All language subtitles for Mackenzies Raiders ( TV Series 1958–1959 ) CÔR 4k comp2 07 ep. 33 a 35 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:12,960 From the archives of the United States 2 00:00:10,719 --> 00:00:15,040 Cavalry, the true stories of Colonel 3 00:00:12,960 --> 00:00:18,640 Ronald McKenzie and the cavalrymen he 4 00:00:15,040 --> 00:00:20,400 led. McKenzie's raiders. His secret 5 00:00:18,640 --> 00:00:22,960 orders from the President of the United 6 00:00:20,400 --> 00:00:25,439 States. Clean up the Southwest. Make it 7 00:00:22,960 --> 00:00:27,039 a fit place for Americans to live. Wipe 8 00:00:25,439 --> 00:00:29,760 out the renegades, outlaws, and 9 00:00:27,039 --> 00:00:32,239 murderers. If necessary, cross the Rio 10 00:00:29,760 --> 00:00:35,120 Grand knowing capture means hanging by 11 00:00:32,239 --> 00:00:39,000 the enemy. Discovery court marshal by 12 00:00:35,120 --> 00:00:39,000 the United States Army. 13 00:00:52,800 --> 00:00:58,879 November 5th, 1872, on the Texas Mexican 14 00:00:56,160 --> 00:01:00,640 border, an army courier bound for Fort 15 00:00:58,879 --> 00:01:03,199 Clark with an important message for 16 00:01:00,640 --> 00:01:04,799 Colonel Ronald McKenzie. 17 00:01:03,199 --> 00:01:06,880 The courier had been warned that a 18 00:01:04,799 --> 00:01:09,040 former member of the ruthless J-Hawks 19 00:01:06,880 --> 00:01:11,600 who paged the Kansas Missouri border 20 00:01:09,040 --> 00:01:15,920 during and after the Civil War was in 21 00:01:11,600 --> 00:01:18,240 the area. His name Bodri, a plunderer of 22 00:01:15,920 --> 00:01:22,000 both sides of the border, responsible 23 00:01:18,240 --> 00:01:24,640 for the death of more than 300 settlers. 24 00:01:22,000 --> 00:01:26,960 To Mexican and American officials alike, 25 00:01:24,640 --> 00:01:29,960 Bodri was the territo's most wanted 26 00:01:26,960 --> 00:01:29,960 outlaw, 27 00:01:35,680 --> 00:01:38,680 Budrey. 28 00:01:39,200 --> 00:01:42,200 Anything 29 00:01:54,159 --> 00:01:57,200 for us? 30 00:01:55,200 --> 00:01:59,520 >> Orders for McKenzie to escort a wagon 31 00:01:57,200 --> 00:02:01,600 load of soap. In 32 00:01:59,520 --> 00:02:02,479 >> soap? You going to give the settlers a 33 00:02:01,600 --> 00:02:04,479 bath? 34 00:02:02,479 --> 00:02:06,560 >> Yeah, it's soap. All right. The kind he 35 00:02:04,479 --> 00:02:09,039 needs to clean up this border. The kind 36 00:02:06,560 --> 00:02:10,879 I need to make my attacks bigger. She 37 00:02:09,039 --> 00:02:13,760 has to meet the wagon at Sulfur Forks 38 00:02:10,879 --> 00:02:17,640 8:00 tomorrow morning. And that's just 39 00:02:13,760 --> 00:02:17,640 what we're going to do. 40 00:02:32,400 --> 00:02:36,080 >> So possession of another brave but 41 00:02:34,560 --> 00:02:38,000 unlucky soldier. 42 00:02:36,080 --> 00:02:39,200 >> We found him about an hour ago, sir. He 43 00:02:38,000 --> 00:02:41,200 must have been dead since yesterday 44 00:02:39,200 --> 00:02:43,280 morning. Extreme close range. He 45 00:02:41,200 --> 00:02:44,720 couldn't have been mounted. A courier 46 00:02:43,280 --> 00:02:45,599 knows better than to stop or deviate 47 00:02:44,720 --> 00:02:47,120 from his route. 48 00:02:45,599 --> 00:02:47,840 >> Wouldn't you stop for a dying man, 49 00:02:47,120 --> 00:02:51,480 Lieutenant? 50 00:02:47,840 --> 00:02:51,480 >> Well, of course Ire, 51 00:02:53,040 --> 00:02:58,400 >> of course. It's an old trick. He and 52 00:02:56,080 --> 00:03:00,319 Quantrell used it time and again. A man 53 00:02:58,400 --> 00:03:01,120 pretends to be dying on a known courier 54 00:03:00,319 --> 00:03:03,519 route. 55 00:03:01,120 --> 00:03:04,959 >> And we don't know what the message said. 56 00:03:03,519 --> 00:03:07,200 >> I've got a pretty good idea what it 57 00:03:04,959 --> 00:03:09,599 said. The general was sending us a 58 00:03:07,200 --> 00:03:11,440 shipment of those new repeating rifles. 59 00:03:09,599 --> 00:03:13,680 >> Wow, that'll double our firepower. 60 00:03:11,440 --> 00:03:15,120 >> Yeah, but it also double Bod's firepower 61 00:03:13,680 --> 00:03:18,080 if they fall into his hands and he's 62 00:03:15,120 --> 00:03:20,560 hard enough to stop as it is. 63 00:03:18,080 --> 00:03:22,400 Now, the only road from Fort In leads 64 00:03:20,560 --> 00:03:23,920 through Sulfur Fork, so the wagon's got 65 00:03:22,400 --> 00:03:25,120 to come via that route. 66 00:03:23,920 --> 00:03:26,879 >> It might be too late. 67 00:03:25,120 --> 00:03:28,560 >> Let's hope it's not too late. The 68 00:03:26,879 --> 00:03:29,840 driver's in civilian clothes. He has no 69 00:03:28,560 --> 00:03:32,159 military escort. The general thought 70 00:03:29,840 --> 00:03:34,959 he'd be safer that way. All right, 71 00:03:32,159 --> 00:03:37,599 Lieutenant. Hackamores, buoy knives, 72 00:03:34,959 --> 00:03:38,879 sidearms. Four of our best raiders. 73 00:03:37,599 --> 00:03:41,040 >> The raider, sir. 74 00:03:38,879 --> 00:03:43,200 >> Just in case it is too late. In case we 75 00:03:41,040 --> 00:03:44,560 have to chase Bodri down to his base of 76 00:03:43,200 --> 00:03:45,599 operations. 77 00:03:44,560 --> 00:03:47,040 >> Mexico. 78 00:03:45,599 --> 00:03:50,280 >> Get going, Lieutenant. 79 00:03:47,040 --> 00:03:50,280 >> Yes, sir. 80 00:03:58,720 --> 00:04:01,720 Heat. Heat. 81 00:04:43,520 --> 00:04:46,800 Get the water bags filled. Give the 82 00:04:45,199 --> 00:04:48,160 horses a good drink. No more stops. 83 00:04:46,800 --> 00:04:49,440 We're home. 84 00:04:48,160 --> 00:04:51,280 Hadn't we better wait till after dark 85 00:04:49,440 --> 00:04:52,960 before we go any further? That Mexican 86 00:04:51,280 --> 00:04:54,560 colonel is out for our hides. 87 00:04:52,960 --> 00:04:56,560 >> Not this week he isn't. He's got his 88 00:04:54,560 --> 00:04:58,639 daughter home from school for a visit. 89 00:04:56,560 --> 00:05:00,479 >> Well, that's even worse. At least his 90 00:04:58,639 --> 00:05:01,919 gas's three or four miles from here. But 91 00:05:00,479 --> 00:05:03,199 but if he's home, he's a spitting 92 00:05:01,919 --> 00:05:05,600 distance away. 93 00:05:03,199 --> 00:05:08,080 >> We'll just spit right on by him. You'll 94 00:05:05,600 --> 00:05:11,800 never know the difference. 95 00:05:08,080 --> 00:05:11,800 >> Fill up the water bags. 96 00:05:26,880 --> 00:05:31,960 water up this mount. Fill your cantens. 97 00:05:34,479 --> 00:05:39,280 >> He's heading south. All right. 98 00:05:36,800 --> 00:05:41,039 >> Yeah, they're moving faster than we 99 00:05:39,280 --> 00:05:42,880 thought, Colonel. 100 00:05:41,039 --> 00:05:44,320 If we follow, we run a bigger risk of 101 00:05:42,880 --> 00:05:46,000 mixing with Cortalis. And 102 00:05:44,320 --> 00:05:47,520 >> if we don't, it's just a matter of days 103 00:05:46,000 --> 00:05:49,759 before he'll be using those repeaters 104 00:05:47,520 --> 00:05:52,160 against every settler in the territory. 105 00:05:49,759 --> 00:05:54,880 We'll follow. All right. This time, 106 00:05:52,160 --> 00:05:58,440 we're going to finish Bodri. 107 00:05:54,880 --> 00:05:58,440 Let's water up. 108 00:06:29,759 --> 00:06:34,560 Well, we got the repeaters home safe. 109 00:06:31,520 --> 00:06:36,080 Now we need the men to go with them. You 110 00:06:34,560 --> 00:06:38,240 boys keep an eye on that cargo while 111 00:06:36,080 --> 00:06:41,240 we're in town. Let's go back and do some 112 00:06:38,240 --> 00:06:41,240 bargaining. 113 00:08:22,720 --> 00:08:24,720 All 114 00:08:41,919 --> 00:08:46,720 right, I guess that's all of them for 115 00:08:44,320 --> 00:08:48,959 the moment. We've got exactly half of 116 00:08:46,720 --> 00:08:50,720 what we came down here for, but we can't 117 00:08:48,959 --> 00:08:52,640 hang around waiting for Bodri to return. 118 00:08:50,720 --> 00:08:53,680 We'd be stretching our luck. Now that we 119 00:08:52,640 --> 00:08:55,440 have the wagon, how are we going to get 120 00:08:53,680 --> 00:08:56,959 it back? American soldiers taking a 121 00:08:55,440 --> 00:08:58,880 wagon through Mexico. We might as well 122 00:08:56,959 --> 00:09:02,279 take an advertisement out in the paper. 123 00:08:58,880 --> 00:09:02,279 >> Wait a minute. 124 00:09:02,560 --> 00:09:06,640 Maybe I'll drive it back alone. 125 00:09:03,920 --> 00:09:09,200 Lieutenant, 126 00:09:06,640 --> 00:09:11,040 but not as McKenzie. 127 00:09:09,200 --> 00:09:14,560 You want us to go on ahead of you, sir? 128 00:09:11,040 --> 00:09:17,040 >> Yeah. Yeah. We'll we'll meet at Horns 129 00:09:14,560 --> 00:09:18,959 Ford up by the river. Give me at least 2 130 00:09:17,040 --> 00:09:21,440 hours to drive the wagon up there. 131 00:09:18,959 --> 00:09:23,839 >> Yes, sir. Oh, Lieutenant. Yes. If 132 00:09:21,440 --> 00:09:26,800 anything happens, if I'm not there in, 133 00:09:23,839 --> 00:09:30,760 let's say, 8 hours, come back looking 134 00:09:26,800 --> 00:09:30,760 for me. That's 135 00:09:39,040 --> 00:09:45,120 >> Oh, this is wonderful. 136 00:09:42,560 --> 00:09:47,279 Are you enjoying yourself, father? 137 00:09:45,120 --> 00:09:48,560 >> Oh, yes, very much, Martito. Very much. 138 00:09:47,279 --> 00:09:50,720 >> Well, then why do I have to go back to 139 00:09:48,560 --> 00:09:52,480 San Francisco? Now, why do you want to 140 00:09:50,720 --> 00:09:54,720 give up your studies? 141 00:09:52,480 --> 00:09:56,080 >> My mother was never schooled. She was 142 00:09:54,720 --> 00:09:57,600 with you all the time, wherever you 143 00:09:56,080 --> 00:10:00,320 wanted to go. 144 00:09:57,600 --> 00:10:02,160 >> No, no, no, Martita. This is out of the 145 00:10:00,320 --> 00:10:04,959 question. Out of the question. You 146 00:10:02,160 --> 00:10:09,399 finish your schooling and then we'll 147 00:10:04,959 --> 00:10:09,399 >> What is it? Shh. 148 00:10:26,640 --> 00:10:30,120 Drop the weapon. 149 00:10:33,440 --> 00:10:37,000 Get down. Seor, 150 00:10:42,720 --> 00:10:46,600 move away from the wagon. 151 00:11:02,720 --> 00:11:05,720 So, 152 00:11:06,880 --> 00:11:11,040 >> so you're steal from Mexican and 153 00:11:08,720 --> 00:11:11,839 American soldier just the same. Senor 154 00:11:11,040 --> 00:11:14,640 Bodri. 155 00:11:11,839 --> 00:11:16,480 >> But Senor, I'm not Bodri. Ah, and I'm 156 00:11:14,640 --> 00:11:18,160 not Cortalis. I suppose 157 00:11:16,480 --> 00:11:19,440 >> I took this wagon from the man you 158 00:11:18,160 --> 00:11:23,839 accused me of being. 159 00:11:19,440 --> 00:11:26,720 >> Ah, you feel that by denying Bim Bodri, 160 00:11:23,839 --> 00:11:28,800 things will go easier for you. But there 161 00:11:26,720 --> 00:11:30,320 are many widows who remember your face 162 00:11:28,800 --> 00:11:32,079 with sorrow and hate. 163 00:11:30,320 --> 00:11:35,519 >> But Seenor, once again, I say 164 00:11:32,079 --> 00:11:37,440 >> enough talking and don't try any tricks 165 00:11:35,519 --> 00:11:40,079 that will force me to kill you, and it 166 00:11:37,440 --> 00:11:43,120 will be a pleasure. The sooner you have 167 00:11:40,079 --> 00:11:46,440 a trial, the sooner you'll be hung. Back 168 00:11:43,120 --> 00:11:46,440 to the wagon. 169 00:12:18,800 --> 00:12:23,600 McKenzie's raid into Mexico had 170 00:12:20,720 --> 00:12:25,680 sputtered disastrously. Bodri was still 171 00:12:23,600 --> 00:12:27,760 a free man. 172 00:12:25,680 --> 00:12:30,240 But now McKenzie faced an even more 173 00:12:27,760 --> 00:12:32,639 serious problem. As the prisoner of 174 00:12:30,240 --> 00:12:34,720 Colonel Cortalis, he faced the grim 175 00:12:32,639 --> 00:12:37,279 probability of a trial and subsequent 176 00:12:34,720 --> 00:12:39,839 hanging. The only hope lay in a 177 00:12:37,279 --> 00:12:41,680 continued disguise of his true identity 178 00:12:39,839 --> 00:12:46,440 and the knowledge that his raiders were 179 00:12:41,680 --> 00:12:46,440 still free somewhere in Mexico. 180 00:12:50,800 --> 00:12:55,200 >> Who's supposed to be up there? 181 00:12:52,399 --> 00:12:59,720 >> Heidi, I think. Well, it seems he hasn't 182 00:12:55,200 --> 00:12:59,720 learned. I'll have to teach him. 183 00:13:13,440 --> 00:13:17,560 Get up on that lookout position. 184 00:13:47,200 --> 00:13:52,079 Whoever it was, they got the wagon. 185 00:13:49,120 --> 00:13:53,600 >> Whoever it was can only be one man. 186 00:13:52,079 --> 00:13:56,320 Cortales. 187 00:13:53,600 --> 00:13:58,240 >> It sure was bungled. We got 20 men 188 00:13:56,320 --> 00:13:59,680 coming in here tomorrow. If they don't 189 00:13:58,240 --> 00:14:01,120 see them rifles, they're going to laugh 190 00:13:59,680 --> 00:14:03,120 right in our face. 191 00:14:01,120 --> 00:14:04,000 >> Remember I told you once every man has a 192 00:14:03,120 --> 00:14:05,360 weakness. 193 00:14:04,000 --> 00:14:07,040 >> Cortalis's daughter. 194 00:14:05,360 --> 00:14:09,199 >> That's right. 195 00:14:07,040 --> 00:14:13,240 >> You got to get her first. 196 00:14:09,199 --> 00:14:13,240 >> I'll get her. Don't worry. 197 00:14:16,000 --> 00:14:21,839 And I'll drop this off at the same time. 198 00:14:20,320 --> 00:14:24,839 This is one thing I'm going to handle 199 00:14:21,839 --> 00:14:24,839 myself. 200 00:14:38,639 --> 00:14:45,399 >> I never realized you had your own 201 00:14:40,320 --> 00:14:45,399 private jail. Very convenient. 202 00:14:45,680 --> 00:14:50,399 >> If you are not Bri, then who are you? 203 00:14:48,240 --> 00:14:52,480 I've been trying to tell you I'm a 204 00:14:50,399 --> 00:14:53,360 bounty hunter. I'm after Bodri the same 205 00:14:52,480 --> 00:14:54,240 as you are. Well, 206 00:14:53,360 --> 00:14:56,480 >> is that so? 207 00:14:54,240 --> 00:14:58,079 >> Yes. There's a big price on Bodri's head 208 00:14:56,480 --> 00:15:01,279 in in Kansas. 209 00:14:58,079 --> 00:15:04,880 >> Bounty hunter or Bodri, you had to stand 210 00:15:01,279 --> 00:15:07,199 trial and be executed. 211 00:15:04,880 --> 00:15:10,720 You see, you have violated the border of 212 00:15:07,199 --> 00:15:12,480 my country, and that's the penalty. 213 00:15:10,720 --> 00:15:14,399 >> I see. 214 00:15:12,480 --> 00:15:16,320 Well, would the penalty still be as 215 00:15:14,399 --> 00:15:19,360 extreme if you found out I was as much 216 00:15:16,320 --> 00:15:21,120 against Bodri as you are? 217 00:15:19,360 --> 00:15:22,639 >> I'm afraid you don't understand the 218 00:15:21,120 --> 00:15:25,839 military rules. 219 00:15:22,639 --> 00:15:29,240 >> Oh, perhaps not. 220 00:15:25,839 --> 00:15:29,240 >> Are you ready? 221 00:15:31,040 --> 00:15:34,720 >> Ready. 222 00:15:32,639 --> 00:15:38,839 >> Your case will be tried by my court 223 00:15:34,720 --> 00:15:38,839 marshal board at the garrison. 224 00:15:52,959 --> 00:15:56,759 You get back in there. 225 00:15:57,920 --> 00:16:01,079 Come on. 226 00:16:04,160 --> 00:16:07,480 Open it. 227 00:16:12,560 --> 00:16:16,079 It's to you, 228 00:16:14,480 --> 00:16:18,160 your daughter, in exchange for the 229 00:16:16,079 --> 00:16:21,199 repeaters. 230 00:16:18,160 --> 00:16:24,639 In 2 hours, my quarters will be better 231 00:16:21,199 --> 00:16:27,279 guarded this time. 232 00:16:24,639 --> 00:16:30,399 Do not bring your soldiers. Remember, 2 233 00:16:27,279 --> 00:16:31,519 hours or your daughter will die. 234 00:16:30,399 --> 00:16:34,320 Bodri. 235 00:16:31,519 --> 00:16:37,279 >> Bodri. 236 00:16:34,320 --> 00:16:38,560 What does he mean by his quarters with 237 00:16:37,279 --> 00:16:39,839 Vagard at this time? 238 00:16:38,560 --> 00:16:40,399 >> He thinks it was you that took the 239 00:16:39,839 --> 00:16:44,320 wagon. 240 00:16:40,399 --> 00:16:47,279 >> Then you know where his quarters are 241 00:16:44,320 --> 00:16:49,759 >> at the edge of Yerbau Buuena. 242 00:16:47,279 --> 00:16:52,759 >> Get your clothes. 243 00:16:49,759 --> 00:16:52,759 Turn. 244 00:16:53,839 --> 00:16:57,959 >> Now you are an armed prisoner. 245 00:17:10,959 --> 00:17:14,280 Uh, Colonel, 246 00:17:14,640 --> 00:17:17,679 did you hear that? 247 00:17:16,480 --> 00:17:19,520 >> I hear nothing. 248 00:17:17,679 --> 00:17:21,439 >> Sounded like a signal of some kind. 249 00:17:19,520 --> 00:17:22,559 Might have been one of Bodri's perimeter 250 00:17:21,439 --> 00:17:24,559 guards. 251 00:17:22,559 --> 00:17:26,079 >> I didn't hear anything. 252 00:17:24,559 --> 00:17:28,079 >> Well, perhaps it would be wise, sir, if 253 00:17:26,079 --> 00:17:30,000 we circle the hill. One going one way 254 00:17:28,079 --> 00:17:31,039 and one the other. Just to make sure we 255 00:17:30,000 --> 00:17:35,320 can meet on the other side. 256 00:17:31,039 --> 00:17:35,320 >> That's an idea. Go that way. 257 00:17:46,640 --> 00:17:49,840 >> Got you, sir. 258 00:17:47,600 --> 00:17:51,679 >> Good boy. I'll make it short. You 259 00:17:49,840 --> 00:17:53,600 followed your orders well. Cortalis 260 00:17:51,679 --> 00:17:55,280 thinks I'm a bounty hunter. He was about 261 00:17:53,600 --> 00:17:56,960 to turn me over to the garrison when 262 00:17:55,280 --> 00:17:58,559 Bodri kidnapped his daughter. 263 00:17:56,960 --> 00:17:59,840 >> Yes, sir. When I came back for you and 264 00:17:58,559 --> 00:18:01,360 saw you in front of the house, I thought 265 00:17:59,840 --> 00:18:02,080 I'd better try to make contact before I 266 00:18:01,360 --> 00:18:04,160 did anything. 267 00:18:02,080 --> 00:18:06,160 >> Bod's given Cortalis just two hours to 268 00:18:04,160 --> 00:18:08,400 make a trade. They're repeating rifles 269 00:18:06,160 --> 00:18:09,840 for his daughter. I persuaded Cortalis 270 00:18:08,400 --> 00:18:11,679 that it's easier to go in just the two 271 00:18:09,840 --> 00:18:12,720 of us on foot without any soldiers. 272 00:18:11,679 --> 00:18:14,080 We'll have a better chance of getting 273 00:18:12,720 --> 00:18:15,919 his daughter back that way. 274 00:18:14,080 --> 00:18:17,120 >> But sir, the two of you? 275 00:18:15,919 --> 00:18:18,880 >> That's where you and the other men come 276 00:18:17,120 --> 00:18:21,760 in. Can you get there before us? 277 00:18:18,880 --> 00:18:23,760 >> Plenty of time by the main trail. 278 00:18:21,760 --> 00:18:26,320 >> Clean out his guards as best you can, 279 00:18:23,760 --> 00:18:28,720 but keep out of sight. If Cortalis sees 280 00:18:26,320 --> 00:18:31,200 you, it's all over. And you've got to 281 00:18:28,720 --> 00:18:32,480 work fast. Less than an hour. But what 282 00:18:31,200 --> 00:18:33,360 about you, sir? Are you still a 283 00:18:32,480 --> 00:18:35,280 prisoner? 284 00:18:33,360 --> 00:18:38,440 >> We'll worry about that later. All right, 285 00:18:35,280 --> 00:18:38,440 get going. 286 00:18:46,320 --> 00:18:50,880 >> I found no one. 287 00:18:48,480 --> 00:18:54,039 >> I guess I'm just jumpy, sir. I'm sorry. 288 00:18:50,880 --> 00:18:54,039 >> What's wrong? 289 00:19:08,559 --> 00:19:13,160 take his place and make sure the colonel 290 00:19:09,919 --> 00:19:13,160 gets through. 291 00:19:51,120 --> 00:19:54,600 Guide that window. 292 00:20:12,799 --> 00:20:16,559 If this bother is so mild, why he 293 00:20:15,200 --> 00:20:19,520 doesn't have a man up there? 294 00:20:16,559 --> 00:20:21,600 >> Well, we we probably caught him napping. 295 00:20:19,520 --> 00:20:23,039 Look, I think I can circle around now. 296 00:20:21,600 --> 00:20:23,760 Give me 10 minutes and I'll meet you at 297 00:20:23,039 --> 00:20:26,720 the shack. 298 00:20:23,760 --> 00:20:26,720 >> Good luck. 299 00:20:34,000 --> 00:20:39,080 the other side of the shack. One guard 300 00:20:35,679 --> 00:20:39,080 left. Get him. 301 00:20:46,880 --> 00:20:49,840 >> Lieutenant 302 00:20:48,400 --> 00:20:51,600 doesn't have a guard left. Just the two 303 00:20:49,840 --> 00:20:53,840 of them. 304 00:20:51,600 --> 00:20:55,520 Where's Cortalis? 305 00:20:53,840 --> 00:20:58,640 He'll be coming up from that direction. 306 00:20:55,520 --> 00:21:02,080 I circled around. He gave me 10 minutes. 307 00:20:58,640 --> 00:21:03,200 It's up. So is the two hours. 308 00:21:02,080 --> 00:21:05,280 >> What about them? 309 00:21:03,200 --> 00:21:07,520 >> I don't know. You and the men have done 310 00:21:05,280 --> 00:21:09,200 all you can. I can't risk Cortalis 311 00:21:07,520 --> 00:21:11,039 seeing you. Better get out of sight. 312 00:21:09,200 --> 00:21:12,400 >> He won't see any of us, sir. But if you 313 00:21:11,039 --> 00:21:15,400 need us, we'll be nearby. 314 00:21:12,400 --> 00:21:15,400 >> Right. 315 00:21:26,080 --> 00:21:29,799 I'll cover you, sir. 316 00:21:50,320 --> 00:21:53,600 Sorry, I had to shoot first, sir. I was 317 00:21:52,320 --> 00:21:57,520 afraid you didn't see him. 318 00:21:53,600 --> 00:21:59,440 >> I should say you shot just in time. 319 00:21:57,520 --> 00:22:01,840 Poor Martha. 320 00:21:59,440 --> 00:22:03,440 >> I am fine now, Papa. 321 00:22:01,840 --> 00:22:04,480 I am amazed that you got through his 322 00:22:03,440 --> 00:22:06,880 guards. 323 00:22:04,480 --> 00:22:10,000 >> The guards? They must have heard the 324 00:22:06,880 --> 00:22:12,240 shards. Bounty hunter. 325 00:22:10,000 --> 00:22:14,480 Well, I uh don't think you have to worry 326 00:22:12,240 --> 00:22:16,640 about the guards now, Colonel. With 327 00:22:14,480 --> 00:22:21,240 Bodri dead, they're probably on the run. 328 00:22:16,640 --> 00:22:21,240 >> I'll make sure that they know he's dead. 329 00:22:25,039 --> 00:22:28,039 >> Senor, 330 00:22:28,400 --> 00:22:33,919 >> you are a bounty hunter. 331 00:22:30,880 --> 00:22:37,360 >> Yes, Senorita. 332 00:22:33,919 --> 00:22:38,799 >> I have uh heard of this profession. You 333 00:22:37,360 --> 00:22:39,760 do not look like what I have heard 334 00:22:38,799 --> 00:22:41,600 about. 335 00:22:39,760 --> 00:22:45,880 >> Well, 336 00:22:41,600 --> 00:22:45,880 it is exactly 2 hours. 337 00:22:46,640 --> 00:22:49,120 >> You couldn't have timed it better, 338 00:22:48,480 --> 00:22:51,919 Colonel. 339 00:22:49,120 --> 00:22:54,559 >> Thank you. Now, Martha, we go home and 340 00:22:51,919 --> 00:22:58,760 pack you up for San Francisco. I hope by 341 00:22:54,559 --> 00:22:58,760 now you understand my reasoning. 342 00:23:11,919 --> 00:23:14,919 You 343 00:23:18,000 --> 00:23:22,640 you still are my prisoner. 344 00:23:21,440 --> 00:23:25,200 However, 345 00:23:22,640 --> 00:23:27,200 >> but father you cannot keep him now. Not 346 00:23:25,200 --> 00:23:30,960 after what he has done. 347 00:23:27,200 --> 00:23:34,000 There is a a shipment of rifles to be 348 00:23:30,960 --> 00:23:36,159 delivered at Fort Clark. I understand 349 00:23:34,000 --> 00:23:38,240 the colonel there has done a very good 350 00:23:36,159 --> 00:23:42,360 job. 351 00:23:38,240 --> 00:23:42,360 Someone has to deliver them. 352 00:24:14,799 --> 00:24:18,559 Yes, 353 00:24:15,840 --> 00:24:19,679 >> a message from Colonel Cortales. 354 00:24:18,559 --> 00:24:21,200 >> Colonel Cortalis? 355 00:24:19,679 --> 00:24:22,400 >> Yes, sir. He wants you to ensure the 356 00:24:21,200 --> 00:24:23,760 safety of his daughter as she travels 357 00:24:22,400 --> 00:24:25,279 through this area on her way back to 358 00:24:23,760 --> 00:24:27,200 school in San Francisco. 359 00:24:25,279 --> 00:24:28,960 >> I guess we can handle it, Lieutenant. 360 00:24:27,200 --> 00:24:30,159 >> And an odd thing, sir. 361 00:24:28,960 --> 00:24:32,080 >> He wants to know if the commanding 362 00:24:30,159 --> 00:24:35,720 officer at Fort Clark learned to drive a 363 00:24:32,080 --> 00:24:35,720 wagon at West Point. 364 00:24:53,360 --> 00:24:58,080 McKenzie's raiders rode again and again 365 00:24:56,159 --> 00:25:00,320 carrying out the secret orders of the 366 00:24:58,080 --> 00:25:02,240 president of the United States. Do 367 00:25:00,320 --> 00:25:04,640 whatever necessary to clean up the 368 00:25:02,240 --> 00:25:07,279 Southwest. Make it a decent place for 369 00:25:04,640 --> 00:25:09,520 people to live. Ride with McKenzie's 370 00:25:07,279 --> 00:25:13,679 raiders as they relive the blazing pages 371 00:25:09,520 --> 00:25:16,679 of history in the making. 372 00:25:13,679 --> 00:25:16,679 HEAT. 373 00:25:30,960 --> 00:25:33,960 HEAT. 374 00:25:37,200 --> 00:25:40,200 HEAT. 375 00:25:51,120 --> 00:25:54,120 HEAT. 376 00:26:11,600 --> 00:26:15,679 From the archives of the United States 377 00:26:13,440 --> 00:26:18,559 Cavalry, the true stories of Colonel 378 00:26:15,679 --> 00:26:21,679 Rand McKenzie and the cavalrymen he led. 379 00:26:18,559 --> 00:26:23,840 McKenzie's raiders. His secret orders 380 00:26:21,679 --> 00:26:26,080 from the President of the United States. 381 00:26:23,840 --> 00:26:28,240 Clean up the Southwest. Make it a fit 382 00:26:26,080 --> 00:26:30,640 place for Americans to live. Wipe out 383 00:26:28,240 --> 00:26:33,120 the renegades, outlaws, and murderers. 384 00:26:30,640 --> 00:26:35,120 If necessary, cross the Rio Grand, 385 00:26:33,120 --> 00:26:38,000 knowing capture means hanging by the 386 00:26:35,120 --> 00:26:41,640 enemy. Discovery Court Marshall by the 387 00:26:38,000 --> 00:26:41,640 United States Army. 388 00:26:55,520 --> 00:27:01,840 February 1876, Fort Clark. A stormy 389 00:26:59,440 --> 00:27:03,840 night on the Texas plains. A night which 390 00:27:01,840 --> 00:27:05,919 took an unexpected turn for Colonel 391 00:27:03,840 --> 00:27:06,480 Reynold McKenzie. Someone to see you, 392 00:27:05,919 --> 00:27:09,440 sir. 393 00:27:06,480 --> 00:27:10,880 >> Good lord. At this hour, what about? 394 00:27:09,440 --> 00:27:11,840 >> It wouldn't say, sir. Just that it's 395 00:27:10,880 --> 00:27:13,120 urgent. 396 00:27:11,840 --> 00:27:15,279 >> Try to get rid of him. 397 00:27:13,120 --> 00:27:16,240 >> It's a lady came out from Bracketville 398 00:27:15,279 --> 00:27:17,600 by carriage. 399 00:27:16,240 --> 00:27:20,840 >> A lady? 400 00:27:17,600 --> 00:27:20,840 >> Yes, sir. 401 00:27:22,080 --> 00:27:26,840 >> Uh, sure. In 402 00:27:23,520 --> 00:27:26,840 >> Yes, sir. 403 00:27:34,240 --> 00:27:37,600 Colonel Ronald McKenzie at your service 404 00:27:37,039 --> 00:27:40,480 man. 405 00:27:37,600 --> 00:27:42,000 >> You will know me only as Konita. 406 00:27:40,480 --> 00:27:43,360 >> Um, 407 00:27:42,000 --> 00:27:45,520 >> will you sit down? 408 00:27:43,360 --> 00:27:49,360 >> No, thank you. What I have come to say 409 00:27:45,520 --> 00:27:52,360 is only one word for Fidelio. 410 00:27:49,360 --> 00:27:52,360 What? 411 00:27:58,880 --> 00:28:02,480 >> You may rest here in my sleeping 412 00:28:00,240 --> 00:28:05,440 quarters, Kena. 413 00:28:02,480 --> 00:28:07,039 If uh if we can do anything to make you 414 00:28:05,440 --> 00:28:11,720 more comfortable, please call on my 415 00:28:07,039 --> 00:28:11,720 lieutenant. We'll leave at dawn. 416 00:28:15,919 --> 00:28:23,520 For Fiio, for Fiio Diaz, Mexican patriot 417 00:28:19,919 --> 00:28:25,279 and hero in 1876, desperately trying to 418 00:28:23,520 --> 00:28:27,440 defend the new constitution of his 419 00:28:25,279 --> 00:28:29,200 country against manipulation and 420 00:28:27,440 --> 00:28:31,120 dictatorship, 421 00:28:29,200 --> 00:28:34,480 Rand McKenzie's secret orders from 422 00:28:31,120 --> 00:28:36,720 Washington, form an underground railway, 423 00:28:34,480 --> 00:28:39,919 transport certain highly placed liberal 424 00:28:36,720 --> 00:28:44,480 exiles back into Mexico, there to rejoin 425 00:28:39,919 --> 00:28:47,480 Diaz. Ask no questions. The secret word 426 00:28:44,480 --> 00:28:47,480 pfiio. 427 00:28:48,159 --> 00:28:52,640 >> Pablo, my friend, I bring another 428 00:28:50,080 --> 00:28:53,279 patriot for Pfiio Diaz. This time a 429 00:28:52,640 --> 00:28:55,120 lady. 430 00:28:53,279 --> 00:28:57,520 >> Cornell McKenzie is a true friend for 431 00:28:55,120 --> 00:29:01,320 freedom for Mexico. He brings credit to 432 00:28:57,520 --> 00:29:01,320 the government he serves. 433 00:29:10,320 --> 00:29:13,320 Here 434 00:29:32,000 --> 00:29:40,320 you are, Mr. Bogard. $500. 435 00:29:36,000 --> 00:29:43,279 >> Mrs. cabin. I am a man of well, innate 436 00:29:40,320 --> 00:29:43,520 delicacy. I hesitate to take money for 437 00:29:43,279 --> 00:29:45,279 it. 438 00:29:43,520 --> 00:29:46,799 >> Nonsense. 439 00:29:45,279 --> 00:29:48,720 You gave me certain information about 440 00:29:46,799 --> 00:29:53,520 Colonel McKenzie that proved correct. I 441 00:29:48,720 --> 00:29:56,159 agreed to pay you for it. $500. 442 00:29:53,520 --> 00:29:59,399 >> Let us say I merely did you a favor, 443 00:29:56,159 --> 00:29:59,399 shall we? 444 00:29:59,520 --> 00:30:05,360 Why don't you keep the money and return 445 00:30:02,399 --> 00:30:07,440 the favor? Dear Lucinda, 446 00:30:05,360 --> 00:30:09,600 >> get out 447 00:30:07,440 --> 00:30:12,000 >> now. Wait a minute. You certainly do 448 00:30:09,600 --> 00:30:16,960 accept favors. 449 00:30:12,000 --> 00:30:19,760 >> Pick that up and get out. 450 00:30:16,960 --> 00:30:22,240 >> Let's not be quite so grand, shall we? 451 00:30:19,760 --> 00:30:25,120 You forget. I know a certain cattle king 452 00:30:22,240 --> 00:30:26,159 and a certain copper baron. And I know 453 00:30:25,120 --> 00:30:28,880 they know you. 454 00:30:26,159 --> 00:30:31,120 >> And I know you, Mr. Borugard. 455 00:30:28,880 --> 00:30:33,200 a presumptuous weakling who makes his 456 00:30:31,120 --> 00:30:37,720 living peddling information that he 457 00:30:33,200 --> 00:30:37,720 picks up around bracket bill bars. 458 00:30:38,399 --> 00:30:43,640 Now, in 5 seconds, this pistol will go 459 00:30:40,640 --> 00:30:43,640 off. 460 00:31:21,520 --> 00:31:26,480 Mrs. Kbat, I presume. 461 00:31:23,520 --> 00:31:28,320 >> Colonel McKenzie, I presume. So good of 462 00:31:26,480 --> 00:31:30,880 you to come. 463 00:31:28,320 --> 00:31:33,279 >> So good of you to ask me. 464 00:31:30,880 --> 00:31:35,600 >> I feel I know you, Colonel. And yet it's 465 00:31:33,279 --> 00:31:37,120 only by reputation, of course. 466 00:31:35,600 --> 00:31:39,360 >> And I you, madam. 467 00:31:37,120 --> 00:31:40,799 >> Oh, dear. 468 00:31:39,360 --> 00:31:42,240 Oh, don't think too badly of me, 469 00:31:40,799 --> 00:31:45,039 Colonel. 470 00:31:42,240 --> 00:31:47,519 I intended no oblquy. 471 00:31:45,039 --> 00:31:50,080 >> Are you always so very grave, Colonel? 472 00:31:47,519 --> 00:31:52,720 Or do you sometimes smile? 473 00:31:50,080 --> 00:31:53,919 Oh, no, that's unfair. It's just that I 474 00:31:52,720 --> 00:31:55,840 was once a guest of one of your 475 00:31:53,919 --> 00:31:57,519 lieutenants at one of your regimental 476 00:31:55,840 --> 00:32:02,480 reviews, and I remember you as 477 00:31:57,519 --> 00:32:03,919 impossibly dashing, but so very grave. 478 00:32:02,480 --> 00:32:05,440 >> Perhaps the next time I address my 479 00:32:03,919 --> 00:32:07,600 troops, I can think of something 480 00:32:05,440 --> 00:32:10,080 terribly witty to say to them. There, 481 00:32:07,600 --> 00:32:12,559 I've made you cross just when I wanted 482 00:32:10,080 --> 00:32:14,720 to please you most. 483 00:32:12,559 --> 00:32:16,559 Do sit down, Colonel. Shall I get you a 484 00:32:14,720 --> 00:32:18,720 drink or shall I ring for something hot? 485 00:32:16,559 --> 00:32:21,440 >> Forgive me, Mrs. Kat. Forgive me for 486 00:32:18,720 --> 00:32:23,120 being grave, Mrs. Kat, but you have me 487 00:32:21,440 --> 00:32:26,120 at a disadvantage. 488 00:32:23,120 --> 00:32:26,120 >> Yes, 489 00:32:28,799 --> 00:32:33,120 I know why you're here. 490 00:32:30,399 --> 00:32:34,880 >> Exactly. Your note said only that you 491 00:32:33,120 --> 00:32:39,120 wanted to see me on a matter of the 492 00:32:34,880 --> 00:32:41,919 utmost importance. the utmost. 493 00:32:39,120 --> 00:32:44,320 Perfio, 494 00:32:41,919 --> 00:32:46,559 perhaps now, Colonel, you'll reconsider 495 00:32:44,320 --> 00:32:48,000 and sit down. 496 00:32:46,559 --> 00:32:50,080 And let me be unpleasant all at once, 497 00:32:48,000 --> 00:32:51,760 and then no more of it. Two days ago, 498 00:32:50,080 --> 00:32:54,640 you and your men crossed the Rio Grand 499 00:32:51,760 --> 00:32:57,840 into Mexico. Yesterday, you returned, 500 00:32:54,640 --> 00:32:59,279 having left somebody there. I saw you. 501 00:32:57,840 --> 00:33:01,600 >> Those are preposterous statements, 502 00:32:59,279 --> 00:33:03,360 madam. Who would believe them? 503 00:33:01,600 --> 00:33:04,960 >> The girl who came to you two days ago. 504 00:33:03,360 --> 00:33:07,039 The girl who said the secret password. 505 00:33:04,960 --> 00:33:08,880 Poor Fio. the girl you then took into 506 00:33:07,039 --> 00:33:13,039 Mexico and left there at the usual 507 00:33:08,880 --> 00:33:15,200 place. She's my maid. And if my terms 508 00:33:13,039 --> 00:33:19,440 aren't met, 509 00:33:15,200 --> 00:33:23,919 the two of us will be believed. 510 00:33:19,440 --> 00:33:25,840 >> And what are your terms? 511 00:33:23,919 --> 00:33:27,200 >> You. 512 00:33:25,840 --> 00:33:30,480 >> I beg your pardon. 513 00:33:27,200 --> 00:33:32,399 >> I want to marry you. 514 00:33:30,480 --> 00:33:34,399 You have exactly everything I've always 515 00:33:32,399 --> 00:33:36,320 wanted, and this is my chance to get 516 00:33:34,399 --> 00:33:40,080 those things. 517 00:33:36,320 --> 00:33:43,440 career, family, position, 518 00:33:40,080 --> 00:33:46,320 and I have everything you need. 519 00:33:43,440 --> 00:33:50,760 Money, beauty, 520 00:33:46,320 --> 00:33:50,760 and I'm as lonely as you are. 521 00:33:51,279 --> 00:33:57,840 One more thing, Colonel. 522 00:33:54,399 --> 00:33:59,760 I'll make you a very good wife. 523 00:33:57,840 --> 00:34:02,000 I promise you. 524 00:33:59,760 --> 00:34:03,679 >> But good to heavens, young lady. You're 525 00:34:02,000 --> 00:34:04,880 not just playing games with men now. 526 00:34:03,679 --> 00:34:06,559 You're playing with lives. You're 527 00:34:04,880 --> 00:34:08,720 playing with nations. For all I know, 528 00:34:06,559 --> 00:34:14,159 you're playing with history itself. You 529 00:34:08,720 --> 00:34:16,399 spoiled, willful, ridiculous little 530 00:34:14,159 --> 00:34:19,040 Mr. Kat used all those words once, too, 531 00:34:16,399 --> 00:34:21,359 and more. And I guess you and Mr. Kat 532 00:34:19,040 --> 00:34:25,359 must be right. But nevertheless, those 533 00:34:21,359 --> 00:34:26,879 are my terms. Marriage or I I should 534 00:34:25,359 --> 00:34:30,000 imagine 535 00:34:26,879 --> 00:34:32,159 court marshal. 536 00:34:30,000 --> 00:34:34,000 There. Now, I said I was going to be 537 00:34:32,159 --> 00:34:36,960 unpleasant all at once and then no more 538 00:34:34,000 --> 00:34:38,399 of it. 539 00:34:36,960 --> 00:34:39,919 >> I don't suppose you tell me who the 540 00:34:38,399 --> 00:34:44,399 informer is? 541 00:34:39,919 --> 00:34:46,960 >> Never, Colonel. Never. 542 00:34:44,399 --> 00:34:49,359 >> May I assume that I have some time to 543 00:34:46,960 --> 00:34:52,800 consider this honor? 544 00:34:49,359 --> 00:34:55,599 >> Oh, but of course, shall we say 545 00:34:52,800 --> 00:34:57,760 2 hours? 546 00:34:55,599 --> 00:34:59,920 >> Very well, madam. 547 00:34:57,760 --> 00:35:01,520 Within that time, I shall wait upon you 548 00:34:59,920 --> 00:35:02,960 again. 549 00:35:01,520 --> 00:35:04,960 Good day. 550 00:35:02,960 --> 00:35:07,760 >> Oh, and Colonel 551 00:35:04,960 --> 00:35:10,560 Ronald, 552 00:35:07,760 --> 00:35:15,640 >> besides being very grave, 553 00:35:10,560 --> 00:35:15,640 you are indeed impossibly dashing. 554 00:35:22,880 --> 00:35:27,440 A 2-hour ultimatum. 555 00:35:25,920 --> 00:35:27,839 All right, Lieutenant. Alert the 556 00:35:27,440 --> 00:35:28,560 Raiders. 557 00:35:27,839 --> 00:35:30,400 >> The Raiders, sir? 558 00:35:28,560 --> 00:35:32,640 >> The Raiders? I've got to get into 559 00:35:30,400 --> 00:35:34,160 Mexico. I've got to see Pablo. By now, 560 00:35:32,640 --> 00:35:37,599 he'll have discovered that that poor 561 00:35:34,160 --> 00:35:39,599 servant girl of Mrs. Kittz is a fraud. 562 00:35:37,599 --> 00:35:42,000 He'll suspect me of treachery. The next 563 00:35:39,599 --> 00:35:43,680 thing, Pfiio Diaz will suspect the whole 564 00:35:42,000 --> 00:35:46,640 United States government of treachery. 565 00:35:43,680 --> 00:35:49,760 >> Yes, sir. 566 00:35:46,640 --> 00:35:53,119 >> I wonder what they'll do with Koncha. 567 00:35:49,760 --> 00:35:55,680 >> Konita is merely a pawn in this game. It 568 00:35:53,119 --> 00:35:58,680 would seem that the queen is Lucinda 569 00:35:55,680 --> 00:35:58,680 Kat. 570 00:35:58,800 --> 00:36:03,040 There were only some way of persuading 571 00:36:00,480 --> 00:36:04,560 that woman. There isn't. There's no use 572 00:36:03,040 --> 00:36:06,640 trying, sir. You don't know Lucinda like 573 00:36:04,560 --> 00:36:09,359 I do. 574 00:36:06,640 --> 00:36:11,520 >> Lieutenant, I wasn't aware that you knew 575 00:36:09,359 --> 00:36:14,079 Mrs. Kat at all. 576 00:36:11,520 --> 00:36:15,599 >> Oh. Uh, well, sir, she was my guest at 577 00:36:14,079 --> 00:36:18,480 the regimental review once. Nothing 578 00:36:15,599 --> 00:36:22,320 more. She was a little too demanding for 579 00:36:18,480 --> 00:36:23,760 my taste, as I can imagine. I just 580 00:36:22,320 --> 00:36:24,960 thought I should warn you, sir. There's 581 00:36:23,760 --> 00:36:27,359 no chance of persuading her. Not 582 00:36:24,960 --> 00:36:30,320 Lucinda. Not what her mind's made up. 583 00:36:27,359 --> 00:36:32,480 She likes to have her own way. 584 00:36:30,320 --> 00:36:34,880 >> So do I. 585 00:36:32,480 --> 00:36:37,200 >> All right, Lieutenant. It'll be dark in 586 00:36:34,880 --> 00:36:40,200 an hour. We'll leave then. Get going. 587 00:36:37,200 --> 00:36:40,200 >> Yes. 588 00:36:45,599 --> 00:36:50,960 >> Come in, Ronald. You're admirably 589 00:36:48,079 --> 00:36:55,040 prompt, my pet. Two hours almost to the 590 00:36:50,960 --> 00:36:56,160 minute. You see? All ready for you. 591 00:36:55,040 --> 00:36:58,079 Supper. 592 00:36:56,160 --> 00:36:59,920 >> Mrs. Kat. 593 00:36:58,079 --> 00:37:03,760 In the military, we soon learn not to 594 00:36:59,920 --> 00:37:05,599 give ultimatums we can't enforce. 595 00:37:03,760 --> 00:37:06,160 >> That sounds unpleasant. Is it meant to 596 00:37:05,599 --> 00:37:08,000 be? 597 00:37:06,160 --> 00:37:10,560 >> Merely an observation. Please get 598 00:37:08,000 --> 00:37:11,599 dressed immediately for a journey. 599 00:37:10,560 --> 00:37:13,119 >> A journey? 600 00:37:11,599 --> 00:37:15,440 >> Obviously, I can't put you in the 601 00:37:13,119 --> 00:37:16,400 stockade to keep you quiet. On the other 602 00:37:15,440 --> 00:37:18,400 hand, I can't leave you here in 603 00:37:16,400 --> 00:37:21,920 Bracketville either with what you know. 604 00:37:18,400 --> 00:37:23,599 Therefore, you'll accompany me. Kind of 605 00:37:21,920 --> 00:37:25,599 get dressed. 606 00:37:23,599 --> 00:37:27,440 >> You mean you'd actually abduct me? 607 00:37:25,599 --> 00:37:29,440 >> Call it what you will. I'll give you 10 608 00:37:27,440 --> 00:37:31,520 minutes. 609 00:37:29,440 --> 00:37:35,520 >> Now, who's giving the ultimatum? 610 00:37:31,520 --> 00:37:39,200 >> I am. And I have the necessary force. 611 00:37:35,520 --> 00:37:41,680 Mrs. Kat, outside this window, I have a 612 00:37:39,200 --> 00:37:43,520 squad of men, and I'm perfectly capable 613 00:37:41,680 --> 00:37:46,320 of calling them in here to take you by 614 00:37:43,520 --> 00:37:49,359 force if you make it necessary. 615 00:37:46,320 --> 00:37:51,520 I'll give you 10 minutes. 616 00:37:49,359 --> 00:37:54,839 >> You know, I believe you would. 617 00:37:51,520 --> 00:37:54,839 >> 10 minutes. 618 00:37:54,960 --> 00:37:58,000 >> I'll be at least half an hour. 619 00:37:56,560 --> 00:38:00,400 >> I said 10 minutes. 620 00:37:58,000 --> 00:38:01,440 >> Well, you ridiculous man. My hair, my 621 00:38:00,400 --> 00:38:03,599 clothes. 622 00:38:01,440 --> 00:38:05,599 >> We're not going to a ball, Mrs. Kat. 623 00:38:03,599 --> 00:38:06,800 >> 10 minutes. I absolutely refuse. I will 624 00:38:05,599 --> 00:38:09,800 not leave this house looking like a 625 00:38:06,800 --> 00:38:09,800 front. 626 00:38:11,839 --> 00:38:13,760 >> Lieutenant. 627 00:38:12,560 --> 00:38:17,200 >> Yes, Colonel. 628 00:38:13,760 --> 00:38:20,800 >> Please have the men. No, no, don't call 629 00:38:17,200 --> 00:38:22,880 them. You win 630 00:38:20,800 --> 00:38:26,440 for the moment. 631 00:38:22,880 --> 00:38:26,440 I'll get dressed. 632 00:38:26,960 --> 00:38:32,800 Have the men stand easy for 633 00:38:30,560 --> 00:38:36,839 15 minutes. 634 00:38:32,800 --> 00:38:36,839 >> I'll be at least 20. 635 00:38:39,920 --> 00:38:42,920 Lieutenant, 636 00:38:56,640 --> 00:39:00,400 there's a wooded area about a mile down. 637 00:38:58,960 --> 00:39:03,359 We'll camp there until daybreak. 638 00:39:00,400 --> 00:39:05,200 >> Yes. Oh, Lieutenant, 639 00:39:03,359 --> 00:39:06,880 see that Mrs. Kbat has this blanket in 640 00:39:05,200 --> 00:39:07,839 addition to her own. 641 00:39:06,880 --> 00:39:09,760 >> Sir, you'll be cold. 642 00:39:07,839 --> 00:39:10,720 >> You heard me, Lieutenant. Tell her it's 643 00:39:09,760 --> 00:39:13,720 an extra. 644 00:39:10,720 --> 00:39:13,720 >> Yes. 645 00:39:14,640 --> 00:39:18,880 >> Having organized under secret orders an 646 00:39:16,960 --> 00:39:22,400 underground railway to bring assistance 647 00:39:18,880 --> 00:39:24,640 to Mexican patriotio Diaz, McKenzie 648 00:39:22,400 --> 00:39:26,720 finds not only it, but his entire 649 00:39:24,640 --> 00:39:28,960 mission in the Southwest threatened by 650 00:39:26,720 --> 00:39:30,320 the blackmail of a spoiled and willful 651 00:39:28,960 --> 00:39:31,839 girl. 652 00:39:30,320 --> 00:39:35,160 >> Wouldn't it have been simpler just to 653 00:39:31,839 --> 00:39:35,160 marry me? 654 00:39:37,119 --> 00:39:40,480 >> You're cold. Why don't you have the men 655 00:39:39,359 --> 00:39:43,440 light a fire? 656 00:39:40,480 --> 00:39:46,480 >> We can't risk a fire. We're in Mexico. 657 00:39:43,440 --> 00:39:49,040 >> Why are we in Mexico? 658 00:39:46,480 --> 00:39:51,520 >> Because of you and your monumental 659 00:39:49,040 --> 00:39:53,040 selfishness. There are Mexican patriots, 660 00:39:51,520 --> 00:39:54,720 men of courage and goodwill, who may 661 00:39:53,040 --> 00:39:56,720 have lost all faith in your country 662 00:39:54,720 --> 00:39:58,960 because of you. That's why we're in 663 00:39:56,720 --> 00:40:00,640 Mexico. 664 00:39:58,960 --> 00:40:03,680 >> What are you going to do with me? 665 00:40:00,640 --> 00:40:06,560 >> I have an idea, but I know what I'd like 666 00:40:03,680 --> 00:40:11,079 to do. I'd like to start by turning you 667 00:40:06,560 --> 00:40:11,079 over my knee and spanking you. 668 00:40:24,880 --> 00:40:29,320 Pablo's cabin is just over that rise. 669 00:40:49,200 --> 00:40:52,000 He'll get killed. Why do you let him do 670 00:40:51,040 --> 00:40:55,240 it? 671 00:40:52,000 --> 00:40:55,240 >> Let him 672 00:41:13,520 --> 00:41:18,760 I can't take this. I've got to see 673 00:41:15,040 --> 00:41:18,760 what's happening to him. 674 00:41:19,599 --> 00:41:23,599 >> How is it you think we will not kill 675 00:41:21,359 --> 00:41:25,119 you, Gringo? 676 00:41:23,599 --> 00:41:26,560 >> Because you have no reason to kill me, 677 00:41:25,119 --> 00:41:28,560 Pablo. 678 00:41:26,560 --> 00:41:31,359 No reason. 679 00:41:28,560 --> 00:41:33,839 We are fighting for our country. We are 680 00:41:31,359 --> 00:41:36,800 fighting for democracy. We are fighting 681 00:41:33,839 --> 00:41:39,040 for our lives. And you send us in former 682 00:41:36,800 --> 00:41:41,280 spies. 683 00:41:39,040 --> 00:41:44,160 That girl was no spy. 684 00:41:41,280 --> 00:41:45,920 >> She is no patriot for Das. 685 00:41:44,160 --> 00:41:47,440 >> Now that's what I've come to tell you. 686 00:41:45,920 --> 00:41:49,680 Someone 687 00:41:47,440 --> 00:41:51,839 someone played a trick on me. Someone 688 00:41:49,680 --> 00:41:53,359 knows our secret. 689 00:41:51,839 --> 00:41:56,000 Who? 690 00:41:53,359 --> 00:41:57,920 Who knows our secret? So far, I have 691 00:41:56,000 --> 00:41:59,520 only half the answer to that question. 692 00:41:57,920 --> 00:42:04,119 Until I get the other half, you must 693 00:41:59,520 --> 00:42:04,119 accept no more patriots from my country. 694 00:42:04,319 --> 00:42:07,800 Where's the girl? 695 00:42:13,599 --> 00:42:17,720 >> Why would he go in there? 696 00:42:17,839 --> 00:42:25,520 >> You must think it's important. 697 00:42:21,440 --> 00:42:29,480 Look, Lieutenant. Yes, sir. Kindly bring 698 00:42:25,520 --> 00:42:29,480 Mrs. Kbat over here. 699 00:42:30,000 --> 00:42:35,079 >> Please be so good as to step into the 700 00:42:31,520 --> 00:42:35,079 house. Mrs. Kbat, 701 00:42:38,000 --> 00:42:42,200 >> please wait here, Lieutenant. Yes. 702 00:42:53,359 --> 00:42:58,119 Pablo, I present Mrs. Kat. 703 00:42:58,720 --> 00:43:03,520 These men are patriots, Mrs. Kat, if you 704 00:43:01,200 --> 00:43:06,240 know what that word means. They pledged 705 00:43:03,520 --> 00:43:08,079 their lives to make their country free. 706 00:43:06,240 --> 00:43:09,839 In the past, I've helped them. They were 707 00:43:08,079 --> 00:43:14,040 my friends. 708 00:43:09,839 --> 00:43:14,040 Now they no longer trust me. 709 00:43:14,079 --> 00:43:17,960 Kindly step in there. 710 00:43:29,599 --> 00:43:32,760 and cheetah. 711 00:43:35,119 --> 00:43:40,240 >> Pablo's men killed her when they 712 00:43:36,640 --> 00:43:42,240 discovered she was a fraud. Naturally, 713 00:43:40,240 --> 00:43:44,640 in a revolution, you shoot first and ask 714 00:43:42,240 --> 00:43:45,839 questions later. They had no way of 715 00:43:44,640 --> 00:43:48,800 knowing that she was merely one of 716 00:43:45,839 --> 00:43:53,160 Lucinda Kat's pawns, whose life or death 717 00:43:48,800 --> 00:43:53,160 couldn't mean less to Lucinda Kat. 718 00:43:53,440 --> 00:43:58,000 This lady is Pablo's mother. 719 00:43:55,839 --> 00:44:02,400 She insisted on praying for Kena 720 00:43:58,000 --> 00:44:04,880 properly before they buried her. 721 00:44:02,400 --> 00:44:06,400 Coroni, 722 00:44:04,880 --> 00:44:07,680 >> I have decided that because you have 723 00:44:06,400 --> 00:44:11,400 been my friend in the past, I will 724 00:44:07,680 --> 00:44:11,400 permit you to leave Mexico. 725 00:44:13,040 --> 00:44:18,760 >> You will leave right now before I change 726 00:44:15,520 --> 00:44:18,760 my mind. 727 00:44:29,040 --> 00:44:32,359 Just become Would 728 00:44:58,000 --> 00:45:01,040 you walk with me, Colonel? 729 00:45:02,079 --> 00:45:05,079 Certainly. 730 00:45:09,200 --> 00:45:11,920 >> I assume that we're returning to 731 00:45:10,720 --> 00:45:14,920 Bracketville, 732 00:45:11,920 --> 00:45:14,920 >> right? 733 00:45:15,040 --> 00:45:19,000 >> What's to become of me? 734 00:45:19,520 --> 00:45:23,280 >> That question's been on my mind for some 735 00:45:21,359 --> 00:45:26,400 time. 736 00:45:23,280 --> 00:45:27,920 Obviously, I can't do away with you. I 737 00:45:26,400 --> 00:45:33,359 can't put you in jail for the rest of 738 00:45:27,920 --> 00:45:36,240 your life. I can't send you to Timbuktu. 739 00:45:33,359 --> 00:45:39,920 So, it would seem that as long as I have 740 00:45:36,240 --> 00:45:43,599 duty in the Southwest near you, 741 00:45:39,920 --> 00:45:45,200 I can never feel safe again. 742 00:45:43,599 --> 00:45:48,160 >> I still want to marry you, Ronald 743 00:45:45,200 --> 00:45:50,800 McKenzie. 744 00:45:48,160 --> 00:45:53,359 >> I'm completely at your mercy. 745 00:45:50,800 --> 00:45:54,960 >> I didn't finish. 746 00:45:53,359 --> 00:45:56,640 I still want to marry you, but I 747 00:45:54,960 --> 00:45:58,880 wouldn't. Not even if you asked me 748 00:45:56,640 --> 00:46:00,000 freely. 749 00:45:58,880 --> 00:46:02,560 Not now. 750 00:46:00,000 --> 00:46:05,599 >> Why the change of heart? 751 00:46:02,560 --> 00:46:09,200 >> Cuz now I've seen what you do. 752 00:46:05,599 --> 00:46:13,079 I've seen what you are. 753 00:46:09,200 --> 00:46:13,079 Cuz now I love you. 754 00:46:35,920 --> 00:46:41,440 Full cycle. 755 00:46:38,000 --> 00:46:45,480 I abducted you from this room. 756 00:46:41,440 --> 00:46:45,480 Now I return you to it. 757 00:46:45,839 --> 00:46:50,960 Goodbye, Mrs. Kevit. 758 00:46:48,960 --> 00:46:54,359 >> Goodbye, 759 00:46:50,960 --> 00:46:54,359 Carol McKenzie. 760 00:46:58,240 --> 00:47:05,640 Please don't leave yet, Colonel. 761 00:47:01,680 --> 00:47:05,640 I've been waiting for you both. 762 00:47:06,400 --> 00:47:10,960 Who the devil is this? You haven't made 763 00:47:09,280 --> 00:47:13,599 my acquaintance yet, Colonel, but I know 764 00:47:10,960 --> 00:47:16,880 a good deal about you and about Mrs. 765 00:47:13,599 --> 00:47:19,440 Kat. You see, 766 00:47:16,880 --> 00:47:22,640 well, information is my business. 767 00:47:19,440 --> 00:47:24,720 >> This is a friend of yours. She is now a 768 00:47:22,640 --> 00:47:27,680 devoted friend. She's going to do me 769 00:47:24,720 --> 00:47:30,319 certain favors and so are you, Colonel. 770 00:47:27,680 --> 00:47:31,920 Often 771 00:47:30,319 --> 00:47:34,160 >> I should imagine this is another 772 00:47:31,920 --> 00:47:36,960 blackmail scheme of some sort. 773 00:47:34,160 --> 00:47:39,960 >> Exactly. You see, I know, sir. 774 00:47:36,960 --> 00:47:39,960 >> Bard. 775 00:47:43,440 --> 00:47:47,680 >> Well, let's not be theatrical. Lucinda, 776 00:47:45,440 --> 00:47:49,440 you're not going to use that. Not with a 777 00:47:47,680 --> 00:47:51,680 colonel present. 778 00:47:49,440 --> 00:47:54,720 See, the colonel is responsible for law 779 00:47:51,680 --> 00:47:57,680 and order in the whole territory. 780 00:47:54,720 --> 00:48:01,880 You know, he'd have to put you in jail 781 00:47:57,680 --> 00:48:01,880 for the rest of your life. 782 00:48:10,160 --> 00:48:16,760 >> I had to do that for you, 783 00:48:13,760 --> 00:48:16,760 >> Colonel. 784 00:48:17,599 --> 00:48:21,280 He was the one who told me about 785 00:48:19,040 --> 00:48:24,559 Perfiio. 786 00:48:21,280 --> 00:48:28,680 He knew you crossed the river. 787 00:48:24,559 --> 00:48:28,680 I had to kill him for you. 788 00:48:29,680 --> 00:48:35,280 Oh, Ronald, 789 00:48:31,920 --> 00:48:39,559 now you can feel safe again, 790 00:48:35,280 --> 00:48:39,559 cuz now I'm at your mercy. 791 00:48:39,920 --> 00:48:45,559 >> Col, are you all right? Col, where are 792 00:48:42,559 --> 00:48:45,559 you? 793 00:48:45,760 --> 00:48:50,280 It's all right, Lieutenant. Come in 794 00:48:47,280 --> 00:48:50,280 here. 795 00:48:50,559 --> 00:48:54,640 Uh, 796 00:48:52,160 --> 00:48:57,040 we stumbled on him rifling Mrs. Kbat's 797 00:48:54,640 --> 00:48:58,880 apartments. Unfortunately, I had to 798 00:48:57,040 --> 00:49:00,640 shoot him. 799 00:48:58,880 --> 00:49:01,680 Please inform the sheriff. Ask him to 800 00:49:00,640 --> 00:49:03,359 come and get the body. 801 00:49:01,680 --> 00:49:06,680 >> Yes, sir. 802 00:49:03,359 --> 00:49:06,680 >> Oh, Lieutenant, 803 00:49:07,119 --> 00:49:14,079 get in touch with Pablo in Mexico. Tell 804 00:49:09,920 --> 00:49:17,599 him I have the other half of the answer. 805 00:49:14,079 --> 00:49:20,839 telling Pfiio is safe again. 806 00:49:17,599 --> 00:49:20,839 Yes, sir. 807 00:49:33,760 --> 00:49:39,040 >> So good of you to come. 808 00:49:36,800 --> 00:49:40,400 >> So good of you to ask me. 809 00:49:39,040 --> 00:49:43,680 >> I couldn't have left without saying 810 00:49:40,400 --> 00:49:43,680 goodbye to you. 811 00:49:44,559 --> 00:49:49,559 My stage coach will be in town in a few 812 00:49:46,559 --> 00:49:49,559 minutes. 813 00:49:49,599 --> 00:49:56,400 Odd to leave this house. 814 00:49:53,200 --> 00:50:00,200 Odd to leave Brackettville. 815 00:49:56,400 --> 00:50:00,200 >> Then why are you? 816 00:50:00,800 --> 00:50:04,280 Don't you know? 817 00:50:17,119 --> 00:50:22,640 >> But But why San Francisco? Do you know 818 00:50:20,880 --> 00:50:26,640 people there? 819 00:50:22,640 --> 00:50:28,400 >> No, but I will. 820 00:50:26,640 --> 00:50:31,559 Besides, there aren't any stage coaches 821 00:50:28,400 --> 00:50:31,559 to Timbuktu. 822 00:50:35,040 --> 00:50:39,000 You can smile. 823 00:50:57,920 --> 00:51:02,559 McKenzie's raiders rode again and again 824 00:51:00,640 --> 00:51:04,800 carrying out the secret orders of the 825 00:51:02,559 --> 00:51:06,720 president of the United States. Do 826 00:51:04,800 --> 00:51:09,119 whatever necessary to clean up the 827 00:51:06,720 --> 00:51:11,760 Southwest. Make it a decent place for 828 00:51:09,119 --> 00:51:14,079 people to live. Ride with McKenzie's 829 00:51:11,760 --> 00:51:17,920 raiders as they relive the blazing pages 830 00:51:14,079 --> 00:51:17,920 of history in the making. 831 00:51:31,839 --> 00:51:34,839 Heat. 832 00:51:35,520 --> 00:51:38,520 Heat. 833 00:51:51,920 --> 00:51:55,000 Heat. Heat. 834 00:52:16,160 --> 00:52:20,240 From the archives of the United States 835 00:52:18,079 --> 00:52:22,319 Cavalry, the true stories of Colonel 836 00:52:20,240 --> 00:52:25,920 Ranold McKenzie and the cavalrymen he 837 00:52:22,319 --> 00:52:27,760 led. McKenzie's raiders. His secret 838 00:52:25,920 --> 00:52:30,240 orders from the President of the United 839 00:52:27,760 --> 00:52:32,720 States. Clean up the Southwest. Make it 840 00:52:30,240 --> 00:52:34,319 a fit place for Americans to live. Wipe 841 00:52:32,720 --> 00:52:37,119 out the renegades, outlaws, and 842 00:52:34,319 --> 00:52:39,520 murderers. If necessary, cross the Rio 843 00:52:37,119 --> 00:52:42,400 Grand, knowing capture means hanging by 844 00:52:39,520 --> 00:52:46,280 the enemy. Discovery court marshal by 845 00:52:42,400 --> 00:52:46,280 the United States Army. 846 00:52:58,880 --> 00:53:04,079 June 13th, 1864. The end of another 847 00:53:01,920 --> 00:53:06,960 arduous patrol led by Colonel Reynold 848 00:53:04,079 --> 00:53:08,640 McKenzie. For 6 months, McKenzie had 849 00:53:06,960 --> 00:53:11,520 sought his two missing raiders in 850 00:53:08,640 --> 00:53:15,400 Mexico. And for six months, each mission 851 00:53:11,520 --> 00:53:15,400 was marked by failure. 852 00:53:17,040 --> 00:53:23,040 >> Stand easy, Sergeant. 853 00:53:20,319 --> 00:53:24,559 You think I'm a stubborn man, don't you? 854 00:53:23,040 --> 00:53:26,319 Well, I think there's still a chance of 855 00:53:24,559 --> 00:53:27,680 finding them. 856 00:53:26,319 --> 00:53:29,760 >> It's been 6 months, sir. 857 00:53:27,680 --> 00:53:32,240 >> I know. I know. But I can't convince 858 00:53:29,760 --> 00:53:32,400 myself they're dead. 859 00:53:32,240 --> 00:53:33,680 If 860 00:53:32,400 --> 00:53:34,880 >> Paris and Williams were still alive, 861 00:53:33,680 --> 00:53:37,280 we'd have got word somehow. 862 00:53:34,880 --> 00:53:38,559 >> Not necessarily. Seems more likely to me 863 00:53:37,280 --> 00:53:40,319 that we would have gotten word if they 864 00:53:38,559 --> 00:53:42,480 were dead. Wouldn't you think in that 865 00:53:40,319 --> 00:53:44,240 case we'd have a an official government 866 00:53:42,480 --> 00:53:45,359 protest at their presence in Mexico? 867 00:53:44,240 --> 00:53:49,200 Wouldn't you think there'd be rumors 868 00:53:45,359 --> 00:53:50,880 around the villages? No, Sergeant. I'm 869 00:53:49,200 --> 00:53:53,040 almost convinced that somewhere those 870 00:53:50,880 --> 00:53:54,800 two men are alive. 871 00:53:53,040 --> 00:53:57,599 And I'm almost convinced that someday 872 00:53:54,800 --> 00:53:59,119 we're going to find them. At least we'll 873 00:53:57,599 --> 00:54:02,440 keep looking. All 874 00:53:59,119 --> 00:54:02,440 right, Sergeant. 875 00:54:05,520 --> 00:54:10,160 >> Deep in the Sierra Madre Mountains, the 876 00:54:07,920 --> 00:54:12,480 Mexican stronghold of renegade Captain 877 00:54:10,160 --> 00:54:15,480 Kenneth Jackman, soldier turned 878 00:54:12,480 --> 00:54:15,480 criminal. 879 00:54:16,160 --> 00:54:20,720 Kenneth Jackman ruled a band of 880 00:54:17,920 --> 00:54:23,200 cutthroat Yaki renegades. His hideout 881 00:54:20,720 --> 00:54:25,440 domain, a lost silver mine worked by 882 00:54:23,200 --> 00:54:28,440 slaves, taken prisoner by Yaki war 883 00:54:25,440 --> 00:54:28,440 parties. 884 00:54:29,760 --> 00:54:33,880 William, smoke. Don't do it. 885 00:54:44,240 --> 00:54:50,839 >> Next time I shoot to kill. Why don't you 886 00:54:46,480 --> 00:54:50,839 finish us off now and get it over with? 887 00:54:50,960 --> 00:54:56,559 >> You're my best labor. You know that. Why 888 00:54:53,680 --> 00:54:58,400 else would I put up with you? 889 00:54:56,559 --> 00:54:59,200 Why don't you leave him alone? I started 890 00:54:58,400 --> 00:55:00,640 it. 891 00:54:59,200 --> 00:55:02,160 >> Sooner or later, Colonel Mackenzie is 892 00:55:00,640 --> 00:55:03,920 going to find this place. And when he 893 00:55:02,160 --> 00:55:06,160 does, he'll take you back to the States 894 00:55:03,920 --> 00:55:08,960 and you'll hang. And you know it. 895 00:55:06,160 --> 00:55:10,880 >> You're stupid. McKenzie's been within 5 896 00:55:08,960 --> 00:55:15,720 miles of this place and never known it. 897 00:55:10,880 --> 00:55:15,720 >> Now get back to work. Empty those loads. 898 00:55:29,920 --> 00:55:36,119 Keep digging, troopers. That fight will 899 00:55:32,000 --> 00:55:36,119 cost you a couple of extra loads. 900 00:55:41,280 --> 00:55:47,359 I'm going to get out of here. I'm going 901 00:55:43,359 --> 00:55:48,960 to take a chance on that old mine shaft. 902 00:55:47,359 --> 00:55:50,240 >> Listen, we run for it now, we're able to 903 00:55:48,960 --> 00:55:53,200 stop one of his bullets. 904 00:55:50,240 --> 00:55:59,640 >> Yeah, maybe. Yeah, maybe not. 905 00:55:53,200 --> 00:55:59,640 Come on. You're right. Okay, GO. 906 00:56:07,200 --> 00:56:09,680 >> How bad is it? 907 00:56:08,319 --> 00:56:13,119 >> Well, the bullet must have been nearly 908 00:56:09,680 --> 00:56:14,079 spent, but it's there. Leave me here. 909 00:56:13,119 --> 00:56:16,400 Move out. 910 00:56:14,079 --> 00:56:18,640 >> Nothing doing. He'll kill you by inches. 911 00:56:16,400 --> 00:56:21,119 >> Listen, our hating Jackman's all that's 912 00:56:18,640 --> 00:56:22,640 kept us alive. It'll keep me alive until 913 00:56:21,119 --> 00:56:24,880 you get back with the colonel. 914 00:56:22,640 --> 00:56:28,000 >> Come on, Hal. You got to try to make it. 915 00:56:24,880 --> 00:56:31,359 It's all my fault. Come on, try. Set. 916 00:56:28,000 --> 00:56:34,319 Move out, trooper. That's an order. 917 00:56:31,359 --> 00:56:37,799 >> Okay. 918 00:56:34,319 --> 00:56:37,799 So, pal. 919 00:57:23,839 --> 00:57:27,040 Something down there, Sergeant. Can you 920 00:57:25,200 --> 00:57:29,119 make it out? I'm watching that buzzard 921 00:57:27,040 --> 00:57:32,440 myself, sir. 922 00:57:29,119 --> 00:57:32,440 Let's check. 923 00:57:56,720 --> 00:58:01,720 Charger, 924 00:57:58,319 --> 00:58:01,720 need some water. 925 00:58:03,599 --> 00:58:07,000 There we are. 926 00:58:07,359 --> 00:58:13,280 Oh, Colonel 927 00:58:10,160 --> 00:58:16,079 Jackman had us 928 00:58:13,280 --> 00:58:19,920 in the silver mine. 929 00:58:16,079 --> 00:58:22,160 Harris, ordered me a 930 00:58:19,920 --> 00:58:23,760 escape. 931 00:58:22,160 --> 00:58:24,160 >> Get the medicine kit and a blanket. 932 00:58:23,760 --> 00:58:26,319 >> Yes, sir. 933 00:58:24,160 --> 00:58:26,880 >> Well, sergeant, have the men improvise a 934 00:58:26,319 --> 00:58:30,119 horse litter. 935 00:58:26,880 --> 00:58:30,119 >> Yes, sir. 936 00:58:39,359 --> 00:58:41,599 I'm surprised you got him here alive, 937 00:58:40,799 --> 00:58:43,040 Colonel. 938 00:58:41,599 --> 00:58:45,520 >> Think he'll make it, doctor? 939 00:58:43,040 --> 00:58:47,680 >> Well, he's quiet, sleeping normally. His 940 00:58:45,520 --> 00:58:50,000 fever's down since you brought him in. 941 00:58:47,680 --> 00:58:53,240 >> Very well. Let me know the minute he 942 00:58:50,000 --> 00:58:53,240 wakes up. 943 00:58:56,559 --> 00:59:01,040 >> Hey, Ch. 944 00:58:58,720 --> 00:59:03,359 As you are, man. 945 00:59:01,040 --> 00:59:04,160 Well, the surgeon tells me Williams has 946 00:59:03,359 --> 00:59:06,960 a real good chance. 947 00:59:04,160 --> 00:59:09,280 >> Well, that's good news, sir. 948 00:59:06,960 --> 00:59:12,240 >> Oh, sir. 949 00:59:09,280 --> 00:59:15,040 When are we going after Captain Jackman? 950 00:59:12,240 --> 00:59:17,839 >> I'm not quite sure, Sergeant, but soon. 951 00:59:15,040 --> 00:59:19,920 Believe me, soon. 952 00:59:17,839 --> 00:59:22,799 Oh, Sergeant, please step over to the 953 00:59:19,920 --> 00:59:25,200 canteen. Ask Mr. West's daughter, Wanda, 954 00:59:22,799 --> 00:59:25,839 to come to my office at her earliest 955 00:59:25,200 --> 00:59:29,079 convenience. 956 00:59:25,839 --> 00:59:29,079 >> Yes, sir. 957 00:59:30,880 --> 00:59:34,040 Come in. 958 00:59:37,839 --> 00:59:41,200 >> Did you want to see me, Colonel 959 00:59:39,040 --> 00:59:43,440 McKenzie? 960 00:59:41,200 --> 00:59:46,240 >> Oh, Wanda. 961 00:59:43,440 --> 00:59:49,359 >> Yes. 962 00:59:46,240 --> 00:59:49,920 Wanda, I have some news about Corporal 963 00:59:49,359 --> 00:59:51,440 Harris. 964 00:59:49,920 --> 00:59:53,440 >> Hal, 965 00:59:51,440 --> 00:59:54,160 you found him. He's alive. Please tell 966 00:59:53,440 --> 00:59:56,240 me he's alive. 967 00:59:54,160 --> 00:59:58,720 >> Oh, take it easy. Take it easy. I just 968 00:59:56,240 --> 01:00:00,400 said we had some news. We have better 969 00:59:58,720 --> 01:00:01,440 reason to believe he's alive now than we 970 01:00:00,400 --> 01:00:02,720 had before. 971 01:00:01,440 --> 01:00:05,520 >> Where is he? 972 01:00:02,720 --> 01:00:07,920 >> Well, we don't know yet. 973 01:00:05,520 --> 01:00:10,160 We found Williams. They were lost on the 974 01:00:07,920 --> 01:00:11,920 same patrol in the same place. Williams 975 01:00:10,160 --> 01:00:13,440 babbled something about Harris when we 976 01:00:11,920 --> 01:00:15,040 found him, but he's been unconscious 977 01:00:13,440 --> 01:00:16,640 ever since. 978 01:00:15,040 --> 01:00:18,480 >> Then you're not sure if Hal is still 979 01:00:16,640 --> 01:00:20,319 alive. 980 01:00:18,480 --> 01:00:22,640 >> We have better reason for hope now than 981 01:00:20,319 --> 01:00:24,319 we have before. 982 01:00:22,640 --> 01:00:25,839 >> Mackenzie, I have prayed so hard that 983 01:00:24,319 --> 01:00:28,640 you'd find him and that he'd come back 984 01:00:25,839 --> 01:00:30,559 and that we could be married. 985 01:00:28,640 --> 01:00:31,359 Why wasn't it, Hal? Why did it have to 986 01:00:30,559 --> 01:00:34,480 be William? 987 01:00:31,359 --> 01:00:38,640 >> I can't answer those questions, Wanda. 988 01:00:34,480 --> 01:00:39,839 Just don't you stop praying. 989 01:00:38,640 --> 01:00:42,160 >> I won't. 990 01:00:39,839 --> 01:00:44,240 >> Good girl. Now, as soon as we know 991 01:00:42,160 --> 01:00:45,920 anything more, anything at all, I'll get 992 01:00:44,240 --> 01:00:47,359 in touch with you. 993 01:00:45,920 --> 01:00:50,160 >> Excuse me, Colonel. Williams has 994 01:00:47,359 --> 01:00:53,480 regained consciousness. 995 01:00:50,160 --> 01:00:53,480 Let's go. 996 01:00:56,480 --> 01:01:00,920 >> Colonel McKenzie is here to see you, 997 01:00:57,920 --> 01:01:00,920 Williams. 998 01:01:02,480 --> 01:01:05,760 >> The doctor tells me you're around the 999 01:01:03,920 --> 01:01:08,760 corner, trooper. You're going to be all 1000 01:01:05,760 --> 01:01:08,760 right. 1001 01:01:10,079 --> 01:01:13,440 >> Trooper 1002 01:01:12,640 --> 01:01:16,240 Williams. 1003 01:01:13,440 --> 01:01:19,200 >> That's right. Trooper Robert N. 1004 01:01:16,240 --> 01:01:22,160 Williams. A company. 1005 01:01:19,200 --> 01:01:24,480 Fourth United States Cavalry, Fort 1006 01:01:22,160 --> 01:01:25,920 Clark, Texas. 1007 01:01:24,480 --> 01:01:26,720 That's the way your mother writes to 1008 01:01:25,920 --> 01:01:29,720 you. 1009 01:01:26,720 --> 01:01:29,720 >> Mother, 1010 01:01:30,720 --> 01:01:34,400 >> you'll be getting a letter from your 1011 01:01:32,079 --> 01:01:35,920 mother soon. The first thing I did when 1012 01:01:34,400 --> 01:01:38,880 we got back was to write to her and tell 1013 01:01:35,920 --> 01:01:40,559 her you were all right. 1014 01:01:38,880 --> 01:01:42,480 The War Department wrote to her some 1015 01:01:40,559 --> 01:01:45,280 months ago when you were missing, 1016 01:01:42,480 --> 01:01:48,240 telling her of that fact. 1017 01:01:45,280 --> 01:01:50,400 I wrote to her then, too. I told her we 1018 01:01:48,240 --> 01:01:54,920 weren't giving up on finding you and 1019 01:01:50,400 --> 01:01:54,920 your friend, Corporal Hal Harris. 1020 01:01:55,520 --> 01:02:01,680 I got several letters from your mother. 1021 01:01:58,480 --> 01:02:03,280 She must be a fine woman. Williams. 1022 01:02:01,680 --> 01:02:08,200 >> Williams. 1023 01:02:03,280 --> 01:02:08,200 As I warned you, Colonel, memory's gone. 1024 01:02:11,359 --> 01:02:16,640 >> We want to know about a man named 1025 01:02:12,880 --> 01:02:18,079 Harris. Corporal Hal Harris. He's a 1026 01:02:16,640 --> 01:02:20,720 friend of yours. You served in the war 1027 01:02:18,079 --> 01:02:23,280 together. Antitum. 1028 01:02:20,720 --> 01:02:26,240 You were wounded at Antum. 1029 01:02:23,280 --> 01:02:29,040 Harris saw you fall. He dragged you to a 1030 01:02:26,240 --> 01:02:31,599 dressing station in an old barn. He 1031 01:02:29,040 --> 01:02:33,760 stayed with you, Williams. He saved your 1032 01:02:31,599 --> 01:02:37,400 life. 1033 01:02:33,760 --> 01:02:37,400 You remember Harris? 1034 01:02:42,720 --> 01:02:47,520 >> Wanda, what are you doing here? Good. 1035 01:02:45,839 --> 01:02:50,680 Mackenzie, please. I want to help. Let 1036 01:02:47,520 --> 01:02:50,680 me try. 1037 01:02:54,799 --> 01:03:00,000 Hello, 1038 01:02:56,960 --> 01:03:02,640 Bob. You remember Hal? I I have a 1039 01:03:00,000 --> 01:03:04,240 picture of him. 1040 01:03:02,640 --> 01:03:07,599 Please 1041 01:03:04,240 --> 01:03:12,040 tell me that you remember him. 1042 01:03:07,599 --> 01:03:12,040 Oh, Bob, please try to remember. 1043 01:03:17,599 --> 01:03:21,640 That's enough for today. Wanda, 1044 01:03:23,920 --> 01:03:30,000 >> we'll try again tomorrow. 1045 01:03:26,960 --> 01:03:33,359 >> Dr. Medcaf, 1046 01:03:30,000 --> 01:03:35,839 I want to do what I can to help. 1047 01:03:33,359 --> 01:03:39,799 Would it be all right if I nurse Trooper 1048 01:03:35,839 --> 01:03:39,799 Williams until he's well again? 1049 01:03:41,920 --> 01:03:45,480 Oh, thank you. 1050 01:04:08,799 --> 01:04:11,359 I'm sorry. 1051 01:04:09,680 --> 01:04:12,160 >> Take it easy. You're not as strong as 1052 01:04:11,359 --> 01:04:13,839 you think you are. 1053 01:04:12,160 --> 01:04:16,839 >> Well, the doctor says I'm as good as 1054 01:04:13,839 --> 01:04:16,839 you. 1055 01:04:17,280 --> 01:04:22,000 >> Bob, 1056 01:04:19,440 --> 01:04:24,240 do you remember anything at all that 1057 01:04:22,000 --> 01:04:26,400 happened? 1058 01:04:24,240 --> 01:04:28,559 Well, between the colonel and the 1059 01:04:26,400 --> 01:04:30,400 doctor, I'm beginning to fill in some of 1060 01:04:28,559 --> 01:04:34,640 the spots, 1061 01:04:30,400 --> 01:04:37,599 except for the blank ones like Harris. 1062 01:04:34,640 --> 01:04:39,119 >> Oh, Bob, please. You've got to remember. 1063 01:04:37,599 --> 01:04:39,760 You're the only one who knows where Hal 1064 01:04:39,119 --> 01:04:43,200 is. 1065 01:04:39,760 --> 01:04:44,720 >> Wanda, I'm trying. Believe me, I'm 1066 01:04:43,200 --> 01:04:46,960 trying. 1067 01:04:44,720 --> 01:04:51,400 >> Please try. 1068 01:04:46,960 --> 01:04:51,400 I've got to know what happened to him. 1069 01:05:00,960 --> 01:05:04,200 Come in. 1070 01:05:05,039 --> 01:05:09,039 >> You sent for me, sir? 1071 01:05:06,720 --> 01:05:10,319 >> Yes, Trooper Williams. 1072 01:05:09,039 --> 01:05:12,720 Have you remembered anything about 1073 01:05:10,319 --> 01:05:15,280 Harris yet? Anything at all? 1074 01:05:12,720 --> 01:05:18,400 >> No, sir, but I'm trying. 1075 01:05:15,280 --> 01:05:20,799 >> I know you have, Trooper. 1076 01:05:18,400 --> 01:05:23,200 We don't know much about amnesia, but 1077 01:05:20,799 --> 01:05:24,960 I'm going to try an experiment. I'm 1078 01:05:23,200 --> 01:05:26,000 going to take you back into Mexico. 1079 01:05:24,960 --> 01:05:28,319 >> Into Mexico? 1080 01:05:26,000 --> 01:05:30,559 >> If you're willing, it's a long chance, 1081 01:05:28,319 --> 01:05:33,039 but you might see something, some 1082 01:05:30,559 --> 01:05:34,720 landmark, some person, something that 1083 01:05:33,039 --> 01:05:36,160 would start you to remembering again. 1084 01:05:34,720 --> 01:05:37,760 >> I'd like to try, sir. 1085 01:05:36,160 --> 01:05:39,680 >> Good. 1086 01:05:37,760 --> 01:05:41,599 Tell the sergeant to alert the raiders. 1087 01:05:39,680 --> 01:05:43,760 Mount them. Provision them. We're 1088 01:05:41,599 --> 01:05:47,000 leaving for Mexico immediately. 1089 01:05:43,760 --> 01:05:47,000 >> Yes, sir. 1090 01:06:12,240 --> 01:06:16,319 Colonel McKenzie led his raiders deeper 1091 01:06:14,400 --> 01:06:18,799 into Mexico As Williams tried 1092 01:06:16,319 --> 01:06:20,880 desperately to remember, the life of a 1093 01:06:18,799 --> 01:06:22,799 comrade depended on his retracing the 1094 01:06:20,880 --> 01:06:25,799 route to the lost silver mine and 1095 01:06:22,799 --> 01:06:25,799 Jackman. 1096 01:06:31,760 --> 01:06:34,640 >> How about this, Williams? Anything look 1097 01:06:33,440 --> 01:06:37,440 familiar? 1098 01:06:34,640 --> 01:06:40,000 >> I don't know. I had a feeling I've been 1099 01:06:37,440 --> 01:06:40,799 here before, but 1100 01:06:40,000 --> 01:06:42,960 that's all. 1101 01:06:40,799 --> 01:06:45,359 >> I have the feeling you're right. This is 1102 01:06:42,960 --> 01:06:48,599 the area you and Harris disappeared in 6 1103 01:06:45,359 --> 01:06:48,599 months ago. 1104 01:07:31,280 --> 01:07:34,359 Heat. Heat. 1105 01:07:50,480 --> 01:07:54,000 Williams, why'd you do that? 1106 01:07:52,720 --> 01:07:56,480 >> Williams, why'd you do that? 1107 01:07:54,000 --> 01:07:56,880 >> He did it to me. They held me and he did 1108 01:07:56,480 --> 01:08:00,640 it. 1109 01:07:56,880 --> 01:08:02,160 >> Williams, listen to me. Who are they? 1110 01:08:00,640 --> 01:08:04,960 >> Jackman. 1111 01:08:02,160 --> 01:08:07,680 Zachman's guards and he's one of them. 1112 01:08:04,960 --> 01:08:09,280 >> Listen to me. Look around you, Williams. 1113 01:08:07,680 --> 01:08:13,599 Look around and see if you can recognize 1114 01:08:09,280 --> 01:08:17,279 anything in this area. Look around. 1115 01:08:13,599 --> 01:08:21,440 Try, Williams. Try hard. 1116 01:08:17,279 --> 01:08:25,040 That rock. What about that rock? 1117 01:08:21,440 --> 01:08:26,560 >> Colonel, I think I've been here before. 1118 01:08:25,040 --> 01:08:28,080 Harris and I got this far the first time 1119 01:08:26,560 --> 01:08:29,440 we broke out. 1120 01:08:28,080 --> 01:08:33,400 >> See that that Indian is bound and 1121 01:08:29,440 --> 01:08:33,400 gagged. Let's go. 1122 01:09:42,080 --> 01:09:45,640 Fire at will. 1123 01:10:28,320 --> 01:10:32,360 Keep that mine entrance covered. 1124 01:10:42,000 --> 01:10:46,159 Captain Jackman, throw your weapon out, 1125 01:10:44,800 --> 01:10:49,159 then you come out with your hands 1126 01:10:46,159 --> 01:10:49,159 raised. 1127 01:10:49,280 --> 01:10:53,440 2 minutes, Captain Jackman. Then I have 1128 01:10:51,760 --> 01:10:58,920 my men start sealing the entrance to 1129 01:10:53,440 --> 01:10:58,920 that mine. Be buried alive or come out. 1130 01:11:15,760 --> 01:11:18,400 It's Hal. 1131 01:11:16,560 --> 01:11:20,159 >> Hold your fire. 1132 01:11:18,400 --> 01:11:22,560 >> That's a very sensible command, Colonel 1133 01:11:20,159 --> 01:11:24,880 McKenzie. The first shot fired will have 1134 01:11:22,560 --> 01:11:26,400 an answer for me. A bullet in this man's 1135 01:11:24,880 --> 01:11:29,280 spine. There aren't going to be any 1136 01:11:26,400 --> 01:11:30,640 shots fired, Captain Jackman. This is as 1137 01:11:29,280 --> 01:11:32,880 far as you go. 1138 01:11:30,640 --> 01:11:34,159 >> I don't see it that way, Colonel. Your 1139 01:11:32,880 --> 01:11:36,239 trooper and I are going to mount up and 1140 01:11:34,159 --> 01:11:38,239 ride out of here. Of course, I hate to 1141 01:11:36,239 --> 01:11:39,679 leave this mine, but I've taken enough 1142 01:11:38,239 --> 01:11:42,000 out of it in the last couple of years to 1143 01:11:39,679 --> 01:11:44,560 keep me living in a proper style. We're 1144 01:11:42,000 --> 01:11:46,320 going now. Be very careful you don't get 1145 01:11:44,560 --> 01:11:48,080 this man killed. 1146 01:11:46,320 --> 01:11:49,760 >> It's all right, Colonel. Shoot him. 1147 01:11:48,080 --> 01:11:52,560 >> Corporal Harris isn't going to last long 1148 01:11:49,760 --> 01:11:55,679 as a hostage. You've seen to that. He'll 1149 01:11:52,560 --> 01:11:58,080 die in a 100 miles. Then we'll take you. 1150 01:11:55,679 --> 01:11:59,840 I salute your foresight, Colonel. Your 1151 01:11:58,080 --> 01:12:03,239 analysis of the situation leaves little 1152 01:11:59,840 --> 01:12:03,239 room for argument. 1153 01:12:03,440 --> 01:12:06,880 I have a solution that may interest you, 1154 01:12:05,120 --> 01:12:09,520 Colonel. 1155 01:12:06,880 --> 01:12:12,239 A colonel for a corporal. 1156 01:12:09,520 --> 01:12:15,560 I think that's a fair trade. 1157 01:12:12,239 --> 01:12:15,560 Well, Colonel, 1158 01:12:17,199 --> 01:12:19,920 agreed. 1159 01:12:18,320 --> 01:12:20,640 >> What about your men? I won't have them 1160 01:12:19,920 --> 01:12:23,280 following us. 1161 01:12:20,640 --> 01:12:25,360 >> They won't. You release Harris and I'll 1162 01:12:23,280 --> 01:12:27,600 order them back to Fort Clark. 1163 01:12:25,360 --> 01:12:28,080 >> All right, step into the open and drop 1164 01:12:27,600 --> 01:12:30,320 your gun. 1165 01:12:28,080 --> 01:12:32,560 >> Harris meets me halfway. 1166 01:12:30,320 --> 01:12:35,440 >> You don't trust me, Colonel. 1167 01:12:32,560 --> 01:12:39,239 >> I don't trust you, Captain Jackman. 1168 01:12:35,440 --> 01:12:39,239 >> Harris meets you halfway. 1169 01:12:40,239 --> 01:12:44,679 >> You heard the colonel. 1170 01:12:41,440 --> 01:12:44,679 >> Meet him. 1171 01:12:44,800 --> 01:12:51,280 >> Don't do it, Colonel. Please let him 1172 01:12:47,440 --> 01:12:53,600 take me. Carro, 1173 01:12:51,280 --> 01:12:56,840 join the detail. 1174 01:12:53,600 --> 01:12:56,840 >> Yes, sir. 1175 01:13:04,320 --> 01:13:09,159 >> Return to Fort Clark, Sergeant. You're 1176 01:13:06,000 --> 01:13:09,159 in command. 1177 01:13:09,679 --> 01:13:13,760 >> Immediately. That's an order. You 1178 01:13:12,320 --> 01:13:18,120 >> better order them to leave your horse, 1179 01:13:13,760 --> 01:13:18,120 Colonel. Unless you like walking. 1180 01:13:18,719 --> 01:13:22,640 Please leave my mount. 1181 01:13:20,960 --> 01:13:26,520 >> What's the old man up to? 1182 01:13:22,640 --> 01:13:26,520 >> He knows what he's doing. 1183 01:13:28,719 --> 01:13:33,080 >> Now you can get my mount, Colonel. 1184 01:13:38,239 --> 01:13:41,840 >> I don't understand you, Colonel. 1185 01:13:40,320 --> 01:13:43,760 >> I don't expect you to understand me, 1186 01:13:41,840 --> 01:13:45,280 Captain Jackman. You've been trying to 1187 01:13:43,760 --> 01:13:47,520 be on the winning side ever since the 1188 01:13:45,280 --> 01:13:49,600 first battle of Bull Run. Trying to find 1189 01:13:47,520 --> 01:13:52,159 the soft way to get there. 1190 01:13:49,600 --> 01:13:55,159 >> I'm there now, Colonel. Are you, 1191 01:13:52,159 --> 01:13:55,159 Captain? 1192 01:14:12,400 --> 01:14:18,679 Don't tell me you're hit, McKenzie. 1193 01:14:14,960 --> 01:14:18,679 That'd be a pity. 1194 01:14:27,280 --> 01:14:33,040 You know, I don't need you anymore as a 1195 01:14:30,239 --> 01:14:34,719 hostage, Colonel, since you were kind 1196 01:14:33,040 --> 01:14:38,320 enough to order your men back to Fort 1197 01:14:34,719 --> 01:14:40,239 Clark. And they'll obey you. I'm just 1198 01:14:38,320 --> 01:14:44,440 going to finish you off and head for 1199 01:14:40,239 --> 01:14:44,440 Mexico City. Excuse 1200 01:15:06,640 --> 01:15:09,640 me. 1201 01:15:19,840 --> 01:15:22,920 Heat. Heat. 1202 01:15:52,000 --> 01:15:55,000 Sir, 1203 01:15:56,239 --> 01:16:00,880 I just request permission to write into 1204 01:15:58,000 --> 01:16:00,880 the poster. 1205 01:16:09,360 --> 01:16:13,120 Think you can make it? 1206 01:16:10,560 --> 01:16:16,480 >> It's only a mile, sir. Besides, if Wanda 1207 01:16:13,120 --> 01:16:18,000 sees me in this thing, scared to death. 1208 01:16:16,480 --> 01:16:20,320 >> Sergeant, 1209 01:16:18,000 --> 01:16:22,560 have this litter dismantled. Get this 1210 01:16:20,320 --> 01:16:25,800 man mounted. 1211 01:16:22,560 --> 01:16:25,800 Good boy. 1212 01:16:38,560 --> 01:16:42,120 Look at this. 1213 01:16:56,560 --> 01:17:01,199 McKenzie's raiders rode again and again 1214 01:16:59,280 --> 01:17:03,440 carrying out the secret orders of the 1215 01:17:01,199 --> 01:17:05,360 president of the United States. Do 1216 01:17:03,440 --> 01:17:07,760 whatever necessary to clean up the 1217 01:17:05,360 --> 01:17:10,400 Southwest. Make it a decent place for 1218 01:17:07,760 --> 01:17:12,719 people to live. Ride with McKenzie's 1219 01:17:10,400 --> 01:17:16,920 raiders as they relive the blazing pages 1220 01:17:12,719 --> 01:17:16,920 of history in the making. 1221 01:17:38,159 --> 01:17:41,239 Heat. Heat. 1222 01:17:53,679 --> 01:17:57,239 Heat. Heat.83944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.