Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,130 --> 00:00:30,130
Ready when you are.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,850
(people chatting)
3
00:00:51,200 --> 00:00:54,920
Ladies and gentlemen of the
press, we've been shopping.
4
00:00:56,200 --> 00:00:58,870
(flash bulb pops)
5
00:00:59,040 --> 00:01:03,220
All of these wonderful stores
have now been added
6
00:01:03,380 --> 00:01:05,600
to the Selfridge
"provincial" family,
7
00:01:05,750 --> 00:01:08,880
making it the largest
retail group in Europe.
8
00:01:09,050 --> 00:01:10,390
And that's not all.
9
00:01:10,550 --> 00:01:15,480
Because of the unparalleled
success of the Selfridge Trust
10
00:01:15,640 --> 00:01:18,860
we now can invest
like never before.
11
00:01:19,020 --> 00:01:23,240
These are the best of times
and they will never end.
12
00:01:32,490 --> 00:01:33,290
Mr. Grove.
13
00:01:33,450 --> 00:01:34,620
Good morning,
Mr. Grove.
14
00:01:37,660 --> 00:01:39,380
Good to see you back
at work, Mr. Grove.
15
00:01:39,540 --> 00:01:41,210
It's good to be back,
Mr. Selfridge.
16
00:02:00,430 --> 00:02:01,930
(bell rings)
17
00:02:15,070 --> 00:02:17,160
(crowd laughing)
18
00:02:17,330 --> 00:02:19,500
REPORTER: That's all well and good, Mr.
Selfridge,
19
00:02:19,660 --> 00:02:21,130
but why are we here?
20
00:02:21,290 --> 00:02:23,130
What do you mean?
21
00:02:23,290 --> 00:02:24,590
The stores are British.
22
00:02:24,750 --> 00:02:26,420
You could have made this
announcement in London
23
00:02:26,580 --> 00:02:28,550
just as lavishly.
24
00:02:28,710 --> 00:02:30,800
I hope this isn't an attempt
to curry favor?
25
00:02:30,960 --> 00:02:33,090
You good people are
beyond reproach.
26
00:02:33,260 --> 00:02:34,510
(laughter)
27
00:02:34,680 --> 00:02:36,350
Yes?
Could I just ask
28
00:02:36,510 --> 00:02:38,680
why your son Gordon isn't here?
29
00:02:41,890 --> 00:02:43,310
First things first.
30
00:02:43,480 --> 00:02:44,320
Why are we here?
31
00:02:44,480 --> 00:02:45,320
Good question.
32
00:02:45,480 --> 00:02:47,980
Simple answer: Why not?
33
00:02:48,150 --> 00:02:50,450
(laughter and applause)
34
00:02:56,070 --> 00:02:57,240
Apologies.
35
00:02:58,570 --> 00:03:00,620
I did wonder if
we were meeting today.
36
00:03:00,790 --> 00:03:02,510
I thought you may have
accompanied your father
37
00:03:02,660 --> 00:03:04,830
to France?
38
00:03:05,000 --> 00:03:07,300
I, uh... I'm more use
on the ground.
39
00:03:07,460 --> 00:03:09,550
Besides, young Ralph wanted to
attend the reading tomorrow.
40
00:03:09,710 --> 00:03:12,550
It's a treat to hear A.A. Milne
read Winnie the Pooh.
41
00:03:12,710 --> 00:03:15,760
I'm sure I'll see
my father then.
42
00:03:17,840 --> 00:03:19,720
Would you like
to have been there?
43
00:03:21,970 --> 00:03:25,820
I... I prefer to leave my mark
through hard work
44
00:03:25,980 --> 00:03:27,950
rather than manipulation
of public opinion.
45
00:03:28,100 --> 00:03:30,690
That's a rather hard reading
of the situation,
46
00:03:30,860 --> 00:03:31,780
if I may say so.
47
00:03:31,940 --> 00:03:34,280
Well, you did ask, Mr. Crabb.
48
00:03:37,410 --> 00:03:38,660
Shall we get to work?
49
00:03:38,820 --> 00:03:41,290
REPORTER:
The showman himself will point
50
00:03:41,450 --> 00:03:44,500
to the highly fashionable nature
of Biarritz
51
00:03:44,660 --> 00:03:48,210
as reason enough for this
announcement, semicolon,
52
00:03:48,370 --> 00:03:53,000
but others will wonder if Mr.
Selfridge has gotten out of town
53
00:03:53,170 --> 00:03:55,800
in order to escape
the familial heat
54
00:03:55,970 --> 00:04:00,020
these acquisitions are rumored
to have generated, full stop.
55
00:04:00,180 --> 00:04:02,650
Sign it off, Molly,
let Harold sub it.
56
00:04:04,100 --> 00:04:05,690
What's this, Edwards?
57
00:04:05,850 --> 00:04:07,070
Open it.
58
00:04:10,310 --> 00:04:11,530
(chuckling)
59
00:04:11,690 --> 00:04:13,320
We're at the flea pit in Anglei.
60
00:04:13,480 --> 00:04:15,900
Not anymore, Flic.
61
00:04:16,070 --> 00:04:17,320
The chief brought you
over here.
62
00:04:17,490 --> 00:04:19,040
It's only right
you enjoy the scenery.
63
00:04:19,200 --> 00:04:22,580
Oh, a small tab has been
placed on your room too.
64
00:04:22,740 --> 00:04:24,830
Drinks at 6:00
in the Empress Bar.
65
00:04:24,990 --> 00:04:26,740
Should be a night
to remember.
66
00:04:33,500 --> 00:04:35,750
Another puff piece.
67
00:04:35,920 --> 00:04:37,170
Does he think we're stupid?
68
00:04:37,340 --> 00:04:38,680
He can't control us.
69
00:04:38,840 --> 00:04:40,140
Don't be so dull.
70
00:04:40,300 --> 00:04:41,350
I'm just saying there are
71
00:04:41,510 --> 00:04:42,890
better Selfridge stories
out there.
72
00:04:43,050 --> 00:04:44,300
I know you have a good one.
73
00:04:44,470 --> 00:04:47,060
It's a peach,
but I've been warned off.
74
00:04:47,230 --> 00:04:48,780
Orders from Wynnstay himself,
apparently.
75
00:04:48,940 --> 00:04:51,570
Since when do gossip columnists
listen to orders?
76
00:04:56,230 --> 00:04:57,650
The rooms were
an inspired idea.
77
00:04:57,820 --> 00:04:58,820
Never seen hacks so happy.
78
00:04:58,990 --> 00:04:59,830
It's going
to cost you, though.
79
00:04:59,990 --> 00:05:00,960
It's worth it.
80
00:05:01,110 --> 00:05:02,080
Keep 'em well oiled up
tonight.
81
00:05:02,240 --> 00:05:03,410
See what you can pick up.
82
00:05:03,570 --> 00:05:04,540
Always good to be
one step ahead.
83
00:05:04,700 --> 00:05:05,950
Right-o.
84
00:05:06,120 --> 00:05:07,750
(to himself):
No night off for me, then.
85
00:05:07,910 --> 00:05:08,750
Bonjour.
86
00:05:08,910 --> 00:05:09,790
Bonjour, monsieur.
87
00:05:12,790 --> 00:05:14,210
What on earth
are you doing here?
88
00:05:14,380 --> 00:05:18,680
Mucking in while
the chief's away.
89
00:05:19,760 --> 00:05:21,480
I see Mrs. de Bolotoff
90
00:05:21,630 --> 00:05:27,310
is organizing an event for the
orphans of fallen servicemen.
91
00:05:27,470 --> 00:05:29,560
Lord Wynnstay's charity.
92
00:05:29,730 --> 00:05:30,860
Who'd have thought?
93
00:05:34,230 --> 00:05:36,700
Don't look at me
with pity, Arthur.
94
00:05:41,950 --> 00:05:43,450
What about your diagnosis?
95
00:05:43,610 --> 00:05:45,490
What I told you was
uttered in haste.
96
00:05:45,660 --> 00:05:47,790
No one else need know
about it.
97
00:05:47,950 --> 00:05:49,500
I am well!
98
00:05:49,660 --> 00:05:50,580
I am able.
99
00:05:50,750 --> 00:05:51,590
Look at me.
100
00:05:51,750 --> 00:05:53,340
Look!
101
00:05:53,500 --> 00:05:55,470
You cannot ignore
what's happening.
102
00:05:57,340 --> 00:05:59,090
I'll be on my rounds.
103
00:06:29,490 --> 00:06:34,040
Sorry, Freddy,
it's... Eeyore's house.
104
00:06:34,210 --> 00:06:39,430
It's not supposed
to be so... sturdy.
105
00:06:39,590 --> 00:06:41,840
What, so just make it
more slapdash?
106
00:06:42,010 --> 00:06:42,930
I can't do that.
107
00:06:43,090 --> 00:06:44,140
I trained at The Slade!
108
00:06:44,300 --> 00:06:45,890
Uh, excuse me...
109
00:06:46,050 --> 00:06:47,300
A little bit more respect
110
00:06:47,470 --> 00:06:50,020
for Mrs. de Bolotoff, please,
Freddy.
111
00:06:50,180 --> 00:06:51,850
It's always me that has
to accommodate.
112
00:06:55,390 --> 00:06:57,770
You know
your A.A. Milne.
113
00:06:57,940 --> 00:06:59,940
Tatiana's been captivated.
114
00:07:00,110 --> 00:07:02,110
I wanted to share the magic
115
00:07:02,280 --> 00:07:06,330
with children who aren't read to
as much as they might have been.
116
00:07:06,490 --> 00:07:09,590
Aw, well, it's
a great cause.
117
00:07:09,740 --> 00:07:11,870
You've thrown this together
really quickly.
118
00:07:12,040 --> 00:07:15,720
My mother-- and especially
my grandmother--
119
00:07:15,870 --> 00:07:18,460
instilled a sense
of practicality.
120
00:07:18,630 --> 00:07:20,800
I guess this is
in honor of them as well.
121
00:07:20,960 --> 00:07:23,050
Well, my favorite's Piglet.
122
00:07:24,220 --> 00:07:26,470
Me too.
123
00:07:26,630 --> 00:07:28,430
Mrs. Towler nabbed me
on the way in;
124
00:07:28,590 --> 00:07:31,180
said she's coming down
to "have a chat."
125
00:07:31,350 --> 00:07:35,900
I know I messed things up.
126
00:07:36,060 --> 00:07:37,230
But I didn't mean to.
127
00:07:37,400 --> 00:07:39,490
It wasn't all my fault.
128
00:07:39,650 --> 00:07:42,320
Let Mrs. Towler
be in charge.
129
00:07:42,480 --> 00:07:46,240
You can be quite...
quite quick to speak.
130
00:07:46,400 --> 00:07:48,900
Rude, do you mean?
131
00:07:49,070 --> 00:07:50,660
Oh...!
132
00:07:52,580 --> 00:07:59,210
Look, when she comes,
just... be respectful.
133
00:07:59,380 --> 00:08:00,470
Practice.
134
00:08:00,630 --> 00:08:01,600
It will help.
135
00:08:06,300 --> 00:08:08,140
(laughing): Now you're
just pulling a silly face.
136
00:08:08,300 --> 00:08:09,050
I'm not!
137
00:08:09,840 --> 00:08:12,090
Ah! Miss Grove.
138
00:08:13,470 --> 00:08:15,520
And how are you today?
139
00:08:15,680 --> 00:08:17,900
Very well, thank you,
Mrs. Towler.
140
00:08:21,310 --> 00:08:23,360
Mmm...
141
00:08:23,520 --> 00:08:25,020
It's nice and neat.
142
00:08:25,190 --> 00:08:28,190
Well done.
143
00:08:28,360 --> 00:08:30,950
I hope whilst you've been down
here you've had time
144
00:08:31,120 --> 00:08:34,000
to reflect on your place
in the store.
145
00:08:34,160 --> 00:08:35,160
Yes, Mrs. Towler.
146
00:08:37,620 --> 00:08:38,590
Good.
147
00:08:40,420 --> 00:08:41,890
Well, gather your things.
148
00:08:43,670 --> 00:08:45,590
Report to Fashion
when you're ready.
149
00:08:51,890 --> 00:08:53,310
(laughing)
150
00:08:56,390 --> 00:08:58,270
CROUPIER:
Faites vos jeux.
151
00:09:03,400 --> 00:09:04,780
Excuse me...
152
00:09:06,530 --> 00:09:07,660
What a wonderful sight.
153
00:09:11,530 --> 00:09:12,450
Pitch in, Harry!
154
00:09:12,620 --> 00:09:15,210
We're in awful trouble.
155
00:09:15,370 --> 00:09:17,340
The Whiteleys aren't
playing fair.
156
00:09:17,500 --> 00:09:19,470
Heard you were in, Selfridge.
157
00:09:19,620 --> 00:09:22,870
A grand party
for such modest shops.
158
00:09:23,040 --> 00:09:27,090
Pratts: The behemoth
of Streatham!
159
00:09:27,250 --> 00:09:29,170
You play, ladies.
160
00:09:29,340 --> 00:09:30,340
I have some things
to take care of.
161
00:09:30,510 --> 00:09:31,480
Our credit's up.
162
00:09:31,630 --> 00:09:35,390
William's taken the bank
and has licked us clean.
163
00:09:38,270 --> 00:09:40,860
(quietly): Add a thousand
francs to my bill.
164
00:09:41,020 --> 00:09:43,490
Thank you, Harry.
165
00:09:43,650 --> 00:09:46,400
Drinks on us if we win.
166
00:09:51,150 --> 00:09:53,780
Mae! What are you
doing here?
167
00:09:53,950 --> 00:09:55,920
Bonjour, Harry.
168
00:09:56,080 --> 00:09:57,330
Well, I had a little business
in Toulouse
169
00:09:57,490 --> 00:09:58,490
and then Jimmy called,
170
00:09:58,660 --> 00:09:59,880
said that you were having
lots of fun,
171
00:10:00,040 --> 00:10:01,420
so I thought I'd crash
the party.
172
00:10:01,580 --> 00:10:02,460
You don't mind, do you?
173
00:10:02,620 --> 00:10:03,840
Not at all.
174
00:10:04,000 --> 00:10:05,220
Harry, you were wonderful
in there.
175
00:10:05,380 --> 00:10:07,100
They were eating out
of the palm of your hand.
176
00:10:07,250 --> 00:10:09,340
None of it would
be possible
177
00:10:09,510 --> 00:10:10,890
without your stroke
of genius.
178
00:10:11,050 --> 00:10:13,050
Oh, I didn't realize
this was a meeting
179
00:10:13,220 --> 00:10:16,390
of the Harry/Jimmy mutual
appreciation society.
180
00:10:16,550 --> 00:10:19,390
Well, I feel like something
of a lemon now.
181
00:10:19,560 --> 00:10:20,860
Dry as a bone.
182
00:10:21,020 --> 00:10:22,440
That's why I like her.
183
00:10:22,600 --> 00:10:23,850
The bar is open.
184
00:10:24,020 --> 00:10:26,110
Let's have some fun!
185
00:10:33,860 --> 00:10:35,450
FRANK:
Hey George, how are you?
186
00:10:37,740 --> 00:10:39,330
Good to see you.
187
00:10:40,240 --> 00:10:41,210
Oh! Hello.
188
00:10:41,370 --> 00:10:42,210
Sorry.
189
00:10:42,370 --> 00:10:44,170
No harm done, old chap.
190
00:10:46,710 --> 00:10:48,180
Can't take the heat,
Edwards?
191
00:10:48,340 --> 00:10:50,430
Felicity... on full alert
as ever.
192
00:10:50,590 --> 00:10:51,640
That's my job.
193
00:10:51,800 --> 00:10:53,050
An)' scraps?
194
00:10:53,220 --> 00:10:54,440
How are Rosalie and Serge
de Bolotoff?
195
00:10:54,590 --> 00:10:56,310
Can't we have a night off?
196
00:10:56,470 --> 00:10:57,310
Of course.
197
00:10:57,470 --> 00:10:58,640
I'll have a French 75.
198
00:10:58,800 --> 00:11:01,270
Soixante-quinze
and a whisky, merci.
199
00:11:01,430 --> 00:11:04,100
MAE:
...in a state of undress.
200
00:11:04,270 --> 00:11:06,520
I was speechless for once.
201
00:11:06,690 --> 00:11:09,070
But Harry, to be fair,
ever the perfect gentleman,
202
00:11:09,230 --> 00:11:13,280
just cast his eyes skyward and
said, "Oh, what lovely corbels!"
203
00:11:13,440 --> 00:11:14,660
Corbels!
204
00:11:14,820 --> 00:11:16,540
Where did that come from?
I had to say something.
205
00:11:16,700 --> 00:11:18,040
How'd it go?
206
00:11:18,200 --> 00:11:19,620
Not so great, huh?
207
00:11:19,780 --> 00:11:20,910
Right, I'll order
some more champagne.
208
00:11:21,080 --> 00:11:22,380
Yes, please.
209
00:11:22,540 --> 00:11:24,540
Don't let us get too tight
tonight, Harry.
210
00:11:24,710 --> 00:11:27,380
We have a movie audition
tomorrow.
211
00:11:27,540 --> 00:11:28,290
Yes, you do.
212
00:11:28,460 --> 00:11:30,130
Who for?
213
00:11:30,290 --> 00:11:32,790
Oswald Stone,
Stone Pictures.
214
00:11:32,960 --> 00:11:37,590
The Red Stockings,
The Nymph of the Glen?
215
00:11:37,760 --> 00:11:40,180
You've been out of the country
too long, Mae.
216
00:11:40,350 --> 00:11:41,980
I know Mr. Stone
from the club.
217
00:11:42,140 --> 00:11:43,390
Maybe I'll come and watch.
218
00:11:43,560 --> 00:11:44,560
Where's the audition?
219
00:11:44,730 --> 00:11:45,570
Beaconsfield.
220
00:11:45,730 --> 00:11:46,860
The glamour!
221
00:11:51,320 --> 00:11:52,790
Oh, that's better.
222
00:11:52,940 --> 00:11:55,690
This is quite the seduction
Harry's organized.
223
00:11:55,860 --> 00:11:58,110
What's it like being
on the other side?
224
00:11:58,280 --> 00:12:00,910
Are we off the record?
225
00:12:01,080 --> 00:12:02,630
It's hard.
226
00:12:02,790 --> 00:12:04,540
Don't get me wrong,
I enjoy working for Harry
227
00:12:04,700 --> 00:12:06,000
and he's a dear friend.
228
00:12:06,160 --> 00:12:09,760
But on occasions like this
you meet old pals...
229
00:12:09,920 --> 00:12:12,260
cub reporters
when I started out.
230
00:12:12,420 --> 00:12:16,270
Now they're feature writers,
finance editors,
231
00:12:16,420 --> 00:12:17,590
books galore...
232
00:12:17,760 --> 00:12:20,010
Lost opportunities?
233
00:12:20,180 --> 00:12:22,060
One drink and
I'm already maudlin.
234
00:12:22,220 --> 00:12:24,350
Perhaps you just need
another one.
235
00:12:27,350 --> 00:12:29,230
Could I get two bottles
of champagne, yeah?
236
00:12:29,400 --> 00:12:31,370
Care for a drink,
Mr. Dillon?
237
00:12:31,520 --> 00:12:33,900
We've had an awfully
good night.
238
00:12:34,070 --> 00:12:35,990
Mmm... no, no, no,
thank you.
239
00:12:36,150 --> 00:12:38,150
I suppose it's all
Harry's money in the end.
240
00:12:38,320 --> 00:12:40,910
What do you care from
which hand it comes?
241
00:12:41,070 --> 00:12:42,490
Everything okay?
242
00:12:42,660 --> 00:12:44,660
We were just
congratulating Mr. Dillon
243
00:12:44,830 --> 00:12:46,420
on his financial acumen.
244
00:12:46,580 --> 00:12:49,000
The magician of
the Square Mile.
245
00:12:49,160 --> 00:12:51,040
He is a great asset.
246
00:12:51,210 --> 00:12:52,210
Evening, gentlemen.
247
00:12:52,380 --> 00:12:53,350
That's it, Jimmy.
248
00:12:53,500 --> 00:12:55,630
Do as your owner
tells you.
249
00:12:55,800 --> 00:12:57,520
Keep walking, it's fine,
it's fine.
250
00:12:57,670 --> 00:12:59,050
They're just looking
for sport.
251
00:13:00,590 --> 00:13:01,510
(laughing)
252
00:13:04,260 --> 00:13:05,850
Everything all right?
253
00:13:06,020 --> 00:13:07,610
Everything's fine.
254
00:13:07,770 --> 00:13:08,770
Just fine.
255
00:13:18,990 --> 00:13:20,790
Mr. D'Ancona.
256
00:13:20,950 --> 00:13:22,670
What can I do for you?
257
00:13:31,290 --> 00:13:35,670
You know how I deal
with outstanding debts?
258
00:13:35,840 --> 00:13:37,720
First I ask with a smile.
259
00:13:39,670 --> 00:13:41,390
Then I ask without.
260
00:13:45,350 --> 00:13:46,690
Do I owe you something?
261
00:13:46,850 --> 00:13:49,320
You don't owe me anything.
262
00:13:49,480 --> 00:13:51,110
But we have a mutual friend.
263
00:13:53,020 --> 00:13:55,240
I'm trying to be tolerant
264
00:13:55,400 --> 00:13:57,990
but my good nature
is being tested.
265
00:13:58,150 --> 00:14:00,620
Who are you talking about?
266
00:14:10,660 --> 00:14:12,290
Harry owes you money?
267
00:14:13,710 --> 00:14:16,300
(loud chatter, cabaret music)
268
00:14:18,300 --> 00:14:19,850
So the magician...
269
00:14:20,960 --> 00:14:22,960
The magician...
270
00:14:28,260 --> 00:14:30,850
Opened up the orange,
pulled out his signature.
271
00:14:57,420 --> 00:14:58,550
Harry, they're beautiful.
272
00:14:58,710 --> 00:14:59,760
Thank you!
273
00:15:03,920 --> 00:15:06,640
JENNY:
We've won the man lottery.
274
00:15:06,800 --> 00:15:08,050
It's amazing.
275
00:15:08,220 --> 00:15:11,570
You are the most amazing man
I have ever met.
276
00:15:11,720 --> 00:15:13,520
Oh, well, there we are.
277
00:15:15,640 --> 00:15:17,060
(cheers and whistles)
278
00:15:31,030 --> 00:15:34,580
(music continues)
279
00:15:34,750 --> 00:15:38,550
(men yelling and whistling)
280
00:15:42,380 --> 00:15:43,260
(laughing)
281
00:15:43,420 --> 00:15:45,550
(applause)
282
00:15:53,310 --> 00:15:55,860
Rosie!
283
00:16:01,020 --> 00:16:02,940
You're not getting away
with this.
284
00:16:04,110 --> 00:16:06,030
Don't you dare touch
my stuff.
285
00:16:06,200 --> 00:16:09,450
Jenny, what do you think
you are doing?
286
00:16:11,240 --> 00:16:15,340
Ladies, please, I'll get you
both matching necklaces.
287
00:16:15,500 --> 00:16:19,800
Well, that's rather taken the
sheen off things hasn't it?
288
00:16:19,960 --> 00:16:21,460
They really can't behave,
can they?
289
00:16:21,630 --> 00:16:24,350
I think Harry rather enjoys
the spectacle.
290
00:16:24,510 --> 00:16:26,850
Harry loves a spectacle.
291
00:16:27,010 --> 00:16:28,390
Mae, how are you this evening?
292
00:16:28,550 --> 00:16:29,680
I'm sorry, do I know you?
293
00:16:29,840 --> 00:16:31,560
Lord Loxley was a member
of our club.
294
00:16:31,720 --> 00:16:33,390
How marvelous for you.
295
00:16:33,560 --> 00:16:35,310
Not sure he would
have approved
296
00:16:35,470 --> 00:16:38,140
of your choice of...
companion.
297
00:16:38,310 --> 00:16:39,780
But then you are
on holiday.
298
00:16:39,940 --> 00:16:42,160
An "exotic" holiday.
299
00:16:42,310 --> 00:16:44,400
I hear that's the thing
to do this season.
300
00:16:44,570 --> 00:16:47,700
(laughing)
301
00:16:47,860 --> 00:16:49,410
Why don't you two call it
a night?
302
00:16:49,570 --> 00:16:53,250
Why don't you fetch me
a daiquiri?
303
00:16:54,700 --> 00:16:55,620
Jimmy.
304
00:17:00,080 --> 00:17:03,510
Oh, and while you're
at it, polish these.
305
00:17:10,470 --> 00:17:11,690
MAE:
Frank!
306
00:17:11,840 --> 00:17:14,760
FRANK:
Oh, no, come on, come on, boys,
307
00:17:14,930 --> 00:17:17,350
no, look, come on,
listen...
308
00:17:17,520 --> 00:17:18,150
Oh, Jesus!
309
00:17:18,310 --> 00:17:20,280
(grunting)
310
00:17:21,190 --> 00:17:24,320
Get out! Come on!
311
00:17:26,690 --> 00:17:29,570
Come on, Jimmy.
312
00:17:29,740 --> 00:17:32,290
(moaning)
313
00:17:32,450 --> 00:17:34,000
(chuckling):
Are you okay?
314
00:17:34,160 --> 00:17:36,460
Oh boy,
that was exciting.
315
00:17:41,160 --> 00:17:42,540
(bellowing)
316
00:17:42,710 --> 00:17:44,550
Enough! Stop that!
317
00:17:44,710 --> 00:17:45,840
What's got into you?!
318
00:17:47,210 --> 00:17:49,180
You get somewhere,
319
00:17:49,340 --> 00:17:51,180
you achieve something
and there's always,
320
00:17:51,340 --> 00:17:53,430
always someone ready
to push you down!
321
00:17:53,590 --> 00:17:55,930
But they're playboys.
322
00:17:56,100 --> 00:18:00,950
They're vacuous,
desperate, playboys.
323
00:18:01,100 --> 00:18:03,940
Oh, God, let's have a drink
and forget about it.
324
00:18:04,100 --> 00:18:06,100
People say things to you,
don't they?
325
00:18:08,780 --> 00:18:11,660
Is it "the thing to do"?
326
00:18:11,820 --> 00:18:13,290
An "exotic holiday"?
327
00:18:13,450 --> 00:18:15,950
You really saying that to me?
328
00:18:16,120 --> 00:18:17,290
Am I wrong?
329
00:18:18,790 --> 00:18:20,210
(shouting):
Am I wrong?!
330
00:18:24,210 --> 00:18:25,710
People talk.
331
00:18:25,880 --> 00:18:28,600
People say things,
of course they do.
332
00:18:28,750 --> 00:18:30,880
I don't care about any of that.
333
00:18:31,050 --> 00:18:32,600
It's this.
334
00:18:32,760 --> 00:18:34,100
Your temper.
335
00:18:34,260 --> 00:18:36,010
This is what I don't like.
336
00:18:36,180 --> 00:18:37,650
Mae, I'm sorry.
337
00:18:46,980 --> 00:18:48,030
Get some sleep, Jimmy.
338
00:19:00,620 --> 00:19:02,000
(laughing drunkenly)
339
00:19:02,160 --> 00:19:03,660
Shh!
340
00:19:06,580 --> 00:19:07,500
FRANK:
Where are we?
341
00:19:07,670 --> 00:19:10,390
Shh... shh...
342
00:19:10,550 --> 00:19:12,640
Come in quickly.
343
00:19:25,060 --> 00:19:26,900
You know what we forgot
to do tonight?
344
00:19:27,060 --> 00:19:28,060
Eat.
345
00:19:29,900 --> 00:19:30,990
I know a place.
346
00:19:31,150 --> 00:19:32,150
I'll take you there.
347
00:19:35,700 --> 00:19:36,790
All right.
348
00:19:42,700 --> 00:19:44,750
MAE:
I hand it to you, Harry:
349
00:19:44,910 --> 00:19:46,460
you do know all
the best spots.
350
00:19:46,620 --> 00:19:49,040
It's not bad, is it?
351
00:19:49,210 --> 00:19:51,090
Merci beaucoup.
352
00:19:51,250 --> 00:19:53,050
Sweet couple.
353
00:19:53,210 --> 00:19:54,680
I wonder how long
they've been together.
354
00:19:54,840 --> 00:19:58,520
He looks like her third husband
355
00:19:58,680 --> 00:20:01,270
and she has worn him out.
356
00:20:01,430 --> 00:20:02,770
Pierre looks exhausted.
357
00:20:07,730 --> 00:20:13,410
It's just so calm,
isn't it, so still.
358
00:20:13,570 --> 00:20:16,120
No shrieking,
no glasses clinking.
359
00:20:16,280 --> 00:20:19,630
It makes you realize how fast
everything else is going.
360
00:20:19,780 --> 00:20:22,160
I think we could walk
back to the hotel.
361
00:20:22,330 --> 00:20:24,380
It's a mile or so
along the beach.
362
00:20:24,540 --> 00:20:25,880
Mile-a-minute Harry.
363
00:20:26,040 --> 00:20:27,670
Got to live up to the name.
364
00:20:32,090 --> 00:20:37,560
So... I told you that
I-l came for the party.
365
00:20:37,720 --> 00:20:39,560
Actually I wanted to see you.
366
00:20:39,720 --> 00:20:41,220
Why?
367
00:20:41,390 --> 00:20:45,570
Well, I understand that things
haven't been especially cordial
368
00:20:45,720 --> 00:20:46,560
between you and Gordon.
369
00:20:46,730 --> 00:20:49,400
No-- no, they are fine.
370
00:20:49,560 --> 00:20:53,110
He's not here and
it's been noticed.
371
00:20:53,270 --> 00:20:54,110
Did you invite him?
372
00:20:54,270 --> 00:20:54,940
Of course I did.
373
00:20:55,110 --> 00:20:55,950
He declined.
374
00:20:56,110 --> 00:20:59,080
That must hurt.
375
00:20:59,240 --> 00:21:00,240
(Sighs)
376
00:21:00,410 --> 00:21:02,380
If he wants to miss out
on all the fun,
377
00:21:02,530 --> 00:21:03,660
that's his decision.
378
00:21:03,830 --> 00:21:05,880
Oh, last night wasn't fun,
Harry, it was ugly.
379
00:21:06,040 --> 00:21:07,380
Don't sit in judgment on me.
380
00:21:07,540 --> 00:21:08,380
I'm not.
381
00:21:08,540 --> 00:21:10,090
I get enough of that
from my family.
382
00:21:10,250 --> 00:21:12,220
Ask anyone that's there
today if they had fun.
383
00:21:12,380 --> 00:21:13,260
They'll say they did.
384
00:21:13,420 --> 00:21:14,340
Because you insisted.
385
00:21:14,500 --> 00:21:15,880
Because you control
every single moment.
386
00:21:17,460 --> 00:21:19,300
Could we get the check, please?
387
00:21:19,470 --> 00:21:20,520
L'addition, s'il vous plait.
388
00:21:20,680 --> 00:21:22,350
What, now I've upset you.
389
00:21:22,510 --> 00:21:24,140
Merci.
390
00:21:26,310 --> 00:21:27,190
Merci beaucoup.
391
00:21:27,350 --> 00:21:29,020
A beautiful place.
392
00:21:29,180 --> 00:21:30,310
Wonderful.
393
00:21:30,480 --> 00:21:31,450
Oh, Harry.
394
00:21:33,560 --> 00:21:34,400
Pardon.
395
00:21:34,560 --> 00:21:35,480
Harry!
396
00:21:41,820 --> 00:21:42,740
Harry!
397
00:21:45,580 --> 00:21:46,960
Harry, Stop!
398
00:21:48,910 --> 00:21:49,830
Stop!
399
00:21:54,040 --> 00:21:55,290
(Sighs)
400
00:21:57,670 --> 00:21:58,920
I keep moving...
401
00:22:01,800 --> 00:22:03,470
because that...
402
00:22:03,640 --> 00:22:04,560
that's all I can do.
403
00:22:04,720 --> 00:22:06,440
I know that.
404
00:22:06,600 --> 00:22:08,730
We're cut from the
same cloth, you and I.
405
00:22:12,520 --> 00:22:15,870
Noise and color
406
00:22:16,020 --> 00:22:17,690
and sex and laughter,
407
00:22:17,860 --> 00:22:19,860
it drowns out an awful lot;
408
00:22:20,030 --> 00:22:22,700
but in the end it all goes
and what will you be left with?
409
00:22:23,780 --> 00:22:26,160
Friendship, yes?
410
00:22:26,320 --> 00:22:27,570
Family.
411
00:22:29,120 --> 00:22:30,590
Make it up with Gordon.
412
00:22:30,750 --> 00:22:32,130
He's your son.
413
00:22:35,080 --> 00:22:37,050
I'm sorry if I upset you.
414
00:22:41,420 --> 00:22:43,260
I'm sorry.
415
00:22:47,390 --> 00:22:49,270
Don't ever apologize again.
416
00:22:51,770 --> 00:22:53,270
I'll fix it.
417
00:22:57,190 --> 00:22:58,320
(Sighs)
418
00:22:58,480 --> 00:23:00,200
I'm thankful
that you're here.
419
00:23:15,040 --> 00:23:16,590
So we don't have to pay
anything?
420
00:23:16,750 --> 00:23:17,840
No. No.
421
00:23:18,000 --> 00:23:19,220
The chief's has got it
all under control.
422
00:23:19,380 --> 00:23:20,260
Thanks very much.
423
00:23:20,420 --> 00:23:21,470
See you in London.
424
00:23:21,630 --> 00:23:23,800
Any chance I could bunk
aboard your plane?
425
00:23:23,970 --> 00:23:25,440
We're full.
426
00:23:25,590 --> 00:23:27,310
So, we have to schlep back
on the boat-train'?
427
00:23:27,470 --> 00:23:28,770
You'll all be home
in three hours.
428
00:23:28,930 --> 00:23:31,180
The party's over, Flic.
429
00:23:31,350 --> 00:23:33,480
From hero to coward,
eh, Frank?
430
00:23:33,640 --> 00:23:34,940
Didn't last night
mean anything?
431
00:23:35,100 --> 00:23:37,270
I was drunk and I
regret it bitterly.
432
00:23:37,440 --> 00:23:38,820
Morning, Frank.
Morning.
433
00:23:38,980 --> 00:23:40,570
Morning, Harry.
434
00:23:40,730 --> 00:23:43,570
I do hope you enjoy the column
I'm going to write.
435
00:23:43,740 --> 00:23:45,120
I'm sure I will.
436
00:23:45,280 --> 00:23:46,500
Where have you been?
437
00:23:46,660 --> 00:23:48,210
The plane leaves in an hour,
I've been banging on your door.
438
00:23:48,370 --> 00:23:49,250
We went for a walk.
439
00:23:49,410 --> 00:23:50,790
Are you okay? Hangover?
440
00:23:50,950 --> 00:23:53,870
Yeah... no, it's half champagne,
half elbow.
441
00:23:54,040 --> 00:23:55,380
(Mae laughs)
442
00:23:55,540 --> 00:23:57,630
Harry, I must apologize
443
00:23:57,790 --> 00:23:59,170
for my atrocious behavior
last night.
444
00:23:59,330 --> 00:24:01,250
Mae tells me it was
self-defense.
445
00:24:01,420 --> 00:24:02,220
No harm done.
446
00:24:02,380 --> 00:24:03,550
Try telling that
to my head.
447
00:24:03,710 --> 00:24:05,340
My apologies, Frank.
448
00:24:05,510 --> 00:24:08,610
Immense fun last night, Harry.
449
00:24:08,760 --> 00:24:12,310
We can't stop,
Beaconsfield awaits!
450
00:24:12,470 --> 00:24:14,810
Oh, yes-- oh, good luck.
451
00:24:14,980 --> 00:24:16,700
Are you going to wear
the feathers or the fruit?
452
00:24:16,850 --> 00:24:19,350
I was going to wear my necklace
but it's ruined.
453
00:24:19,520 --> 00:24:20,740
I'll have it fixed.
No, Harry.
454
00:24:20,900 --> 00:24:23,620
Rosie will pay.
455
00:24:27,950 --> 00:24:30,000
I was a little lonesome
last night.
456
00:24:30,160 --> 00:24:31,960
I didn't want to cause
any more difficulties.
457
00:24:33,870 --> 00:24:35,790
Where did you go
last night?
458
00:24:35,950 --> 00:24:38,920
A little walk and talk,
some breakfast.
459
00:24:40,250 --> 00:24:41,220
Excuse me.
460
00:24:41,380 --> 00:24:43,720
All that remains is the bill.
461
00:24:43,880 --> 00:24:45,680
And are you
feeling better?
462
00:24:49,840 --> 00:24:52,760
Well, I don't know if I should
be ashamed or proud,
463
00:24:52,930 --> 00:24:55,270
but apparently this is
the largest bill
464
00:24:55,430 --> 00:24:56,770
that they've ever issued.
465
00:24:56,930 --> 00:24:58,600
I knew you could drink,
but come on!
466
00:24:58,770 --> 00:25:00,240
(laughter)
467
00:25:02,480 --> 00:25:05,860
I've invited prominent families
to attend today.
468
00:25:06,030 --> 00:25:08,410
They'll bring their children
and they'll make friends
469
00:25:08,570 --> 00:25:10,200
with the children
from the church.
470
00:25:10,360 --> 00:25:13,240
That way, perhaps lasting
friendships can be built
471
00:25:13,410 --> 00:25:16,630
and donations may
be more regular.
472
00:25:16,790 --> 00:25:19,630
You sound more and more
like your father.
473
00:25:19,790 --> 00:25:23,260
"Fairness and spirit stand us
all in good stead."
474
00:25:23,420 --> 00:25:27,270
Ah, Mr. Milne,
I'm Rosalie de Bolotoff,
475
00:25:27,420 --> 00:25:29,670
Mr. Selfridge's
eldest daughter.
476
00:25:29,840 --> 00:25:32,840
He's assured me he'll be back
in time to hear you read.
477
00:25:33,010 --> 00:25:36,690
You write a very persuasive
letter, Mrs. de Bolotoff.
478
00:25:36,850 --> 00:25:40,320
And Lord Wynnstay, is it true
you have a softer side?
479
00:25:40,480 --> 00:25:43,200
My secret is out.
480
00:25:46,230 --> 00:25:48,230
Christopher?
481
00:25:48,400 --> 00:25:49,450
What do you think?
482
00:25:58,120 --> 00:25:59,750
I like it, Father.
483
00:25:59,910 --> 00:26:01,880
It's very fine.
484
00:26:16,760 --> 00:26:20,140
Roger, do you have a moment?
485
00:26:20,310 --> 00:26:21,360
Yes, of course.
486
00:26:34,860 --> 00:26:36,360
Hello, Roger.
487
00:26:36,530 --> 00:26:38,580
I'll leave you to it.
488
00:26:39,700 --> 00:26:41,250
Oh, this was you, was it?
489
00:26:42,460 --> 00:26:44,010
Called her.
490
00:26:44,170 --> 00:26:45,470
Interfered.
491
00:26:45,630 --> 00:26:47,260
I had to do something.
492
00:26:49,590 --> 00:26:50,640
It's unforgivable, Arthur.
493
00:27:10,820 --> 00:27:12,450
I don't know what Arthur
told you,
494
00:27:12,610 --> 00:27:15,910
but whatever it was,
he crossed a line.
495
00:27:16,070 --> 00:27:16,950
He had to.
496
00:27:17,120 --> 00:27:18,620
He's your friend.
497
00:27:18,780 --> 00:27:21,660
Why didn't you contact me?
498
00:27:21,830 --> 00:27:24,830
And say what?
499
00:27:28,000 --> 00:27:29,500
Is there anything
that can be done?
500
00:27:29,670 --> 00:27:30,920
Have you seen other doctors?
501
00:27:31,090 --> 00:27:31,930
Josie...
502
00:27:32,090 --> 00:27:33,310
I know you.
503
00:27:33,460 --> 00:27:35,800
You'll take
the word of the first official
504
00:27:35,970 --> 00:27:38,850
at face value.
505
00:27:39,010 --> 00:27:40,850
You could see a specialist.
506
00:27:41,010 --> 00:27:42,140
Mr. Selfridge
could find you one?
507
00:27:42,310 --> 00:27:43,440
This is not
the chief's concern.
508
00:27:43,600 --> 00:27:45,150
There could be a treatment,
a procedure...
509
00:27:45,310 --> 00:27:47,900
Josie. Please.
510
00:27:49,560 --> 00:27:52,110
Does he even know?
511
00:27:54,150 --> 00:27:55,070
Oh...
512
00:27:58,620 --> 00:28:00,710
And what about the children?
513
00:28:00,870 --> 00:28:03,090
You haven't told them,
have you?
514
00:28:07,370 --> 00:28:09,460
I appreciate your visit,
really I do.
515
00:28:12,750 --> 00:28:15,850
Now if you'll forgive me,
I must get back to work.
516
00:28:30,400 --> 00:28:31,650
(elevator bell dings)
517
00:28:37,610 --> 00:28:39,030
Miss Mardle.
518
00:28:40,450 --> 00:28:43,040
Meryl!
519
00:28:43,200 --> 00:28:44,290
My goodness.
520
00:28:44,450 --> 00:28:46,250
How you've grown.
521
00:28:46,410 --> 00:28:48,960
Nineteen.
522
00:28:49,120 --> 00:28:51,420
Working in Fashion.
523
00:28:51,580 --> 00:28:53,300
Well, congratulations.
524
00:28:53,460 --> 00:28:56,010
I'm surprised your father
allowed you.
525
00:28:56,170 --> 00:28:58,420
He was always rather
against the idea
526
00:28:58,590 --> 00:28:59,840
of you working here.
527
00:29:00,010 --> 00:29:04,190
I've proved myself capable,
Miss Mardle.
528
00:29:06,390 --> 00:29:08,560
Things are well at home?
529
00:29:08,730 --> 00:29:10,610
Wonderful.
530
00:29:10,770 --> 00:29:13,740
The children are thriving,
happy at school,
531
00:29:13,900 --> 00:29:15,200
lots of friends...
532
00:29:15,360 --> 00:29:17,030
We have a system.
533
00:29:17,190 --> 00:29:18,570
We all muck in together.
534
00:29:18,740 --> 00:29:22,040
We're very close.
535
00:29:22,200 --> 00:29:23,920
Had to be.
536
00:29:27,330 --> 00:29:29,050
Are you here on business?
537
00:29:30,710 --> 00:29:33,510
Yes. Of a sort.
538
00:29:33,670 --> 00:29:35,590
Staying long?
539
00:29:35,750 --> 00:29:38,500
I don't know at
the moment, Meryl.
540
00:29:41,050 --> 00:29:42,970
Well, I won't keep you
if you need to get on.
541
00:29:51,140 --> 00:29:54,310
Welcome, welcome, children.
542
00:29:55,690 --> 00:29:56,610
Take a seat.
543
00:29:56,770 --> 00:29:58,360
Don't run!
544
00:29:58,530 --> 00:30:00,080
Take your time,
take your time, please.
545
00:30:00,240 --> 00:30:01,370
Welcome.
546
00:30:06,950 --> 00:30:10,080
We were expecting
the Dolly Sisters,
547
00:30:10,250 --> 00:30:11,840
not the Dolly Sister.
548
00:30:12,000 --> 00:30:15,760
Well, we were expecting a car.
549
00:30:15,920 --> 00:30:18,420
We usually get a car
for auditions.
550
00:30:18,590 --> 00:30:20,310
I'm sure they send
551
00:30:20,470 --> 00:30:23,020
golden chariots
for your casino shows.
552
00:30:23,180 --> 00:30:25,730
But this is the movies.
553
00:30:25,890 --> 00:30:27,770
Opportunities come;
and then they go.
554
00:30:27,930 --> 00:30:30,270
Well, they're the same.
555
00:30:30,430 --> 00:30:33,680
I mean, what Rosie does,
Jenny does.
556
00:30:33,850 --> 00:30:34,770
Where is she?
557
00:30:34,940 --> 00:30:36,690
(whispers):
I don't know.
558
00:30:36,860 --> 00:30:39,780
She said she was going home
to get changed.
559
00:30:39,940 --> 00:30:42,280
This is so humiliating.
560
00:30:43,990 --> 00:30:45,370
Do you mind?
561
00:30:48,870 --> 00:30:51,750
This isn't going to work.
562
00:30:51,910 --> 00:30:53,830
At least let her try.
563
00:30:56,790 --> 00:30:57,710
(whispering):
Good luck.
564
00:30:57,880 --> 00:30:58,720
Thank you.
565
00:30:58,880 --> 00:31:00,380
(Charleston music begins)
566
00:31:02,090 --> 00:31:03,180
(snaps fingers)
567
00:31:26,610 --> 00:31:27,580
(elevator bell dings)
568
00:31:29,120 --> 00:31:30,460
Miss Mardle?
569
00:31:30,620 --> 00:31:31,460
Kitty!
570
00:31:31,620 --> 00:31:32,460
What a lovely surprise.
571
00:31:32,620 --> 00:31:34,040
What are you doing here?
572
00:31:34,210 --> 00:31:35,380
Business.
573
00:31:35,540 --> 00:31:36,710
But I couldn't resist
a quick inspection
574
00:31:36,870 --> 00:31:37,920
of the old neighborhood.
575
00:31:38,080 --> 00:31:39,210
Aw, the "old neighborhood."
576
00:31:39,380 --> 00:31:40,550
Listen to you!
577
00:31:40,710 --> 00:31:42,010
Have you got time
for a cup of tea?
578
00:31:42,170 --> 00:31:43,760
Yes.
579
00:31:45,090 --> 00:31:47,010
What's it like over there?
580
00:31:47,180 --> 00:31:48,520
Do you think I'd like it?
581
00:31:48,680 --> 00:31:50,180
Oh, New York was made
for you, Kitty.
582
00:31:50,350 --> 00:31:52,520
Really?
583
00:31:53,980 --> 00:31:56,400
They have a certain way
over there.
584
00:31:56,560 --> 00:31:58,480
People know where
they want to go in their life
585
00:31:58,650 --> 00:32:00,780
and they seek it out
with all their heart.
586
00:32:00,940 --> 00:32:01,910
They don't feel shame,
587
00:32:02,070 --> 00:32:04,370
they don't feel embarrassed.
588
00:32:04,530 --> 00:32:05,830
People respect that.
589
00:32:05,990 --> 00:32:08,370
They call it moxie.
590
00:32:08,530 --> 00:32:09,580
(chuckles softly)
591
00:32:10,990 --> 00:32:12,210
What a funny word.
592
00:32:12,370 --> 00:32:14,870
Have you seen Mr. Grove?
593
00:32:15,040 --> 00:32:18,920
Briefly, yes.
594
00:32:19,080 --> 00:32:21,170
Still sore?
595
00:32:25,670 --> 00:32:28,770
They still talk about you
in the store.
596
00:32:28,930 --> 00:32:31,900
New girls on their first days
597
00:32:32,050 --> 00:32:36,600
learn about the legendary
Miss Mardle.
598
00:32:36,770 --> 00:32:38,990
If anyone's got moxie, it's you.
599
00:32:39,150 --> 00:32:41,650
That's very kind of you.
600
00:32:44,400 --> 00:32:45,990
But if life's taught me anything
601
00:32:46,150 --> 00:32:50,030
it's that work is not
the be all and end all.
602
00:32:50,200 --> 00:32:51,750
Wish I'd learned that earlier.
603
00:32:54,290 --> 00:32:59,300
Well, there's always time
to change one's priorities,
604
00:32:59,460 --> 00:33:01,630
don't you think?
605
00:33:10,510 --> 00:33:17,020
"It just shows what can be done
by taking a little trouble,"
606
00:33:17,180 --> 00:33:18,520
said Eeyore.
607
00:33:18,680 --> 00:33:21,310
"Do you see, Pooh?
608
00:33:21,480 --> 00:33:23,280
"Do you see, Piglet?
609
00:33:23,440 --> 00:33:29,240
"Brains first, then Hard Work.
610
00:33:29,400 --> 00:33:31,370
"Look at it!
611
00:33:31,530 --> 00:33:37,460
That's the way to build a
house," said Eeyore proudly.
612
00:33:37,620 --> 00:33:40,720
So they left him in it.
613
00:33:40,870 --> 00:33:42,170
And Christopher Robin went
back to lunch
614
00:33:42,330 --> 00:33:46,180
with his friends Pooh and Piglet
615
00:33:46,340 --> 00:33:50,350
and on the way they told him of
the Awful Mistake they had made.
616
00:33:50,510 --> 00:33:53,430
And when he had finished
laughing,
617
00:33:53,590 --> 00:33:56,560
they all sang the Outdoor Song
for Snowy Weather
618
00:33:56,720 --> 00:33:58,100
the rest of the way home.
619
00:33:58,270 --> 00:34:02,030
Piglet, who was still not quite
sure of his voice,
620
00:34:02,190 --> 00:34:05,490
putting in the tiddely-poms
again.
621
00:34:05,650 --> 00:34:10,250
"And I know it seems easy,"
said Piglet to himself,
622
00:34:10,400 --> 00:34:12,990
"but it isn't everyone
who could do it."
623
00:34:21,830 --> 00:34:24,330
Mr. Milne, thank you.
624
00:34:24,500 --> 00:34:27,130
Your stories remind us
of our innocence.
625
00:34:27,300 --> 00:34:28,930
Thank you,
Mr. Selfridge.
626
00:34:29,090 --> 00:34:30,810
Come on.
627
00:34:32,800 --> 00:34:34,270
Gordon.
628
00:34:35,300 --> 00:34:36,800
How have things been going?
629
00:34:36,970 --> 00:34:38,770
As you would expect.
630
00:34:38,930 --> 00:34:42,360
GRACE: I hear France was a success, Mr.
Selfridge.
631
00:34:42,520 --> 00:34:45,020
You're always magnificent
at those events.
632
00:34:45,190 --> 00:34:48,110
Well, I'm sorry that Gordon
couldn't make it.
633
00:34:48,270 --> 00:34:50,020
We'll always remember today,
won't we, Ralph?
634
00:34:50,190 --> 00:34:51,160
That's what matters.
635
00:34:52,700 --> 00:34:55,000
We'll be having supper
636
00:34:55,160 --> 00:34:56,710
at the Criterion
before heading home.
637
00:34:56,870 --> 00:34:58,710
You're welcome to join us.
638
00:35:01,370 --> 00:35:03,620
I... I should return
home myself.
639
00:35:03,790 --> 00:35:05,010
It's been a long
couple of days.
640
00:35:05,170 --> 00:35:06,760
Of course.
641
00:35:06,920 --> 00:35:08,760
Come on then, bye-bye.
642
00:35:18,680 --> 00:35:19,930
I got something for you.
643
00:35:20,100 --> 00:35:21,650
Mmm.
644
00:35:21,810 --> 00:35:23,690
The New Yorker.
645
00:35:23,850 --> 00:35:25,650
Elizabeth reads it.
646
00:35:25,810 --> 00:35:28,780
I don't get all the jokes
but she thinks it's a scream.
647
00:35:28,940 --> 00:35:30,740
I've heard good things.
648
00:35:30,900 --> 00:35:32,030
I'll give it
a read tomorrow.
649
00:35:32,190 --> 00:35:33,570
Thank you.
650
00:35:33,740 --> 00:35:36,790
Oh!
651
00:35:36,950 --> 00:35:41,210
That was a long
couple of days.
652
00:35:41,370 --> 00:35:44,210
I missed you.
653
00:35:44,370 --> 00:35:45,920
I missed you too.
654
00:35:46,080 --> 00:35:51,380
I used to enjoy getting away,
seeing things, but...
655
00:35:51,550 --> 00:35:55,480
This time there was
an emptiness to it.
656
00:35:58,220 --> 00:36:03,150
It made me realize
that true joy lies
657
00:36:03,310 --> 00:36:07,570
in hearth and home.
658
00:36:07,730 --> 00:36:09,200
You mean the world
to me, Kitty.
659
00:36:12,190 --> 00:36:16,870
It sounds like you've
been doing some thinking.
660
00:36:17,030 --> 00:36:19,370
I have, yes.
661
00:36:19,530 --> 00:36:23,210
Perhaps we were
a little hasty
662
00:36:23,370 --> 00:36:25,620
dismissing the idea
of children.
663
00:36:29,170 --> 00:36:30,090
What?
664
00:36:30,250 --> 00:36:31,250
(laughing)
665
00:36:35,130 --> 00:36:37,130
You were dead
against it before.
666
00:36:37,300 --> 00:36:39,430
I just, I feel we've
been running around
667
00:36:39,590 --> 00:36:41,970
the whole time,
looking for something
668
00:36:42,140 --> 00:36:45,940
and maybe we've
already got it.
669
00:36:46,100 --> 00:36:50,950
Maybe we could make it
even stronger.
670
00:37:01,490 --> 00:37:03,830
You have a visitor, sir.
671
00:37:03,990 --> 00:37:06,710
Mrs. de Bolotoff left him
in the living room.
672
00:37:06,870 --> 00:37:08,250
Thank you, Fraser.
673
00:37:13,960 --> 00:37:15,460
Mr. D'Ancona came
to see me.
674
00:37:15,630 --> 00:37:19,350
Wanted me to remind you of
certain outstanding matters.
675
00:37:19,510 --> 00:37:20,730
Are you in his employ now?
676
00:37:20,890 --> 00:37:22,020
Certainly not.
677
00:37:22,180 --> 00:37:23,850
Then I suggest you keep
your nose out of my business.
678
00:37:24,010 --> 00:37:25,640
You'd be a fool to ignore him.
679
00:37:25,810 --> 00:37:27,190
It's in hand.
680
00:37:27,350 --> 00:37:29,230
I've been to the bank,
I have a draft.
681
00:37:29,390 --> 00:37:30,810
He'd take a check.
682
00:37:30,980 --> 00:37:32,950
Unless there weren't
the funds to honor it.
683
00:37:33,110 --> 00:37:36,210
I'm one of the wealthiest
men in London.
684
00:37:36,360 --> 00:37:37,830
Do you really think
685
00:37:37,990 --> 00:37:39,960
that I can't afford to pay
a gambling debt?
686
00:37:40,110 --> 00:37:41,330
Mr. Selfridge.
687
00:37:41,490 --> 00:37:42,910
Harry.
688
00:37:43,070 --> 00:37:44,620
I'm just passing on
a message.
689
00:37:55,500 --> 00:37:59,050
Mr. D'Ancona, Harry Selfridge.
690
00:37:59,220 --> 00:38:01,520
I have something for you.
691
00:38:01,680 --> 00:38:04,680
Meet me at my club at,
say, 11:00?
692
00:38:04,850 --> 00:38:05,940
Thank you.
693
00:38:20,070 --> 00:38:22,370
Can you read it now?
694
00:38:22,530 --> 00:38:24,830
Wash and change first.
695
00:38:24,990 --> 00:38:25,990
Go on.
696
00:38:28,620 --> 00:38:30,340
(knock at door)
697
00:38:30,500 --> 00:38:33,300
All right, Mrs. Green,
I've got it.
698
00:38:43,180 --> 00:38:44,930
Things have changed in here.
699
00:38:52,390 --> 00:38:55,140
Time can't stand still.
700
00:38:57,570 --> 00:38:59,240
Sometimes I wish it had.
701
00:39:02,110 --> 00:39:04,410
You know, I find it
almost amusing
702
00:39:04,570 --> 00:39:06,620
that the prospect of death has
made the heart grow fonder.
703
00:39:06,780 --> 00:39:08,830
Oh, Roger.
704
00:39:08,990 --> 00:39:10,740
You always knew how
to go for the jugular.
705
00:39:10,910 --> 00:39:13,710
What did you imagine was going
to happen?
706
00:39:13,870 --> 00:39:15,870
That you wander back in here
with your magic wand
707
00:39:16,040 --> 00:39:17,010
and make everything better?
708
00:39:17,170 --> 00:39:18,420
No.
709
00:39:18,590 --> 00:39:20,390
I just want to help.
710
00:39:20,550 --> 00:39:22,930
Well, you can't.
711
00:39:23,090 --> 00:39:25,220
It's too late.
712
00:39:25,380 --> 00:39:26,350
You left.
713
00:39:26,510 --> 00:39:27,480
You walked away from me.
714
00:39:27,640 --> 00:39:28,770
Do you really think
railing against me
715
00:39:28,930 --> 00:39:30,060
changes what's happening
to you?
716
00:39:30,220 --> 00:39:31,770
I have no desire
to go over old ground.
717
00:39:31,930 --> 00:39:32,770
I'm tired.
718
00:39:32,930 --> 00:39:35,060
Well, I'm stubborn.
719
00:39:37,860 --> 00:39:39,280
And I will not
leave you again.
720
00:39:41,570 --> 00:39:44,370
Josie, can't you understand?
721
00:39:44,530 --> 00:39:48,290
I don't want you
to see me diminish.
722
00:39:48,450 --> 00:39:50,080
(tearfully): You'll never
diminish in my eyes.
723
00:39:50,240 --> 00:39:52,960
I will.
724
00:39:53,120 --> 00:39:54,120
I will.
725
00:39:54,290 --> 00:39:56,960
I'll wither and I'll die.
726
00:39:57,120 --> 00:39:59,840
MERYL:
What are you talking about?
727
00:40:07,220 --> 00:40:09,100
I'll be at the King's Hotel.
728
00:40:24,900 --> 00:40:27,620
(crying):
It's not true... is it?
729
00:40:27,780 --> 00:40:30,660
I'm afraid it is.
730
00:40:30,820 --> 00:40:33,320
I have cancer, Meryl.
731
00:40:33,490 --> 00:40:36,590
It's in my lungs and my liver
732
00:40:36,750 --> 00:40:39,300
and there isn't anything
that can be done.
733
00:40:39,460 --> 00:40:41,590
(sobbing)
734
00:40:44,420 --> 00:40:46,720
You're lying!
735
00:40:46,880 --> 00:40:49,380
It isn't true!
736
00:40:49,550 --> 00:40:51,600
I'm so sorry.
737
00:40:51,760 --> 00:40:53,810
I don't know
what else I can say.
738
00:40:57,810 --> 00:40:59,150
No!
739
00:41:08,700 --> 00:41:10,370
(doorbell rings)
740
00:41:12,990 --> 00:41:15,160
Who's calling at this hour?
741
00:41:15,330 --> 00:41:17,420
I'll see to it,
Mrs. de Bolotoff.
742
00:41:19,960 --> 00:41:22,840
WYNNSTAY: I need to talk to Mrs.
de Bolotofi'.
743
00:41:23,000 --> 00:41:25,340
Who is it, Fraser?
744
00:41:25,500 --> 00:41:26,380
Lord Wynnstay.
745
00:41:26,550 --> 00:41:27,770
What are you doing here?
746
00:41:27,920 --> 00:41:29,510
Is everything okay?
747
00:41:29,680 --> 00:41:30,980
I've been
to the presses.
748
00:41:31,140 --> 00:41:32,440
I tried to stop them.
749
00:41:32,590 --> 00:41:33,890
It's too late.
750
00:41:34,050 --> 00:41:34,970
What is it?
751
00:41:42,980 --> 00:41:47,240
Please, please do not think
that I sanctioned this.
752
00:41:48,530 --> 00:41:49,500
Please leave.
753
00:41:51,610 --> 00:41:53,110
I can stay and speak to Harry.
754
00:41:53,280 --> 00:41:56,120
Please... just go.
755
00:42:09,550 --> 00:42:11,470
Why so glum, chum?
756
00:42:14,680 --> 00:42:16,060
Congratulations
on the movie.
757
00:42:16,220 --> 00:42:20,350
Couldn't have done it
without you.
758
00:42:20,520 --> 00:42:22,270
I don't know...
759
00:42:22,440 --> 00:42:26,660
There's something "forever"
about the pictures, isn't there?
760
00:42:26,820 --> 00:42:29,240
You never grow old
on the silver screen.
761
00:42:32,110 --> 00:42:33,280
I'll be right back.
762
00:42:42,920 --> 00:42:45,010
You've got her all excited.
763
00:42:45,170 --> 00:42:46,640
They won't let you down.
764
00:42:46,790 --> 00:42:49,710
One of our investors
has pulled out and...
765
00:42:49,880 --> 00:42:51,380
it looks like
it won't be happening.
766
00:42:51,550 --> 00:42:52,930
I'm sorry to hear that.
767
00:42:53,090 --> 00:42:54,140
Yes.
768
00:42:54,300 --> 00:42:55,390
It was going to be
quite a picture.
769
00:42:55,550 --> 00:42:57,180
We were going
to approach you
770
00:42:57,350 --> 00:43:01,030
to shoot some scenes
in the store.
771
00:43:01,180 --> 00:43:03,350
Well, I'll let Rosie know
in the morning.
772
00:43:03,520 --> 00:43:04,990
No point ruining her night.
773
00:43:05,150 --> 00:43:06,900
Oswald?
774
00:43:07,060 --> 00:43:09,360
What type of figure are we
talking about for this movie?
775
00:43:09,530 --> 00:43:12,780
In the region of 50,000.
776
00:43:21,830 --> 00:43:23,000
A telephone call,
Mr. Selfridge.
777
00:43:23,160 --> 00:43:24,250
Thank you.
778
00:43:26,830 --> 00:43:29,580
My God... are you serious?
779
00:43:29,750 --> 00:43:32,970
She earned her shot.
780
00:43:33,130 --> 00:43:34,600
Let her have it.
781
00:43:34,760 --> 00:43:35,640
(stammering)
782
00:43:35,800 --> 00:43:36,800
Thank you.
783
00:43:39,140 --> 00:43:40,140
Thank you.
784
00:43:42,600 --> 00:43:44,230
Hello?
785
00:43:44,390 --> 00:43:45,940
Rosalie.
786
00:43:46,100 --> 00:43:47,900
Slow... slow down, honey!
787
00:43:48,060 --> 00:43:51,030
A hotel filled with journalists
and you didn't hear about this?!
788
00:43:51,190 --> 00:43:52,660
What are you
talking about?
789
00:43:52,820 --> 00:43:56,370
The Herald has printed
a column of despicable lies.
790
00:43:56,530 --> 00:43:58,080
This is tittle-tattle.
791
00:43:58,240 --> 00:43:59,290
This'll blow over.
792
00:43:59,450 --> 00:44:00,790
My family means
everything to me
793
00:44:00,950 --> 00:44:02,700
and I will not have
their names smeared.
794
00:44:02,870 --> 00:44:05,210
Tomorrow in the office
I want you to cancel
795
00:44:05,370 --> 00:44:06,590
every single ad in this paper.
796
00:44:06,750 --> 00:44:07,880
Oh, but Harry,
sleep on it.
797
00:44:08,040 --> 00:44:09,290
That's an overreaction.
798
00:44:09,460 --> 00:44:10,590
I'm supposed to take
advice from you?
799
00:44:10,750 --> 00:44:11,590
What does that mean?
800
00:44:11,750 --> 00:44:13,590
You know, you may own
dozens of stores
801
00:44:13,760 --> 00:44:15,180
but you don't own the press,
and neither do I.
802
00:44:15,340 --> 00:44:17,340
If you want the adulation,
you have to take the jeers.
803
00:44:17,510 --> 00:44:18,730
This could have
been controlled.
804
00:44:18,890 --> 00:44:20,440
You took your eye
off the ball.
805
00:44:20,600 --> 00:44:22,570
I worked my fingers to the bone
in France and what did I get?
806
00:44:22,720 --> 00:44:23,890
An elbow
on the head and...?
807
00:44:24,060 --> 00:44:25,230
You got a lot more
than that, Frank.
808
00:44:25,390 --> 00:44:27,640
You were with the woman
that wrote this that night
809
00:44:27,810 --> 00:44:29,730
and the next morning--
did you sleep with her?
810
00:44:29,900 --> 00:44:31,570
Is this her revenge?
811
00:44:31,730 --> 00:44:34,070
Get out! Get out!
812
00:44:34,230 --> 00:44:36,480
We'll talk about it
in the light of day.
813
00:44:38,360 --> 00:44:39,280
(door closes)
814
00:44:42,660 --> 00:44:43,880
You must be mistaken.
815
00:44:44,040 --> 00:44:45,210
He called.
816
00:44:45,370 --> 00:44:47,120
I'm sorry, sir.
817
00:44:47,290 --> 00:44:48,590
Show me to his table.
818
00:45:56,530 --> 00:45:59,080
Captioned by Media Access Group
at VVGBH access.wgbh.org
54998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.