 00:40:51,844
Como se o calor do sol entrasse em minhas entranhas.
568
00:40:52,983 --> 00:40:56,180
Acho que � como a sensa��o de coisas crescendo quando
chega a primavera
569
00:40:56,253 --> 00:40:58,312
e o mundo acorda.
570
00:41:03,994 --> 00:41:06,895
Estrada Cypress 218.
571
00:41:06,964 --> 00:41:09,455
Este lugar fica pr�ximo � esquina da minha casa.
572
00:41:09,533 --> 00:41:12,263
Tenho que estar l� �s 7:00 em ponto.
573
00:41:12,336 --> 00:41:15,737
Os pais do beb� v�o a um jantar chique.
574
00:41:15,806 --> 00:41:18,070
Eles chamam de banquete.
575
00:41:18,142 --> 00:41:20,633
Estava pensando se voc� poderia me fazer um favor, Tammy.
576
00:41:20,711 --> 00:41:22,110
A senhora s� tem que dizer o qu�.
577
00:41:22,179 --> 00:41:24,977
Deixei minha capa de chuva pendurada no arm�rio da sala da frente.
578
00:41:25,049 --> 00:41:27,074
Voc� poderia passar l� em casa e peg�-la pra mim?
579
00:41:27,151 --> 00:41:28,641
Certamente! N�o ser� nenhum problema.
580
00:41:28,719 --> 00:41:32,780
Ah, voc� ir� precisar da chave, no caso de n�o haver ningu�m em casa.
581
00:41:36,260 --> 00:41:37,921
Obrigada, senhora.
582
00:41:49,473 --> 00:41:52,465
Uma mulher totalmente crescida?
583
00:41:52,543 --> 00:41:54,773
Bem, n�o t�o crescida.
584
00:42:14,031 --> 00:42:17,000
Se ele chorar, apenas troque sua fralda e ele ir� dormir.
585
00:42:17,067 --> 00:42:20,059
Onde encontro o "pano" pra ele?
O que?
586
00:42:21,105 --> 00:42:23,539
O que voc� coloca nele quando ele molha aquele que estava usando.
587
00:42:23,607 --> 00:42:25,905
Na gaveta de cima.
588
00:42:27,811 --> 00:42:29,369
Podemos ir, querida?
589
00:42:29,446 --> 00:42:31,607
H� um sandu�che na geladeira, se voc� tiver fome
590
00:42:31,682 --> 00:42:33,707
e encontrar� a TV ali.
591
00:42:35,185 --> 00:42:36,482
O que?
592
00:42:36,554 --> 00:42:37,714
A TV.
593
00:42:40,124 --> 00:42:42,183
Bem, � bom saber onde ela fica, senhora,
594
00:42:42,259 --> 00:42:45,353
mas, eu nunca ouvi falar nisso antes.
595
00:43:47,024 --> 00:43:50,016
Quem �?
Quem est� a� em baixo?
596
00:43:50,995 --> 00:43:52,622
Quem �?
597
00:43:58,936 --> 00:44:01,962
Al�, telefonista, me ligue com a pol�cia imediatamente!
598
00:44:07,511 --> 00:44:10,036
Eu sabia que Suzanne viria bisbilhotar.
599
00:44:10,114 --> 00:44:14,016
Mas n�o pensei que ela viesse de Nova Orleans por, pelo menos, uma semana.
600
00:44:14,084 --> 00:44:18,077
Mas, deve ser reconfortante saber que h� algu�m que se preocupa com a senhora.
601
00:44:18,155 --> 00:44:20,851
N�o � comigo. � com meu dinheiro que ela se preocupa.
602
00:44:20,924 --> 00:44:25,258
Ela tem medo que eu o deixe para alguma Institui��o.
Se eu conhe�o Suzanne,
603
00:44:25,329 --> 00:44:30,130
ela ir� colocar detetives em cada ag�ncia de viagens e aeroporto.
604
00:44:30,200 --> 00:44:33,328
Temos que ter cuidado dobrado, Tammy.
605
00:44:33,404 --> 00:44:35,304
N�o h� nada com o que se preocupar, senhora.
606
00:44:35,372 --> 00:44:38,899
Vou tomar conta da senhora e nada vai acontecer.
607
00:44:39,677 --> 00:44:43,272
Voc� � a melhor coisa que j� me aconteceu, Tammy.
608
00:44:44,081 --> 00:44:49,451
� um prazer ouvir a senhora dizer isso, mas, n�o sei ao certo porque.
609
00:44:49,520 --> 00:44:52,887
Porque voc� est� me ajudando a conhecer a mim mesma, eis o porqu�.
610
00:44:53,657 --> 00:44:56,592
Quer dizer que a senhora tem vivido consigo mesma por toda a sua vida
611
00:44:56,660 --> 00:44:59,220
sem saber o que a senhora �?
612
00:45:00,097 --> 00:45:01,928
N�o a minha vida toda.
613
00:45:02,733 --> 00:45:08,296
Mas, desde que meu filho foi morto, tenho me sentido como um
barco encalhado num banco de areia.
614
00:45:10,808 --> 00:45:14,676
Ele e o Sr. Freeman eram "colossalmente" bons amigos, n�o eram?
615
00:45:16,714 --> 00:45:20,343
Tom Freeman estava dirigindo o carro quando o acidente aconteceu
616
00:45:20,451 --> 00:45:25,855
N�o foi culpa dele, mas, me tornei uma mulher amarga
617
00:45:25,923 --> 00:45:28,585
e, desde ent�o, tenho estado contra ele.
618
00:45:30,227 --> 00:45:32,491
Esta foi uma coisa errada, senhora.
619
00:45:33,630 --> 00:45:35,791
Sei disso agora, Tammy.
620
00:45:36,800 --> 00:45:40,361
De algum modo, aqui fora no rio posso pensar claramente.
621
00:45:41,138 --> 00:45:42,730
S� por estar aqui,
622
00:45:43,974 --> 00:45:48,468
ouvindo os whip-poor-wills (ave americana) e os sapos � noite,
623
00:45:48,545 --> 00:45:51,343
a �gua batendo contra as margens.
624
00:45:52,916 --> 00:45:56,716
Mas, acima de tudo, ouvindo voc�.
625
00:45:56,787 --> 00:46:00,848
Me faz lembrar a garotinha que eu fui uma vez. H� muito tempo atr�s.
626
00:46:00,924 --> 00:46:04,291
Indo rio abaixo com meu tio.
627
00:46:05,062 --> 00:46:09,158
Eu era, ent�o eu mesma.
628
00:46:10,734 --> 00:46:14,670
Voc� est� me ajudando a encontrar o meu velho eu, Tammy
629
00:46:15,639 --> 00:46:18,301
Eis porque lhe sou grata.
630
00:46:24,615 --> 00:46:28,415
Ningu�m me beija assim desde que minha av� morreu.
631
00:46:30,921 --> 00:46:32,855
Sr. Freeman.
632
00:46:33,857 --> 00:46:35,154
Estava esperando que chegasse cedo.
633
00:46:35,225 --> 00:46:37,523
Estou louca para lhe contar sobre a noite passada.
634
00:46:37,594 --> 00:46:40,324
Estou louco para ouvir sobre o seu primeiro emprego como bab�.
635
00:46:40,397 --> 00:46:44,834
Vi uma coisa maravilhosa a noite passada.
Uma moderna "engenhoca" chamada TV.
636
00:46:44,902 --> 00:46:46,130
Foi a primeira vez que voc� viu uma televis�o?
637
00:46:46,203 --> 00:46:47,500
Em toda a minha vida eu nunca sonhei
638
00:46:47,571 --> 00:46:51,837
que um maravilhoso milagre como esse existisse.
Quero dizer, tantas est�rias e com�dias...
639
00:46:51,909 --> 00:46:53,877
Bem, nem tantas est�rias.
640
00:46:53,944 --> 00:46:56,037
Apenas muitos homens � cavalo perseguindo outros e atirando
641
00:46:56,113 --> 00:46:57,842
e n�o acertando nunca ningu�m. Mas...
642
00:46:57,915 --> 00:47:01,248
Era o que vinha no meio que era realmente educacional.
643
00:47:01,318 --> 00:47:02,785
Os comerciais?
644
00:47:02,853 --> 00:47:04,150
Bem, n�o sei como os chamam.
645
00:47:04,221 --> 00:47:07,850
Nunca sonhei que pudesse haver tanto entusiasmo sobre espumas de sab�o.
646
00:47:07,925 --> 00:47:10,621
E, ent�o, tinha um m�dico. Ele vendia aquelas pequenas p�lulas brancas.
647
00:47:10,694 --> 00:47:14,152
E mostrando v�sceras humanas. Pra mim,
isso foi um pouco confuso.
648
00:47:14,231 --> 00:47:16,461
De que maneira?
Sabe, eu sempre pensei
649
00:47:16,533 --> 00:47:20,060
que v�sceras humanas eram iguais �s de outros animais. Quero dizer, como as das galinhas
650
00:47:20,137 --> 00:47:21,502
mas, sabe, n�o s�o.
651
00:47:21,572 --> 00:47:25,099
Elas se parecem com canos de �gua da pia.
652
00:47:28,946 --> 00:47:34,179
Sr. Freeman. Est� rindo de mim por puro deleite ou por outra coisa?
653
00:47:34,251 --> 00:47:39,120
Por puro deleite, Tammy, absolutamente. Por favor, continue.
654
00:47:39,189 --> 00:47:41,089
Bem, teve outra coisa que me deixou um pouquinho confusa.
655
00:47:41,158 --> 00:47:42,182
O que foi?
656
00:47:42,259 --> 00:47:43,624
Sabia que existe um creme
657
00:47:43,694 --> 00:47:48,859
para tirar o mau cheiro das pessoas sem que elas
tenham que se incomodar em se lavar?
658
00:47:49,066 --> 00:47:52,229
Um creme? Sim, eu acho que sabia.
659
00:47:52,302 --> 00:47:53,894
Ent�o, eles fazem coisas que pretendem deixar as pessoas
660
00:47:53,971 --> 00:47:55,802
irresist�veis para pessoas do sexo oposto.
661
00:47:55,873 --> 00:47:57,670
O que me faz pensar...
662
00:47:57,741 --> 00:47:59,470
Sobre o que?
663
00:47:59,543 --> 00:48:03,035
Como homens e mulheres ficaram juntos, afinal,
664
00:48:03,113 --> 00:48:05,377
sem todas essas refinadas inven��es.
665
00:48:08,518 --> 00:48:12,079
Tammy, eu poderia ouv�-la por horas ou para sempre!
666
00:48:12,556 --> 00:48:14,183
Sabe, Mr. Freeman, agora sei que est� rindo de mim
667
00:48:14,258 --> 00:48:16,522
por puro deleite, ent�o, n�o tem problema.
668
00:48:16,593 --> 00:48:19,790
� como meu av� diz: "O caminho para o cora��o de algu�m tem duas m�os,
669
00:48:19,863 --> 00:48:23,355
"uma atrav�s do riso e outra atrav�s das l�grimas".
670
00:48:24,835 --> 00:48:29,966
Riso e l�grimas. Seu av� � um homem muito s�bio, Tammy.
671
00:48:34,544 --> 00:48:37,012
Bem, � melhor eu ir andando.
672
00:48:37,915 --> 00:48:40,145
Tenho muitos pap�is para verificar.
673
00:48:46,056 --> 00:48:49,253
�rvore, l� se vai um homem "colossalmente" gentil.
674
00:48:51,094 --> 00:48:53,654
Ele realmente me faz sentir engra�ada por dentro.
675
00:48:56,033 --> 00:48:58,126
Um tipo engra�ado de mulher.
676
00:49:01,471 --> 00:49:05,430
N�o, senhor. Ela disse que estava indo para uma viagem de
barco, mas, n�o disse aonde.
677
00:49:05,509 --> 00:49:07,977
Isso � tudo, Della. Obrigado.
678
00:49:09,012 --> 00:49:12,675
Est� bem, Sr. Welling. O senhor � o advogado de minha tia. Ent�o,
fa�a alguma coisa.
679
00:49:12,749 --> 00:49:15,547
Bem, n�o h� realmente nada para se fazer, Suzanne.
680
00:49:15,619 --> 00:49:17,951
Acredito que sua tia simplesmente decidiu sair por um tempo.
681
00:49:18,021 --> 00:49:20,649
Por 3 semanas? Sem uma palavra?
682
00:49:22,025 --> 00:49:24,516
Sabe o que eu penso? Que ela foi sequestrada.
683
00:49:24,594 --> 00:49:28,086
Oh, absurdo! Voc� teria sido contatada, ent�o.
684
00:49:29,933 --> 00:49:33,630
E sobre aquele gatuno que eu afugentei
685
00:49:33,704 --> 00:49:35,968
poucas noites ap�s o desaparecimento de minha tia?
686
00:49:36,039 --> 00:49:38,701
Talvez ele tenha sido o suposto contato.
687
00:49:38,775 --> 00:49:41,369
Ele n�o deixou bilhete. Nada foi roubado.
688
00:49:42,112 --> 00:49:44,376
Talvez tenha sido sua imagina��o.
689
00:49:45,182 --> 00:49:49,243
Em todo caso, n�o penso que minha tia tenha se permitido sair por a�
690
00:49:49,319 --> 00:49:51,514
por conta pr�pria e em sua condi��o.
691
00:49:52,289 --> 00:49:53,847
Que condi��o?
692
00:49:54,424 --> 00:49:57,825
Bem, tenho tentado manter segredo, mas...
693
00:49:57,894 --> 00:50:01,022
o senhor sabe, ela � completamente irracional �s vezes.
694
00:50:01,631 --> 00:50:05,897
E, como seu advogado, exijo que notifique a pol�cia imediatamente.
695
00:50:06,303 --> 00:50:07,668
Muito bem...
696
00:50:08,438 --> 00:50:11,271
Contatarei a Se��o de Pessoas Desaparecidas.
697
00:50:18,281 --> 00:50:20,511
Ora, se n�o � a minha pequena ninfa dos bosques...
698
00:50:20,584 --> 00:50:24,418
Deus Todo Poderoso! O pintor de borboletas!
Me esqueci de devolver seu len�o.
699
00:50:24,488 --> 00:50:25,853
N�o h� pressa.
700
00:50:25,922 --> 00:50:29,414
Eu poderia passar naquele barco no rio uma tarde dessas e peg�-lo.
701
00:50:29,493 --> 00:50:32,951
Oh, n�o precisa fazer isso. N�o, senhor. Eu o devolverei como prometi.
702
00:50:33,030 --> 00:50:35,498
Poder�amos ter um pequeno "t�te-�-t�te".
703
00:50:36,833 --> 00:50:39,597
Bem, n�o sei se o senhor bebe isso, ou faz isso, mas...
704
00:50:39,669 --> 00:50:40,931
n�o, obrigada. N�o quero nada.
705
00:50:41,004 --> 00:50:44,838
Est� bem, mas se mudar de ideia me avise, ein?
706
00:50:56,186 --> 00:50:58,711
Sim?
A Srta. Tammy Tyree est� aqui para v�-la.
707
00:50:59,890 --> 00:51:01,289
Diga-lhe para entrar.
708
00:51:09,399 --> 00:51:10,764
Sente-se, Tammy.
709
00:51:10,834 --> 00:51:12,324
Obrigada.
710
00:51:12,402 --> 00:51:14,700
Aqui est� o endere�o.
711
00:51:16,540 --> 00:51:19,065
Por que tem estado chorando, Srta. Jenks.
712
00:51:19,709 --> 00:51:23,475
Tammy, voc� vai perceber que esse n�o � um trabalho f�cil.
713
00:51:24,414 --> 00:51:28,009
Toda garota que eu mandei pra l� se recusou a voltar.
714
00:51:28,952 --> 00:51:30,943
Porque � t�o dif�cil?
715
00:51:31,021 --> 00:51:33,285
Tr�s meninos de 5 a 11 anos.
716
00:51:34,124 --> 00:51:38,117
O pai deles � um dos mais brilhantes professores de Psicologia
717
00:51:38,195 --> 00:51:41,756
e a m�e tem doutorado em treinamento de crian�as.
718
00:51:42,199 --> 00:51:46,192
As crian�as foram criadas num "sistema permissivo".
719
00:51:46,269 --> 00:51:47,395
O que � isso?
720
00:51:47,471 --> 00:51:50,907
Bem, � uma esp�cie de m�todo de "aprenda por experi�ncia".
721
00:51:51,842 --> 00:51:54,868
Tem sido permitidos que fa�am exatamente o que quiserem.
722
00:51:54,945 --> 00:51:58,972
E eles nunca ouviram a palavra n�o.
De fato, voc� est� proibida at� mesmo de diz�-la.
723
00:52:00,550 --> 00:52:03,246
N�o me admira que seus pais tenham que sair como que por feiti�o.
724
00:52:03,320 --> 00:52:06,812
A Srta acha que essa � a melhor maneira para se criar crian�as?
725
00:52:08,158 --> 00:52:09,853
N�o poderia saber.
726
00:52:10,527 --> 00:52:13,087
N�o tenho filhos.
727
00:52:18,201 --> 00:52:20,169
Isso � tudo, Tammy.
728
00:52:20,904 --> 00:52:22,132
Boa sorte.
729
00:52:22,205 --> 00:52:24,765
Muito agradecida, Srta. Jenks.
730
00:52:46,630 --> 00:52:49,758
Deus Todo Poderoso, Nan. O Capit�o Joe est� aqui.
731
00:52:50,667 --> 00:52:52,931
Parece que a Sra. Call j� o conheceu.
732
00:53:05,782 --> 00:53:08,546
Bem, digo que se eles n�o fossem t�o velhos...
733
00:53:08,618 --> 00:53:11,712
eu poderia jurar que foram feitos um para o outro,
por tudo que vale a pena.
734
00:53:15,091 --> 00:53:16,149
Ol�, Capit�o Joe!
735
00:53:16,226 --> 00:53:17,659
Ol�, Tammy!
736
00:53:18,195 --> 00:53:20,459
Vejo que o senhor j� est� � vontade.
737
00:53:20,530 --> 00:53:24,398
Certamente, Tammy. Se eu soubesse que o "barco-cabana" Annie
estava cuidando de voc�
738
00:53:24,467 --> 00:53:26,765
n�o teria me preocupado tanto.
739
00:53:26,836 --> 00:53:27,962
"Barco-cabana" Annie?
740
00:53:28,038 --> 00:53:29,972
Ora, mo�a, n�o vejo nenhum sentido em ele
741
00:53:30,040 --> 00:53:34,477
me chamar pelo meu nome completo de Annabella Smith.
742
00:53:34,544 --> 00:53:36,671
Assim, estou deixando que ele me chame de "Barco-cabana" Annie.
743
00:53:36,746 --> 00:53:39,510
O mesmo tamb�m para meus outros amigos.
744
00:53:41,484 --> 00:53:43,611
Vou trabalhar de bab� esta noite, Capit�o Joe,
745
00:53:43,687 --> 00:53:46,019
mas, seria um prazer para n�s se o senhor ficasse para a ceia.
746
00:53:46,089 --> 00:53:51,083
a Sra. ... "barco-cabana" Annie faz a melhor coalhada e panquecas
747
00:53:51,661 --> 00:53:54,061
e sei que o senhor gosta.
748
00:53:54,130 --> 00:53:56,963
N�o � a �nica coisa de que gosto por aqui.
749
00:54:09,980 --> 00:54:12,642
Tem certeza que voc� ficar� bem?
Sim, senhora.
750
00:54:12,716 --> 00:54:14,274
O barco a remo � mais r�pido e j� estou atrasada.
751
00:54:14,351 --> 00:54:16,410
N�o h� pelo que se preocupar, Annie.
752
00:54:16,486 --> 00:54:20,820
Tammy navega barcos desde que tinha a altura do joelho de um girino.
753
00:54:20,890 --> 00:54:23,882
Ah, e n�o se preocupe se eu chegar em casa tarde.
754
00:54:23,960 --> 00:54:27,521
Me disseram que os pais das crian�as n�o voltar�o para casa
antes da meia-noite.
755
00:54:31,935 --> 00:54:36,463
Oh, havia me esquecido... A pol�cia do rio alertou todos os
donos de barcos
756
00:54:36,539 --> 00:54:39,770
para ficarem de olho em algum corpo de mulher idosa.
757
00:54:39,843 --> 00:54:44,644
Tem uma grande recompensa. � tal de Sra. Call. Sra. Theodore Call.
758
00:54:44,714 --> 00:54:47,410
O que foi, Annie? Alguma coisa errada?
759
00:54:48,518 --> 00:54:51,453
Devo ter comido muitas panquecas.
760
00:55:02,499 --> 00:55:03,864
Entre!
761
00:55:08,071 --> 00:55:10,631
Sou a Srta. Tyree, a bab�.
762
00:55:12,342 --> 00:55:14,037
Esse � Neil, o mais novo.
763
00:55:14,110 --> 00:55:17,204
Harold est� na sala de jantar, fumando.
Fumando?
764
00:55:17,280 --> 00:55:20,443
Ele est� satisfazendo a sua natural curiosidade sobre o tabaco.
765
00:55:20,517 --> 00:55:22,815
Quando ele acabar, esconda os f�sforos.
766
00:55:22,886 --> 00:55:26,583
Julian est� na sala de jantar absorto em um de seus projetos com animais.
767
00:55:26,656 --> 00:55:30,353
A Srta. Jenks, sem d�vida, explicou-lhe algo sobre nosso "sistema"...
768
00:55:31,027 --> 00:55:32,961
Sim, senhora, mas ela...
N�s realmente temos que ir, querida.
769
00:55:33,029 --> 00:55:36,362
� uma importante reuni�o do corpo docente e j� estamos atrasados.
770
00:55:37,267 --> 00:55:39,963
Aqui est� Neil. Boa noite, Neil.
Boa noite.
771
00:55:40,036 --> 00:55:41,833
Boa noite!
Boa noite!
772
00:55:44,641 --> 00:55:46,336
Quem � voc�?
773
00:55:46,409 --> 00:55:48,502
Sou Tammy, a bab�.
774
00:55:48,578 --> 00:55:49,909
Ent�o. sente-se!
775
00:55:54,050 --> 00:55:56,382
Por que voc� fez isso?
776
00:55:56,820 --> 00:55:59,311
Este � o meu ego esfor�ando-se para ser ouvido.
777
00:55:59,389 --> 00:56:02,085
Bom, creio que voc� poderia ter sido ouvido em Nova Orleans.
778
00:56:04,894 --> 00:56:09,593
Melhor n�o interromper. Julian est� em seu projeto de aerodin�mica.
779
00:56:12,202 --> 00:56:14,966
O que voc� est� tentando fazer?
780
00:56:15,038 --> 00:56:17,939
Vou colocar este pequeno animal em �rbita.
781
00:56:18,942 --> 00:56:20,409
Bem... N�o creio que esse "sistema permissivo"
782
00:56:20,477 --> 00:56:25,744
de educar crian�as seja muito popular com gatos.
783
00:56:33,456 --> 00:56:35,424
Leis da miseric�rdia!
784
00:56:35,492 --> 00:56:38,859
Isso � mais um curioso efeito que sinto quando fumo.
785
00:56:38,928 --> 00:56:41,556
Apenas uma simples rea��o aos cigarros.
786
00:56:41,631 --> 00:56:44,896
Mas o cigarro parece interferir na minha vis�o.
787
00:56:44,968 --> 00:56:48,495
Tudo est� emba�ado. Isto � normal?
788
00:56:49,305 --> 00:56:51,796
Ou uma idiossincrasia pessoal...
789
00:56:52,909 --> 00:56:56,538
Creio que voc� vai superar isso. Agora, levarei os f�sforos.
790
00:56:56,613 --> 00:56:58,774
Ainda n�o completei minha experi�ncia.
791
00:56:58,848 --> 00:57:00,213
Garotinho, me d� os f�sforos
792
00:57:00,283 --> 00:57:02,308
ou irei deixar a luz do dia ficar fora de voc�.
793
00:57:02,385 --> 00:57:04,319
Luz do dia?
Luz do dia.
794
00:57:04,387 --> 00:57:08,153
N�o conhe�o nenhum �rg�o como esse no corpo humano.
795
00:57:09,993 --> 00:57:13,485
Estou dando, n�o porque voc� me mandou dar
796
00:57:13,563 --> 00:57:16,589
mas porque acho a sua linguagem pitoresca
797
00:57:18,168 --> 00:57:19,692
Bem, se minha linguagem parece engra�ada para voc�
798
00:57:19,769 --> 00:57:23,227
n�o � uma circunst�ncia saber como a sua soa para mim.
799
00:57:27,510 --> 00:57:31,970
Veja isso! Veja!
Meu Deus, voc� o est� quase matando!
800
00:57:32,048 --> 00:57:34,278
Gostaria de ser pendurado no ar desse jeito?
801
00:57:34,350 --> 00:57:37,376
N�o me importaria, se fosse em causa do avan�o cient�fico.
802
00:57:37,454 --> 00:57:39,445
Garotinho, toque nesse gatinho novamente
803
00:57:39,522 --> 00:57:42,582
e eu digo que vou escovar seu traseiro!
804
00:57:42,659 --> 00:57:45,150
Ouviu isso, Harold?
Escovar meu traseiro.
805
00:57:45,228 --> 00:57:47,253
� um novo m�todo de educar crian�as?
806
00:57:47,931 --> 00:57:50,627
N�o, acho que tem sido muito bem utilizado.
807
00:57:50,700 --> 00:57:53,100
Ent�o n�o teria tido muito sucesso.
808
00:57:53,169 --> 00:57:54,363
E por que n�o?
809
00:57:54,437 --> 00:57:58,339
Se funcionasse o mundo n�o estaria no estado que est� agora.
810
00:57:58,408 --> 00:58:00,968
Bem, acho que podemos dar algum cr�dito ao diabo sobre isso.
811
00:58:01,044 --> 00:58:03,706
Mas n�s n�o acreditamos no diabo.
812
00:58:04,314 --> 00:58:07,613
Nell's Bells! Voc�s s�o pag�os como os selvagens!
813
00:58:07,684 --> 00:58:09,675
O que � isso?
814
00:58:09,752 --> 00:58:13,313
Quando ele grita baixinho significa que est� com fome.
815
00:58:13,389 --> 00:58:15,823
Bem, me mostre onde fica a cozinha.
816
00:58:20,597 --> 00:58:23,862
E eis como veio o anjo com sua espada ardente
817
00:58:23,933 --> 00:58:25,833
e os expulsou do �den.
818
00:58:25,902 --> 00:58:30,134
E foi assim que as pessoas ficaram sabendo sobre o bem e o mal.
819
00:58:30,206 --> 00:58:32,174
Gosto da sua B�blia, Tammy.
820
00:58:32,242 --> 00:58:34,369
N�o � minha. � de todos.
821
00:58:34,444 --> 00:58:36,139
Espero que voc� volte.
822
00:58:36,212 --> 00:58:39,613
Voc� � a bab� mais interessante que j� tivemos.
823
00:58:39,682 --> 00:58:42,549
Sim. Gostaria de ouvir mais sobre esses mitos religiosos.
824
00:58:42,619 --> 00:58:44,644
Mas claro que n�o podemos contar para nossos amigos.
825
00:58:44,721 --> 00:58:45,983
Por que n�o?
826
00:58:46,623 --> 00:58:48,591
Deus Todo poderoso! Pensariam que a B�blia � algo indecente
827
00:58:48,658 --> 00:58:52,253
como se tivessem que se esconder em um buraco para falar sobre ela?
828
00:58:52,328 --> 00:58:56,355
N�s supostamente n�o dever�amos ouvir muito sobre tudo isso
at� ficarmos mais velhos.
829
00:58:57,033 --> 00:59:00,059
Eu digo: quanto mais vivo neste mundo
830
00:59:00,136 --> 00:59:03,230
mais imagino quantos tipos de pessoas existem.
831
00:59:03,306 --> 00:59:06,537
Todos embrulhados nessa estranha mistura de conceitos.
832
00:59:07,844 --> 00:59:11,405
Acho que os seres humanos t�m mais camadas do que uma cebola.
833
00:59:12,916 --> 00:59:15,885
Aqui est� Srta. se precisarmos de voc� novamente falaremos com a Srta. Jenks.
834
00:59:15,952 --> 00:59:19,183
Ainda n�o posso acreditar que os tr�s tenham ido dormir sem nenhum problema.
835
00:59:19,255 --> 00:59:23,624
N�o est�o com febre. Deve haver um motivo psicol�gico.
836
00:59:23,693 --> 00:59:25,183
Bem, n�o sei o que � isso, mas eu disse a eles
837
00:59:25,261 --> 00:59:26,751
que se n�o se comportassem iria depel�-los vivos
838
00:59:26,829 --> 00:59:29,389
e pendurar suas peles na parede para secar.
839
00:59:29,465 --> 00:59:32,457
Deve ter sido bem psicol�gico. Funcionou.
840
00:59:33,503 --> 00:59:34,868
Boa noite.
841
00:59:41,711 --> 00:59:42,905
Tammy!
842
00:59:44,213 --> 00:59:46,841
Sr. Freeman, o que est� fazendo passeando a uma hora dessas?
843
00:59:46,916 --> 00:59:48,577
Estava esperando por voc�, Tammy.
844
00:59:48,651 --> 00:59:51,779
A Srta. Jenks mencionou na reuni�o dos docentes que voc� estava
trabalhando como bab� aqui
845
00:59:51,854 --> 00:59:54,118
e, bem, n�o gostei da ideia de voc� atravessar o p�ntano sozinha
846
00:59:54,190 --> 00:59:55,248
a uma hora tarde dessas.
847
00:59:55,325 --> 00:59:58,954
O senhor � "colossalmente" gentil, mas, esta noite eu vim de
barco a remo.
848
00:59:59,028 --> 01:00:01,826
Sou t�o bom "remando" pessoas pra casa como caminhando com elas.
849
01:00:01,898 --> 01:00:03,263
Seria um prazer, senhor.
850
01:00:03,333 --> 01:00:06,461
Mas, primeiro, tenho que passar no est�dio de pintura do Sr. Woodly
851
01:00:06,536 --> 01:00:08,128
e devolver o len�o que ele me emprestou.
852
01:00:08,204 --> 01:00:10,900
Porque voc� apenas n�o o entrega � Srta. Jenks pela manh�?
853
01:00:10,974 --> 01:00:13,340
Bem, o que a Srta. Jenks tem a ver com o Sr. Woodly?
854
01:00:13,409 --> 01:00:15,434
Eles s�o casados. E t�m sido por anos.
855
01:00:15,511 --> 01:00:18,503
Ela usa seu nome de solteira apenas na Escola.
856
01:00:19,382 --> 01:00:21,612
Ela � "colossalmente" uma boa mulher, a Srta Jenks.
857
01:00:21,684 --> 01:00:24,744
N�o � certo ela passar a maior parte do seu tempo triste.
858
01:00:24,821 --> 01:00:25,845
Triste?
859
01:00:25,922 --> 01:00:27,981
Da �ltima vez que a vi estava chorando.
860
01:00:28,658 --> 01:00:30,990
Muito provavelmente por causa do velho Woodly.
861
01:00:31,060 --> 01:00:32,823
Por que diz isso?
862
01:00:32,895 --> 01:00:36,023
Quando eles eram rec�m-casados pareciam bem felizes.
863
01:00:36,099 --> 01:00:39,000
Woodly mostrava-se um artista promissor.
864
01:00:39,068 --> 01:00:41,901
Algo deu errado. Ele come�ou a mudar.
865
01:00:42,305 --> 01:00:45,502
Porque ela continua com ele eu ainda n�o sei.
866
01:00:46,009 --> 01:00:47,476
Quando uma mulher ama um homem, eu...
867
01:00:47,543 --> 01:00:50,637
Bem, acho que ela aguenta muita coisa.
868
01:00:50,713 --> 01:00:53,614
Inclusive esperar por cartas que nunca chegam.
869
01:00:57,153 --> 01:01:01,613
Ent�o, deixei Brentwood Hall e cheguei aqui. � tudo o que eu tenho para contar.
870
01:01:01,691 --> 01:01:04,387
mas sei agora que.... Bem, Pete e seus amigos est�o
apenas sendo gentis
871
01:01:04,460 --> 01:01:08,260
porque vov� e eu o pescamos do rio quando o avi�o caiu.
872
01:01:08,331 --> 01:01:12,097
Mesmo sabendo que ele nunca escreve, ainda est�
apaixonada por ele?
873
01:01:12,669 --> 01:01:14,432
Antes de conhecer Pete sempre pensei que
874
01:01:14,504 --> 01:01:16,472
quando algu�m se apaixona isso naturalmente preenche
875
01:01:16,539 --> 01:01:20,031
cada minuto de respira��o dia e noite, mas, n�o � apenas isso.
876
01:01:20,109 --> 01:01:22,737
Quero dizer, h� tantas coisas a serem feitas nesse mundo que...
877
01:01:22,812 --> 01:01:25,110
�s vezes devemos deixar nosso amor sobre o fog�o
878
01:01:25,181 --> 01:01:26,648
e deix�-lo ferver um pouco.
879
01:01:26,716 --> 01:01:30,152
Voc� sempre pode levar o pote adiante se estiver com fome.
880
01:01:30,620 --> 01:01:32,247
� como com os sapatos.
881
01:01:32,822 --> 01:01:33,811
Sapatos?
882
01:01:34,857 --> 01:01:37,257
Se voc� tem sapatos n�o precisa us�-los o tempo todo
883
01:01:37,326 --> 01:01:39,317
s� para mostrar que os tem.
884
01:02:00,349 --> 01:02:01,816
Aqui estamos.
885
01:02:08,624 --> 01:02:11,252
Voc� maneja o barco a remo quase t�o bem quanto meu av�.
886
01:02:11,327 --> 01:02:16,355
Eu costumava pescar atr�s de casa. E remava pela equipe de Seminola.
887
01:02:16,432 --> 01:02:17,729
Onde � atr�s da casa?
888
01:02:17,800 --> 01:02:19,495
Nova Inglaterra.
889
01:02:19,569 --> 01:02:24,233
Vim pra c� porque aqui os custos s�o mais baixos.
Fiquei para me tornar professor.
890
01:02:24,474 --> 01:02:26,908
A Sra. Call me deixava dormir em um quarto em sua casa.
891
01:02:27,276 --> 01:02:28,709
Voc� se lembra da Sra. Call, n�o?
892
01:02:28,778 --> 01:02:31,303
Sim, me lembro de fato.
893
01:02:33,049 --> 01:02:35,779
Bem, depois que Bill, seu filho,
894
01:02:35,852 --> 01:02:40,118
foi morto naquele acidente, ela n�o p�de suportar a vis�o de
minha presen�a.
895
01:02:40,723 --> 01:02:43,556
Acho que ela estava sofrendo tanto com a tristeza que...
896
01:02:43,626 --> 01:02:46,186
Bem, ela n�o pensava direito... � tudo.
897
01:02:46,262 --> 01:02:47,593
Estou certa disso.
898
01:02:47,663 --> 01:02:49,961
Eis porque me preocupo com a seguran�a dela.
899
01:02:50,032 --> 01:02:51,499
Seguran�a?
900
01:02:51,567 --> 01:02:53,159
A pol�cia me chamou hoje para perguntar...
901
01:02:53,236 --> 01:02:54,863
Pol�cia? Pra que?
902
01:02:54,937 --> 01:02:58,703
Parece que ela foi embora para um lugar desconhecido.
Ningu�m ouviu falar dela.
903
01:02:58,775 --> 01:03:02,302
Acho que uma pessoa pode sumir quando quiser.
904
01:03:02,378 --> 01:03:05,677
A sobrinha dela n�o pensa assim. Insiste que a tia sofreu um acidente.
905
01:03:05,748 --> 01:03:07,739
Ou est� vagando por a�, alienada.
906
01:03:07,817 --> 01:03:09,751
Alienada? O que � isso?
907
01:03:10,787 --> 01:03:12,618
Irrespons�vel.
908
01:03:12,688 --> 01:03:15,782
Isso � uma tolice. Ela n�o � mais "caprichosa" do que a maioria das pessoas.
909
01:03:15,858 --> 01:03:17,849
Acho que � apenas porque ela...
910
01:03:17,927 --> 01:03:20,259
Bem, nada. J� chega.
911
01:03:22,165 --> 01:03:25,293
Voc� parece ter sido bem observadora em seu breve encontro com ela.
912
01:03:25,368 --> 01:03:28,428
Voc� � sempre t�o r�pida para formar uma opini�o?
913
01:03:28,504 --> 01:03:31,701
Bem, pegue Pete como exemplo. Estou come�ando a pensar que fui
muito r�pida
914
01:03:31,774 --> 01:03:35,039
em formar a opini�o de que eu estava apaixonada por ele.
915
01:03:35,878 --> 01:03:38,108
Tammy, penso que ser amado por voc� seria
916
01:03:38,181 --> 01:03:42,174
a coisa mais maravilhosa e excitante que poderia acontecer
a um homem.
917
01:03:43,419 --> 01:03:45,250
Voc� acha?
918
01:03:46,856 --> 01:03:48,187
Eu acho.
919
01:03:51,694 --> 01:03:53,559
Alguma coisa errada?
920
01:03:55,264 --> 01:03:58,028
Bem... me sinto engra�ada em minhas entranhas...
921
01:03:58,100 --> 01:03:59,192
Engra�ada?
922
01:03:59,902 --> 01:04:02,700
Como se eu tivesse comido um caqui verde ou algo parecido
923
01:04:02,772 --> 01:04:06,299
� por causa de voc� ter me dado aquele sentimento feminino, como se...
924
01:04:06,375 --> 01:04:10,072
se voc� fosse um homem e eu... uma mulher.
925
01:04:11,747 --> 01:04:13,408
Bem, somos, n�o?
926
01:04:13,482 --> 01:04:17,680
Tem alguns, incluindo Pete, que ainda pensam que sou uma crian�a.
927
01:04:20,223 --> 01:04:22,555
Voc� � qualquer coisa menos isso, Tammy.
928
01:04:31,434 --> 01:04:35,393
Penso que � melhor eu ir andando. Tenho muitos pap�is para conferir...
929
01:04:36,439 --> 01:04:38,634
Boa noite.
930
01:04:45,348 --> 01:04:47,441
Muito interessante.
931
01:04:47,950 --> 01:04:50,544
Que vergonha, senhora, estava ouvindo...
932
01:04:50,620 --> 01:04:54,283
N�o pude evitar. Voc�s dois estavam cortejando bem embaixo do meu nariz.
933
01:04:54,357 --> 01:04:55,517
Cortejando?
934
01:04:55,591 --> 01:04:59,925
O Sr. Freeman � apenas um "colossal" bom homem que tem sido
gentil e encorajador.
935
01:04:59,996 --> 01:05:04,160
Que tipo de encorajador ele �? Est� apaixonado por voc�.
936
01:05:04,233 --> 01:05:05,928
Isso n�o � verdade.
937
01:05:06,002 --> 01:05:09,335
Ele � um professor e eu, bem... Eu n�o sei nada comparada a ele.
938
01:05:09,405 --> 01:05:11,339
Voc� sabe o suficiente.
Bem, senhora...
939
01:05:11,407 --> 01:05:14,501
Estou contente por ter vivido para v�-lo apaixonado.
940
01:05:14,577 --> 01:05:15,942
Quando ele morava comigo
941
01:05:16,012 --> 01:05:19,812
eu costumava convidar as meninas mais encantadoras e bonitas da Escola.
942
01:05:19,882 --> 01:05:24,945
Eu era praticamente uma casamenteira naqueles tempos.
Mas ele foi o meu pior fracasso.
943
01:05:25,021 --> 01:05:27,888
E ent�o voc� chega em seu "barco-cabana"
944
01:05:27,957 --> 01:05:30,687
e ele se rende sem lutar...
945
01:05:30,760 --> 01:05:34,059
Penso que a senhora est� se esquecendo do Pete.
Pete...
946
01:05:34,130 --> 01:05:36,098
Ele � apenas uma inven��o de sua cabe�a.
947
01:05:36,165 --> 01:05:38,463
Quanto mais cedo voc� o esquecer, melhor.
948
01:05:38,534 --> 01:05:42,231
Mas a senhora nunca sentiu que devia amar apenas um homem
at� o dia de sua morte?
949
01:05:42,305 --> 01:05:45,638
N�o creio que voc� chegou a amar realmente esse Pete.
950
01:05:45,708 --> 01:05:48,677
E acho que voc� est� come�ando a perceber isso tamb�m.
951
01:05:48,744 --> 01:05:50,769
Vivendo isolada, com pessoas velhas...
952
01:05:50,846 --> 01:05:55,715
Bem voc� apenas ficou fascinada pelo primeiro homem jovem que conheceu.
953
01:05:55,785 --> 01:05:57,514
A senhora acha que foi assim?
954
01:05:57,586 --> 01:05:59,486
Eu acho que foi.
955
01:06:01,357 --> 01:06:04,918
Se for assim, vou escrever para Pete apenas mais uma carta.
956
01:06:04,994 --> 01:06:09,590
E se ele n�o responder logo n�o precisa responder mais.
957
01:06:09,665 --> 01:06:10,893
�timo.
958
01:06:11,701 --> 01:06:12,895
Boa noite, querida.
959
01:06:12,969 --> 01:06:13,993
Boa noite, senhora.
960
01:06:32,288 --> 01:06:38,022
Nan, n�o sei direito o que pensar. Estou toda confusa.
961
01:06:59,515 --> 01:07:03,076
Por favor, me diga o que fazer.
962
01:07:03,152 --> 01:07:06,121
E me diga a verdade.
963
01:07:06,188 --> 01:07:10,488
Tammy est� apaixonada?
964
01:07:11,127 --> 01:07:16,360
Gostaria de saber, gostaria de saber...
965
01:07:16,432 --> 01:07:20,562
Tammy est� apaixonada?
966
01:07:20,636 --> 01:07:24,265
Oh, brisa do entardecer...
967
01:07:24,340 --> 01:07:27,639
Por favor, pergunte �s �rvores
968
01:07:27,710 --> 01:07:32,773
e sopre para mim
969
01:07:33,382 --> 01:07:36,317
E quando fizer...
970
01:07:36,385 --> 01:07:39,582
Por favor, me diga a verdade
971
01:07:39,655 --> 01:07:44,456
Tammy est� apaixonada?
972
01:07:45,428 --> 01:07:50,695
Por amor a Tammy, n�o demore muito
973
01:07:51,200 --> 01:07:55,728
Tammy est� apaixonada de verdade?
974
01:07:56,305 --> 01:08:02,039
Tammy perdeu seu cora��o uma vez mais
975
01:08:02,611 --> 01:08:08,675
para um novo amor?
976
01:08:09,618 --> 01:08:14,317
Por favor, me diga
977
01:08:14,390 --> 01:08:17,291
E me diga a verdade
978
01:08:17,359 --> 01:08:22,558
Pode isto ser amor de verdade?
979
01:08:22,631 --> 01:08:29,195
Gostaria de saber, realmente gostaria
980
01:08:29,271 --> 01:08:34,265
Tammy est� apaixonada?
981
01:08:51,961 --> 01:08:55,556
Por favor, me diga
982
01:08:55,631 --> 01:08:59,032
E me diga a verdade
983
01:08:59,101 --> 01:09:04,630
Pode isto ser amor de verdade?
984
01:09:04,707 --> 01:09:11,203
Gostaria de saber, realmente gostaria
985
01:09:11,780 --> 01:09:18,549
Tammy est� apaixonada?
986
01:09:46,015 --> 01:09:48,677
Al� a�! Identifique-se!
987
01:09:50,186 --> 01:09:54,145
Esse aqui � o Ellen B. e meu nome � Tammy Tyree.
988
01:09:54,223 --> 01:09:56,623
Eu sou conhecida como "barco-cabana" Annie.
989
01:09:56,692 --> 01:09:59,456
Esse � o nome que eu vou por
neste garganta das madeiras.
990
01:09:59,528 --> 01:10:03,862
Estamos pedindo para todos do rio ficarem atentos sobre
um corpo. Uma mulher idosa.
991
01:10:03,933 --> 01:10:06,231
Usando um vestido preto e muitas j�ias.
992
01:10:06,302 --> 01:10:08,702
Bem, avisaremos se ouvirmos algo a respeito.
993
01:10:08,771 --> 01:10:12,172
Os parentes dela devem ser um tanto ou quanto distra�dos.
994
01:10:12,241 --> 01:10:14,004
Obrigado, senhora.
995
01:10:18,814 --> 01:10:22,944
Distra�da sobre como ela pode logo colocar as m�os no meu dinheiro.
996
01:10:26,889 --> 01:10:28,720
Me parece, senhora, que seria muito mais simples
997
01:10:28,791 --> 01:10:31,021
se apenas dissesse a sua sobrinha que estava aqui.
998
01:10:31,093 --> 01:10:34,961
Mas n�o posso fazer isso agora. Sei do que ela � capaz.
999
01:10:35,030 --> 01:10:38,830
Vai tentar me colocar em uma Institui��o.
1000
01:10:39,868 --> 01:10:41,597
Ela n�o poderia fazer isso!
1001
01:10:41,670 --> 01:10:42,967
Ela n�o poderosa, entretanto...
1002
01:10:43,038 --> 01:10:46,530
E ent�o ela seria apontada como curadora de meus bens.
1003
01:10:46,609 --> 01:10:48,634
O que est� pretendendo fazer?
1004
01:10:48,978 --> 01:10:50,468
Deixar isso nas m�os do Senhor.
1005
01:10:50,546 --> 01:10:54,243
Come lhe disse antes, ele e eu somos bons gerentes.
1006
01:10:55,117 --> 01:10:56,641
Sim, senhora.
1007
01:10:58,254 --> 01:11:02,213
Ora, ora. Toda arrumada. Deve ser uma ocasi�o especial.
1008
01:11:02,291 --> 01:11:06,591
Sim, senhora, O Sr. Freeman me pediu para falar para a classe
novamente hoje.
1009
01:11:07,730 --> 01:11:10,824
Oh, Rotterdamned e Bolderdamned!
1010
01:11:10,899 --> 01:11:13,390
Meus colares de canela. Est�o todos presos.
1011
01:11:13,469 --> 01:11:16,961
N�o fique chateada. Tenho uma coisa mais bonita.
1012
01:11:17,039 --> 01:11:21,874
Mas, senhora, n�o h� nada mais chique com esse vestido do que
colar de canela.
1013
01:11:21,944 --> 01:11:23,241
Quero dizer...
1014
01:11:25,180 --> 01:11:26,909
Oh, nossa!
1015
01:11:26,982 --> 01:11:30,611
Esta � simplesmente a coisa mais elegante que eu j� vi!
1016
01:11:30,686 --> 01:11:34,588
Deslumbrou os olhares de muitos em muitos vestidos chiques de baile.
1017
01:11:34,657 --> 01:11:36,090
Vire-se.
1018
01:11:37,026 --> 01:11:38,391
Mas...
1019
01:11:40,929 --> 01:11:42,794
� lindo!
1020
01:11:42,931 --> 01:11:44,523
E � seu.
1021
01:11:44,600 --> 01:11:45,726
Meu?
1022
01:11:45,801 --> 01:11:47,894
Parece realmente de valor.
1023
01:11:47,970 --> 01:11:50,438
H� poucas semanas atr�s eu teria concordado.
1024
01:11:50,506 --> 01:11:52,770
Mas, agora, agrade�o a voc� e a Ellen B.
1025
01:11:52,841 --> 01:11:57,210
por minha opini�o ter mudado sobre o que � valioso neste mundo
e o que n�o �.
1026
01:11:57,279 --> 01:12:02,512
Oh, senhora. Obrigada. � simplesmente lindo, t�o elegante...
1027
01:12:13,996 --> 01:12:17,159
Al� sereia! Vejo que ainda carrega os seus sapatos.
1028
01:12:17,232 --> 01:12:20,167
Sapatos s�o mais dif�ceis de limpar do que os p�s...
1029
01:12:20,803 --> 01:12:23,067
Nell's bells! O que � isso?
1030
01:12:23,138 --> 01:12:25,038
Isto � uma cena da floresta.
1031
01:12:26,408 --> 01:12:29,809
Bem, acho que �, se assim o diz. Mas...
1032
01:12:29,878 --> 01:12:32,779
Parece mais uma colcha de retalhos para mim.
1033
01:12:32,848 --> 01:12:34,907
� neo-impressionismo.
1034
01:12:37,753 --> 01:12:42,122
Tem certeza que pintou isso do lado certo?
1035
01:12:45,694 --> 01:12:47,719
Por que fez isso?
1036
01:12:47,796 --> 01:12:49,286
Porque voc� est� certa. Isto � um lixo!
1037
01:12:49,365 --> 01:12:51,094
Mas, senhor, n�o devia me dar aten��o.
1038
01:12:51,166 --> 01:12:52,793
N�o sei nada sobre arte.
1039
01:12:52,868 --> 01:12:54,392
Eu sei, ou sabia... certa vez.
1040
01:12:55,270 --> 01:12:58,137
Agora estou tentando encontrar algo que perdi.
1041
01:12:59,641 --> 01:13:01,438
Seja l� o que est� procurando, Sr. Well,
1042
01:13:01,510 --> 01:13:03,808
apenas continue tentando. Ir� encontrar.
1043
01:13:03,879 --> 01:13:09,340
Como? Pintando borboletas e �rvores?
N�o, minha pequena sereia... Se foi. Para sempre.
1044
01:13:09,885 --> 01:13:13,377
Quer dizer que quer fazer alguma coisa importante e n�o pode?
1045
01:13:14,623 --> 01:13:16,716
Sim, esse � um modo de se colocar a quest�o.
1046
01:13:16,792 --> 01:13:20,660
Talvez, Sr. Woodly, o que o senhor faz n�o seja t�o importante
quanto como o senhor faz.
1047
01:13:20,729 --> 01:13:24,187
Quero dizer, isto depende de como o senhor � por dentro.
1048
01:13:25,734 --> 01:13:29,295
Isto � um pouco demais de filosofia de gente grande para algu�m t�o jovem.
1049
01:13:29,371 --> 01:13:31,032
N�o sou t�o jovem como algumas pessoas pensam.
1050
01:13:31,106 --> 01:13:33,370
E gostaria que algumas pessoas parassem de dizer isto.
1051
01:13:33,442 --> 01:13:36,434
Ora, espere! Segure esta express�o.
Agora, olhe nesta dire��o.
1052
01:13:36,512 --> 01:13:37,774
A�. � isso!
1053
01:13:37,846 --> 01:13:39,143
Alguma coisa errada?
1054
01:13:39,214 --> 01:13:41,614
Quero que pose para mim.
N�o estou cansada.
1055
01:13:41,683 --> 01:13:44,117
Voc� tem que me deixar pint�-la.
1056
01:13:47,723 --> 01:13:50,851
Eu teria muito orgulho e prazer em ter meu rosto pintado, senhor.
1057
01:13:50,926 --> 01:13:53,156
Mas, sabe, estou atrasada e tenho aula.
1058
01:13:53,228 --> 01:13:55,059
Mas, � cedo e esta luz matinal � perfeita!
1059
01:13:55,130 --> 01:13:56,620
Eu a segurarei apenas o tempo suficiente para come�ar a pintura.
1060
01:13:56,698 --> 01:13:59,496
Poderemos termin�-la em duas ou tr�s sess�es.
1061
01:14:00,836 --> 01:14:05,500
Tudo bem. Acho que n�o posso dizer n�o para algu�m t�o agitado
como o senhor.
1062
01:14:08,377 --> 01:14:09,503
Sr. Freeman, colegas estudantes...
1063
01:14:12,080 --> 01:14:14,844
Acho que estou sem palavras novamente.
1064
01:14:19,788 --> 01:14:23,053
Houve um tempo quando tudo o que uma garota precisava saber era cozinhar
1065
01:14:23,125 --> 01:14:26,060
e costurar e ninar o beb� e segurar sua l�ngua.
1066
01:14:27,229 --> 01:14:30,892
Acho que � por isso que n�o sou muito boa com discursos.
1067
01:14:42,010 --> 01:14:46,447
O Sr. Freeman me pediu para falar do modo como eu sei melhor.
1068
01:14:46,515 --> 01:14:50,451
Sobre minhas impress�es da vida quando vivia no rio, principalmente.
1069
01:14:50,519 --> 01:14:52,510
Eu me lembro de uma est�ria sobre um homem
1070
01:14:52,588 --> 01:14:55,284
que tinha visto o grande Mississipi pela primeira vez
1071
01:14:55,357 --> 01:14:58,121
e seu amigo lhe perguntou o que ele pensava sobre este grande rio.
1072
01:14:58,193 --> 01:15:03,290
E ele disse: " Tem apenas uma coisa que vem � minha mente e �
1073
01:15:03,966 --> 01:15:07,060
de onde diabos "veio toda aquela �gua?"
1074
01:15:15,677 --> 01:15:19,044
Bem, vejo que voc�s est�o se segurando novamente para n�o rir.
1075
01:15:19,781 --> 01:15:24,150
Mas, desta vez n�o vou me irritar porque, afinal, n�o � minha est�ria.
1076
01:15:24,219 --> 01:15:28,280
Ela veio de um livro de contos escrito por algu�m chamado Sr. Abraham Lincoln.
1077
01:15:29,291 --> 01:15:33,887
Mas, claro... Suponho que voc�s sabem melhor do que ele
sabia o que � engra�ado e o que n�o �.
1078
01:15:38,867 --> 01:15:44,100
Desde que cheguei aqui venho tentando arduamente ser uma de voc�s.
1079
01:15:44,172 --> 01:15:48,108
Vejo agora que tenho sido como um c�o nadando para n�o se afogar.
1080
01:15:48,176 --> 01:15:50,872
Mas, aprendi uma coisa desde que cheguei aqui
1081
01:15:50,946 --> 01:15:55,076
e foi que alguns jovens t�m estranhas no��es e se julgam espertos.
1082
01:15:55,150 --> 01:16:00,417
Assim, quando est�o dizendo uma coisa, de fato, est�o dizendo uma outra.
1083
01:16:00,923 --> 01:16:04,290
E isto me faz sentir triste e cheia de pena deles.
1084
01:16:05,527 --> 01:16:08,985
Eu costumava olhar pro c�u e, quando via aquela estrela solit�ria,
1085
01:16:09,064 --> 01:16:12,556
pensava que este � o sinal mais solit�rio em todo o mundo.
1086
01:16:13,335 --> 01:16:16,133
Mas, sei agora que � apenas uma pessoa
1087
01:16:16,204 --> 01:16:18,570
que � diferente, entre tantas outras que s�o iguais.
1088
01:16:18,640 --> 01:16:21,473
E pessoas jovens, principalmente,
1089
01:16:22,110 --> 01:16:24,908
n�o t�m nenhuma toler�ncia com isso.
1090
01:16:25,981 --> 01:16:29,974
Talvez eu tenha perdido muita coisa enquanto morava no rio,
1091
01:16:30,586 --> 01:16:36,422
mas, penso que voc�s perderam o contato com muito mais coisas.
E eu n�o as trocaria por nada.
1092
01:16:46,835 --> 01:16:49,633
E isso � tudo o que tenho a dizer sobre o assunto.
1093
01:16:58,246 --> 01:17:00,373
Obrigada, Tammy.
Muito obrigado.
1094
01:17:00,449 --> 01:17:02,349
Tammy, voc� esteve maravilhosa.
1095
01:17:02,417 --> 01:17:03,441
N�s merecemos cada palavra daquilo.
1096
01:17:03,518 --> 01:17:05,315
Ent�o... Por que voc� n�o entra para a irmandade Alpha Gamma?
1097
01:17:05,387 --> 01:17:07,048
Voc� acha que talvez algum dia
Eu poderia passar por aqui para visitar ...
1098
01:17:07,122 --> 01:17:09,590
Srta. Tyree! Me desculpe, tem um momento?
1099
01:17:09,791 --> 01:17:12,692
Sim, senhor. Eu estava apenas indo enviar uma carta.
1100
01:17:12,761 --> 01:17:16,197
Ent�o, deixe-me juntar aos seus colegas e dizer que foi um discurso
muito interessante.
1101
01:17:16,264 --> 01:17:17,925
Claro que deixo, senhor, e obrigada.
1102
01:17:18,000 --> 01:17:21,026
Apenas, sabe... Eu n�o teria conseguido dizer uma palavra
se o senhor n�o estivesse aqui.
1103
01:17:21,103 --> 01:17:22,365
Isto me deu coragem.
1104
01:17:22,437 --> 01:17:26,271
Percebi que voc� ainda est� tendo um pequeno problema com as m�os.
1105
01:17:26,341 --> 01:17:30,607
Sim senhor. Parece que quando come�o a falar o Bom Senhor
me d� uma extra.
1106
01:17:30,679 --> 01:17:33,842
Veja, os gestos com as m�os devem vir naturalmente.
Deixe-me mostrar-lhe.
1107
01:17:33,915 --> 01:17:36,941
H� 3 ou 4 gestos b�sicos que servem para todas as ocasi�es.
1108
01:17:37,019 --> 01:17:40,113
Por exemplo: a m�o esquerda com a palma estendida para cima,
pr�xima do cora��o...
1109
01:17:40,188 --> 01:17:43,885
N�o, assim n�o.
N�o, senhor?
N�o, n�o � este o gesto.
1110
01:17:43,959 --> 01:17:46,052
� aquele sentimento engra�ado...
1111
01:17:46,128 --> 01:17:47,527
Penso que � melhor eu ir colocar a carta.
1112
01:17:47,596 --> 01:17:48,995
Para Pete?
1113
01:17:49,865 --> 01:17:51,526
Sim, senhor. Mas esta � a �ltima.
1114
01:17:51,600 --> 01:17:53,227
Eu disse a ele que se n�o responder a esta logo
1115
01:17:53,301 --> 01:17:55,861
n�o tem que se preocupar mais com isso.
1116
01:17:56,838 --> 01:17:59,898
Bem, ent�o. Espero que ele n�o se preocupe mesmo.
1117
01:18:05,013 --> 01:18:06,378
Espera?
1118
01:18:08,050 --> 01:18:09,278
Sim.
1119
01:18:16,892 --> 01:18:19,861
Acho que � melhor eu ir cuidar de alguns pap�is.
1120
01:18:26,535 --> 01:18:30,869
Sr. Shakespeare...
Se este homem n�o � o maior conferidor de pap�is que j� conheci...
1121
01:18:35,243 --> 01:18:37,211
Gostaria do mais r�pido envio que voc� tem, por favor.
1122
01:18:37,279 --> 01:18:40,271
Por via a�rea. N�s n�o trocamos por foguetes, ainda.
1123
01:18:43,685 --> 01:18:45,414
Muito agradecida.
1124
01:18:48,190 --> 01:18:52,991
Acho que envi�-la a Pete � como gritar no meio da noite.
1125
01:18:54,596 --> 01:18:57,326
N�o ser� mais do que o retorno de um eco.
1126
01:19:02,537 --> 01:19:04,471
Oh, oh. Me desculpe.
Sinto, senhora.
1127
01:19:04,539 --> 01:19:09,101
Voc� n�o � aquela garota que...
Onde arrumou este colar?
1128
01:19:09,177 --> 01:19:11,577
Tudo bem, mocinha, voc� e eu iremos � pol�cia.
1129
01:19:11,646 --> 01:19:12,635
Socorro!
1130
01:19:13,749 --> 01:19:17,276
Algu�m pare aquela garota! Socorro! Pol�cia!
1131
01:19:17,352 --> 01:19:20,253
Qual � o problema?
Aquela garota. Pare-a!
1132
01:19:40,342 --> 01:19:43,778
Muito bem, mocinha... Vamos lev�-la correndo...
1133
01:19:43,845 --> 01:19:48,509
Se n�o se importa, senhor policial, poderia me levar caminhando?
1134
01:20:02,631 --> 01:20:03,996
Bom dia, Srta. Tyree.
1135
01:20:04,065 --> 01:20:05,293
Bom dia.
1136
01:20:05,367 --> 01:20:08,336
Por que est�o prendendo o senhor, se n�o se importa que eu pergunte?
1137
01:20:08,403 --> 01:20:12,499
Sou Joshua Welling, o advogado da Sra. Call.
A seu servi�o, se assim o desejar.
1138
01:20:12,574 --> 01:20:15,202
Certamente que desejo. Como est� a Sra. Call?
1139
01:20:15,277 --> 01:20:16,801
Bem, ela est� no hospital.
1140
01:20:16,878 --> 01:20:20,837
Sua sobrinha est� tentando provar que ela � incapaz de lidar com
seus neg�cios.
1141
01:20:20,916 --> 01:20:23,441
Nunca ouvi tamanho absurdo!
1142
01:20:23,518 --> 01:20:26,112
Concordo, mas, h� uma boa chance de ela ser bem sucedida.
1143
01:20:26,188 --> 01:20:28,986
Voc� est� disposta a testemunhar a seu favor?
1144
01:20:29,157 --> 01:20:30,146
Sim, senhor.
1145
01:20:31,359 --> 01:20:32,417
Posso sair agora?
1146
01:20:32,494 --> 01:20:35,258
Sim. A acusa��o de sequestro foi retirada t�o logo eu consegui
uma declara��o
1147
01:20:35,330 --> 01:20:38,322
do barqueiro que levou a Sra. Call para o Ellen B.
1148
01:20:38,400 --> 01:20:40,800
Bail est� agora arranjando pra voc� uma acusa��o por furto de carga.
1149
01:20:40,869 --> 01:20:42,359
Por furto do colar.
1150
01:20:42,437 --> 01:20:44,997
Mas, ela o deu pra mim por sua livre vontade!
1151
01:20:45,073 --> 01:20:47,371
Eu sei. Mas est�o tentando declarar a Sra., Call incapaz
1152
01:20:47,442 --> 01:20:50,377
e voc� tinha conhecimento da condi��o dela.
Bem, o tribunal ir� tratar disso.
1153
01:20:50,445 --> 01:20:52,470
Que voc� pegou o colar sem permiss�o.
1154
01:20:52,547 --> 01:20:54,811
Est� tudo certo, Sr. Welling. Sua cliente est� livre para sair.
1155
01:20:54,883 --> 01:20:56,282
Obrigado.
1156
01:21:04,426 --> 01:21:07,793
Muito obrigado, sargento.
Tammy, voc� est� bem?
1157
01:21:07,863 --> 01:21:09,922
Estou muito bem, Sr. Freeman.
1158
01:21:10,432 --> 01:21:13,993
Eu devia saber que foi o senhor quem veio me ajudar a sair.
1159
01:21:14,135 --> 01:21:16,865
Na realidade, estou muito preocupada com a Sra. Call.
1160
01:21:16,938 --> 01:21:19,133
Acha que podemos v�-la?
1161
01:21:19,207 --> 01:21:20,640
Receio que n�o, Tammy.
1162
01:21:20,709 --> 01:21:22,472
Ela est� sendo mantida incomunic�vel.
1163
01:21:22,544 --> 01:21:24,136
Bem, onde � isso?
1164
01:21:25,213 --> 01:21:26,942
Ela est� sob vigil�ncia.
1165
01:21:30,118 --> 01:21:32,746
Este � um per�odo muito ruim para mim, Sr. Freeman.
1166
01:21:32,821 --> 01:21:34,982
Eu nunca deveria ter descido o rio com a Ellen B.
1167
01:21:35,056 --> 01:21:37,923
N�o trouxe nada mais do que problemas para a pobre Sra. Call.
1168
01:21:38,026 --> 01:21:40,790
O Sr. Welling aqui far� tudo o que puder por ela, Tammy.
1169
01:21:40,862 --> 01:21:43,296
Neste momento, voc� j� tem s�rios problemas
1170
01:21:43,365 --> 01:21:45,765
como a possibilidade de ser expulsa da Escola.
1171
01:21:45,867 --> 01:21:47,630
Ent�o, � melhor eu ir ver a Srta. Jenks.
1172
01:21:47,702 --> 01:21:49,761
Se quiser, poderemos v�-la juntos.
1173
01:21:49,838 --> 01:21:51,066
N�o, Sr. Freeman.
1174
01:21:51,139 --> 01:21:54,973
N�o seria bom eu n�o enfrentar meus problemas sozinha.
1175
01:22:03,118 --> 01:22:05,951
Suponho que voc� tem lido os jornais.
Sim, senhora.
1176
01:22:06,021 --> 01:22:07,045
Acho que isso � vergonhoso.
1177
01:22:07,122 --> 01:22:08,749
e infame!
Sim, senhora.
1178
01:22:08,823 --> 01:22:13,157
Nada al�m de sensacionalismo barato!
Ligado � faculdade!
1179
01:22:13,228 --> 01:22:14,991
E ainda menciona que seu av� est� na cadeia!
1180
01:22:15,063 --> 01:22:17,725
Deveriam ter vergonha de si mesmos!
1181
01:22:18,300 --> 01:22:21,701
Quer dizer que a senhora n�o est� brava comigo?
Somente com os jornais?
1182
01:22:21,770 --> 01:22:23,863
Brava com voc�?
1183
01:22:23,939 --> 01:22:28,706
Oh, n�o, Tammy. N�o. Sou apenas agradecida a voc�.
1184
01:22:31,046 --> 01:22:33,446
Pelo que a senhora me � agradecida?
1185
01:22:34,649 --> 01:22:37,311
Meu marido me disse o quanto voc� o ajudou.
1186
01:22:37,385 --> 01:22:40,183
Mas eu apenas sentei l� enquanto ele pintava o meu retrato.
1187
01:22:40,255 --> 01:22:42,416
Eu sei. Eu o vi.
1188
01:22:42,490 --> 01:22:45,550
Est� apenas come�ado, mas, j� posso dizer.
1189
01:22:45,627 --> 01:22:47,959
Ele est� pintando exatamente do jeito que costumava pintar
1190
01:22:48,029 --> 01:22:49,553
quando nos conhecemos.
1191
01:22:49,631 --> 01:22:52,691
N�o o vejo t�o excitado h� anos.
1192
01:22:52,767 --> 01:22:57,136
Sabe, acho que, afinal ele encontrou o que estava procurando.
1193
01:22:59,474 --> 01:23:03,570
No, senhora. Somente parte do que ele estava procurando.
1194
01:23:05,447 --> 01:23:07,347
O que quer dizer?
1195
01:23:07,415 --> 01:23:10,543
Veja, senhora... Enquanto ele estava pintando o meu retrato
1196
01:23:10,618 --> 01:23:12,176
ele come�o a falar.
1197
01:23:12,253 --> 01:23:15,950
E as palavras iam saindo como frutos de uma cesta,
1198
01:23:16,024 --> 01:23:18,492
e eu s� fiquei l�, ouvindo...
1199
01:23:19,127 --> 01:23:23,791
V�? Se o Sr. Woodly... Se �s vezes ele n�o age de modo refinado e nobre
1200
01:23:23,865 --> 01:23:26,663
� apenas porque est� assustado por dentro.
1201
01:23:26,735 --> 01:23:29,431
Assustado? Com o que?
1202
01:23:31,172 --> 01:23:33,697
De ir se tornando cada vez menos como homem.
1203
01:23:36,177 --> 01:23:39,146
Tammy, n�o entendo...
1204
01:23:40,915 --> 01:23:42,246
Veja, senhora...
1205
01:23:42,317 --> 01:23:46,219
ser uma reitora � uma grande posi��o, mas...
1206
01:23:46,287 --> 01:23:48,585
quando ela se casa com um homem que � apenas um pintor iniciante
1207
01:23:48,656 --> 01:23:52,490
que n�o consegue ganhar muito dinheiro ou fazer muito sucesso, bem...
1208
01:23:52,560 --> 01:23:55,825
Com o tempo ele se sentir� um fracassado.
1209
01:23:58,500 --> 01:23:59,762
Meu marido...
1210
01:24:00,769 --> 01:24:03,067
Meu marido lhe disse isso?
1211
01:24:04,072 --> 01:24:09,408
Sim, senhora. Ele disse que, mais do que tudo, queria a senhora em casa,
tomando conta de um beb�.
1212
01:24:10,478 --> 01:24:11,706
Beb�s!?
1213
01:24:12,647 --> 01:24:14,979
Ele sabe muito bem que eu n�o posso ter filhos.
1214
01:24:15,050 --> 01:24:18,110
Mas, senhora, n�o tem que ser da sua pr�pria semente.
1215
01:24:19,454 --> 01:24:20,648
Quer dizer, adotar um?
1216
01:24:20,722 --> 01:24:21,848
Um ou uma d�zia!
1217
01:24:21,923 --> 01:24:24,118
Minha av� sempre disse que um beb� em casa
1218
01:24:24,192 --> 01:24:26,092
� "um manancial de pura alegria".
1219
01:24:26,161 --> 01:24:28,652
Mais forte que cola, para manter juntas duas pessoas.
1220
01:24:28,730 --> 01:24:29,924
Eu me pergunto...
1221
01:24:29,998 --> 01:24:34,298
Foi a senhora quem me mandou para o meu primeiro
emprego como bab�.
1222
01:24:34,369 --> 01:24:37,099
Desde ent�o, n�o tenho sido capaz de saber a diferen�a entre
crian�as adotadas
1223
01:24:37,172 --> 01:24:38,639
e crian�as do pr�prio sangue.
1224
01:24:38,706 --> 01:24:42,574
Quero dizer... Todas elas s�o amadas aconchegadas e acarinhadas
do mesmo jeito
1225
01:24:42,644 --> 01:24:44,407
e as pessoas que as amam
1226
01:24:44,479 --> 01:24:47,971
todas elas t�m o mesmo brilho de felicidade nos olhos.
1227
01:24:50,952 --> 01:24:54,410
Farei isso. Farei isso, Tammy.
1228
01:24:54,489 --> 01:24:56,980
Deveria ter feito isso anos atr�s.
1229
01:24:57,459 --> 01:25:02,055
Talvez... Talvez um beb� possa trazer meu marido de volta pra mim
1230
01:25:02,130 --> 01:25:04,064
do jeito que ele costumava ser.
1231
01:25:04,766 --> 01:25:06,961
Isso com certeza, senhora!
1232
01:25:08,703 --> 01:25:10,534
Obrigada, Tammy.
1233
01:25:11,573 --> 01:25:14,064
Que o c�u a aben�oe.
1234
01:25:14,142 --> 01:25:16,042
E � senhora tamb�m.
1235
01:25:27,722 --> 01:25:31,089
Posso dizer, pela sua express�o, que as coisas n�o foram
muito bem com a Srta. Jenks.
1236
01:25:31,159 --> 01:25:32,387
Oh, n�o, foram sim.
1237
01:25:32,460 --> 01:25:35,623
N�o, quero dizer... Ela � uma pessoa maravilhosa.
1238
01:25:35,697 --> 01:25:38,291
� sobre a pobre Sra. Call que estou pensando.
1239
01:25:38,366 --> 01:25:40,766
Estou com muitos pressentimentos sobre ela.
1240
01:25:41,536 --> 01:25:44,835
N�o se preocupe, Tammy. Vamos ver isso juntos
1241
01:25:49,944 --> 01:25:53,778
Esta � uma audi�ncia informal para inquirir sobre
a compet�ncia legal
1242
01:25:53,848 --> 01:25:57,841
da Srta. Annie Rook Call, nesta cidade,
1243
01:25:57,919 --> 01:26:02,982
trazida � corte a pedido de sua sobrinha, Srta. Suzanne Rook,
de Nova Orleans,
1244
01:26:03,057 --> 01:26:06,254
que, acreditando que sua tia est� com uma mente doentia,
1245
01:26:06,327 --> 01:26:10,093
pede que a mesma seja encaminhada para uma Institui��o adequada
1246
01:26:10,165 --> 01:26:14,226
ou fique confinada em sua pr�pria casa, aos cuidados de atendentes.
1247
01:26:14,302 --> 01:26:17,897
Al�m do mais, pede que ela pr�pria, Suzanne Rook,
1248
01:26:17,972 --> 01:26:19,337
seja indicada curadora
1249
01:26:19,407 --> 01:26:22,205
da Sra. Annie Rook Call e de seu patrim�nio
1250
01:26:22,277 --> 01:26:25,644
com todos os direitos e remunera��es respectivos.
1251
01:26:25,713 --> 01:26:27,840
Primeira testemunha, por favor.
1252
01:26:27,916 --> 01:26:32,717
Agora, doutor, poderia nos dizer como trouxe a Sra. Call
para o hospital?
1253
01:26:32,787 --> 01:26:37,815
Bem, quando ela deixou o barco da pol�cia e veio para a
ambul�ncia, nas docas,
1254
01:26:37,892 --> 01:26:39,951
ele, de repente, se tornou violenta.
1255
01:26:40,028 --> 01:26:42,997
Foi necess�rio aplicar-lhe um hipod�rmico.
1256
01:26:44,132 --> 01:26:48,330
Tenho estado com a Sra. Call por 6 anos, desde o Natal.
1257
01:26:48,403 --> 01:26:51,304
� "caprichosa" e vem se tornando mais a cada dia.
1258
01:26:51,372 --> 01:26:54,500
Achei que foi loucura ela ter sa�do de t�o linda casa
1259
01:26:54,576 --> 01:26:56,635
para ir viver num "barco-cabana",
1260
01:26:56,711 --> 01:26:59,236
mas, ela me pagou para ficar de boca fechada.
1261
01:26:59,314 --> 01:27:03,444
Ent�o, imaginei que n�o era da minha conta se a idosa dama estava...
1262
01:27:04,385 --> 01:27:06,376
Devo responder, Sr. Juiz?
1263
01:27:06,454 --> 01:27:07,716
Sim, deve.
1264
01:27:09,524 --> 01:27:11,924
Sim, � verdade.
1265
01:27:11,993 --> 01:27:15,292
Ela expulsou cada garota que eu sempre enviei para lhe
servir de companhia.
1266
01:27:15,563 --> 01:27:17,428
Todas, exceto uma.
1267
01:27:18,099 --> 01:27:19,760
Ela precisava da Tammy.
1268
01:27:20,034 --> 01:27:23,401
Eu sei, porque posso ver a maravilhosa mudan�a que aconteceu com ela.
1269
01:27:23,471 --> 01:27:25,905
Tammy mudou a vida dela, assim como mudou a minha.
1270
01:27:25,974 --> 01:27:28,772
Eu n�o lhe pedi nenhuma opini�o pessoal, Srta. Jenks.
1271
01:27:28,843 --> 01:27:34,247
N�o � um fato que todas as outras garotas tiveram
medo de voltar � cada da Sra. Call?
1272
01:27:36,618 --> 01:27:38,210
Sim.
1273
01:27:39,520 --> 01:27:41,988
Fiz o que pensei ser certo, Sr. Juiz.
1274
01:27:42,056 --> 01:27:46,459
Informei o seu desaparecimento e ofereci uma recompensa.
1275
01:27:47,929 --> 01:27:49,863
Prossiga, Srta. Rook.
1276
01:27:51,766 --> 01:27:56,703
E, ent�o, fui informada que minha tia estava vivendo na mis�ria,
em um "barco-cabana"
1277
01:27:57,639 --> 01:28:03,475
com uma garota do rio sem cultura e experi�ncia, e com menos moral ainda.
1278
01:28:03,544 --> 01:28:05,910
Que estava tirando vantagem da condi��o dela.
1279
01:28:05,980 --> 01:28:07,777
Eu objeto, Sr, Juiz.
1280
01:28:08,383 --> 01:28:11,318
Por favor, atenha-se aos fatos, Srta. Rook.
1281
01:28:12,353 --> 01:28:15,049
N�o tenho nada mais a dizer, Sr. Juiz.
1282
01:28:16,124 --> 01:28:19,560
Eu quero simplesmente cumprir com minha obriga��o nesta quest�o.
1283
01:28:24,032 --> 01:28:26,899
O tribunal entrar� em recesso por uma hora para o almo�o.
1284
01:28:28,936 --> 01:28:30,164
Bem, parece que a coisa vai mal.
1285
01:28:30,238 --> 01:28:33,730
Suzanne conseguiu tornar o caso bastante forte.
1286
01:28:33,808 --> 01:28:36,902
E acho que a Sra. Call tem se comportado como uma maluca
para todo mundo.
1287
01:28:36,978 --> 01:28:39,640
Agora, isso voltou-se contra ela.
1288
01:28:39,714 --> 01:28:41,204
Que tal se eu testemunhar, Sr. Welling?
1289
01:28:41,282 --> 01:28:44,740
N�o. Isso n�o ajudaria.
Voc� n�o tem estado pr�ximo a ela ultimamente.
1290
01:28:44,819 --> 01:28:46,286
H� algo que eu possa fazer?
1291
01:28:46,354 --> 01:28:50,085
N�o, o senhor teria que testemunhar sobre todo esse absurdo de
"barco-cabana", Capit�o Joe.
1292
01:28:50,158 --> 01:28:51,352
Isso iria prejudicar em vez de ajudar.
1293
01:28:51,426 --> 01:28:52,859
Mas, se a Sra. Call perder a quest�o
1294
01:28:52,927 --> 01:28:56,226
o que acontecer� a Tammy e ao colar que a Sra. Call lhe deu?
1295
01:28:56,297 --> 01:28:58,527
Bem, h� uma forte possibilidade de os registros dessa audi�ncia
1296
01:28:58,599 --> 01:29:02,695
serem encaminhados para o escrit�rio do advogado distrital
para processo criminal.
1297
01:29:02,770 --> 01:29:05,034
Isso � rid�culo! Deve haver um modo de impedir isso!
1298
01:29:05,106 --> 01:29:08,303
E h�, apenas um. E apenas uma testemunha.
1299
01:29:08,376 --> 01:29:12,972
Tammy, seu bem-estar, o bem-estar da Sra. Call,
1300
01:29:13,047 --> 01:29:16,073
todo o nosso caso est� em suas m�os.
1301
01:29:17,985 --> 01:29:19,282
Minhas?
1302
01:29:21,856 --> 01:29:25,587
E, no per�odo em que voc� e a Sra. Call viviam juntas no Ellen B.,
1303
01:29:25,660 --> 01:29:28,720
voc� nunca teve a oportunidade de observar o comportamento dela?
1304
01:29:29,831 --> 01:29:31,093
Penso que sim.
1305
01:29:31,165 --> 01:29:34,931
Por favor, diga neste tribunal, detalhadamente, tudo o que
voc� observou.
1306
01:29:38,373 --> 01:29:41,399
Bem, n�o sei direito por onde come�ar.
1307
01:29:44,812 --> 01:29:46,177
Alguma coisa errada Srta. Tyree?
1308
01:29:46,247 --> 01:29:47,805
N�o, senhor.
1309
01:29:47,402 --> 01:29:49,700
Estou apenas me concentrando no sil�ncio ao meu redor.
1310
01:29:50,251 --> 01:29:54,915
Meu av� sempre disse que � no sil�ncio que surgem as palavras apropriadas.
1311
01:30:10,872 --> 01:30:12,601
Senhor Juiz...
1312
01:30:12,673 --> 01:30:15,642
Srta. Tyree, n�o podemos esperar mais.
1313
01:30:16,711 --> 01:30:20,010
Mas, senhor, as palavras apropriadas, simplesmente,
parecem n�o surgir.
1314
01:30:20,081 --> 01:30:25,644
Acho que estou s� com medo de...
De que eu possa dizer alguma coisa errada.
1315
01:30:40,301 --> 01:30:43,828
Senhor Juiz, esta � uma audi�ncia informal.
1316
01:30:43,905 --> 01:30:46,203
Pe�o permiss�o para que o Sr. Thomas Freeman
1317
01:30:46,274 --> 01:30:48,765
possa assumir o interrogat�rio desta testemunha.
1318
01:30:48,843 --> 01:30:50,777
Isto n�o � comum, mas, permito.
1319
01:30:57,084 --> 01:30:58,949
Sr. Juiz...
1320
01:30:59,921 --> 01:31:03,687
N�o precisa ficar com medo, Tammy.
1321
01:31:03,758 --> 01:31:06,693
A fala do advogado me d� arrepios.
1322
01:31:09,197 --> 01:31:11,324
Mas, agora que o senhor est� aqui...
1323
01:31:11,399 --> 01:31:15,802
Diacho se eu n�o tiver coragem para falar e disser o que penso!
1324
01:31:15,870 --> 01:31:17,360
Por favor, fa�a isso.
1325
01:31:18,506 --> 01:31:20,872
Primeiramente, Sr. Juiz,
1326
01:31:20,942 --> 01:31:25,675
Esse julgamento aqui � uma zombaria de injusti�a e fora de prumo!
1327
01:31:25,746 --> 01:31:29,045
Tammy!
Pe�o desculpas, Sr. Juiz. N�o tinha ideia...
1328
01:31:29,116 --> 01:31:30,981
N�o, n�o, Sr. Welling.
1329
01:31:31,052 --> 01:31:35,546
Gostaria de ouvir os motivos desta testemunha para uma
declara��o t�o surpreendente.
1330
01:31:37,725 --> 01:31:41,252
Ficaria orgulhosa e agradecida de lhe explicar, Sr. Juiz.
1331
01:31:41,329 --> 01:31:44,230
Primeiramente, o senhor j� conversou com a Sr. Call?
1332
01:31:46,133 --> 01:31:47,395
Bem... N�o.
1333
01:31:47,468 --> 01:31:49,026
O senhor j� passou algum tempo com ela?
1334
01:31:50,671 --> 01:31:53,834
Veja, mocinha, eu n�o estou na cadeira das testemunhas.
1335
01:31:53,908 --> 01:31:57,605
J� esteve, Sr. Juiz?
1336
01:32:00,014 --> 01:32:01,345
Bem... N�o.
1337
01:32:01,415 --> 01:32:05,078
Ent�o, como o senhor pode sentar a� e fazer um julgamento sobre ela?
1338
01:32:05,152 --> 01:32:09,816
E o senhor, Sr. Slade, como pode caluniar uma fina e nobre
dama como a Sra. Call
1339
01:32:09,891 --> 01:32:11,722
chamando-a de alienada?
1340
01:32:11,792 --> 01:32:14,192
Isso quer dizer que ela n�o tem direito todas as partes do seu corpo!
1341
01:32:14,262 --> 01:32:17,095
Sr. juiz, eu firmemente protesto contra esta ultrajante conduta!
1342
01:32:17,164 --> 01:32:19,325
E, se foi a Sra. Call quem o contratou primeiro,
1343
01:32:19,400 --> 01:32:21,561
o senhor n�o passa de um indisciplinado gritando para os c�us.
1344
01:32:21,636 --> 01:32:26,130
Que fina, sadia e normal dama que ela �. E eu o desafio a negar isto!
1345
01:32:31,646 --> 01:32:36,208
Temo que essa seja uma das fraquezas do nosso sistema
judicial, mocinha.
1346
01:32:36,284 --> 01:32:39,981
Mas tenho que pedir que se atenha aos assuntos desse tribunal.
1347
01:32:40,054 --> 01:32:45,253
Tammy, apenas diga-lhes o que sabe sobre a Sra. Call. Nada mais.
1348
01:32:52,133 --> 01:32:54,067
Bem, Sr. Juiz...
1349
01:32:54,135 --> 01:32:58,401
Foi minha ideia a vinda da Sra. Call para o Ellen B., em primeiro lugar.
1350
01:32:58,472 --> 01:33:01,999
Quero dizer... Ela estava t�o sozinha naquela grande e elegante casa e...
1351
01:33:02,076 --> 01:33:04,544
eu mesma estava um tanto solit�ria naquele rio.
1352
01:33:05,313 --> 01:33:06,905
E, quando ela apareceu,
1353
01:33:06,981 --> 01:33:11,213
ela era gorda, rabugenta e mal-humorada, como um porco grunhindo.
1354
01:33:11,285 --> 01:33:12,411
Desculpe-me, senhora, mas a senhora era assim.
1355
01:33:12,486 --> 01:33:14,010
Quando ela caminhava
1356
01:33:14,088 --> 01:33:16,886
balan�ava aquele vestido por toda parte.
1357
01:33:16,958 --> 01:33:18,516
Mas, olhe para ela agora.
1358
01:33:18,593 --> 01:33:23,621
Perdeu peso e... � a figura de uma fina dama.
1359
01:33:27,001 --> 01:33:31,768
Mas, o mais importante, Sr. Juiz, � que ela mudos por dentro tamb�m.
1360
01:33:31,839 --> 01:33:35,900
N�o guarda mais rancor. Tem um esp�rito amoroso.
1361
01:33:35,977 --> 01:33:40,937
Sente prazer em observar os p�ssaros cantando, o rio correndo e...
1362
01:33:41,015 --> 01:33:45,816
at� mesmo em jogar a linha para os peixes e cozinh�-los.
1363
01:33:45,886 --> 01:33:49,413
Ela voltou � vida no rio, senhor, e recuperou sua alma!
1364
01:33:49,490 --> 01:33:53,324
Estava tudo murcho naquela grande e elegante casa.
1365
01:33:54,562 --> 01:33:56,860
E ela me ensinou um monte de coisas tamb�m, senhor.
1366
01:33:56,931 --> 01:34:00,890
Sobre um tipo verdadeiro de amor, o tipo de "amor at� a morte".
1367
01:34:02,937 --> 01:34:05,997
Sr. Juiz., n�o pode haver nada de louco sobre
1368
01:34:06,073 --> 01:34:10,237
uma pessoa que faz coisas t�o s�s e sens�veis como estas.
1369
01:34:10,311 --> 01:34:13,337
A Sra. Call � uma fina e nobre dama e...
1370
01:34:15,516 --> 01:34:19,008
Bem... Acho que � tudo o que eu tinha a dizer sobre o assunto.
1371
01:34:26,761 --> 01:34:29,457
Sem mais testemunhas, Sr. Juiz.
1372
01:34:46,714 --> 01:34:50,150
N�o ser� mais necess�rio prosseguir com esse caso.
1373
01:34:50,217 --> 01:34:53,482
O tribunal considerou os depoimentos de todas as testemunhas
1374
01:34:53,554 --> 01:34:56,455
e declara que a r� goza de mente s�.
1375
01:35:06,100 --> 01:35:09,399
E todo aquele bl�-bl�-bl� por nada. Estou arrebentando de felicidade!
1376
01:35:09,470 --> 01:35:11,267
Obrigada, querida...
Sra. Call, estou t�o contente pela senhora!
1377
01:35:11,338 --> 01:35:12,600
...por tudo.
1378
01:35:12,673 --> 01:35:15,369
Estou feliz que acabou. � maravilhoso!
1379
01:35:19,980 --> 01:35:21,311
Tammy, voc� esteve �tima!
1380
01:35:21,382 --> 01:35:24,840
Voc� � realmente a estrela da minha classe de Fala P�blica.
1381
01:35:27,221 --> 01:35:29,416
Alguma coisa a aborrece?
1382
01:35:30,991 --> 01:35:36,987
Apenas aquelas palavras que eu disse para o juiz
1383
01:35:37,064 --> 01:35:41,626
sobre Mrs. Call ter me mostrado o que � o tipo de "amor para sempre".
1384
01:35:41,702 --> 01:35:43,226
N�o era verdade?
1385
01:35:43,304 --> 01:35:45,329
Oh, sim, Tom, de fato, mas...
1386
01:35:45,406 --> 01:35:49,968
Dizer aquelas palavras me fez perceber que eu...
1387
01:35:50,044 --> 01:35:52,512
Que eu nunca amei realmente Pete.
1388
01:35:53,681 --> 01:35:55,512
Tem certeza disso, Tammy?
1389
01:35:55,583 --> 01:35:58,643
Oh, sim, Tom. Certeza absoluta.
1390
01:35:58,719 --> 01:36:00,687
N�o pode ser o tipo de "amor para sempre"
1391
01:36:00,755 --> 01:36:05,556
se um homem n�o faz uma mulher se sentir como uma mulher, mas,
apenas como uma crian�a.
1392
01:36:06,660 --> 01:36:09,220
Voc� n�o sente deste jeito comigo, sente?
1393
01:36:09,296 --> 01:36:11,025
Oh, n�o, Tom.
1394
01:36:11,098 --> 01:36:14,693
Quando estou com voc� me sinto como uma mulher crescida.
1395
01:36:16,070 --> 01:36:18,868
Acabei de me lembrar! A Sra. Call me pediu pra lhe dar isso.
1396
01:36:18,939 --> 01:36:21,407
Ela disse que era seu.
1397
01:36:21,475 --> 01:36:24,103
Poderia coloc�-lo em mim, Tom?
Uh-huh.
1398
01:36:30,050 --> 01:36:31,847
Oh, sinto muito.
1399
01:36:37,725 --> 01:36:41,286
Oh, Tom! Sou uma mulher totalmente crescida!121872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.