All language subtitles for Leventreur de Notre Dame_full xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,240 --> 00:05:54,900 You're a monster! 2 00:05:55,460 --> 00:05:57,620 The devil has possessed you! 3 00:06:08,040 --> 00:06:33,290 I love you. 4 00:06:33,410 --> 00:06:35,370 Let my love unite our souls. 5 00:06:41,040 --> 00:06:42,060 Don't resist. 6 00:06:42,600 --> 00:06:44,260 Open your heart to me. 7 00:07:38,770 --> 00:07:39,810 I love you. 8 00:09:02,460 --> 00:09:03,460 Okay, 9 00:09:55,450 --> 00:09:57,670 Charlie, hold everything for the front page, will you? 10 00:09:57,790 --> 00:09:58,310 Got that? 11 00:09:58,450 --> 00:09:59,450 Good. 12 00:10:01,590 --> 00:10:02,990 How's my favorite box? 13 00:10:03,190 --> 00:10:04,190 Fine, Anna. 14 00:10:06,890 --> 00:10:07,890 Here's the mail. 15 00:10:07,970 --> 00:10:09,050 Ah, thank you. 16 00:10:10,910 --> 00:10:13,190 How did you like the performance last night? 17 00:10:13,310 --> 00:10:14,810 I am a great actress. 18 00:10:15,690 --> 00:10:16,690 You're what? 19 00:10:16,850 --> 00:10:17,870 I've got that one. 20 00:10:17,890 --> 00:10:18,450 Talent? 21 00:10:18,750 --> 00:10:21,210 What matters to me is the box office tape. 22 00:10:21,610 --> 00:10:25,430 In that case, you should be very happy because we had a hell of a crowd. 23 00:10:30,030 --> 00:10:30,710 Excuse me. 24 00:10:30,730 --> 00:10:31,730 Okay, come on in. 25 00:10:34,050 --> 00:10:35,050 Good morning, Raymond. 26 00:10:35,250 --> 00:10:36,090 Hello, Vogel. 27 00:10:36,230 --> 00:10:37,410 Good morning, young lady. 28 00:10:37,430 --> 00:10:37,990 Morning, sir. 29 00:10:38,210 --> 00:10:41,230 Here's the story you wanted for the next issue of your magazine. 30 00:10:41,450 --> 00:10:41,570 The story? 31 00:10:41,571 --> 00:10:42,571 That's fine. 32 00:10:42,970 --> 00:10:43,850 Very interesting. 33 00:10:43,970 --> 00:10:46,030 The torture chambers of the Inquisition. 34 00:10:46,750 --> 00:10:47,710 It's got punch. 35 00:10:47,711 --> 00:10:50,766 The story line's not so hot, but all of the details are 36 00:10:50,767 --> 00:10:53,730 absolutely authentic and some of them are quite extraordinary. 37 00:10:54,390 --> 00:10:58,490 My dear Vogel, your humility as a writer is very touching. 38 00:10:58,610 --> 00:11:01,352 You know as well as I do that our readers eat 39 00:11:01,353 --> 00:11:03,550 up those sadomasochistic stories of yours. 40 00:11:04,010 --> 00:11:06,470 I don't invent anything. 41 00:11:06,670 --> 00:11:10,950 It's all based on real life experience, not my personal experience. 42 00:11:11,550 --> 00:11:12,550 Really? 43 00:11:12,810 --> 00:11:15,070 You're a man of science, Mr. Vogel. 44 00:11:15,970 --> 00:11:18,730 We must know evil to be able to fight it. 45 00:11:20,770 --> 00:11:23,430 They tell me you used to be a priest once. 46 00:11:24,570 --> 00:11:26,070 Some people will say anything. 47 00:11:26,510 --> 00:11:28,270 Tell me, Vogel, my friend. 48 00:11:28,670 --> 00:11:30,630 Are you an unfrocked priest or not? 49 00:11:30,930 --> 00:11:32,770 What difference does it make? 50 00:11:33,090 --> 00:11:34,650 Well, it's an interesting angle. 51 00:11:34,810 --> 00:11:36,310 We could publish a serial. 52 00:11:37,230 --> 00:11:38,610 Memoirs of an unfrocked priest. 53 00:11:40,290 --> 00:11:41,690 We could try it. 54 00:11:42,850 --> 00:11:43,850 I'll let you know. 55 00:11:45,150 --> 00:11:46,610 Anyway, I'll drop in soon. 56 00:11:46,870 --> 00:11:47,870 All right. 57 00:11:47,930 --> 00:11:48,130 Goodbye. 58 00:11:48,470 --> 00:11:49,470 A pleasure. 59 00:11:49,590 --> 00:11:50,870 Goodbye, Mr. Vogel. 60 00:11:51,970 --> 00:11:53,370 Goodbye, Miss Anna. 61 00:12:08,730 --> 00:12:10,380 He really is a weirdy. 62 00:12:10,690 --> 00:12:12,280 He scares the pants off me. 63 00:12:13,520 --> 00:12:14,560 Don't be silly. 64 00:12:14,680 --> 00:12:15,740 He's perfectly harmless. 65 00:12:18,920 --> 00:12:20,840 It's nothing but a literary pose. 66 00:12:21,900 --> 00:12:24,000 How about a nice little kiss? 67 00:12:28,540 --> 00:12:29,880 I'm going to scare you. 68 00:12:29,920 --> 00:12:30,160 You? 69 00:12:30,440 --> 00:12:32,260 We'll organize a real black mass. 70 00:12:32,360 --> 00:12:32,700 Really? 71 00:12:32,800 --> 00:12:33,220 Really. 72 00:12:33,480 --> 00:12:35,220 We'll conjure up the devil. 73 00:12:35,380 --> 00:12:36,380 My God. 74 00:12:38,540 --> 00:12:39,340 That's right. 75 00:12:39,420 --> 00:12:42,380 We're going to be needing a girl for the sacrificial victim. 76 00:12:42,600 --> 00:12:43,600 How exciting. 77 00:12:43,640 --> 00:12:46,440 Mrs. Cartier will be the celebrant. 78 00:12:46,600 --> 00:12:46,720 Oh. 79 00:12:47,560 --> 00:12:50,560 Now I'll go and find the victim at the Beelzebub Club. 80 00:12:50,880 --> 00:12:52,340 Not coming to my place. 81 00:12:52,360 --> 00:12:52,780 No, no. 82 00:12:52,960 --> 00:12:53,680 Bad boy. 83 00:12:53,900 --> 00:12:54,920 Who's so cruel? 84 00:12:58,240 --> 00:13:01,270 Oh, please. 85 00:13:01,630 --> 00:13:02,990 No, not here. 86 00:13:03,450 --> 00:13:06,920 Yeah, come on. 87 00:13:06,940 --> 00:13:07,940 Oh, come on. 88 00:13:08,020 --> 00:13:14,530 Oh, come on, Ray. 89 00:14:43,850 --> 00:14:44,990 Ah, Rose. 90 00:14:45,070 --> 00:14:46,070 Hello. 91 00:14:46,210 --> 00:14:47,210 Hello. 92 00:14:49,950 --> 00:14:50,950 You're late. 93 00:14:51,050 --> 00:14:51,170 Oh. 94 00:14:51,450 --> 00:14:52,810 I've got news for you. 95 00:14:52,890 --> 00:14:53,270 What is it? 96 00:14:53,590 --> 00:14:56,210 We've got to find the sacrifice victim for Saturday. 97 00:14:56,410 --> 00:14:57,810 Well, why do we need somebody else? 98 00:14:57,910 --> 00:14:59,830 It's for a real black mass. 99 00:15:01,090 --> 00:15:02,190 How about the crypt? 100 00:15:02,330 --> 00:15:03,470 Oh, the crypt's a good idea. 101 00:15:03,690 --> 00:15:04,570 Marina will be there. 102 00:15:04,650 --> 00:15:05,850 Maybe we can talk her into it. 103 00:15:07,550 --> 00:15:08,670 Stay up and come on. 104 00:15:08,790 --> 00:15:09,790 Be right with you. 105 00:15:10,730 --> 00:15:11,730 What 106 00:16:10,870 --> 00:16:12,350 the hell is a black mass anyway? 107 00:16:12,650 --> 00:16:13,110 Hi, honey. 108 00:16:13,170 --> 00:16:13,490 Oh. 109 00:16:13,530 --> 00:16:13,930 Hi. 110 00:16:14,010 --> 00:16:15,170 Oh, well, it's a lot of fun. 111 00:16:15,190 --> 00:16:15,310 Oh. 112 00:16:15,330 --> 00:16:16,330 It's fun and all that. 113 00:16:16,450 --> 00:16:19,070 You know, you go through the motions of a black mass. 114 00:16:19,510 --> 00:16:20,810 There's lots of millionaires. 115 00:16:20,811 --> 00:16:21,510 It ends in a gangbang. 116 00:16:21,511 --> 00:16:22,410 Rich girls, too? 117 00:16:22,470 --> 00:16:22,950 Plenty. 118 00:16:22,951 --> 00:16:24,650 There's something for every face, then. 119 00:16:24,651 --> 00:16:25,651 They're all rich. 120 00:16:26,090 --> 00:16:27,710 You can count on making a bundle. 121 00:16:28,050 --> 00:16:30,670 Oh, and what exactly am I supposed to do? 122 00:16:30,890 --> 00:16:31,050 Oh. 123 00:16:31,810 --> 00:16:32,810 Nothing special. 124 00:16:32,950 --> 00:16:33,950 Just make it. 125 00:16:34,390 --> 00:16:35,730 Only make it with who? 126 00:16:35,950 --> 00:16:36,430 Anybody? 127 00:16:36,670 --> 00:16:38,490 We could always try Raymond. 128 00:16:39,550 --> 00:16:42,270 If you prefer, you can get yourself a girl. 129 00:16:42,490 --> 00:16:44,470 There's no shortage of ladies, women. 130 00:16:44,570 --> 00:16:45,030 Oh. 131 00:16:45,090 --> 00:16:45,310 Oh. 132 00:16:45,330 --> 00:16:46,330 Thank you. 133 00:16:47,030 --> 00:16:47,510 Thank you. 134 00:16:47,810 --> 00:16:48,330 You're welcome. 135 00:16:48,470 --> 00:16:48,950 Thanks very much, David. 136 00:16:48,951 --> 00:16:52,230 I wouldn't miss it for anythin'. 137 00:16:53,170 --> 00:16:54,170 Okay, then. 138 00:16:56,030 --> 00:16:57,030 Do us. 139 00:16:57,270 --> 00:16:58,270 Cheers. 140 00:18:30,340 --> 00:18:31,540 How do you do? 141 00:18:31,780 --> 00:18:32,300 Yes, sir. 142 00:18:32,740 --> 00:18:34,420 Do you have an apartment available? 143 00:18:35,620 --> 00:18:36,320 Yes, sir. 144 00:18:36,400 --> 00:18:37,400 I do. 145 00:18:39,280 --> 00:18:41,200 An apartment overlooking the street? 146 00:18:41,500 --> 00:18:42,980 Yes, I think so, sir. 147 00:18:46,440 --> 00:18:47,220 Thank you. 148 00:18:47,240 --> 00:18:48,316 In that case, I'll take it. 149 00:18:48,340 --> 00:18:49,340 Very well, sir. 150 00:18:52,180 --> 00:18:53,380 Your name, please? 151 00:18:54,120 --> 00:18:55,220 Matisse Daniel. 152 00:18:56,540 --> 00:18:57,660 Matisse Daniel. 153 00:19:59,360 --> 00:20:01,060 Oh, a worn-out tip. 154 00:20:02,380 --> 00:20:03,680 You're always tired. 155 00:20:06,040 --> 00:20:08,700 Too lazy even to hang up your things. 156 00:20:10,520 --> 00:20:12,640 It's resting that keeps me young. 157 00:20:14,340 --> 00:20:17,040 How can you live in a mess like this? 158 00:20:17,580 --> 00:20:19,980 Anyhow, that way, I can find everything. 159 00:20:20,900 --> 00:20:21,920 Very funny. 160 00:21:22,300 --> 00:21:24,240 Can I give you a hand? 161 00:21:35,220 --> 00:21:36,220 Here, catch. 162 00:21:39,780 --> 00:21:41,060 Now what? 163 00:21:53,800 --> 00:21:54,740 Let's make love. 164 00:21:54,800 --> 00:21:55,800 Why not? 165 00:21:59,360 --> 00:22:00,760 Let's rehearse for Saturday. 166 00:22:00,980 --> 00:22:02,740 Our only show. 167 00:22:04,840 --> 00:22:06,700 So, how will we do it? 168 00:22:07,740 --> 00:22:08,860 Tell me, Anna. 169 00:22:11,120 --> 00:22:12,500 You'll be the young lover. 170 00:22:12,820 --> 00:22:14,240 I'll be the shy virgin. 171 00:22:16,740 --> 00:22:18,940 You'll wear a long black cloak. 172 00:22:19,180 --> 00:22:22,700 I'll be carrying a council bag to protect my virtue. 173 00:22:22,780 --> 00:22:22,880 That's my favorite color. 174 00:22:22,881 --> 00:22:23,120 What do you mean? 175 00:22:23,121 --> 00:22:23,880 So, watch out. 176 00:22:24,060 --> 00:22:26,020 You're going to need more than a dagger. 177 00:22:26,340 --> 00:22:27,440 I'll prove it. 178 00:22:28,920 --> 00:22:29,920 I surrender. 179 00:22:31,080 --> 00:22:36,140 Then I'll take my dagger and caress you very gently. 180 00:22:38,900 --> 00:22:40,180 Draw with you. 181 00:22:40,840 --> 00:22:43,460 That's so very kind of you. 182 00:22:43,480 --> 00:22:47,600 And when you are trembling with excitement, I'll kill you. 183 00:22:50,820 --> 00:22:51,820 I 184 00:23:50,030 --> 00:23:51,510 could use a drink. 185 00:23:51,511 --> 00:23:52,970 I'll join you. 186 00:24:04,860 --> 00:24:05,680 Good evening. 187 00:24:05,760 --> 00:24:07,400 I hope I'm not too late to be served. 188 00:24:07,720 --> 00:24:08,720 That's all right, sir. 189 00:24:08,820 --> 00:24:09,400 What'll you have? 190 00:24:09,620 --> 00:24:10,020 Scotch. 191 00:24:10,040 --> 00:24:11,040 Right away. 192 00:24:13,440 --> 00:24:14,780 Any particular brand? 193 00:24:15,600 --> 00:24:16,660 Uh, no. 194 00:24:20,050 --> 00:24:21,210 Buying me a drink? 195 00:24:21,990 --> 00:24:24,170 If you like, take what you want. 196 00:24:24,450 --> 00:24:25,810 Marina, another scotch. 197 00:24:26,290 --> 00:24:28,090 What are you doing out so late? 198 00:24:28,410 --> 00:24:30,370 I can't stand crowded places. 199 00:24:30,810 --> 00:24:32,250 It's sad to be alone. 200 00:24:34,530 --> 00:24:35,530 Everything's sad. 201 00:24:36,330 --> 00:24:37,330 This place. 202 00:24:37,430 --> 00:24:38,730 Was it a church once? 203 00:24:39,010 --> 00:24:40,170 Who cares what it was? 204 00:24:41,090 --> 00:24:42,090 Yes, who cares? 205 00:24:43,050 --> 00:24:44,170 Here's to churches. 206 00:24:51,700 --> 00:24:54,140 Look, would you mind coming with me? 207 00:24:54,360 --> 00:24:55,360 Where to? 208 00:24:55,620 --> 00:24:56,620 My place. 209 00:24:57,400 --> 00:24:58,880 Gonna be nice to me? 210 00:24:59,340 --> 00:25:00,340 Yes. 211 00:25:00,420 --> 00:25:01,580 Very nice to you. 212 00:25:02,340 --> 00:25:03,600 Do you live nearby? 213 00:25:06,700 --> 00:25:07,280 Nearby. 214 00:25:07,340 --> 00:25:08,340 Nearby? 215 00:25:09,940 --> 00:25:10,460 Yes. 216 00:25:10,461 --> 00:25:10,800 Let's go. 217 00:25:10,900 --> 00:25:12,240 There's no time to lose. 218 00:25:14,040 --> 00:25:15,820 I'll just slip into my clothes. 219 00:25:43,010 --> 00:25:44,630 Quite a place you've got here. 220 00:25:44,790 --> 00:25:45,790 It serves my purpose. 221 00:25:46,890 --> 00:25:47,630 Come on. 222 00:25:47,870 --> 00:25:49,130 Hey, what's the big hurry? 223 00:26:02,600 --> 00:26:03,860 Make yourself at home. 224 00:26:27,070 --> 00:26:30,630 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 225 00:26:43,320 --> 00:26:44,300 Where did you go? 226 00:26:44,301 --> 00:26:45,301 Where did you go? 227 00:26:46,160 --> 00:26:47,280 Where were you? 228 00:26:47,420 --> 00:26:48,420 I was praying. 229 00:26:50,380 --> 00:26:52,300 I pray before anything I do. 230 00:26:54,160 --> 00:26:55,580 I have a private chapel. 231 00:26:56,720 --> 00:26:57,720 Chapel? 232 00:26:57,920 --> 00:26:59,680 Yes, I have a chapel in my house. 233 00:27:00,100 --> 00:27:01,400 What's strange about that? 234 00:27:04,180 --> 00:27:05,720 Ah, nothing, I guess. 235 00:27:05,960 --> 00:27:08,940 Only you don't usually find them in places I go. 236 00:27:09,680 --> 00:27:10,740 I'm not surprised. 237 00:27:10,860 --> 00:27:11,860 You're a whore. 238 00:27:11,900 --> 00:27:12,500 Hey, go easy. 239 00:27:12,501 --> 00:27:16,183 I bet you don't find many honest, God-fearing 240 00:27:16,184 --> 00:27:18,920 men among the customers you associate with. 241 00:27:19,000 --> 00:27:19,640 That's not true. 242 00:27:20,000 --> 00:27:22,640 One of my customers once took me to a mass. 243 00:27:23,560 --> 00:27:25,560 So piety is not dead yet. 244 00:27:27,240 --> 00:27:28,760 It's not what you think. 245 00:27:29,200 --> 00:27:30,780 It was a black mass. 246 00:27:31,280 --> 00:27:32,360 A black mass? 247 00:27:33,640 --> 00:27:34,240 Yes. 248 00:27:34,241 --> 00:27:36,200 It was an exciting evening. 249 00:27:38,160 --> 00:27:39,740 How many times have you been? 250 00:27:40,980 --> 00:27:41,980 Not often. 251 00:27:42,020 --> 00:27:43,020 A couple of times. 252 00:27:43,800 --> 00:27:45,420 It's a pretty weird experience. 253 00:27:48,100 --> 00:27:49,100 Where was it? 254 00:27:49,600 --> 00:27:51,620 In Paris, in some cave or other. 255 00:27:52,020 --> 00:27:53,140 Give me the address. 256 00:27:53,380 --> 00:27:54,380 I don't remember. 257 00:27:55,000 --> 00:27:56,060 Now, come on. 258 00:27:56,120 --> 00:27:57,440 Don't keep a lady waiting. 259 00:27:58,560 --> 00:27:59,780 So you're in a hurry. 260 00:28:00,180 --> 00:28:00,620 No. 261 00:28:01,200 --> 00:28:03,280 But if you want me to stay, we ought to talk. 262 00:28:03,360 --> 00:28:04,060 A little business. 263 00:28:04,260 --> 00:28:05,260 Ouch. 264 00:28:06,340 --> 00:28:07,340 I'll pay. 265 00:28:09,460 --> 00:28:11,980 If you like, I'll stay with you until tomorrow. 266 00:28:13,560 --> 00:28:14,560 I do like. 267 00:28:17,760 --> 00:28:19,400 Yes, you've got to stay here. 268 00:28:21,740 --> 00:28:22,760 What are you doing? 269 00:28:26,210 --> 00:28:27,290 Take off your clothes. 270 00:28:29,930 --> 00:28:31,010 Take off your clothes. 271 00:28:32,270 --> 00:28:33,270 You hear? 272 00:28:33,370 --> 00:28:34,750 Take off your clothes. 273 00:28:51,150 --> 00:28:52,930 Who took you to the black mass? 274 00:28:53,110 --> 00:28:53,530 Tell me. 275 00:28:53,870 --> 00:28:55,090 Just friends, that's all. 276 00:28:55,150 --> 00:28:56,150 Yes, friends, friends. 277 00:28:56,290 --> 00:28:57,030 What friends? 278 00:28:57,310 --> 00:28:59,870 Some of my friends who come to the discotheque. 279 00:28:59,871 --> 00:29:01,150 The discotheque? 280 00:29:01,151 --> 00:29:01,410 Which? 281 00:29:01,610 --> 00:29:02,310 You know it. 282 00:29:02,370 --> 00:29:03,610 It's the one in the cave. 283 00:29:03,990 --> 00:29:05,190 Yes, their names, their names. 284 00:29:05,610 --> 00:29:06,630 There's Raymond. 285 00:29:06,950 --> 00:29:07,250 Raymond. 286 00:29:07,370 --> 00:29:08,370 Who else? 287 00:29:08,430 --> 00:29:08,910 Anna. 288 00:29:09,050 --> 00:29:09,430 Anna. 289 00:29:09,450 --> 00:29:10,110 Who else? 290 00:29:10,390 --> 00:29:10,870 Pauline. 291 00:29:10,890 --> 00:29:11,450 Who else? 292 00:29:11,530 --> 00:29:13,030 I want all the names. 293 00:29:14,050 --> 00:29:15,010 Stop it. 294 00:29:15,011 --> 00:29:15,530 You're hurting me. 295 00:29:15,531 --> 00:29:16,070 The names. 296 00:29:16,210 --> 00:29:16,210 The names. 297 00:29:16,211 --> 00:29:17,970 You've got to tell me the names. 298 00:29:18,090 --> 00:29:20,030 I want to know all the names. 299 00:29:20,150 --> 00:29:21,150 Tell me. 300 00:29:22,310 --> 00:29:23,310 Tell me. 301 00:29:25,570 --> 00:29:26,510 I've got to know. 302 00:29:26,511 --> 00:29:27,511 No. 303 00:30:45,580 --> 00:30:46,980 You must kiss this cross. 304 00:30:48,560 --> 00:30:49,560 Kiss this cross. 305 00:30:50,120 --> 00:30:51,840 Kiss it if you want to save your soul. 306 00:30:53,420 --> 00:30:54,560 Repeat after me. 307 00:30:54,620 --> 00:30:56,260 I am possessed by the devil. 308 00:30:59,690 --> 00:31:00,830 Repeat after me. 309 00:31:01,330 --> 00:31:03,230 I am possessed by the devil. 310 00:31:03,490 --> 00:31:05,350 You are possessed by the devil. 311 00:31:05,410 --> 00:31:06,410 I know you are. 312 00:31:07,230 --> 00:31:08,690 I'm going to exorcise you. 313 00:31:08,691 --> 00:31:09,691 Easy. 314 00:31:10,590 --> 00:31:11,590 All right. 315 00:31:12,090 --> 00:31:14,510 It's true, I'm possessed by the devil. 316 00:31:16,510 --> 00:31:19,610 Confess that the devil is ruling you in heart, mind and body. 317 00:31:19,670 --> 00:31:20,990 In heart, mind and body. 318 00:31:21,310 --> 00:31:22,310 Confess, child. 319 00:31:22,350 --> 00:31:23,350 Confess to Heaven. 320 00:31:23,910 --> 00:31:24,430 Confess. 321 00:31:24,431 --> 00:31:29,110 I confess that the devil rules me in heart, mind and body. 322 00:31:29,130 --> 00:31:30,130 Swear it. 323 00:31:34,370 --> 00:31:36,656 Now repeat humbly, I accept the punishment for 324 00:31:36,657 --> 00:31:39,431 my grievous offence and my wicked transgressions. 325 00:31:40,830 --> 00:31:42,190 Repeat it. 326 00:31:42,330 --> 00:31:43,330 Please. 327 00:31:44,610 --> 00:31:45,610 Go on. 328 00:31:46,390 --> 00:31:47,790 Repent. 329 00:31:51,690 --> 00:31:53,090 Repent. 330 00:32:15,400 --> 00:32:18,100 In nomine Patris... 331 00:32:18,540 --> 00:32:20,040 et Filii... 332 00:32:20,480 --> 00:32:22,260 et Spiritu... 333 00:32:23,100 --> 00:32:26,200 Sancti... Amen. 334 00:32:26,300 --> 00:32:29,020 Your expiation... will now begin. 335 00:33:03,150 --> 00:33:06,710 In nomine Patris... 336 00:33:07,110 --> 00:33:09,530 et Filii... et Spiritu... 337 00:33:10,530 --> 00:33:11,530 Sancti... 338 00:33:45,060 --> 00:34:06,570 I will save you. 339 00:34:21,090 --> 00:34:22,090 Oremus... 340 00:34:24,840 --> 00:34:31,901 in nomine Patris... et Filii... et Spiritu... Sancti... 341 00:34:32,940 --> 00:34:36,720 Ego te absolvo... de peccatis... 342 00:34:36,940 --> 00:34:37,940 tuis... 343 00:34:52,120 --> 00:34:54,000 You are possessed by the devil. 344 00:34:54,120 --> 00:34:59,581 You are an instrument of hellfire, of damnation, and the wages of sin is death. 345 00:34:59,860 --> 00:35:02,280 I am all too familiar with sin. 346 00:35:02,860 --> 00:35:04,800 I used to be a priest, formerly. 347 00:35:05,260 --> 00:35:07,000 I was expelled from the priesthood. 348 00:35:07,020 --> 00:35:08,720 Those idiots thought I was too severe. 349 00:35:08,920 --> 00:35:09,920 They were wrong. 350 00:35:10,660 --> 00:35:16,220 My heart was pure and just, and intransigent in dealing with sin. 351 00:35:17,860 --> 00:35:19,320 I fought with sin. 352 00:35:19,321 --> 00:35:20,321 I fought with vice. 353 00:35:21,100 --> 00:35:22,860 That's why I will exorcise you. 354 00:35:23,840 --> 00:35:27,520 And tear the devil out of your heart. 355 00:35:27,720 --> 00:35:28,880 You're going to die. 356 00:35:29,280 --> 00:35:33,140 But your soul will mount to the joys of paradise. 357 00:35:33,540 --> 00:35:34,540 Out, Satan! 358 00:35:45,320 --> 00:35:48,040 Ego te absolvo... de peccatis... tuis... 359 00:36:34,620 --> 00:36:35,800 Good evening. 360 00:36:36,020 --> 00:36:39,100 Your guests are awaiting you. 361 00:36:39,980 --> 00:36:40,980 Thank you. 362 00:37:15,240 --> 00:37:16,980 How are you? 363 00:37:17,120 --> 00:37:19,000 This will be a great evening. 364 00:37:19,520 --> 00:37:22,380 Come, Satan. 365 00:37:40,880 --> 00:37:43,380 The black mass has begun. 366 00:37:48,110 --> 00:37:51,450 Come, mighty, all-powerful king of darkness. 367 00:37:51,730 --> 00:37:54,550 Pray accept the sacrifice we humbly offer. 368 00:37:55,930 --> 00:37:58,590 Your chosen one is awaiting you. 369 00:37:58,650 --> 00:38:02,010 Your faithful offer her to you as a sign of their devotion. 370 00:38:35,620 --> 00:38:40,640 The same will be done Come, O father of lies, Dicis et non faci. 371 00:38:47,520 --> 00:38:49,120 Come, O father of lies, Invocat. 372 00:38:49,160 --> 00:38:50,160 Invocat. 373 00:39:21,600 --> 00:39:25,380 Spirit of hell, enter into us. 374 00:39:27,680 --> 00:39:32,880 O Satan, O Satan, fill us with your evil power. 375 00:39:33,180 --> 00:39:34,340 Fill us with your evil power. 376 00:39:34,900 --> 00:39:40,610 You who bring the sweetness to sin, you, our master, 377 00:39:40,611 --> 00:39:45,940 help us to tread the path of luxury and fight, 378 00:39:49,560 --> 00:39:51,100 O Prince of Hades. 379 00:39:53,220 --> 00:39:56,000 Come, our beloved Lord. 380 00:40:00,250 --> 00:40:01,830 We pay you homage. 381 00:40:01,870 --> 00:40:02,890 We are your slaves. 382 00:40:03,030 --> 00:40:06,890 We worship you more than the moon and more than the fires of the sun. 383 00:40:10,090 --> 00:40:13,623 Satan, accept the sacrifice that we offer you, and 384 00:40:13,624 --> 00:40:16,891 may her blood flow free into the ritual vessel. 385 00:40:19,930 --> 00:40:22,670 Avelia, Phaecus, Freudian, entailed. 386 00:40:26,050 --> 00:40:28,778 Priestess of the Devil, I raise up this dagger 387 00:40:28,779 --> 00:40:32,151 that is now the instrument of your desire. 388 00:40:35,700 --> 00:40:38,620 Come to me, Prince of Hell, and give me your blessing. 389 00:40:38,640 --> 00:40:41,820 Give me the strength to accomplish your sacrifice. 390 00:40:45,930 --> 00:40:47,890 Accept your chosen one. 391 00:40:49,070 --> 00:40:56,710 Accept your bride, whose blood shall flow in honor of your might. 392 00:41:01,860 --> 00:41:04,340 Satan, we worship you. 393 00:42:46,510 --> 00:42:49,350 My dear friends, I'm delighted to present Marina. 394 00:42:50,330 --> 00:42:54,250 Our victim, who played her part to perfection. 395 00:42:58,090 --> 00:43:00,010 And this is the dagger. 396 00:43:04,650 --> 00:43:06,210 And now... 397 00:43:07,530 --> 00:43:09,950 for the second stage... 398 00:43:17,090 --> 00:43:19,490 Oh, baby, really nice. 399 00:43:25,290 --> 00:43:26,290 Ah! 400 00:48:09,040 --> 00:48:10,680 So, how did you enjoy yourself? 401 00:48:11,300 --> 00:48:12,500 Just a nice party. 402 00:48:12,700 --> 00:48:13,700 Nothing special. 403 00:48:14,180 --> 00:48:15,180 Nothing special? 404 00:48:15,560 --> 00:48:18,080 You were making it with just about anything in sight. 405 00:48:21,120 --> 00:48:22,120 Oh. 406 00:48:23,160 --> 00:48:26,000 Well, it's the only way to have fun. 407 00:48:26,300 --> 00:48:27,360 Or it's a bore. 408 00:48:34,500 --> 00:48:35,800 Don't be angry, darling. 409 00:48:36,020 --> 00:48:37,740 You're the man I'm in love with. 410 00:48:38,140 --> 00:48:39,300 Yes, I know that. 411 00:48:39,301 --> 00:48:40,860 Only I find it hard to understand. 412 00:48:41,260 --> 00:48:43,880 Oh, well, I guess it's just our difference in age. 413 00:48:44,080 --> 00:48:45,840 Oh, but that's no reason to be jealous. 414 00:48:46,140 --> 00:48:47,680 I don't like feeling ridiculous. 415 00:48:48,060 --> 00:48:49,060 Oh. 416 00:48:59,270 --> 00:49:01,590 You sometimes get the funniest ideas. 417 00:49:03,570 --> 00:49:05,230 You're a fine-looking man. 418 00:49:05,870 --> 00:49:08,850 Your jealousy is flattering, as a matter of fact. 419 00:49:12,340 --> 00:49:13,560 It's not jealousy. 420 00:49:14,420 --> 00:49:17,120 It's simply that I don't like those people. 421 00:49:18,100 --> 00:49:20,240 It's the last time we go to one of those parties. 422 00:51:41,140 --> 00:51:42,140 David! 423 00:51:42,340 --> 00:51:42,620 Silence! 424 00:51:42,960 --> 00:51:43,340 Help! 425 00:51:43,360 --> 00:51:44,360 I'll save your soul. 426 00:51:44,480 --> 00:51:45,480 Who are you? 427 00:51:45,520 --> 00:51:47,880 You are an instrument of the devil. 428 00:51:47,940 --> 00:51:49,400 You're in danger of hell. 429 00:51:51,910 --> 00:51:52,990 I'll save you. 430 00:51:53,050 --> 00:51:53,910 I'll exorcise you. 431 00:51:53,911 --> 00:51:54,290 No! 432 00:51:54,310 --> 00:51:54,910 Let me go! 433 00:51:54,950 --> 00:51:56,030 You must pay for your sins. 434 00:51:56,150 --> 00:51:56,950 You must be crazy. 435 00:51:56,951 --> 00:51:59,390 But you are going to die in a state of grace. 436 00:52:00,290 --> 00:52:02,210 I shall purify your soul. 437 00:52:02,550 --> 00:52:03,650 Repent, my child. 438 00:52:03,890 --> 00:52:04,430 Repent. 439 00:52:04,750 --> 00:52:06,610 And you will be saved. 440 00:52:37,900 --> 00:52:38,900 Satan! 441 00:52:56,830 --> 00:52:57,950 Renominate Patrice. 442 00:52:59,770 --> 00:53:00,770 Exile! 443 00:53:47,940 --> 00:53:49,060 Good morning. 444 00:53:49,100 --> 00:53:50,100 Good morning, Inspector. 445 00:53:50,700 --> 00:53:51,980 I'm all through here. 446 00:53:52,080 --> 00:53:53,080 What a mess. 447 00:53:53,120 --> 00:53:56,560 You've done your work, but my work is just beginning, I'm afraid. 448 00:53:56,740 --> 00:53:57,980 Who is that young man with you? 449 00:53:58,280 --> 00:54:02,001 He's my new assistant, only if you ask me... Oh. 450 00:54:03,180 --> 00:54:04,980 Find anything interesting, Doctor? 451 00:54:05,380 --> 00:54:08,380 Doesn't have the appearance of the usual sexcrime. 452 00:54:08,381 --> 00:54:11,060 So, we are not dealing with a sex maniac. 453 00:54:11,500 --> 00:54:12,640 How about the weapon? 454 00:54:12,920 --> 00:54:18,560 A thin-bladed knife, blade about seven inches long, disemboweled the woman, 455 00:54:18,720 --> 00:54:19,920 stabbed the husband. 456 00:54:20,020 --> 00:54:21,340 A real massacre. 457 00:54:21,680 --> 00:54:22,400 A sadist. 458 00:54:22,640 --> 00:54:23,940 It could be. 459 00:54:24,000 --> 00:54:25,360 Or it may be a vendetta. 460 00:54:25,580 --> 00:54:26,580 Or a nut. 461 00:54:26,740 --> 00:54:29,720 Well, in my opinion, it was neither one nor the other. 462 00:54:30,380 --> 00:54:32,880 Something here strikes me as very interesting. 463 00:54:33,220 --> 00:54:36,220 The form of the wounds and the depth of the incisions. 464 00:54:36,221 --> 00:54:41,120 Everything seems to point to the exorcism ritual of the early Inquisition. 465 00:54:41,200 --> 00:54:44,360 So you believe that our assassin is Torquemada? 466 00:54:45,040 --> 00:54:47,260 Could be a Torquemada of the present day. 467 00:54:47,640 --> 00:54:50,742 According to the theories of Flans and Obermeyer, our 468 00:54:50,743 --> 00:54:53,500 technological age leads to a return to superstition. 469 00:54:53,700 --> 00:54:56,473 Oh, now, please, Malou, cut out the flights of imagination 470 00:54:56,474 --> 00:54:58,960 and concentrate on conducting this investigation properly. 471 00:54:59,560 --> 00:55:01,544 Well, Inspector, one of our men spotted 472 00:55:01,545 --> 00:55:03,720 somebody, a suspicious character hanging around. 473 00:55:04,200 --> 00:55:06,140 My friend, your Grand Inquisitor. 474 00:55:06,220 --> 00:55:09,660 There is probably nothing but a cheap sneak thief who got in a panic. 475 00:55:17,320 --> 00:55:18,480 Is this the guy? 476 00:55:18,800 --> 00:55:19,800 Yes, Inspector. 477 00:55:20,260 --> 00:55:21,260 Your name? 478 00:55:21,560 --> 00:55:22,840 They call me Meathead. 479 00:55:24,000 --> 00:55:25,280 Take off your cap. 480 00:55:25,900 --> 00:55:26,840 No, I won't. 481 00:55:26,860 --> 00:55:27,860 I said take it off. 482 00:55:28,300 --> 00:55:30,160 You pay the hospital if I get pneumonia. 483 00:55:32,560 --> 00:55:34,320 Okay, so what's your name? 484 00:55:34,940 --> 00:55:35,940 Meathead. 485 00:55:36,440 --> 00:55:37,900 I want your real name. 486 00:55:38,380 --> 00:55:40,280 De Senna Pisteragli, Inspector. 487 00:55:41,120 --> 00:55:43,380 But for convenience, they call me Meathead. 488 00:55:43,940 --> 00:55:45,120 So what's your story? 489 00:55:45,200 --> 00:55:45,540 Nothing. 490 00:55:45,700 --> 00:55:47,156 You were hanging around that hotel there. 491 00:55:47,180 --> 00:55:47,460 What for? 492 00:55:48,200 --> 00:55:49,200 Who, me? 493 00:55:50,060 --> 00:55:51,720 I was fermenting. 494 00:55:51,760 --> 00:55:52,760 What? 495 00:55:53,180 --> 00:55:54,300 Don't you talk English. 496 00:55:54,320 --> 00:55:55,940 I was sleeping off a hangover. 497 00:55:57,960 --> 00:55:59,908 Look, we didn't get you in here because of 498 00:55:59,909 --> 00:56:01,740 that, but because you were carrying a knife. 499 00:56:02,280 --> 00:56:05,820 A tiny little knife for peeling bananas. 500 00:56:06,920 --> 00:56:08,560 Look, we know you got a record. 501 00:56:09,940 --> 00:56:13,680 They seem to like pulling me in, but I never harmed nobody in my life. 502 00:56:14,800 --> 00:56:17,220 I'm an angel with a dirty face, that's all. 503 00:56:17,520 --> 00:56:18,960 Just a finger of fate. 504 00:56:21,940 --> 00:56:25,100 Well, Meathead, fate's really got you this time. 505 00:56:27,930 --> 00:56:29,230 All right then, angel. 506 00:56:29,570 --> 00:56:31,250 You're going to be our guest once more. 507 00:56:31,490 --> 00:56:35,350 You're going to try and explain just how you didn't murder the Cartiers. 508 00:56:35,351 --> 00:56:36,370 You get me? 509 00:56:38,090 --> 00:56:39,290 Take him away. 510 00:56:39,291 --> 00:56:40,291 Let's go. 511 00:56:40,850 --> 00:56:41,890 It's monotonous. 512 00:56:48,280 --> 00:56:52,660 Pardon me, Inspector, but do you really believe that that man's the criminal? 513 00:56:52,860 --> 00:56:53,860 Now listen. 514 00:56:54,300 --> 00:56:58,620 You college theorists would think I'm making a mistake in holding Mr. Meathead. 515 00:56:59,000 --> 00:57:01,870 But I've got to hold somebody, innocent or guilty, so 516 00:57:01,871 --> 00:57:05,060 that I'll be left in peace to find the real criminal. 517 00:58:28,560 --> 00:58:29,560 Anybody home? 518 00:58:31,220 --> 00:58:32,440 Doesn't look like it. 519 00:58:34,500 --> 00:58:35,820 You there, Rose? 520 00:58:40,180 --> 00:59:08,720 Hi, fellas. 521 00:59:09,100 --> 00:59:10,100 Hi, Rose. 522 00:59:10,220 --> 00:59:10,740 Hello. 523 00:59:11,060 --> 00:59:11,460 Hi. 524 00:59:11,980 --> 00:59:13,200 You don't mind, huh? 525 00:59:13,500 --> 00:59:15,140 Take yourselves at home. 526 00:59:23,120 --> 00:59:24,820 What brings you here? 527 00:59:24,960 --> 00:59:26,220 We came to get Raymond. 528 00:59:26,840 --> 00:59:27,840 He's not here. 529 00:59:28,080 --> 00:59:29,240 He's with the police. 530 00:59:30,140 --> 00:59:31,240 It's not important. 531 00:59:31,420 --> 00:59:32,440 Anyway, I'm busy now. 532 01:00:15,460 --> 01:00:16,460 Your name? 533 01:00:16,800 --> 01:00:17,980 Raymond Frenval. 534 01:00:18,460 --> 01:00:19,020 Occupation? 535 01:00:19,440 --> 01:00:23,980 I am the director of Venus Publications and of the Dagger and Garter Weekly. 536 01:00:24,420 --> 01:00:26,360 Ah, a purveyor of culture. 537 01:00:26,361 --> 01:00:28,520 Are you one of my readers, perhaps? 538 01:00:28,760 --> 01:00:29,760 No. 539 01:00:30,020 --> 01:00:33,640 I hardly have the time to even read the sport page in the Figaro. 540 01:00:33,920 --> 01:00:34,540 Ah, yes. 541 01:00:34,600 --> 01:00:35,980 Well, I see what you mean. 542 01:00:36,420 --> 01:00:39,340 My magazine wouldn't exactly be up your street. 543 01:00:40,200 --> 01:00:46,000 Mr. Frenval, I called you in here in the hope you could give me some details, 544 01:00:46,200 --> 01:00:48,160 some side lights on the Cartiers. 545 01:00:48,980 --> 01:00:49,980 The Cartiers? 546 01:00:50,020 --> 01:00:51,500 I see them around occasionally. 547 01:00:51,760 --> 01:00:52,680 They're nice people. 548 01:00:52,740 --> 01:00:53,320 Plenty of money. 549 01:00:53,480 --> 01:00:54,720 You'll never see them again. 550 01:00:55,380 --> 01:00:56,380 They've been murdered. 551 01:00:57,200 --> 01:01:00,320 Your magazine's grapevine doesn't seem to be working as it should. 552 01:01:00,680 --> 01:01:01,880 That's enough, Malou. 553 01:01:02,600 --> 01:01:06,100 We found one of your visiting cards in the pocket of Mr. Cartier. 554 01:01:07,600 --> 01:01:13,020 As a journalist, do you have any idea about a possible culprit? 555 01:01:14,620 --> 01:01:15,620 Enemies? 556 01:01:15,960 --> 01:01:16,960 Acquaintances? 557 01:01:17,480 --> 01:01:22,560 Or something interesting from your angle of Dagger and Garter? 558 01:01:23,400 --> 01:01:24,460 Nothing at all. 559 01:01:25,240 --> 01:01:26,940 They were merely nice folks. 560 01:01:28,420 --> 01:01:31,880 Incidentally, they were rich, only they didn't have money to burn. 561 01:01:31,980 --> 01:01:32,660 Far from it. 562 01:01:32,661 --> 01:01:33,080 Yes, yes. 563 01:01:33,160 --> 01:01:33,640 I understand. 564 01:01:34,160 --> 01:01:38,660 Mr. Frenval, I take it you have no objections then to identifying the body? 565 01:01:39,200 --> 01:01:39,660 Huh? 566 01:01:40,140 --> 01:01:42,960 I find it unpleasant, but if you insist, I will. 567 01:01:43,560 --> 01:01:44,560 Call Durand. 568 01:01:45,200 --> 01:01:46,200 Durand. 569 01:01:48,120 --> 01:01:50,500 Take this gentleman along to the morgue. 570 01:01:50,640 --> 01:01:51,500 Follow me, please. 571 01:01:51,560 --> 01:01:51,860 Right. 572 01:01:52,460 --> 01:01:55,680 May I ask exactly how... How the Cartiers were killed? 573 01:01:56,900 --> 01:01:58,740 They were murdered with a dagger. 574 01:01:58,880 --> 01:02:00,780 Just like in the stories you publish. 575 01:02:01,440 --> 01:02:02,440 That's interesting. 576 01:02:02,520 --> 01:02:03,520 Maybe I can use it. 577 01:02:03,600 --> 01:02:04,600 We like authenticity. 578 01:02:04,920 --> 01:02:05,920 Goodbye. 579 01:02:06,520 --> 01:02:07,520 I'm ready. 580 01:02:13,180 --> 01:02:14,180 Well, Malou. 581 01:02:15,600 --> 01:02:17,500 What do you think of him for a culprit? 582 01:02:17,840 --> 01:02:18,840 No comment. 583 01:02:45,750 --> 01:02:46,750 Maria Theresa. 584 01:02:47,570 --> 01:02:48,570 Hmm. 585 01:02:50,730 --> 01:02:51,290 Darling. 586 01:02:51,291 --> 01:02:52,291 Darling. 587 01:02:53,210 --> 01:02:55,490 Why are you angry with me? 588 01:02:58,070 --> 01:02:58,370 Why? 589 01:02:58,690 --> 01:02:59,110 Why? 590 01:02:59,170 --> 01:03:00,650 Do you really want to know? 591 01:03:03,050 --> 01:03:05,270 I love you, Maria. 592 01:03:06,470 --> 01:03:09,230 Because you're a vicious old sadist. 593 01:03:09,231 --> 01:03:10,390 A homosexual. 594 01:03:10,391 --> 01:03:11,391 Yes, it's true. 595 01:03:11,470 --> 01:03:12,590 A degenerate. 596 01:03:12,591 --> 01:03:13,130 Oh, yes. 597 01:03:13,250 --> 01:03:14,070 A dirty pig. 598 01:03:14,110 --> 01:03:14,550 It's true. 599 01:03:14,650 --> 01:03:15,650 A shit-eater. 600 01:03:15,690 --> 01:03:16,270 Yes, oh, yes. 601 01:03:16,271 --> 01:03:16,910 A swine. 602 01:03:16,911 --> 01:03:17,870 I disgust you. 603 01:03:17,871 --> 01:03:19,270 No, let me go. 604 01:03:23,660 --> 01:03:24,830 Come here. 605 01:03:28,050 --> 01:03:29,710 On your knees. 606 01:03:34,490 --> 01:03:35,510 Undress me. 607 01:03:53,100 --> 01:03:55,240 Take off your clothes. 608 01:03:55,241 --> 01:03:56,440 Okay. 609 01:04:05,520 --> 01:04:06,660 Get undressed. 610 01:04:07,040 --> 01:04:08,180 Oh, yes. 611 01:04:17,920 --> 01:04:19,900 Oh, look at that. 612 01:04:20,100 --> 01:04:21,200 Oh, yes. 613 01:04:24,360 --> 01:04:26,680 You're a filthy old lecher. 614 01:04:26,681 --> 01:04:29,220 You're disgusting as a leper's sores. 615 01:04:31,180 --> 01:04:33,220 I hate you. 616 01:04:33,780 --> 01:04:35,640 I abhor you. 617 01:04:35,920 --> 01:04:36,920 Oh, meg. 618 01:04:37,600 --> 01:04:40,040 You make me vomit. 619 01:04:40,140 --> 01:04:41,140 So does it on me. 620 01:04:49,670 --> 01:04:51,970 All right, stand up. 621 01:04:52,250 --> 01:04:55,390 Get on the bed, you old pimp. 622 01:04:56,770 --> 01:04:58,130 Oh, Maria. 623 01:04:58,310 --> 01:04:59,390 Oh, my darling. 624 01:04:59,391 --> 01:05:00,391 You filth! 625 01:05:56,180 --> 01:05:57,240 Oh, Maria. 626 01:05:57,500 --> 01:05:59,420 Yes, oh, Maria. 627 01:05:59,860 --> 01:06:01,380 Oh, Maria, that's it. 628 01:06:01,460 --> 01:06:02,820 Yes, yes, Maria. 629 01:06:11,580 --> 01:06:13,260 You dirty lecher. 630 01:06:13,520 --> 01:06:14,320 Maria, yes. 631 01:06:14,340 --> 01:06:15,020 You old pervert. 632 01:06:15,120 --> 01:06:16,120 Yes, more. 633 01:06:17,760 --> 01:06:18,380 Travesty. 634 01:06:18,381 --> 01:06:19,000 Rapist. 635 01:06:19,240 --> 01:06:20,360 Oh, I love you, Maria. 636 01:06:32,560 --> 01:07:35,480 You are a sinner. 637 01:07:35,820 --> 01:07:40,070 Hope you expiate your sins. 638 01:07:45,530 --> 01:07:46,810 Who are you? 639 01:07:47,150 --> 01:07:48,370 What do you want? 640 01:09:13,270 --> 01:09:14,270 You 641 01:09:29,190 --> 01:09:31,010 have a hunch the police suspect you. 642 01:09:32,090 --> 01:09:33,090 That's about it. 643 01:09:33,550 --> 01:09:35,210 They must be out of their minds. 644 01:09:35,450 --> 01:09:37,550 Even a cop could tell you're not a murderer. 645 01:09:39,370 --> 01:09:40,450 You can say that again. 646 01:09:41,330 --> 01:09:44,650 Anyway, I suspect the murderer is probably one of our crowd. 647 01:09:44,890 --> 01:09:47,390 You could be right, and I don't want to be the next victim. 648 01:09:47,391 --> 01:09:48,650 That's all we needed. 649 01:09:48,651 --> 01:09:50,390 Our murderer doesn't only kill women. 650 01:09:50,391 --> 01:09:52,390 Say he wants equal numbers of men and women. 651 01:09:52,450 --> 01:09:55,670 I heard that sex maniacs like that often have method in their madness. 652 01:09:55,950 --> 01:09:57,010 No, I think you're wrong. 653 01:09:57,210 --> 01:09:58,210 He's a woman hater. 654 01:09:58,430 --> 01:10:03,170 So they think I did those killings to provide authentic material for my magazine. 655 01:10:03,430 --> 01:10:05,164 After all, if I really had committed those 656 01:10:05,165 --> 01:10:06,990 murders, it wouldn't be for that sort of reason. 657 01:10:07,170 --> 01:10:11,110 Well, I mean, I'd rather rape Raquel Welch or pull a holdup, for example. 658 01:10:11,590 --> 01:10:15,530 No, no, I can't believe that the police really think that I did it. 659 01:10:15,531 --> 01:10:18,870 Only they're absolutely convinced that I played a part in it somewhere or other. 660 01:10:19,270 --> 01:10:20,770 They think I lead a bad life. 661 01:10:21,070 --> 01:10:22,510 They're not far wrong. 662 01:10:22,590 --> 01:10:23,590 Maybe. 663 01:10:25,950 --> 01:10:27,690 Anyhow, what do you expect? 664 01:10:28,150 --> 01:10:32,211 A cop could never understand our... I guess not, Rose. 665 01:10:33,050 --> 01:10:35,090 Yet I think they're getting near the truth. 666 01:10:36,270 --> 01:10:39,460 The motive behind these murders has got something to do 667 01:10:39,461 --> 01:10:43,050 with our quest for excitement in the domain of black magic. 668 01:10:56,020 --> 01:10:56,380 Excuse me. 669 01:10:56,940 --> 01:10:58,480 I thought Raymond was here. 670 01:10:58,800 --> 01:11:00,000 Well, come in anyway. 671 01:11:00,340 --> 01:11:01,340 Thank you. 672 01:11:04,780 --> 01:11:07,100 I came to bring him my new manuscript. 673 01:11:08,700 --> 01:11:10,560 It's supposed to go in next week's number. 674 01:11:13,730 --> 01:11:15,890 I'd be very glad if you would read it. 675 01:11:16,890 --> 01:11:17,330 Fine. 676 01:11:17,550 --> 01:11:18,150 I'd like to. 677 01:11:18,151 --> 01:11:19,151 It's a true story. 678 01:11:20,190 --> 01:11:21,190 Yes, I'll read it. 679 01:11:22,810 --> 01:11:24,130 I shall be honored... 680 01:11:26,070 --> 01:11:28,890 to have your opinion as to its merits. 681 01:11:32,660 --> 01:11:34,520 It's a story of unhappiness. 682 01:11:37,700 --> 01:11:39,400 You promise you'll read it? 683 01:11:39,600 --> 01:11:40,840 I've already said so. 684 01:11:45,120 --> 01:11:46,120 Thank you. 685 01:11:46,340 --> 01:11:47,340 What for? 686 01:12:07,980 --> 01:12:12,780 The darkness of Marianna's room was pierced by only a faint light. 687 01:12:13,440 --> 01:12:17,240 On the other side of the street, somebody moved a curtain. 688 01:12:17,920 --> 01:12:21,240 The man's tormented, haggard face looked out. 689 01:12:21,740 --> 01:12:24,880 His eyes expressed his hopeless longing for her. 690 01:12:25,140 --> 01:12:28,580 But his heart... denied him the courage to speak. 691 01:12:29,260 --> 01:12:31,200 But his vigil was not in vain. 692 01:12:32,420 --> 01:12:34,120 Marianna came into her room. 693 01:12:35,160 --> 01:12:36,780 She was not alone this time. 694 01:12:37,240 --> 01:12:40,600 Her partner in fleshly lusts was with her. 695 01:12:40,900 --> 01:12:43,220 The two girls clasped each other. 696 01:12:43,400 --> 01:12:44,660 Began to undress. 697 01:12:45,140 --> 01:12:47,460 Their gleaming bodies were exposed. 698 01:12:48,500 --> 01:12:49,840 Hands clasped. 699 01:12:50,300 --> 01:12:52,640 Mouths met in forbidden kisses. 700 01:12:53,860 --> 01:12:58,540 The man decided to free Marianna of the demon that possessed her. 701 01:13:00,640 --> 01:13:03,060 To save her soul at any cost. 702 01:13:03,360 --> 01:13:05,340 He had the power to save her. 703 01:13:08,180 --> 01:13:10,960 He opened the door of his apartment. 704 01:13:11,500 --> 01:13:14,000 And directed his feet toward her dwelling. 705 01:13:27,340 --> 01:13:29,180 Ah, Mr Vogel. 706 01:13:30,560 --> 01:13:31,560 Good evening. 707 01:13:31,840 --> 01:13:32,840 But why... 708 01:13:33,480 --> 01:13:35,761 Why are you... here? 709 01:13:35,940 --> 01:13:36,940 I have to speak to you. 710 01:13:39,640 --> 01:13:40,880 All right. 711 01:13:46,090 --> 01:13:47,090 Marianna. 712 01:15:45,310 --> 01:15:47,770 I don't want to kill you. 713 01:15:56,080 --> 01:15:57,760 You're possessed by the devil. 714 01:15:58,040 --> 01:15:58,380 No. 715 01:15:58,520 --> 01:16:00,300 You're possessed by the devil. 716 01:16:00,301 --> 01:16:02,120 You're possessed by the devil. 717 01:16:02,280 --> 01:16:03,420 I am the exorcist. 718 01:16:03,900 --> 01:16:05,080 So I will kill you. 719 01:16:05,081 --> 01:16:06,360 You must not scream. 720 01:16:06,860 --> 01:16:07,860 Marianna. 721 01:16:08,060 --> 01:16:09,240 Marianna, I'll save you. 722 01:16:10,420 --> 01:16:11,420 No. 723 01:16:15,540 --> 01:16:16,540 No. 724 01:16:17,480 --> 01:16:18,120 Marianna. 725 01:16:18,160 --> 01:16:19,160 No. 726 01:16:21,330 --> 01:16:22,330 No. 727 01:16:30,300 --> 01:16:31,500 I love you. 728 01:16:32,640 --> 01:16:35,600 You're possessed... by the devil. 729 01:16:36,200 --> 01:16:37,280 But I... 730 01:16:39,400 --> 01:16:40,900 I love you, Marianna. 731 01:16:41,940 --> 01:16:42,960 I love you. 732 01:16:43,340 --> 01:16:44,340 I love you. 733 01:17:18,520 --> 01:17:19,800 That's funny. 734 01:17:19,980 --> 01:17:20,980 What is? 735 01:17:21,940 --> 01:17:23,020 Anna's not back yet. 736 01:17:23,180 --> 01:17:24,480 Maybe she's out with Fred. 737 01:17:26,580 --> 01:17:27,580 There she is. 738 01:17:27,700 --> 01:17:28,700 Open it. 739 01:17:38,210 --> 01:17:38,650 Hello. 740 01:17:38,651 --> 01:17:39,530 Hello Rose. 741 01:17:39,550 --> 01:17:39,930 Marina. 742 01:17:40,070 --> 01:17:40,510 Fred. 743 01:17:40,650 --> 01:17:41,150 Hi there. 744 01:17:41,170 --> 01:17:42,170 What's this in aid of? 745 01:17:42,610 --> 01:17:43,930 We've come to pick up Anna. 746 01:17:44,510 --> 01:17:45,690 But Anna's not here. 747 01:17:45,770 --> 01:17:47,050 We thought she was out with you. 748 01:17:47,150 --> 01:17:48,270 That's very strange. 749 01:17:48,350 --> 01:17:50,410 We had a date to go to the movies together. 750 01:17:51,650 --> 01:17:52,730 Yes, that's strange. 751 01:17:52,770 --> 01:17:54,190 That's just what I said to Ray. 752 01:17:55,450 --> 01:17:57,850 Well, I suppose she wants to be alone. 753 01:17:58,730 --> 01:18:00,810 That doesn't sound like her. 754 01:18:02,210 --> 01:18:03,590 No, it doesn't really. 755 01:18:05,590 --> 01:18:07,750 I hope nothing's happened to her. 756 01:19:17,630 --> 01:19:18,110 Hello? 757 01:19:18,111 --> 01:19:19,111 Anna! 758 01:19:19,430 --> 01:19:20,490 Where are you? 759 01:19:21,830 --> 01:19:22,990 Where are you, honey? 760 01:19:23,930 --> 01:19:24,930 You what? 761 01:19:25,570 --> 01:19:26,690 You're with a friend. 762 01:19:26,770 --> 01:19:27,330 Well, what friend? 763 01:19:27,430 --> 01:19:28,430 Answer me. 764 01:19:31,950 --> 01:19:32,950 She hung up. 765 01:19:34,410 --> 01:19:35,410 So what? 766 01:19:35,630 --> 01:19:39,610 Well, she always has had rather peculiar ways. 767 01:19:40,590 --> 01:19:43,310 Only recently, she's gotten worse. 768 01:20:09,520 --> 01:20:13,339 Inspector, the technical services of Interpol fed our 769 01:20:13,340 --> 01:20:16,700 data into the computer and it came up with a few names. 770 01:20:16,800 --> 01:20:19,700 Among them, I selected Vogel Paul, a Czechoslovak. 771 01:20:19,820 --> 01:20:21,420 His real name is Paul Rozek. 772 01:20:21,560 --> 01:20:24,220 He's an unfrocked priest escaped from an asylum. 773 01:20:24,440 --> 01:20:28,800 He's a writer and the German police want him for offenses against minors. 774 01:20:28,860 --> 01:20:29,900 He could be our man. 775 01:20:30,220 --> 01:20:33,140 My dear Malou, you are the limit. 776 01:20:33,240 --> 01:20:35,160 Perhaps this Paul Vogel is crazy. 777 01:20:35,380 --> 01:20:37,880 But that doesn't prove that he's the man we're after. 778 01:20:38,020 --> 01:20:42,300 Even though he happens to live in the apartment right across the street from 779 01:20:42,301 --> 01:20:45,520 those girls who are friends of Frenval, the magazine publisher? 780 01:20:45,800 --> 01:20:46,340 So Vogel lives opposite. 781 01:20:46,460 --> 01:20:47,460 So what? 782 01:20:48,100 --> 01:20:51,500 Well, if that's not enough, go ahead and call me an idiot. 783 01:20:51,640 --> 01:20:54,720 But I'd like a little talk with Frenval and his friends. 784 01:20:55,280 --> 01:20:56,180 They're all yours. 785 01:20:56,200 --> 01:20:57,200 You're in for a shock. 786 01:21:11,050 --> 01:21:12,450 I'd better see what he's up to. 787 01:21:12,451 --> 01:21:13,451 Okay, I'll hold the port. 788 01:22:17,840 --> 01:22:18,320 Raymond. 789 01:22:18,321 --> 01:22:19,321 Raymond, wake up. 790 01:22:19,480 --> 01:22:20,200 What do you want? 791 01:22:20,460 --> 01:22:21,460 Anna isn't back yet. 792 01:22:21,600 --> 01:22:22,960 I'm beginning to get worried. 793 01:22:24,060 --> 01:22:26,120 Well, she did phone after all. 794 01:22:26,220 --> 01:22:27,900 She's old enough to know what she's doing. 795 01:22:28,200 --> 01:22:29,200 I know. 796 01:22:29,560 --> 01:22:30,560 I know. 797 01:22:31,040 --> 01:22:34,440 Maybe I'm being stupid, but it's just not like her. 798 01:22:34,520 --> 01:22:38,060 This is the first time she's stayed away for an entire night. 799 01:22:38,420 --> 01:22:39,420 Well, what of it? 800 01:22:39,640 --> 01:22:41,180 I'm scared, that's all. 801 01:22:42,100 --> 01:22:44,940 I've got a nasty feeling something's happened to her. 802 01:22:45,140 --> 01:22:46,140 You think so? 803 01:22:50,440 --> 01:22:50,920 Police. 804 01:22:51,220 --> 01:22:51,760 Good morning. 805 01:22:51,880 --> 01:22:52,880 The police? 806 01:22:54,320 --> 01:22:55,340 Good morning, Inspector. 807 01:22:55,360 --> 01:22:56,400 Sorry for disturbing you. 808 01:22:57,720 --> 01:22:59,400 What can we do for you gentlemen? 809 01:23:00,420 --> 01:23:02,700 This is Inspector Tanner and his assistant. 810 01:23:03,040 --> 01:23:04,040 Ah. 811 01:23:04,120 --> 01:23:09,600 Did you know that a certain Paul Vogel has rented an apartment just opposite yours? 812 01:23:10,840 --> 01:23:11,840 No. 813 01:23:12,160 --> 01:23:13,260 Why should we? 814 01:23:13,700 --> 01:23:17,174 Did you also know that for the last two days, 815 01:23:17,175 --> 01:23:20,000 nobody seems to have seen him around anywhere? 816 01:23:20,360 --> 01:23:22,060 He has done a vanishing act. 817 01:23:22,340 --> 01:23:23,340 That's a coincidence. 818 01:23:24,140 --> 01:23:29,040 Uh, Anna, a friend who lives here with me, has vanished as well. 819 01:23:30,780 --> 01:23:33,785 If I can give you a word of advice, I'd cut out 820 01:23:33,786 --> 01:23:36,780 all of this nonsense of yours with black masses. 821 01:23:37,040 --> 01:23:39,020 Already four of your group have died. 822 01:23:40,760 --> 01:23:42,720 You might even be the next. 823 01:24:04,560 --> 01:24:09,080 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 824 01:24:09,081 --> 01:24:10,081 Amen. 825 01:24:13,300 --> 01:24:23,280 Oremus Crucem tuam adoramus Resentem resurrectionem tuam 826 01:24:26,660 --> 01:24:30,100 laudamus My 827 01:24:35,020 --> 01:24:50,640 darling Anna, I absolve you of your sins. 828 01:24:52,220 --> 01:24:54,580 I absolve you. 829 01:25:01,830 --> 01:25:02,830 Anna! 830 01:25:39,110 --> 01:25:40,110 Anna! 831 01:25:50,040 --> 01:26:59,670 Rose, come here. 832 01:27:02,780 --> 01:27:03,780 What is it? 833 01:27:04,520 --> 01:27:06,880 This is one of Paul Vogel's manuscripts. 834 01:27:07,220 --> 01:27:08,100 Where did you find it? 835 01:27:08,220 --> 01:27:09,220 Right here. 836 01:27:12,430 --> 01:27:18,610 He talks about torture, flagellation, crucifying a girl, exercising the devil. 837 01:27:18,650 --> 01:27:19,230 Read it. 838 01:27:19,350 --> 01:27:24,971 He talks of disemboweling, washing away sins with blood, purification with a knife. 839 01:27:27,100 --> 01:27:28,140 Well, what is it? 840 01:27:28,300 --> 01:27:29,460 I want to talk to you. 841 01:27:30,480 --> 01:27:31,480 What about? 842 01:27:32,840 --> 01:27:34,380 That last story of yours. 843 01:27:35,560 --> 01:27:36,720 Did it impress you? 844 01:27:38,060 --> 01:27:39,380 Yes, very much. 845 01:27:40,420 --> 01:27:41,460 Extremely sadomasochistic. 846 01:27:42,220 --> 01:27:45,640 But nevertheless it had the ring of authentic experience. 847 01:27:48,480 --> 01:27:50,000 What are you implying? 848 01:27:50,580 --> 01:27:54,780 That you know a lot too much about these murders for a man who is innocent. 849 01:27:55,520 --> 01:27:58,120 You mean that I... You don't understand. 850 01:27:58,360 --> 01:28:00,820 She's very upset about the disappearance of Anna. 851 01:28:01,820 --> 01:28:03,920 You mean Anna's disappeared? 852 01:28:04,280 --> 01:28:05,460 You know she's disappeared. 853 01:28:06,300 --> 01:28:08,600 If you suspect me, then go to the police. 854 01:28:08,780 --> 01:28:10,140 My conscience is clear. 855 01:28:11,200 --> 01:28:12,280 What about yours? 856 01:28:12,640 --> 01:28:15,200 Are your consciences as clear as they should be? 857 01:28:15,760 --> 01:28:17,800 Our black masses, perhaps. 858 01:28:19,560 --> 01:28:20,560 Black masses? 859 01:28:21,040 --> 01:28:22,040 What do you mean? 860 01:28:22,400 --> 01:28:23,400 That's right. 861 01:28:23,980 --> 01:28:26,557 If you're interested, we're holding one later 862 01:28:26,558 --> 01:28:28,760 tonight in the cloister of the Templars. 863 01:28:29,180 --> 01:28:33,160 It would give us great pleasure if you attend, Mr. Vogel. 864 01:28:34,540 --> 01:28:35,540 I'll come. 865 01:28:37,900 --> 01:28:38,900 Yes. 866 01:28:39,940 --> 01:28:40,940 I'll come. 867 01:32:14,210 --> 01:32:15,210 Inspector! 868 01:32:16,050 --> 01:32:17,590 You took a terrible chance. 869 01:32:17,630 --> 01:32:18,786 You might have been murdered. 870 01:32:18,810 --> 01:32:22,630 You college boys never make mistakes like ordinary cops. 871 01:32:22,970 --> 01:32:24,950 Oh, but this mistake really hurts. 872 01:32:25,150 --> 01:32:27,870 I've been looking for you because they're holding another black mass. 873 01:35:44,410 --> 01:35:45,470 We've got to hurry. 874 01:35:47,290 --> 01:35:48,290 Come, Anna. 875 01:36:13,620 --> 01:36:16,200 Let me go, or I'll kill her. 876 01:36:17,840 --> 01:36:19,460 I delivered them from evil. 877 01:36:19,640 --> 01:36:22,040 I freed them from the power of the devil. 878 01:36:22,460 --> 01:36:24,580 I don't want to hurt this girl. 879 01:36:25,380 --> 01:36:26,380 I love her. 880 01:36:26,900 --> 01:36:28,900 I'll save her soul by my prayers. 881 01:36:29,080 --> 01:36:31,220 I'll purify her of her sins. 882 01:36:31,740 --> 01:36:32,740 Don't you understand? 883 01:36:34,560 --> 01:36:36,340 I am the sword of the Lord. 884 01:36:36,341 --> 01:36:38,320 I am the sword of the Lord. 885 01:36:39,520 --> 01:36:40,880 You must let me go. 886 01:36:41,700 --> 01:36:42,780 Let us go. 887 01:36:43,120 --> 01:36:44,200 Give yourself up. 888 01:36:44,260 --> 01:36:45,360 Go away, or I'll kill her. 889 01:36:45,540 --> 01:36:46,540 Don't make me. 890 01:36:46,660 --> 01:36:47,660 You mustn't. 891 01:37:10,110 --> 01:37:12,523 You've got to admit, Inspector, that we police 892 01:37:12,524 --> 01:37:14,791 college graduates get the right ideas sometimes. 893 01:37:16,810 --> 01:37:18,190 These egghead cops. 894 01:37:18,191 --> 01:37:19,770 I'm not convinced. 895 01:37:20,890 --> 01:37:22,490 Maybe you are an exception. 896 01:37:22,970 --> 01:37:24,210 Good work, Malou. 58351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.