Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,926 --> 00:00:28,160
♪ ♪
2
00:00:36,470 --> 00:00:38,303
♪ ♪
3
00:00:49,450 --> 00:00:51,450
♪ ♪
4
00:01:47,708 --> 00:01:49,374
You're late, darling.
5
00:01:51,211 --> 00:01:55,246
Don't be afraid.
6
00:01:55,315 --> 00:01:59,350
You've wanted
this for a long time.
7
00:02:02,322 --> 00:02:05,457
I know your secret.
8
00:02:05,526 --> 00:02:08,794
I know your secret desire.
9
00:02:10,731 --> 00:02:13,765
You desire...
10
00:02:13,834 --> 00:02:17,068
death!
11
00:02:17,137 --> 00:02:18,237
And cut.
12
00:02:18,305 --> 00:02:21,573
Okay, people, back to one
13
00:02:21,642 --> 00:02:23,408
We're gonna do it again.
14
00:02:23,477 --> 00:02:25,277
What do you mean "again"?
15
00:02:25,345 --> 00:02:26,944
What was wrong with that?
16
00:02:27,013 --> 00:02:29,158
Let's just say that
it wasn't perfect.
17
00:02:29,182 --> 00:02:32,950
Oh! Now, there is a
helpful bit of direction.
18
00:02:33,019 --> 00:02:36,354
"It wasn't perfect."
19
00:02:36,423 --> 00:02:39,402
Look, in this scene, your
character is almost possessed.
20
00:02:39,426 --> 00:02:41,003
You weren't giving me possessed.
21
00:02:41,027 --> 00:02:43,695
You were giving me,
uh, a walk in the park.
22
00:02:43,764 --> 00:02:45,797
Let me tell you
something, junior,
23
00:02:45,865 --> 00:02:49,100
I was playing this part
when you were in diapers,
24
00:02:49,169 --> 00:02:52,170
and I can still play this part
better than anybody else around.
25
00:02:52,239 --> 00:02:56,041
The problem here is you
don't know what you're doing.
26
00:02:56,110 --> 00:02:58,310
Oh, well, the studio
thinks that I do.
27
00:02:58,378 --> 00:03:01,679
In fact, they've got millions
riding on my track record.
28
00:03:02,882 --> 00:03:05,216
A couple of music videos,
29
00:03:05,285 --> 00:03:07,919
and a movie starring a robot
30
00:03:07,988 --> 00:03:10,288
with enough explosives
to blow up China.
31
00:03:10,357 --> 00:03:13,324
Well, hell, we don't
have a director here.
32
00:03:13,393 --> 00:03:14,759
What we have
33
00:03:14,828 --> 00:03:17,629
is a glorified fire marshal.
34
00:03:17,698 --> 00:03:20,565
All this from a woman
whose thespian artistry
35
00:03:20,634 --> 00:03:25,270
has included such film
classics as S is for Satan,
36
00:03:25,338 --> 00:03:29,841
Dance of the Dead and
Terror Town Part 1,2,3,4
37
00:03:29,910 --> 00:03:32,110
and 5.
38
00:03:32,179 --> 00:03:34,946
A woman who has
based her entire film career
39
00:03:35,015 --> 00:03:38,683
on her ability to scream while
running around in her underwear.
40
00:03:41,221 --> 00:03:44,389
I have a bit of helpful
direction for you, Ms. McKay...
41
00:03:46,426 --> 00:03:48,560
learn how to act.
42
00:03:53,900 --> 00:03:55,801
Unforgivable!
43
00:03:58,405 --> 00:04:00,071
Exits have always
been Mom's forte.
44
00:04:00,139 --> 00:04:02,774
Look, Susan, go after her
and try and calm her down,
45
00:04:02,843 --> 00:04:03,886
would you please?
46
00:04:03,910 --> 00:04:05,744
Sorry, not my department.
47
00:04:05,812 --> 00:04:08,513
Hey, do anything, just
get her back on the set.
48
00:04:08,582 --> 00:04:10,849
Mm. Does she have to be alive?
49
00:04:15,021 --> 00:04:17,389
Ms. McKay, understand
the crew hates him
50
00:04:17,457 --> 00:04:19,223
just at much as you do, I swear.
51
00:04:19,292 --> 00:04:20,458
We're on your side.
52
00:04:20,527 --> 00:04:21,760
Please go back.
53
00:04:21,828 --> 00:04:23,728
If you don't, it
could mean our jobs.
54
00:04:23,797 --> 00:04:25,764
Would you stop bothering me?
55
00:04:25,832 --> 00:04:27,099
I'm sorry.
56
00:04:27,167 --> 00:04:31,069
Guess who is going to
interview you on Saturday?
57
00:04:31,138 --> 00:04:32,804
Not now, Jack.
58
00:04:32,873 --> 00:04:35,707
A reporter from the Journal,
with a possible cover story.
59
00:04:35,776 --> 00:04:37,876
Who cares?
60
00:04:37,944 --> 00:04:40,278
Now what happened?
61
00:04:43,650 --> 00:04:44,916
Noel.
62
00:04:44,985 --> 00:04:47,230
I told you and the
other studio executives
63
00:04:47,254 --> 00:04:50,222
that she's an over-the-hill,
washed-up hack, didn't I?
64
00:04:50,290 --> 00:04:51,589
Didn't I?
65
00:04:51,658 --> 00:04:53,758
You mentioned you're
not her biggest fan.
66
00:04:53,827 --> 00:04:55,605
Now will you let me replace her?
67
00:04:55,629 --> 00:04:57,596
Are you out of your mind?
68
00:04:57,665 --> 00:05:00,165
She's ruining my movie.
69
00:05:00,233 --> 00:05:01,911
This is not a
horror film anymore.
70
00:05:01,935 --> 00:05:04,235
This is turning into a
Saturday morning cartoon show.
71
00:05:04,305 --> 00:05:06,371
She has two days of work left.
72
00:05:06,440 --> 00:05:08,139
It is too late to replace her.
73
00:05:08,208 --> 00:05:10,909
Well, she walked off the set.
74
00:05:10,978 --> 00:05:13,545
What if she doesn't come back?
75
00:05:13,613 --> 00:05:16,914
Time and money, Mr. Bishop.
76
00:05:16,983 --> 00:05:19,150
Now if we have to
replace somebody,
77
00:05:19,219 --> 00:05:21,219
it's not going to be her.
78
00:05:31,364 --> 00:05:32,597
You're joking.
79
00:05:32,666 --> 00:05:35,099
Catherine, tell
me you're joking.
80
00:05:35,168 --> 00:05:36,701
I mean it, Jack.
81
00:05:36,770 --> 00:05:38,581
Noel can take his
picture and stick it.
82
00:05:38,605 --> 00:05:40,204
Catherine, before
I got you this part,
83
00:05:40,273 --> 00:05:41,873
you hadn't had a
job for nine years.
84
00:05:41,942 --> 00:05:43,119
I'm aware of that.
85
00:05:43,143 --> 00:05:45,110
If you walk out on this part,
86
00:05:45,178 --> 00:05:47,345
you are not going to
be hurting Noel Bishop,
87
00:05:47,413 --> 00:05:49,191
you are going to be
hurting the studios,
88
00:05:49,215 --> 00:05:51,415
and they are not going
to like that very much,
89
00:05:51,484 --> 00:05:52,684
and it may very well be
90
00:05:52,753 --> 00:05:54,831
that you don't work
for another nine years.
91
00:05:54,855 --> 00:05:57,789
Oh, God, what have I done?
92
00:05:57,858 --> 00:05:59,891
You really kicked
some tail today, Mom.
93
00:05:59,960 --> 00:06:03,027
What did they do
on set after I left?
94
00:06:03,096 --> 00:06:04,195
We wrapped.
95
00:06:04,264 --> 00:06:05,275
And then Noel
96
00:06:05,299 --> 00:06:07,865
had a very long talk
with that studio exec.
97
00:06:07,934 --> 00:06:09,044
About me?
98
00:06:09,068 --> 00:06:09,768
Who else?
99
00:06:09,836 --> 00:06:11,869
Excuse me.
100
00:06:11,939 --> 00:06:14,172
Mr. Bishop is here
to see you, Catherine.
101
00:06:14,241 --> 00:06:17,175
Show him in to the library.
102
00:06:18,545 --> 00:06:20,545
How interesting.
103
00:06:22,749 --> 00:06:23,982
What is with you, Mom?
104
00:06:24,050 --> 00:06:25,750
I mean, for all you know,
105
00:06:25,819 --> 00:06:27,486
you're about to
get the axe here.
106
00:06:27,554 --> 00:06:29,231
If they were going to fire me,
107
00:06:29,255 --> 00:06:32,357
the studio would have sent
some lackey to do the job.
108
00:06:32,425 --> 00:06:36,260
Unlike the great auteur in
there, I wasn't born yesterday.
109
00:06:58,151 --> 00:06:59,851
This is from S is
for Satan, right?
110
00:06:59,919 --> 00:07:02,687
I mean, this is the knife
from the bathtub scene.
111
00:07:02,756 --> 00:07:06,658
Well, you've actually seen
one of my little film classics.
112
00:07:06,727 --> 00:07:08,560
I've seen them all.
113
00:07:08,628 --> 00:07:11,162
I've learned a lot by
watching old horror films.
114
00:07:11,231 --> 00:07:13,164
They were so dependent
upon the basics...
115
00:07:13,233 --> 00:07:15,933
Lighting, sound, camera
placement, pacing...
116
00:07:16,002 --> 00:07:19,704
And the acting
ability of their stars?
117
00:07:22,276 --> 00:07:23,841
Of course.
118
00:07:23,910 --> 00:07:26,778
I'm sorry about what I said to
you on the set today, Catherine.
119
00:07:26,846 --> 00:07:28,112
I didn't mean it.
120
00:07:28,181 --> 00:07:30,247
Liar.
121
00:07:30,317 --> 00:07:33,217
No, really. I...
122
00:07:33,287 --> 00:07:35,654
We're behind schedule,
time and money.
123
00:07:35,722 --> 00:07:38,055
I'm just stressed.
124
00:07:38,124 --> 00:07:41,092
I had no right to blame you.
125
00:07:41,161 --> 00:07:43,461
Maybe I was to blame.
126
00:07:45,332 --> 00:07:50,068
Maybe you should just fire me.
127
00:07:50,137 --> 00:07:53,805
Catherine, I can't make
this picture without you.
128
00:07:53,874 --> 00:07:56,907
You are its centerpiece,
it's raison d'être.
129
00:07:56,977 --> 00:07:59,411
But how can that be, Noel,
130
00:07:59,479 --> 00:08:03,881
when all I can do is run around
screaming in my underwear?
131
00:08:04,985 --> 00:08:07,352
I apologize for that.
132
00:08:07,420 --> 00:08:09,086
I humbly apologize.
133
00:08:09,156 --> 00:08:12,256
You have my deepest respect.
134
00:08:12,326 --> 00:08:15,126
And from here on
out, my total support.
135
00:08:18,931 --> 00:08:21,900
What time is my call?
136
00:08:21,969 --> 00:08:23,301
6:00 a.m.
137
00:08:23,370 --> 00:08:25,047
We start with your death scene.
138
00:08:25,071 --> 00:08:31,009
You know, we only see that
knife of yours once up-close.
139
00:08:31,078 --> 00:08:32,744
Wait.
140
00:08:32,813 --> 00:08:34,946
I have a vision.
141
00:08:35,015 --> 00:08:37,126
We're going to use that knife.
142
00:08:37,150 --> 00:08:40,384
Slice and dice film freaks
will recognize it instantly.
143
00:08:40,453 --> 00:08:42,754
They'll go nuts.
144
00:08:42,823 --> 00:08:44,767
If we can get special
effects to dummy up
145
00:08:44,791 --> 00:08:46,424
a replica by tomorrow.
146
00:08:46,492 --> 00:08:48,827
Susan is special
effects on this picture.
147
00:08:48,895 --> 00:08:51,562
Susan, Susan, come in
here a moment, please.
148
00:08:51,631 --> 00:08:53,297
And Jack, you, too.
149
00:08:53,366 --> 00:08:54,565
Come on.
150
00:08:54,634 --> 00:08:57,268
Noel has finally had
an idea that I like.
151
00:08:57,337 --> 00:09:01,372
He thinks we should use
the S is for Satan knife
152
00:09:01,441 --> 00:09:02,907
in the death scene tomorrow.
153
00:09:02,976 --> 00:09:05,910
You know, as kind
of an inside joke.
154
00:09:05,979 --> 00:09:09,480
Just a dummy with a
curved handle like this
155
00:09:09,549 --> 00:09:10,793
and an "S" like this.
156
00:09:10,817 --> 00:09:13,377
And we need it by 6:00 a.m.
157
00:09:13,754 --> 00:09:15,053
No problem.
158
00:09:15,122 --> 00:09:17,688
You know, I bet I can
get some press out of this.
159
00:09:17,758 --> 00:09:20,391
You mind if a couple reporters
come by the set tomorrow?
160
00:09:20,460 --> 00:09:24,095
As long as they're quiet
and they stay out of the way.
161
00:09:25,265 --> 00:09:26,843
When's she coming out?
162
00:09:26,867 --> 00:09:28,033
Just a second, now listen.
163
00:09:28,101 --> 00:09:29,233
Quiet down!
164
00:09:29,302 --> 00:09:30,501
Where's Ms. McKay?
165
00:09:30,570 --> 00:09:32,570
You will be able to
interview Ms. McKay
166
00:09:32,639 --> 00:09:34,583
and take some pictures
after the scene is over.
167
00:09:34,607 --> 00:09:36,586
So please, if you'll
just bear with us.
168
00:09:36,610 --> 00:09:38,276
Be quiet.
169
00:09:38,345 --> 00:09:40,312
Please. Stop.
170
00:09:40,380 --> 00:09:42,514
Please, please,
let's have some quiet.
171
00:09:42,582 --> 00:09:44,048
Just till this is finished.
172
00:09:47,954 --> 00:09:49,899
Now, this hand up
here, this one here.
173
00:09:49,923 --> 00:09:51,266
Keep it half closed, all right?
174
00:09:51,290 --> 00:09:52,690
Excellent. Excellent.
175
00:09:52,759 --> 00:09:53,825
All right, darling?
176
00:09:53,893 --> 00:09:54,959
Knife, please.
177
00:09:55,028 --> 00:09:56,293
Excellent.
178
00:09:57,397 --> 00:09:58,440
Excellent. Thank you.
179
00:09:58,464 --> 00:09:59,708
Okay, now attach
it to Catherine.
180
00:09:59,732 --> 00:10:01,310
Everybody, I want
you to clear the set.
181
00:10:01,334 --> 00:10:03,894
I want to get this shot,
and I want to get it now.
182
00:10:03,937 --> 00:10:06,497
Come on, out. Let's go.
183
00:10:07,107 --> 00:10:09,874
Susan, hurry it up, please.
184
00:10:11,010 --> 00:10:13,845
S is for Satan was 20 years ago.
185
00:10:13,914 --> 00:10:15,780
You were what, two?
186
00:10:15,849 --> 00:10:17,348
Five, Mother.
187
00:10:17,417 --> 00:10:18,995
But don't worry...
I'll never tell.
188
00:10:19,019 --> 00:10:20,417
I keep all your secrets.
189
00:10:24,457 --> 00:10:26,223
Have fun.
190
00:10:56,689 --> 00:10:58,089
Ready, Catherine?
191
00:10:58,158 --> 00:11:01,192
For hours, Noel.
192
00:11:01,261 --> 00:11:03,928
Uh, I-I'll cue you before
we come through the door.
193
00:11:03,997 --> 00:11:06,698
Sometime today, I hope?
194
00:11:09,002 --> 00:11:12,703
Look, what I really
came up here to say was,
195
00:11:12,772 --> 00:11:15,773
I hope we can put what's
happened behind us
196
00:11:15,842 --> 00:11:19,343
and make this the best damn
film either one of us has ever done.
197
00:11:19,412 --> 00:11:20,844
Deal?
198
00:11:20,914 --> 00:11:22,580
Deal.
199
00:11:25,018 --> 00:11:26,298
Knock 'em dead.
200
00:11:26,352 --> 00:11:27,652
You got it.
201
00:11:42,502 --> 00:11:43,601
Noel.
202
00:11:43,670 --> 00:11:46,181
Noel, we're ready for the shot.
203
00:11:46,205 --> 00:11:47,772
Got the Steadicam set.
204
00:11:49,843 --> 00:11:51,587
And we are rolling.
205
00:11:51,611 --> 00:11:54,045
And... action.
206
00:11:54,113 --> 00:11:56,180
All right, in we go.
207
00:11:57,651 --> 00:11:59,317
Take your time!
208
00:11:59,385 --> 00:12:00,919
Slow.
209
00:12:00,987 --> 00:12:02,887
Slow and easy.
210
00:12:02,956 --> 00:12:04,055
Easy...
211
00:12:10,063 --> 00:12:11,996
Easy. That's the way.
212
00:12:15,101 --> 00:12:17,068
That's it. That's it.
213
00:12:17,136 --> 00:12:18,369
Take your time.
214
00:12:18,438 --> 00:12:22,006
Take your time. Slow and easy.
215
00:12:22,075 --> 00:12:23,475
That's the way.
216
00:12:23,543 --> 00:12:26,644
That's it. That's...
217
00:12:26,713 --> 00:12:28,646
That's it.
218
00:12:33,553 --> 00:12:35,887
Slow. That's it.
219
00:12:37,858 --> 00:12:39,791
Take your time.
220
00:12:43,096 --> 00:12:45,029
That's it.
221
00:12:47,601 --> 00:12:50,067
Here we are, Catherine.
222
00:12:50,136 --> 00:12:51,503
Here we are.
223
00:12:51,571 --> 00:12:53,070
On you now.
224
00:12:53,139 --> 00:12:54,405
That's it.
225
00:12:54,474 --> 00:12:56,207
Take your time.
226
00:12:56,275 --> 00:12:58,209
Take your time.
227
00:13:01,548 --> 00:13:03,314
Cut. Print.
228
00:13:03,383 --> 00:13:05,895
That was terrific, Don.
You can relax now.
229
00:13:05,919 --> 00:13:07,430
Randy, I want to do it again.
230
00:13:07,454 --> 00:13:10,455
Only this time, I want
to try something else.
231
00:13:10,523 --> 00:13:11,722
Catherine?
232
00:13:13,660 --> 00:13:14,803
I guess that's when
I get to the stairs...
233
00:13:14,827 --> 00:13:15,859
Catherine?
234
00:13:15,929 --> 00:13:18,040
When I make that turn... Uh-huh?
235
00:13:18,064 --> 00:13:20,365
What is it?
236
00:13:20,433 --> 00:13:23,801
Oh, my God.
237
00:13:23,870 --> 00:13:25,769
Get an ambulance! Hurry!
238
00:13:25,839 --> 00:13:28,005
Hurry! Get an ambulance.
239
00:13:28,074 --> 00:13:30,508
Get some help!
240
00:13:30,577 --> 00:13:33,010
Bill!
241
00:13:33,079 --> 00:13:35,680
Get the... Get to the phone
and call the paramedics.
242
00:13:35,748 --> 00:13:36,881
Catherine's been stabbed.
243
00:13:36,950 --> 00:13:38,160
What?
244
00:13:38,184 --> 00:13:39,217
I think she's dead.
245
00:13:39,286 --> 00:13:40,618
And she was.
246
00:13:40,687 --> 00:13:42,019
She was dead!
247
00:13:42,088 --> 00:13:44,634
But when Bill told the
police that he saw me
248
00:13:44,658 --> 00:13:46,969
walking out of the back of the
house before we did the shot,
249
00:13:46,993 --> 00:13:48,293
well, that was it!
250
00:13:48,361 --> 00:13:50,261
I was their prime suspect.
251
00:13:50,330 --> 00:13:51,562
Oh. Mm-hmm.
252
00:13:51,631 --> 00:13:54,732
Now, according
to the police report,
253
00:13:54,801 --> 00:13:59,136
uh, you had a loud,
violent argument
254
00:13:59,205 --> 00:14:01,406
with the victim the day
before she was killed.
255
00:14:01,474 --> 00:14:02,985
Yeah, well, that was
artistic differences,
256
00:14:03,009 --> 00:14:05,176
which we later settled.
257
00:14:07,046 --> 00:14:08,746
Do you always dress like that?
258
00:14:08,815 --> 00:14:10,481
Yeah.
259
00:14:10,550 --> 00:14:11,949
Why?
260
00:14:12,018 --> 00:14:14,218
Well, I...
261
00:14:14,286 --> 00:14:15,831
What the hell does
that have to do...
262
00:14:15,855 --> 00:14:16,895
No. Never mind. All right.
263
00:14:18,658 --> 00:14:20,625
Uh...
264
00:14:22,228 --> 00:14:24,128
Um...
265
00:14:24,196 --> 00:14:25,530
Did you tell the studio
266
00:14:25,598 --> 00:14:28,031
that, uh, you wanted
her off the picture?
267
00:14:28,101 --> 00:14:29,467
Yeah. Mm-hmm?
268
00:14:29,536 --> 00:14:30,734
What happened?
269
00:14:30,803 --> 00:14:32,436
They said forget it.
270
00:14:32,505 --> 00:14:34,438
Well, you got what you wanted.
271
00:14:34,507 --> 00:14:36,474
She's definitely
off the picture.
272
00:14:36,542 --> 00:14:38,582
Yeah. And you're in jail.
273
00:14:38,645 --> 00:14:40,044
I know!
274
00:14:40,113 --> 00:14:41,479
I know.
275
00:14:41,548 --> 00:14:43,348
You need a haircut.
276
00:14:43,416 --> 00:14:45,456
Yeah, well, I'm letting
my perm grow out.
277
00:14:48,554 --> 00:14:49,954
How's that?
278
00:14:50,023 --> 00:14:53,557
I am letting my perm grow out!
279
00:14:57,630 --> 00:15:00,865
Uh, the police believe
280
00:15:00,933 --> 00:15:04,068
that you stole the murder weapon
281
00:15:04,137 --> 00:15:06,570
from Ms. McKay's house
the day before she was killed.
282
00:15:06,640 --> 00:15:08,906
That's ridiculous.
283
00:15:08,975 --> 00:15:10,174
I didn't do it.
284
00:15:10,243 --> 00:15:11,475
You were in the house.
285
00:15:11,544 --> 00:15:14,278
Yeah, well, so was
Catherine's daughter Susan.
286
00:15:14,347 --> 00:15:17,881
Her, uh, chauffer... butler...
Aaron, whatever his name is,
287
00:15:17,951 --> 00:15:20,551
and her manager and
live-in lover Jack Burns.
288
00:15:20,619 --> 00:15:22,320
All of them were there, too.
289
00:15:22,389 --> 00:15:24,388
Th-They had access to the knife?
290
00:15:24,457 --> 00:15:26,056
They live there!
291
00:15:26,126 --> 00:15:29,860
Well, you were the last
person to see her alive.
292
00:15:32,665 --> 00:15:34,665
I didn't kill her.
293
00:15:35,969 --> 00:15:37,868
You're wearing an earring.
294
00:15:37,938 --> 00:15:41,439
No, I am wearing two earrings.
295
00:15:41,507 --> 00:15:43,908
Are you going to
be my lawyer or not?
296
00:15:43,977 --> 00:15:45,075
Uh, well...
297
00:15:45,145 --> 00:15:47,612
I, um...
298
00:15:49,882 --> 00:15:52,783
I gotta, I gotta tell
you-tell you the truth.
299
00:15:52,852 --> 00:15:56,320
I ordinarily go by instinct
300
00:15:56,389 --> 00:15:58,789
on these things.
301
00:15:58,858 --> 00:16:00,324
But, um...
302
00:16:01,861 --> 00:16:03,494
I got to be honest with you.
303
00:16:03,563 --> 00:16:06,063
I'm, uh... having a problem.
304
00:16:08,434 --> 00:16:10,067
I'm innocent.
305
00:16:10,136 --> 00:16:12,436
Well, I hope. I hope.
306
00:16:12,505 --> 00:16:15,939
How can I best put this?
307
00:16:16,009 --> 00:16:17,774
Um...
308
00:16:17,843 --> 00:16:20,478
You're, um...
309
00:16:20,546 --> 00:16:22,980
Um... strange.
310
00:16:28,521 --> 00:16:30,788
Well...
311
00:16:30,856 --> 00:16:32,957
welcome to Hollywood.
312
00:16:42,235 --> 00:16:44,168
Help me! Help...
313
00:16:56,216 --> 00:16:57,682
End slate. Cut it.
314
00:16:57,750 --> 00:16:59,083
Print that.
315
00:16:59,151 --> 00:17:00,951
Thanks. MAN: Up ahead, boys.
316
00:17:01,021 --> 00:17:02,431
Crane coming down. - Cut.
317
00:17:02,455 --> 00:17:04,400
Terrific, you
guys. You all right?
318
00:17:04,424 --> 00:17:05,634
Yeah, great.
319
00:17:05,658 --> 00:17:07,358
Everybody, listen up!
320
00:17:07,426 --> 00:17:08,892
Okay, you guys! Quiet!
321
00:17:08,962 --> 00:17:11,307
I got something I
want to say to you.
322
00:17:11,331 --> 00:17:13,765
Let's go, people! Come on!
323
00:17:13,833 --> 00:17:15,098
As you well know,
324
00:17:15,167 --> 00:17:17,601
Catherine McKay and I
have had our differences,
325
00:17:17,670 --> 00:17:21,005
but that doesn't change
the fact that she was a star.
326
00:17:21,074 --> 00:17:23,740
She'll be remembered
for a long, long time,
327
00:17:23,809 --> 00:17:25,943
and so will our picture.
328
00:17:26,012 --> 00:17:28,980
Now, no matter
what you've heard,
329
00:17:29,048 --> 00:17:31,382
I had nothing to
do with her death.
330
00:17:32,919 --> 00:17:36,420
You may have read in the
paper that I'm out on bail,
331
00:17:36,489 --> 00:17:38,990
but I have an attorney
to prove that I'm innocent.
332
00:17:39,059 --> 00:17:40,636
He's going to need
some information,
333
00:17:40,660 --> 00:17:43,105
which means he's going to
be questioning some of you.
334
00:17:43,129 --> 00:17:44,895
Oh, there he is now.
335
00:17:44,964 --> 00:17:47,965
Everybody, Ben Matlock,
the world's greatest lawyer.
336
00:17:48,034 --> 00:17:49,734
Welcome.
337
00:17:49,802 --> 00:17:51,013
Yeah! Yeah!
338
00:17:51,037 --> 00:17:52,269
Yeah!
339
00:17:52,338 --> 00:17:54,471
Oh, uh, uh, this is, uh, Con...
340
00:17:54,541 --> 00:17:55,806
Conrad McMasters.
341
00:17:55,875 --> 00:17:57,441
Uh, we work together.
342
00:17:57,510 --> 00:17:58,609
He's an investigator.
343
00:17:58,678 --> 00:18:00,344
How you doing, Conrad? Conrad!
344
00:18:00,413 --> 00:18:01,724
I'd appreciate it
345
00:18:01,748 --> 00:18:03,626
if you'd give them both
your total cooperation.
346
00:18:03,650 --> 00:18:06,984
Now, what are we waiting
for, ladies and gentlemen?
347
00:18:07,053 --> 00:18:08,585
Let's get back to work, okay?
348
00:18:08,655 --> 00:18:10,587
And think blockbuster!
349
00:18:10,657 --> 00:18:11,889
Yeah!
350
00:18:11,958 --> 00:18:13,102
Keep working, men.
351
00:18:13,126 --> 00:18:15,071
Let's set up for the next shot.
352
00:18:15,095 --> 00:18:17,528
Would you look at the
way that guy's dressed?
353
00:18:17,597 --> 00:18:19,830
What... He's wearing a ponytail,
354
00:18:19,899 --> 00:18:22,266
and he's got two earrings on.
355
00:18:22,335 --> 00:18:25,369
Wait... Is there something
you want to tell me?
356
00:18:28,108 --> 00:18:29,673
I mean, this is not like you.
357
00:18:33,012 --> 00:18:35,079
Let me put it this way.
358
00:18:36,415 --> 00:18:38,348
The studio...
359
00:18:38,417 --> 00:18:40,384
is spending...
360
00:18:40,452 --> 00:18:44,488
$10 million on this picture.
361
00:18:44,556 --> 00:18:47,425
They can't afford
not to finish it,
362
00:18:47,494 --> 00:18:51,728
and they can't
finish it without him,
363
00:18:51,798 --> 00:18:55,633
so they made me my
favorite kind of deal.
364
00:18:55,702 --> 00:18:57,735
Get out.
365
00:18:57,804 --> 00:18:59,537
They let you write
your own ticket?
366
00:19:01,274 --> 00:19:06,444
I learned to like ponytails
and earrings real fast.
367
00:19:10,082 --> 00:19:11,649
Yeah. I'll get it.
368
00:19:14,954 --> 00:19:16,932
Wow, that's a big one, isn't it?
369
00:19:19,625 --> 00:19:21,985
Really big thing.
370
00:19:32,071 --> 00:19:34,504
Oh, Mr. Burns, uh, Ben Matlock.
371
00:19:34,574 --> 00:19:36,173
Oh, you... Oh, hey.
372
00:19:36,241 --> 00:19:37,575
Uh, look, I got to...
373
00:19:37,643 --> 00:19:40,221
I got to get this
stuff to my car.
374
00:19:40,245 --> 00:19:41,957
They want everything
out of Catherine's bus
375
00:19:41,981 --> 00:19:43,413
by the end of the day.
376
00:19:43,482 --> 00:19:44,648
Oh, yeah, I'll help you.
377
00:19:44,717 --> 00:19:45,861
Yeah.
378
00:19:45,885 --> 00:19:47,451
They don't waste
any time, do they?
379
00:19:47,519 --> 00:19:48,931
The creeps. Yeah.
380
00:19:48,955 --> 00:19:50,799
They're gonna make a
fortune on Catherine's picture,
381
00:19:50,823 --> 00:19:53,383
and they worried about
one lousy extra day's rent.
382
00:19:53,425 --> 00:19:54,725
Yeah, yeah.
383
00:19:54,794 --> 00:19:56,460
This was gonna be her comeback,
384
00:19:56,528 --> 00:19:58,462
and yours, too,
as a matter of fact.
385
00:19:58,530 --> 00:20:00,030
Boy, a manager's dream.
386
00:20:00,099 --> 00:20:02,277
Well, Catherine's
and my relationship
387
00:20:02,301 --> 00:20:03,834
went beyond business.
388
00:20:03,903 --> 00:20:05,268
Oh, oh, is this, uh...
389
00:20:05,337 --> 00:20:07,271
Wait a second... Yeah.
390
00:20:07,340 --> 00:20:08,472
Oh, look.
391
00:20:08,541 --> 00:20:10,140
Was Susan your... your daughter?
392
00:20:10,209 --> 00:20:13,343
No, no. From a
previous marriage.
393
00:20:13,413 --> 00:20:14,690
Long before I met her.
394
00:20:14,714 --> 00:20:16,079
Oh, oh. When was that?
395
00:20:16,148 --> 00:20:17,448
15 years ago.
396
00:20:17,517 --> 00:20:21,184
I... I managed her when
I negotiated the first lead
397
00:20:21,253 --> 00:20:22,653
in the Terror Town film.
398
00:20:22,722 --> 00:20:24,021
Oh, yeah, and after that,
399
00:20:24,089 --> 00:20:25,856
her career took
a dive, didn't it?
400
00:20:25,925 --> 00:20:27,023
Dive?!
401
00:20:27,093 --> 00:20:28,225
Well, slide.
402
00:20:28,294 --> 00:20:30,627
Hardly! She did four sequels.
403
00:20:33,032 --> 00:20:34,165
But you're right.
404
00:20:34,233 --> 00:20:36,400
After that, the offers
did start drying up.
405
00:20:36,468 --> 00:20:38,981
As a matter of fact, the
only way I got her in this film
406
00:20:39,005 --> 00:20:40,582
was by taking points and
getting down on my knees
407
00:20:40,606 --> 00:20:41,750
and just plain begging.
408
00:20:41,774 --> 00:20:42,918
Yeah?
409
00:20:42,942 --> 00:20:46,410
Noel Bishop told me
that he heard Catherine,
410
00:20:46,479 --> 00:20:49,179
on several occasions,
threaten to fire you.
411
00:20:49,248 --> 00:20:50,526
Fire me? Are you kidding?
412
00:20:50,550 --> 00:20:51,749
Well...
413
00:20:51,818 --> 00:20:55,219
Well, listen, Catherine
was a very theatrical woman.
414
00:20:55,288 --> 00:20:57,848
I mean, she, she loved
scenes and high drama.
415
00:20:57,890 --> 00:21:00,002
She was always
threatening to fire everybody.
416
00:21:00,026 --> 00:21:01,225
But never did?
417
00:21:01,294 --> 00:21:02,893
No. She was just acting.
418
00:21:02,962 --> 00:21:07,264
When she was in that room
by herself, where were you?
419
00:21:07,333 --> 00:21:09,867
I was downstairs standing
with some reporters.
420
00:21:09,936 --> 00:21:11,135
Uh-huh.
421
00:21:11,204 --> 00:21:14,004
And-And when the
camera went up the stairs?
422
00:21:14,073 --> 00:21:15,584
I was right behind it.
423
00:21:15,608 --> 00:21:19,176
You know, after Catherine
and Noel had their fight,
424
00:21:19,245 --> 00:21:22,679
she demanded that I be on
the set at all times, and I was.
425
00:21:22,748 --> 00:21:24,681
As a matter of fact,
426
00:21:24,750 --> 00:21:27,184
I was the one that
discovered she was dead.
427
00:21:27,253 --> 00:21:29,186
Oh. Hmm.
428
00:21:29,255 --> 00:21:30,454
She always said
429
00:21:30,522 --> 00:21:32,803
I was never there when
she needed me and...
430
00:21:32,859 --> 00:21:35,492
God help me, she was right.
431
00:21:35,561 --> 00:21:37,761
Oh.
432
00:21:37,829 --> 00:21:39,696
Well...
433
00:21:41,434 --> 00:21:42,678
Ready?
434
00:21:42,702 --> 00:21:44,747
You ready?
435
00:21:44,771 --> 00:21:46,582
Yeah, I'm all... I'm all set.
436
00:21:46,606 --> 00:21:48,472
Hey, guys, when you
get the stuff unloaded,
437
00:21:48,541 --> 00:21:50,908
I want it in the shade pronto.
438
00:21:50,976 --> 00:21:53,444
All right, now the question
was, who didn't I see?
439
00:21:53,513 --> 00:21:55,491
Yeah, just before the... no...
440
00:21:55,515 --> 00:21:57,225
Or even during the
what-do-you-call-it,
441
00:21:57,249 --> 00:21:58,816
when the-the camera guy...
442
00:21:58,885 --> 00:22:00,596
Operator? Yeah,
the camera operator.
443
00:22:00,620 --> 00:22:02,931
When he's-he's... he's
just holding the camera.
444
00:22:02,955 --> 00:22:04,054
The Steadicam shot.
445
00:22:04,122 --> 00:22:05,522
Yeah, the Steadicam.
446
00:22:05,591 --> 00:22:07,991
Um, I didn't see Susan
McKay, that's who I didn't see.
447
00:22:08,061 --> 00:22:09,438
Catherine's daughter. Yeah.
448
00:22:09,462 --> 00:22:11,573
Yeah, I remember. As I
was calling the paramedics,
449
00:22:11,597 --> 00:22:13,775
I'm thinking, geez, I hope
they get Susan away from there,
450
00:22:13,799 --> 00:22:16,099
you know, so she doesn't
see her mom like that.
451
00:22:16,168 --> 00:22:18,580
But then I remember thinking,
wait a minute, wait a minute...
452
00:22:18,604 --> 00:22:20,049
Just where the hell
is Susan anyway?
453
00:22:20,073 --> 00:22:21,350
She wasn't on the set?
454
00:22:21,374 --> 00:22:22,506
I didn't see her.
455
00:22:22,575 --> 00:22:24,853
Do you know if
she's on the set now?
456
00:22:24,877 --> 00:22:27,077
She was here earlier,
but she went home.
457
00:22:27,145 --> 00:22:29,780
We're just shooting pig
guts the rest of the day.
458
00:22:30,883 --> 00:22:32,649
Pig guts?
459
00:22:39,058 --> 00:22:41,024
Thank you.
460
00:22:59,779 --> 00:23:01,711
Boy!
461
00:23:02,982 --> 00:23:05,548
This yard could
use a little care.
462
00:23:05,617 --> 00:23:07,151
So could the house.
463
00:23:07,219 --> 00:23:11,388
Well, I guess the butler's
too elegant to do yardwork.
464
00:23:11,456 --> 00:23:13,557
The maid's going nuts.
465
00:23:13,626 --> 00:23:16,427
Yeah... well, she's
cleaning up a stor...
466
00:23:16,496 --> 00:23:19,597
That's not the
maid. That's Susan.
467
00:23:21,334 --> 00:23:23,066
Hi, Susan.
468
00:23:28,474 --> 00:23:30,407
Hey, go. Go...
469
00:23:32,645 --> 00:23:34,789
She was rifling through
Catherine's desk?
470
00:23:34,813 --> 00:23:36,580
Uh, yeah. Susan?!
471
00:23:36,649 --> 00:23:39,983
Uh, I think she was kind
of upset when she saw us.
472
00:23:40,052 --> 00:23:41,230
I think she's gone.
473
00:23:41,254 --> 00:23:42,520
How strange.
474
00:23:42,588 --> 00:23:44,288
I wonder what she was up to.
475
00:23:44,357 --> 00:23:46,868
Uh, she took some
letters out of this drawer.
476
00:23:46,892 --> 00:23:48,937
You-You have any
idea what was in them?
477
00:23:48,961 --> 00:23:50,894
Could be anything
from three-year-old bills
478
00:23:50,963 --> 00:23:52,329
to 20-year-old fan mail.
479
00:23:52,398 --> 00:23:54,343
Uh-huh. Never got
rid of anything, huh?
480
00:23:54,367 --> 00:23:56,311
Never.
481
00:23:56,335 --> 00:23:58,580
Uh, where did she keep
the knife that killed her?
482
00:23:58,604 --> 00:23:59,814
Oh. Over here.
483
00:23:59,838 --> 00:24:01,016
Mm-hmm.
484
00:24:03,876 --> 00:24:05,942
Uh...
485
00:24:06,011 --> 00:24:08,045
They're supposed
to use a replica.
486
00:24:08,113 --> 00:24:09,613
Yeah. Mm-hmm.
487
00:24:14,287 --> 00:24:16,554
You know anything
about her scrapbooks?
488
00:24:16,622 --> 00:24:18,634
Pardon? Scrapbooks.
489
00:24:18,658 --> 00:24:24,094
Uh, 1977 and 1979 are missing.
490
00:24:24,163 --> 00:24:26,730
She must have lent
them to someone.
491
00:24:56,428 --> 00:24:59,696
♪ ♪
492
00:25:50,483 --> 00:25:53,416
♪ ♪
493
00:26:30,790 --> 00:26:32,430
Boo!
494
00:26:38,698 --> 00:26:40,464
McMASTERS: Ben?
495
00:26:40,533 --> 00:26:41,998
Oh, oh.
496
00:26:42,067 --> 00:26:43,878
Oh, hi, Susan. I'm Ben Matlock.
497
00:26:43,902 --> 00:26:46,136
Oh, well, why don't you
make yourselves at home.
498
00:26:46,205 --> 00:26:48,205
Well, as soon as
this will is over,
499
00:26:48,273 --> 00:26:50,374
I won't have to deal
with this anymore.
500
00:26:50,443 --> 00:26:52,387
She scares people
for a living. Oh?
501
00:26:52,411 --> 00:26:53,888
Good at it, too. Oh.
502
00:26:53,912 --> 00:26:56,680
Got the goose bumps to prove
it. You said you wanted to ask me
503
00:26:56,749 --> 00:26:58,560
some questions... so ask;
I've got nothing to hide.
504
00:26:58,584 --> 00:27:01,718
Okay. Why were you rifling
through your mother's desk?
505
00:27:01,787 --> 00:27:03,231
That's none of your business.
506
00:27:03,255 --> 00:27:05,222
Ha! Like mother, like daughter.
507
00:27:05,291 --> 00:27:08,036
Uh, Susan, I know
this is a difficult time
508
00:27:08,060 --> 00:27:12,662
for you, and I'm sorry that
we have to make it any worse,
509
00:27:12,731 --> 00:27:14,965
but you're gonna
have to tell us...
510
00:27:15,033 --> 00:27:16,299
and the police.
511
00:27:17,403 --> 00:27:19,881
I was doing
research for my book.
512
00:27:19,905 --> 00:27:21,771
Uh, how's that?
513
00:27:21,840 --> 00:27:23,173
My book.
514
00:27:23,242 --> 00:27:24,853
The book that's
gonna tell the world
515
00:27:24,877 --> 00:27:27,343
what a vain, selfish and evil
person my mother really was.
516
00:27:27,413 --> 00:27:29,024
Susan! Oh, Jack.
517
00:27:29,048 --> 00:27:31,093
You're just mad because
you didn't think of it first.
518
00:27:31,117 --> 00:27:34,851
Uh, Susan, uh, what was, uh,
519
00:27:34,920 --> 00:27:38,855
was in the-the letters that you
took from your mother's desk?
520
00:27:38,924 --> 00:27:40,268
I don't know, I
haven't read them yet.
521
00:27:40,292 --> 00:27:41,691
What about the scrapbooks?
522
00:27:41,761 --> 00:27:43,227
I didn't take any scrapbooks.
523
00:27:43,295 --> 00:27:45,173
Well, two... two
books are missing...
524
00:27:45,197 --> 00:27:48,465
A 1977 and 1979.
525
00:27:48,534 --> 00:27:50,534
That's fan magazine garbage.
526
00:27:50,602 --> 00:27:53,470
See, my mother only
kept the-the nice things
527
00:27:53,539 --> 00:27:55,839
that people said about
her, the made-up stuff.
528
00:27:55,908 --> 00:27:58,241
I'm gonna write the truth.
- Like hell!
529
00:27:58,310 --> 00:27:59,910
You hated your mother,
530
00:27:59,978 --> 00:28:02,579
and now you're gonna
exploit her memory for money.
531
00:28:02,648 --> 00:28:04,314
It's a great idea, isn't it?
532
00:28:04,382 --> 00:28:05,749
Uh, Susan,
533
00:28:05,818 --> 00:28:09,686
nobody remembers seeing
you on the set after you attached
534
00:28:09,754 --> 00:28:13,423
that, uh, phony knife to
your mother... why is that?
535
00:28:13,492 --> 00:28:14,624
I was in her bus.
536
00:28:14,693 --> 00:28:15,826
Oh, oh, now.
537
00:28:15,895 --> 00:28:17,460
So that's why Catherine's things
538
00:28:17,529 --> 00:28:19,529
were scattered
all over the trailer.
539
00:28:19,598 --> 00:28:20,830
You rifled through them.
540
00:28:20,900 --> 00:28:22,344
You thief! Oh, as if you
541
00:28:22,368 --> 00:28:23,411
haven't been stealing from her
542
00:28:23,435 --> 00:28:25,147
since the day you
walked in the door.
543
00:28:25,171 --> 00:28:28,350
What are you gonna do now,
anyway, huh, you parasite?
544
00:28:28,374 --> 00:28:30,340
Maybe I'll write
a book about you.
545
00:28:30,409 --> 00:28:32,342
Daughter From Hell.
546
00:28:32,411 --> 00:28:33,755
Jack, you're gonna love my book.
547
00:28:33,779 --> 00:28:35,556
See, when it comes
out, everyone will know
548
00:28:35,580 --> 00:28:37,825
you and my mother for
the snakes you really were.
549
00:28:37,849 --> 00:28:39,316
You write one word about me,
550
00:28:39,385 --> 00:28:41,451
and I will sue you
into the ground.
551
00:28:41,520 --> 00:28:43,431
Of course I knew
Larry... He was always
552
00:28:43,455 --> 00:28:44,599
right there holding
Catherine's robe.
553
00:28:44,623 --> 00:28:46,189
She was always cold.
554
00:28:46,258 --> 00:28:50,005
Of course, she did most of her
scenes in her underwear... real pro.
555
00:28:50,029 --> 00:28:51,794
Could she really
scream in three octaves?
556
00:28:51,863 --> 00:28:53,930
I-I saw one of her
pictures one time.
557
00:28:53,999 --> 00:28:55,877
Absolutely. That's amazing.
558
00:28:55,901 --> 00:29:00,437
Okay, so he was on the set the
day she was murdered? Yes and no.
559
00:29:00,506 --> 00:29:02,050
What do you mean? Well,
560
00:29:02,074 --> 00:29:04,675
I was sitting at the
makeup table as usual.
561
00:29:04,743 --> 00:29:07,244
You know how long it
takes to put this stuff on?
562
00:29:07,313 --> 00:29:08,757
Right. I know
563
00:29:08,781 --> 00:29:10,358
he went into the
house with Catherine
564
00:29:10,382 --> 00:29:12,482
but I don't remember
seeing him come out.
565
00:29:12,551 --> 00:29:14,384
He says he went for a walk.
566
00:29:14,453 --> 00:29:15,719
He didn't go past me.
567
00:29:15,788 --> 00:29:17,720
So, what do you think?
568
00:29:17,790 --> 00:29:19,156
Could he have been in the house
569
00:29:19,224 --> 00:29:20,368
without anybody
knowing about it?
570
00:29:20,392 --> 00:29:21,691
Sure.
571
00:29:21,760 --> 00:29:24,160
Sometimes I used to find
him sitting in a dark corner.
572
00:29:24,229 --> 00:29:27,163
Just holding Catherine's
robe and staring off into space.
573
00:29:27,232 --> 00:29:30,400
The guy is very weird.
574
00:29:30,469 --> 00:29:32,402
Okay. Thank you.
575
00:29:32,471 --> 00:29:34,371
Thank you.
576
00:29:34,440 --> 00:29:35,917
Do you know where I
can find a telephone?
577
00:29:35,941 --> 00:29:37,607
Oh, sure. Right over there.
578
00:29:37,676 --> 00:29:39,676
Thank you.
579
00:30:09,007 --> 00:30:12,709
Mr. Mitchell, could
we step outside
580
00:30:12,778 --> 00:30:14,744
and-and talk for a minute?
581
00:30:14,814 --> 00:30:18,248
Mr. Matlock, this is neither
the time nor the place.
582
00:30:18,317 --> 00:30:20,877
It's either here or in court.
583
00:30:24,023 --> 00:30:25,989
Okay.
584
00:30:26,058 --> 00:30:29,993
After that big fight
between Susan and Jack,
585
00:30:30,062 --> 00:30:33,997
I started wondering what
was gonna come of all this.
586
00:30:34,066 --> 00:30:37,000
I read the will.
587
00:30:38,771 --> 00:30:40,782
Guess who gets the house?
588
00:30:40,806 --> 00:30:42,739
You've seen it.
589
00:30:42,808 --> 00:30:45,742
It's hardly worth
killing someone for.
590
00:30:45,811 --> 00:30:48,011
The property.
591
00:30:48,079 --> 00:30:50,046
Prime location.
592
00:30:50,115 --> 00:30:52,716
One developer said
that he would gladly,
593
00:30:52,784 --> 00:30:56,552
gladly pay three
quarters of a million
594
00:30:56,622 --> 00:30:58,054
just for the land.
595
00:30:58,123 --> 00:31:01,057
Tear down the old
house, put up a new one.
596
00:31:01,126 --> 00:31:03,104
A lot of people have been killed
597
00:31:03,128 --> 00:31:06,329
for under three quarters
of a million dollars.
598
00:31:06,398 --> 00:31:09,332
I am the last person on earth
599
00:31:09,401 --> 00:31:12,335
who would've killed Catherine.
600
00:31:12,404 --> 00:31:15,338
Why's that?
601
00:31:17,609 --> 00:31:19,542
I was her husband.
602
00:31:28,620 --> 00:31:32,388
I don't know why she
mentioned the house in the will.
603
00:31:32,457 --> 00:31:35,892
She... I get it anyway.
604
00:31:35,961 --> 00:31:37,560
Community property.
605
00:31:37,629 --> 00:31:40,563
Seems a little bit
strange, you know.
606
00:31:43,702 --> 00:31:46,136
She lived in that house
607
00:31:46,204 --> 00:31:49,639
with Jack Burns for 15 years.
608
00:31:49,708 --> 00:31:52,642
Ours was an unorthodox marriage.
609
00:31:56,514 --> 00:31:59,483
Catherine and I met in 1968.
610
00:31:59,551 --> 00:32:00,983
Susan was barely two
611
00:32:01,053 --> 00:32:03,986
and Catherine was
still an unknown.
612
00:32:05,723 --> 00:32:08,658
We fell in love.
613
00:32:08,726 --> 00:32:12,162
And at my insistence
we drove to Las Vegas
614
00:32:12,230 --> 00:32:14,164
and got married.
615
00:32:14,232 --> 00:32:17,400
But there was one condition.
616
00:32:17,469 --> 00:32:19,436
I was to tell no one.
617
00:32:19,505 --> 00:32:21,437
Why?
618
00:32:21,507 --> 00:32:24,407
She claimed that marriage
was a bad career move.
619
00:32:24,476 --> 00:32:30,913
Anyhow, within a few
years, our marriage was over.
620
00:32:30,983 --> 00:32:33,916
At least as far as
she was concerned.
621
00:32:35,988 --> 00:32:38,921
But she never
demanded a divorce.
622
00:32:40,325 --> 00:32:43,259
And she agreed to let me
stay as her chauffer-butler.
623
00:32:46,365 --> 00:32:49,298
And you wanted to stay?
624
00:32:49,368 --> 00:32:52,301
How could you stand it?
625
00:32:52,371 --> 00:32:55,472
Not only did Jack
Burns live in your house,
626
00:32:55,540 --> 00:32:58,475
he slept with your wife!
627
00:32:58,543 --> 00:33:01,478
I loved her...
628
00:33:03,548 --> 00:33:05,147
and I couldn't help but think
629
00:33:05,216 --> 00:33:07,149
that the reason she
never divorced me,
630
00:33:07,218 --> 00:33:09,652
never sent me away...
631
00:33:09,722 --> 00:33:12,655
was because deep down inside...
632
00:33:15,327 --> 00:33:17,260
she loved me, too.
633
00:33:47,026 --> 00:33:48,958
♪ ♪
634
00:34:18,990 --> 00:34:20,923
♪ ♪
635
00:34:50,956 --> 00:34:52,889
♪ ♪
636
00:35:20,986 --> 00:35:22,919
♪ ♪
637
00:35:31,497 --> 00:35:34,063
Oh, Conrad.
638
00:35:34,133 --> 00:35:35,898
Conrad, you're good.
639
00:35:35,967 --> 00:35:37,901
I'm talkin' good.
You're good-lookin',
640
00:35:37,970 --> 00:35:39,336
you're a good dresser
641
00:35:39,404 --> 00:35:40,603
you're a good yodeler,
642
00:35:40,672 --> 00:35:42,539
you're a good snoop,
you're a super snoop.
643
00:35:42,608 --> 00:35:44,352
What are you two You really
think I'm a good yodeler?
644
00:35:44,376 --> 00:35:46,576
Talking about? Get your
hands hands off of me.
645
00:35:46,645 --> 00:35:47,810
Oh, hi, Jack.
646
00:35:47,879 --> 00:35:49,245
Why were you following me?
647
00:35:49,314 --> 00:35:51,380
You knew I was following you?
648
00:35:51,450 --> 00:35:53,750
Oh, yeah. Remember
when I left the mortuary
649
00:35:53,819 --> 00:35:56,253
and I stopped and made
a phone call? I called him.
650
00:35:56,321 --> 00:35:59,389
See, you were following
me and he was following you.
651
00:35:59,458 --> 00:36:01,035
Why were you
following me? Well, I-I...
652
00:36:01,059 --> 00:36:02,425
I just...
653
00:36:03,529 --> 00:36:05,173
Just what? I-I...
654
00:36:05,197 --> 00:36:07,864
I was just curious. I...
655
00:36:07,933 --> 00:36:10,566
Oh, curious to see how
close we were coming?
656
00:36:10,636 --> 00:36:11,636
Close? Yeah.
657
00:36:11,703 --> 00:36:13,636
How close we
were coming to, uh...
658
00:36:13,705 --> 00:36:15,271
the killer... to you.
659
00:36:15,340 --> 00:36:17,273
To me?! Yeah.
660
00:36:21,480 --> 00:36:23,145
Well, see...
661
00:36:23,214 --> 00:36:25,192
it couldn't have been
Catherine's daughter,
662
00:36:25,216 --> 00:36:27,383
and, uh, it couldn't
have been my client.
663
00:36:27,452 --> 00:36:29,552
And it couldn't have
been, uh, the butler.
664
00:36:29,621 --> 00:36:32,254
So, uh... couldn't have
been either one of us.
665
00:36:32,323 --> 00:36:35,258
So, as the song
says, it had to be you.
666
00:36:36,795 --> 00:36:38,761
You'll never prove it.
667
00:36:51,843 --> 00:36:54,077
Easy. That's the way.
668
00:36:54,146 --> 00:36:55,545
That's it.
669
00:36:55,613 --> 00:36:57,414
That's it. Take your time.
670
00:36:57,482 --> 00:36:59,427
- Take your time.
- I love this shot.
671
00:36:59,451 --> 00:37:01,229
Hitchcock had one like this
672
00:37:01,253 --> 00:37:03,131
in practically every
one of his pictures.
673
00:37:03,155 --> 00:37:06,189
A tracking shot so
long and complex,
674
00:37:06,258 --> 00:37:08,124
it boggles the mind. Hmm.
675
00:37:08,193 --> 00:37:09,592
Great, huh?
676
00:37:09,661 --> 00:37:11,661
Makes me a little dizzy.
677
00:37:11,730 --> 00:37:14,564
Here we are, Catherine.
678
00:37:14,633 --> 00:37:16,032
Here we are.
679
00:37:16,101 --> 00:37:17,634
On you now.
680
00:37:17,703 --> 00:37:19,102
That's it.
681
00:37:19,170 --> 00:37:21,738
Take your time. Take your time.
682
00:37:26,811 --> 00:37:28,278
Cut. Print.
683
00:37:28,347 --> 00:37:30,158
That was terrific,
Don. You can relax.
684
00:37:30,182 --> 00:37:33,650
Could I see the... the last, oh,
685
00:37:33,718 --> 00:37:35,863
few seconds over again?
686
00:37:35,887 --> 00:37:37,620
Sure.
687
00:37:37,689 --> 00:37:39,534
Could I have the
last two feet, please?
688
00:37:39,558 --> 00:37:41,202
PROJECTIONIST: Okay, fine.
689
00:37:53,772 --> 00:37:56,106
Take your time.
690
00:37:56,174 --> 00:37:58,014
Hold it right there.
691
00:37:58,076 --> 00:37:59,609
Freeze it, please.
692
00:38:03,749 --> 00:38:05,815
Could I see, uh, uh,
693
00:38:05,884 --> 00:38:08,752
one of those copies of
the police photograph?
694
00:38:26,672 --> 00:38:28,149
Mr. Burns.
695
00:38:28,173 --> 00:38:30,518
How did you get
into the business?
696
00:38:30,542 --> 00:38:32,075
I mean... I mean, what...
697
00:38:32,144 --> 00:38:34,844
what were you
before you teamed up
698
00:38:34,913 --> 00:38:37,213
with Catherine
McKay 15 years ago?
699
00:38:37,282 --> 00:38:38,714
I was a publicist.
700
00:38:38,784 --> 00:38:41,517
Then I went into business
for myself as a talent manager.
701
00:38:41,586 --> 00:38:42,685
Oh, I-I see.
702
00:38:42,753 --> 00:38:43,986
So, you-you managed
703
00:38:44,055 --> 00:38:46,489
other actors' and
actresses' careers?
704
00:38:46,558 --> 00:38:47,834
That's correct.
705
00:38:47,858 --> 00:38:49,370
Well, what happened
to those clients
706
00:38:49,394 --> 00:38:50,826
when Catherine signed with you?
707
00:38:50,896 --> 00:38:51,961
I dropped them.
708
00:38:52,030 --> 00:38:53,462
Why?
709
00:38:53,531 --> 00:38:56,732
Catherine wanted me to
manage her career and hers alone,
710
00:38:56,801 --> 00:38:58,935
which was fine with
me, she was a big star.
711
00:38:59,004 --> 00:39:00,647
I could make more
money representing her
712
00:39:00,671 --> 00:39:02,850
than representing all my
other clients combined.
713
00:39:02,874 --> 00:39:05,074
Yeah, well... yeah,
I guess so, but...
714
00:39:06,644 --> 00:39:08,378
seems to me the problem,
715
00:39:08,446 --> 00:39:10,813
uh, with a situation like that
716
00:39:10,882 --> 00:39:14,417
is that you put all your
eggs in one basket,
717
00:39:14,486 --> 00:39:18,254
so if-if her career,
uh, dropped,
718
00:39:18,322 --> 00:39:20,923
then your career
would drop, too.
719
00:39:20,992 --> 00:39:24,060
And that's exactly
what happened, isn't it?
720
00:39:24,129 --> 00:39:26,028
We shared some
rough times, yes. Yeah.
721
00:39:26,098 --> 00:39:28,698
So, this picture
was your comeback,
722
00:39:28,766 --> 00:39:30,533
as well as hers, wasn't it?
723
00:39:30,602 --> 00:39:34,537
And-And once she started
raking in the big money,
724
00:39:34,606 --> 00:39:36,473
why, you would, too.
725
00:39:36,541 --> 00:39:38,908
Or, uh, would you?
726
00:39:41,246 --> 00:39:43,913
A few weeks, uh...
727
00:39:43,982 --> 00:39:46,349
uh, before Catherine died,
728
00:39:46,417 --> 00:39:51,888
uh, you started, uh, talking
to other actors and actresses
729
00:39:51,957 --> 00:39:54,057
about handling their
careers, didn't you?
730
00:39:54,126 --> 00:39:55,891
So I talked to a few kids
731
00:39:55,960 --> 00:39:57,839
about managing their
career... So what?
732
00:39:57,863 --> 00:39:59,729
Well, for one thing,
733
00:39:59,797 --> 00:40:02,031
it might indicate that, uh,
734
00:40:02,100 --> 00:40:03,499
Catherine was not planning
735
00:40:03,568 --> 00:40:06,736
to share her fame
and fortune with you.
736
00:40:06,804 --> 00:40:09,939
As a matter of fact, she was
going to fire you, wasn't she?
737
00:40:10,008 --> 00:40:11,340
No.
738
00:40:11,409 --> 00:40:12,587
Catherine wouldn't
have done that.
739
00:40:12,611 --> 00:40:13,843
We were in love.
740
00:40:13,912 --> 00:40:14,989
Well...
741
00:40:15,013 --> 00:40:16,691
yeah, well, there's
still no reason
742
00:40:16,715 --> 00:40:20,549
not to hedge your bets and
protect yourself, is there?
743
00:40:21,653 --> 00:40:22,752
But, you know, you had...
744
00:40:22,820 --> 00:40:24,254
you had another problem there.
745
00:40:24,322 --> 00:40:25,588
I mean...
746
00:40:25,657 --> 00:40:30,059
you had been out of
circulation for 15 years.
747
00:40:30,128 --> 00:40:35,431
Uh, I mean, how did these
people that you approached react
748
00:40:35,500 --> 00:40:38,734
to the idea of your
handling their careers?
749
00:40:38,804 --> 00:40:40,703
They weren't interested.
750
00:40:40,772 --> 00:40:41,904
Not interested.
751
00:40:41,973 --> 00:40:45,207
So, if Catherine had fired you,
752
00:40:45,277 --> 00:40:47,410
you would have had
a rough row to hoe
753
00:40:47,479 --> 00:40:49,390
to get back on your
feet, wouldn't you?
754
00:40:49,414 --> 00:40:50,580
I mean,
755
00:40:50,649 --> 00:40:54,050
here she had her
comeback, thanks to you,
756
00:40:54,119 --> 00:40:56,619
and what did you get out of it?
757
00:40:56,688 --> 00:40:58,821
I mean, nothing.
758
00:40:58,890 --> 00:41:00,323
Make you mad?
759
00:41:00,392 --> 00:41:02,391
That is not the way it was.
760
00:41:02,461 --> 00:41:03,660
Oh, I think it was.
761
00:41:03,728 --> 00:41:06,095
I think it made you mad,
and I think you killed her.
762
00:41:06,164 --> 00:41:09,732
I have an alibi for the time
of the murder and you know it.
763
00:41:09,801 --> 00:41:11,767
One of your jobs was to
764
00:41:11,837 --> 00:41:14,103
generate publicity
for her, wasn't it?
765
00:41:14,172 --> 00:41:15,104
Yes.
766
00:41:15,173 --> 00:41:17,173
Did you ever stage any...
767
00:41:17,241 --> 00:41:18,807
publicity stunts?
768
00:41:18,877 --> 00:41:22,011
I staged press
conferences and photo ops.
769
00:41:22,080 --> 00:41:23,080
Things like that.
770
00:41:23,114 --> 00:41:24,880
No, no, I'm not
talking about that.
771
00:41:24,950 --> 00:41:27,984
I'm talking about old-fashioned,
772
00:41:28,053 --> 00:41:30,286
headline-grabbing,
773
00:41:30,355 --> 00:41:34,357
no-holds-barred stunts.
774
00:41:34,426 --> 00:41:38,161
Like 1977, '79, when-when...
775
00:41:38,229 --> 00:41:40,796
when Catherine's career
was really dragging bottom
776
00:41:40,865 --> 00:41:43,565
and she needed every
inch of press she could get.
777
00:41:43,635 --> 00:41:45,245
I don't know what
you're talking about.
778
00:41:45,269 --> 00:41:46,402
Of course you do.
779
00:41:46,471 --> 00:41:48,871
Like in '77.
780
00:41:48,940 --> 00:41:53,076
You got the press to believe
and the public to believe
781
00:41:53,144 --> 00:41:57,880
that she was being held hostage
in a hotel room by a crazed fan.
782
00:41:57,949 --> 00:41:59,415
She was held hostage.
783
00:41:59,484 --> 00:42:01,183
The police ruled it a hoax.
784
00:42:01,253 --> 00:42:03,486
No man was ever
found or arrested.
785
00:42:03,555 --> 00:42:06,989
And in '79, at a famous
producer's house,
786
00:42:07,058 --> 00:42:09,592
at a well-attended party,
787
00:42:09,661 --> 00:42:12,595
you had her fall into the pool
and pretend to be drowning
788
00:42:12,664 --> 00:42:14,442
so you could jump
in, drag her out,
789
00:42:14,466 --> 00:42:16,444
give her mouth-to-mouth
resuscitation,
790
00:42:16,468 --> 00:42:18,134
pretend to save her life.
791
00:42:18,203 --> 00:42:20,503
That was no stunt!
She almost drowned!
792
00:42:20,572 --> 00:42:22,438
And so that's why...
793
00:42:22,506 --> 00:42:25,741
you took those two scrapbooks...
794
00:42:25,810 --> 00:42:28,310
1977 and '79...
795
00:42:28,379 --> 00:42:29,845
Out of Catherine's library,
796
00:42:29,914 --> 00:42:32,314
so that nobody would read them
797
00:42:32,383 --> 00:42:35,718
and remember the kinds
of stunts you used to pull
798
00:42:35,787 --> 00:42:38,120
and start drawing parallels
799
00:42:38,189 --> 00:42:41,290
between them and
Catherine's death.
800
00:42:41,359 --> 00:42:44,527
What in the world
are you talking about?
801
00:42:44,596 --> 00:42:45,861
Okay.
802
00:42:45,930 --> 00:42:51,266
You told her to pretend to
be dead that day, didn't you?
803
00:42:51,335 --> 00:42:54,369
You told her not
to move a muscle
804
00:42:54,438 --> 00:42:56,572
when Noel yelled, "Cut."
805
00:42:56,641 --> 00:42:59,775
You told her to let
everybody believe
806
00:42:59,844 --> 00:43:02,111
that she was already dead,
807
00:43:02,180 --> 00:43:04,424
so that when the paramedics,
the police and the press
808
00:43:04,448 --> 00:43:06,816
all stormed into that
room, she could sit up
809
00:43:06,885 --> 00:43:09,518
and scare the hell
out of everybody.
810
00:43:09,587 --> 00:43:12,521
You convinced her
it was a good stunt,
811
00:43:12,591 --> 00:43:13,723
and she believed you.
812
00:43:13,792 --> 00:43:15,157
Only, when you sounded the alarm
813
00:43:15,226 --> 00:43:16,992
and everybody left
the room to get help,
814
00:43:17,062 --> 00:43:20,763
you stayed and you
killed her, didn't you?
815
00:43:20,832 --> 00:43:22,565
I did no such thing.
816
00:43:22,634 --> 00:43:24,233
You can't prove a word of this.
817
00:43:24,302 --> 00:43:25,567
Not one word.
818
00:43:25,637 --> 00:43:27,069
I can.
819
00:43:27,138 --> 00:43:30,305
And if the court will permit
a short demonstration, I will.
820
00:43:30,374 --> 00:43:32,753
Proceed. Okay.
821
00:43:32,777 --> 00:43:35,477
Now, these...
822
00:43:35,546 --> 00:43:37,579
copies...
823
00:43:37,649 --> 00:43:41,050
of the police photograph...
824
00:43:41,119 --> 00:43:43,152
of the body.
825
00:43:43,220 --> 00:43:46,255
It's been marked
"People's Exhibit 2."
826
00:43:48,159 --> 00:43:50,493
Pass them along, please.
827
00:43:50,562 --> 00:43:53,028
Uh, it's not a very...
828
00:43:53,097 --> 00:43:55,531
pretty picture... And
I apologize for that...
829
00:43:55,600 --> 00:43:58,100
But it's important
that you look closely
830
00:43:58,169 --> 00:44:00,470
at the position of
the knife handle.
831
00:44:00,538 --> 00:44:01,871
Roll the film.
832
00:44:05,543 --> 00:44:07,876
Now, this strip of film
833
00:44:07,945 --> 00:44:11,614
has been marked
"People's Exhibit #1."
834
00:44:11,683 --> 00:44:15,984
This few feet is the last scene
835
00:44:16,053 --> 00:44:18,754
in Catherine McKay's life.
836
00:44:18,823 --> 00:44:21,724
There, the camera's moving up.
837
00:44:21,793 --> 00:44:23,892
There she is, as still as death.
838
00:44:23,962 --> 00:44:25,561
Freeze the frame.
839
00:44:27,398 --> 00:44:29,098
All right.
840
00:44:30,268 --> 00:44:33,869
Now, she looks like she's dead,
841
00:44:33,938 --> 00:44:36,772
but she's not dead.
842
00:44:36,841 --> 00:44:41,110
You have to remember,
Catherine was an actress,
843
00:44:41,179 --> 00:44:45,147
and she had played this
death scene dozens of times.
844
00:44:45,216 --> 00:44:48,617
She knew how to not
move a muscle, not breathe.
845
00:44:48,686 --> 00:44:50,819
We know she's alive
846
00:44:50,888 --> 00:44:56,359
because of the position
of the knife handle.
847
00:44:57,962 --> 00:45:00,362
See, the knife handle here
848
00:45:00,432 --> 00:45:03,065
is facing her feet.
849
00:45:05,002 --> 00:45:08,804
But the knife handle
here, in the photograph,
850
00:45:08,873 --> 00:45:11,807
is facing her head.
851
00:45:13,745 --> 00:45:15,845
This one is fake.
852
00:45:17,582 --> 00:45:20,482
This one is real.
853
00:45:26,724 --> 00:45:28,657
She was going to drop you.
854
00:45:30,594 --> 00:45:33,495
I mean, just like that.
855
00:45:33,564 --> 00:45:38,467
After... After all those
years of devotion.
856
00:45:38,535 --> 00:45:40,202
Just drop you.
857
00:45:40,271 --> 00:45:42,537
And it made you mad.
858
00:45:42,606 --> 00:45:44,940
And you thought of this...
859
00:45:45,009 --> 00:45:46,842
marvelous stunt,
860
00:45:46,911 --> 00:45:49,111
and while everybody
was out of the room
861
00:45:49,179 --> 00:45:51,013
except you and she,
862
00:45:51,081 --> 00:45:53,715
before she knew
what you were doing...
863
00:45:55,252 --> 00:45:59,388
you removed the prop
knife from her chest...
864
00:46:01,693 --> 00:46:06,061
and plunged the real
one through her heart,
865
00:46:06,130 --> 00:46:08,731
which explains
866
00:46:08,800 --> 00:46:11,400
how the handles
867
00:46:11,469 --> 00:46:13,436
got reversed.
868
00:46:16,341 --> 00:46:18,273
She deceived you.
869
00:46:20,110 --> 00:46:21,877
And you killed her.
870
00:46:23,614 --> 00:46:25,214
Nothing further.
871
00:46:25,283 --> 00:46:26,983
Thank you, ladies and gentlemen.
872
00:46:27,051 --> 00:46:28,250
Case dismissed.
873
00:46:32,490 --> 00:46:34,423
You were terrific.
874
00:46:34,492 --> 00:46:35,492
Oh!
875
00:46:36,927 --> 00:46:38,894
Yeah. You, too.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
60591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.