Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,240 --> 00:05:54,900
You're a monster!
2
00:05:55,460 --> 00:05:57,620
The devil has possessed you!
3
00:06:08,040 --> 00:06:33,290
I love you.
4
00:06:33,410 --> 00:06:35,370
Let my love unite our souls.
5
00:06:41,040 --> 00:06:42,060
Don't resist.
6
00:06:42,600 --> 00:06:44,260
Open your heart to me.
7
00:07:38,770 --> 00:07:39,810
I love you.
8
00:09:02,460 --> 00:09:03,460
Okay,
9
00:09:55,450 --> 00:09:57,670
Charlie, hold everything for the front
page, will you?
10
00:09:57,790 --> 00:09:58,310
Got that?
11
00:09:58,450 --> 00:09:59,450
Good.
12
00:10:01,590 --> 00:10:02,990
How's my favorite box?
13
00:10:03,190 --> 00:10:04,190
Fine, Anna.
14
00:10:06,890 --> 00:10:07,890
Here's the mail.
15
00:10:07,970 --> 00:10:09,050
Ah, thank you.
16
00:10:10,910 --> 00:10:13,190
How did you like the performance last
night?
17
00:10:13,310 --> 00:10:14,810
I am a great actress.
18
00:10:15,690 --> 00:10:16,690
You're what?
19
00:10:16,850 --> 00:10:17,870
I've got that one.
20
00:10:17,890 --> 00:10:18,450
Talent?
21
00:10:18,750 --> 00:10:21,210
What matters to me is the box office tape.
22
00:10:21,610 --> 00:10:25,430
In that case, you should be very happy
because we had a hell of a crowd.
23
00:10:30,030 --> 00:10:30,710
Excuse me.
24
00:10:30,730 --> 00:10:31,730
Okay, come on in.
25
00:10:34,050 --> 00:10:35,050
Good morning, Raymond.
26
00:10:35,250 --> 00:10:36,090
Hello, Vogel.
27
00:10:36,230 --> 00:10:37,410
Good morning, young lady.
28
00:10:37,430 --> 00:10:37,990
Morning, sir.
29
00:10:38,210 --> 00:10:41,230
Here's the story you wanted for the next
issue of your magazine.
30
00:10:41,450 --> 00:10:41,570
The story?
31
00:10:41,571 --> 00:10:42,571
That's fine.
32
00:10:42,970 --> 00:10:43,850
Very interesting.
33
00:10:43,970 --> 00:10:46,030
The torture chambers of the Inquisition.
34
00:10:46,750 --> 00:10:47,710
It's got punch.
35
00:10:47,711 --> 00:10:50,766
The story line's not so
hot, but all of the details are
36
00:10:50,767 --> 00:10:53,730
absolutely authentic and some
of them are quite extraordinary.
37
00:10:54,390 --> 00:10:58,490
My dear Vogel, your humility as a writer
is very touching.
38
00:10:58,610 --> 00:11:01,352
You know as well as I
do that our readers eat
39
00:11:01,353 --> 00:11:03,550
up those sadomasochistic
stories of yours.
40
00:11:04,010 --> 00:11:06,470
I don't invent anything.
41
00:11:06,670 --> 00:11:10,950
It's all based on real life experience,
not my personal experience.
42
00:11:11,550 --> 00:11:12,550
Really?
43
00:11:12,810 --> 00:11:15,070
You're a man of science, Mr. Vogel.
44
00:11:15,970 --> 00:11:18,730
We must know evil to be able to fight it.
45
00:11:20,770 --> 00:11:23,430
They tell me you used to be a priest once.
46
00:11:24,570 --> 00:11:26,070
Some people will say anything.
47
00:11:26,510 --> 00:11:28,270
Tell me, Vogel, my friend.
48
00:11:28,670 --> 00:11:30,630
Are you an unfrocked priest or not?
49
00:11:30,930 --> 00:11:32,770
What difference does it make?
50
00:11:33,090 --> 00:11:34,650
Well, it's an interesting angle.
51
00:11:34,810 --> 00:11:36,310
We could publish a serial.
52
00:11:37,230 --> 00:11:38,610
Memoirs of an unfrocked priest.
53
00:11:40,290 --> 00:11:41,690
We could try it.
54
00:11:42,850 --> 00:11:43,850
I'll let you know.
55
00:11:45,150 --> 00:11:46,610
Anyway, I'll drop in soon.
56
00:11:46,870 --> 00:11:47,870
All right.
57
00:11:47,930 --> 00:11:48,130
Goodbye.
58
00:11:48,470 --> 00:11:49,470
A pleasure.
59
00:11:49,590 --> 00:11:50,870
Goodbye, Mr. Vogel.
60
00:11:51,970 --> 00:11:53,370
Goodbye, Miss Anna.
61
00:12:08,730 --> 00:12:10,380
He really is a weirdy.
62
00:12:10,690 --> 00:12:12,280
He scares the pants off me.
63
00:12:13,520 --> 00:12:14,560
Don't be silly.
64
00:12:14,680 --> 00:12:15,740
He's perfectly harmless.
65
00:12:18,920 --> 00:12:20,840
It's nothing but a literary pose.
66
00:12:21,900 --> 00:12:24,000
How about a nice little kiss?
67
00:12:28,540 --> 00:12:29,880
I'm going to scare you.
68
00:12:29,920 --> 00:12:30,160
You?
69
00:12:30,440 --> 00:12:32,260
We'll organize a real black mass.
70
00:12:32,360 --> 00:12:32,700
Really?
71
00:12:32,800 --> 00:12:33,220
Really.
72
00:12:33,480 --> 00:12:35,220
We'll conjure up the devil.
73
00:12:35,380 --> 00:12:36,380
My God.
74
00:12:38,540 --> 00:12:39,340
That's right.
75
00:12:39,420 --> 00:12:42,380
We're going to be needing a girl for the
sacrificial victim.
76
00:12:42,600 --> 00:12:43,600
How exciting.
77
00:12:43,640 --> 00:12:46,440
Mrs. Cartier will be the celebrant.
78
00:12:46,600 --> 00:12:46,720
Oh.
79
00:12:47,560 --> 00:12:50,560
Now I'll go and find the victim at the
Beelzebub Club.
80
00:12:50,880 --> 00:12:52,340
Not coming to my place.
81
00:12:52,360 --> 00:12:52,780
No, no.
82
00:12:52,960 --> 00:12:53,680
Bad boy.
83
00:12:53,900 --> 00:12:54,920
Who's so cruel?
84
00:12:58,240 --> 00:13:01,270
Oh, please.
85
00:13:01,630 --> 00:13:02,990
No, not here.
86
00:13:03,450 --> 00:13:06,920
Yeah, come on.
87
00:13:06,940 --> 00:13:07,940
Oh, come on.
88
00:13:08,020 --> 00:13:14,530
Oh, come on, Ray.
89
00:14:43,850 --> 00:14:44,990
Ah, Rose.
90
00:14:45,070 --> 00:14:46,070
Hello.
91
00:14:46,210 --> 00:14:47,210
Hello.
92
00:14:49,950 --> 00:14:50,950
You're late.
93
00:14:51,050 --> 00:14:51,170
Oh.
94
00:14:51,450 --> 00:14:52,810
I've got news for you.
95
00:14:52,890 --> 00:14:53,270
What is it?
96
00:14:53,590 --> 00:14:56,210
We've got to find the sacrifice victim for
Saturday.
97
00:14:56,410 --> 00:14:57,810
Well, why do we need somebody else?
98
00:14:57,910 --> 00:14:59,830
It's for a real black mass.
99
00:15:01,090 --> 00:15:02,190
How about the crypt?
100
00:15:02,330 --> 00:15:03,470
Oh, the crypt's a good idea.
101
00:15:03,690 --> 00:15:04,570
Marina will be there.
102
00:15:04,650 --> 00:15:05,850
Maybe we can talk her into it.
103
00:15:07,550 --> 00:15:08,670
Stay up and come on.
104
00:15:08,790 --> 00:15:09,790
Be right with you.
105
00:15:10,730 --> 00:15:11,730
What
106
00:16:10,870 --> 00:16:12,350
the hell is a black mass anyway?
107
00:16:12,650 --> 00:16:13,110
Hi, honey.
108
00:16:13,170 --> 00:16:13,490
Oh.
109
00:16:13,530 --> 00:16:13,930
Hi.
110
00:16:14,010 --> 00:16:15,170
Oh, well, it's a lot of fun.
111
00:16:15,190 --> 00:16:15,310
Oh.
112
00:16:15,330 --> 00:16:16,330
It's fun and all that.
113
00:16:16,450 --> 00:16:19,070
You know, you go through the motions of a
black mass.
114
00:16:19,510 --> 00:16:20,810
There's lots of millionaires.
115
00:16:20,811 --> 00:16:21,510
It ends in a gangbang.
116
00:16:21,511 --> 00:16:22,410
Rich girls, too?
117
00:16:22,470 --> 00:16:22,950
Plenty.
118
00:16:22,951 --> 00:16:24,650
There's something for every face,
then.
119
00:16:24,651 --> 00:16:25,651
They're all rich.
120
00:16:26,090 --> 00:16:27,710
You can count on making a bundle.
121
00:16:28,050 --> 00:16:30,670
Oh, and what exactly am I supposed to do?
122
00:16:30,890 --> 00:16:31,050
Oh.
123
00:16:31,810 --> 00:16:32,810
Nothing special.
124
00:16:32,950 --> 00:16:33,950
Just make it.
125
00:16:34,390 --> 00:16:35,730
Only make it with who?
126
00:16:35,950 --> 00:16:36,430
Anybody?
127
00:16:36,670 --> 00:16:38,490
We could always try Raymond.
128
00:16:39,550 --> 00:16:42,270
If you prefer, you can get yourself a
girl.
129
00:16:42,490 --> 00:16:44,470
There's no shortage of ladies,
women.
130
00:16:44,570 --> 00:16:45,030
Oh.
131
00:16:45,090 --> 00:16:45,310
Oh.
132
00:16:45,330 --> 00:16:46,330
Thank you.
133
00:16:47,030 --> 00:16:47,510
Thank you.
134
00:16:47,810 --> 00:16:48,330
You're welcome.
135
00:16:48,470 --> 00:16:48,950
Thanks very much, David.
136
00:16:48,951 --> 00:16:52,230
I wouldn't miss it for anythin'.
137
00:16:53,170 --> 00:16:54,170
Okay, then.
138
00:16:56,030 --> 00:16:57,030
Do us.
139
00:16:57,270 --> 00:16:58,270
Cheers.
140
00:18:30,340 --> 00:18:31,540
How do you do?
141
00:18:31,780 --> 00:18:32,300
Yes, sir.
142
00:18:32,740 --> 00:18:34,420
Do you have an apartment available?
143
00:18:35,620 --> 00:18:36,320
Yes, sir.
144
00:18:36,400 --> 00:18:37,400
I do.
145
00:18:39,280 --> 00:18:41,200
An apartment overlooking the street?
146
00:18:41,500 --> 00:18:42,980
Yes, I think so, sir.
147
00:18:46,440 --> 00:18:47,220
Thank you.
148
00:18:47,240 --> 00:18:48,316
In that case, I'll take it.
149
00:18:48,340 --> 00:18:49,340
Very well, sir.
150
00:18:52,180 --> 00:18:53,380
Your name, please?
151
00:18:54,120 --> 00:18:55,220
Matisse Daniel.
152
00:18:56,540 --> 00:18:57,660
Matisse Daniel.
153
00:19:59,360 --> 00:20:01,060
Oh, a worn-out tip.
154
00:20:02,380 --> 00:20:03,680
You're always tired.
155
00:20:06,040 --> 00:20:08,700
Too lazy even to hang up your things.
156
00:20:10,520 --> 00:20:12,640
It's resting that keeps me young.
157
00:20:14,340 --> 00:20:17,040
How can you live in a mess like this?
158
00:20:17,580 --> 00:20:19,980
Anyhow, that way, I can find everything.
159
00:20:20,900 --> 00:20:21,920
Very funny.
160
00:21:22,300 --> 00:21:24,240
Can I give you a hand?
161
00:21:35,220 --> 00:21:36,220
Here, catch.
162
00:21:39,780 --> 00:21:41,060
Now what?
163
00:21:53,800 --> 00:21:54,740
Let's make love.
164
00:21:54,800 --> 00:21:55,800
Why not?
165
00:21:59,360 --> 00:22:00,760
Let's rehearse for Saturday.
166
00:22:00,980 --> 00:22:02,740
Our only show.
167
00:22:04,840 --> 00:22:06,700
So, how will we do it?
168
00:22:07,740 --> 00:22:08,860
Tell me, Anna.
169
00:22:11,120 --> 00:22:12,500
You'll be the young lover.
170
00:22:12,820 --> 00:22:14,240
I'll be the shy virgin.
171
00:22:16,740 --> 00:22:18,940
You'll wear a long black cloak.
172
00:22:19,180 --> 00:22:22,700
I'll be carrying a council bag to protect
my virtue.
173
00:22:22,780 --> 00:22:22,880
That's my favorite color.
174
00:22:22,881 --> 00:22:23,120
What do you mean?
175
00:22:23,121 --> 00:22:23,880
So, watch out.
176
00:22:24,060 --> 00:22:26,020
You're going to need more than a dagger.
177
00:22:26,340 --> 00:22:27,440
I'll prove it.
178
00:22:28,920 --> 00:22:29,920
I surrender.
179
00:22:31,080 --> 00:22:36,140
Then I'll take my dagger and caress you
very gently.
180
00:22:38,900 --> 00:22:40,180
Draw with you.
181
00:22:40,840 --> 00:22:43,460
That's so very kind of you.
182
00:22:43,480 --> 00:22:47,600
And when you are trembling with
excitement, I'll kill you.
183
00:22:50,820 --> 00:22:51,820
I
184
00:23:50,030 --> 00:23:51,510
could use a drink.
185
00:23:51,511 --> 00:23:52,970
I'll join you.
186
00:24:04,860 --> 00:24:05,680
Good evening.
187
00:24:05,760 --> 00:24:07,400
I hope I'm not too late to be served.
188
00:24:07,720 --> 00:24:08,720
That's all right, sir.
189
00:24:08,820 --> 00:24:09,400
What'll you have?
190
00:24:09,620 --> 00:24:10,020
Scotch.
191
00:24:10,040 --> 00:24:11,040
Right away.
192
00:24:13,440 --> 00:24:14,780
Any particular brand?
193
00:24:15,600 --> 00:24:16,660
Uh, no.
194
00:24:20,050 --> 00:24:21,210
Buying me a drink?
195
00:24:21,990 --> 00:24:24,170
If you like, take what you want.
196
00:24:24,450 --> 00:24:25,810
Marina, another scotch.
197
00:24:26,290 --> 00:24:28,090
What are you doing out so late?
198
00:24:28,410 --> 00:24:30,370
I can't stand crowded places.
199
00:24:30,810 --> 00:24:32,250
It's sad to be alone.
200
00:24:34,530 --> 00:24:35,530
Everything's sad.
201
00:24:36,330 --> 00:24:37,330
This place.
202
00:24:37,430 --> 00:24:38,730
Was it a church once?
203
00:24:39,010 --> 00:24:40,170
Who cares what it was?
204
00:24:41,090 --> 00:24:42,090
Yes, who cares?
205
00:24:43,050 --> 00:24:44,170
Here's to churches.
206
00:24:51,700 --> 00:24:54,140
Look, would you mind coming with me?
207
00:24:54,360 --> 00:24:55,360
Where to?
208
00:24:55,620 --> 00:24:56,620
My place.
209
00:24:57,400 --> 00:24:58,880
Gonna be nice to me?
210
00:24:59,340 --> 00:25:00,340
Yes.
211
00:25:00,420 --> 00:25:01,580
Very nice to you.
212
00:25:02,340 --> 00:25:03,600
Do you live nearby?
213
00:25:06,700 --> 00:25:07,280
Nearby.
214
00:25:07,340 --> 00:25:08,340
Nearby?
215
00:25:09,940 --> 00:25:10,460
Yes.
216
00:25:10,461 --> 00:25:10,800
Let's go.
217
00:25:10,900 --> 00:25:12,240
There's no time to lose.
218
00:25:14,040 --> 00:25:15,820
I'll just slip into my clothes.
219
00:25:43,010 --> 00:25:44,630
Quite a place you've got here.
220
00:25:44,790 --> 00:25:45,790
It serves my purpose.
221
00:25:46,890 --> 00:25:47,630
Come on.
222
00:25:47,870 --> 00:25:49,130
Hey, what's the big hurry?
223
00:26:02,600 --> 00:26:03,860
Make yourself at home.
224
00:26:27,070 --> 00:26:30,630
In nomine Patris et Filii et Spiritus
Sancti.
225
00:26:43,320 --> 00:26:44,300
Where did you go?
226
00:26:44,301 --> 00:26:45,301
Where did you go?
227
00:26:46,160 --> 00:26:47,280
Where were you?
228
00:26:47,420 --> 00:26:48,420
I was praying.
229
00:26:50,380 --> 00:26:52,300
I pray before anything I do.
230
00:26:54,160 --> 00:26:55,580
I have a private chapel.
231
00:26:56,720 --> 00:26:57,720
Chapel?
232
00:26:57,920 --> 00:26:59,680
Yes, I have a chapel in my house.
233
00:27:00,100 --> 00:27:01,400
What's strange about that?
234
00:27:04,180 --> 00:27:05,720
Ah, nothing, I guess.
235
00:27:05,960 --> 00:27:08,940
Only you don't usually find them in places
I go.
236
00:27:09,680 --> 00:27:10,740
I'm not surprised.
237
00:27:10,860 --> 00:27:11,860
You're a whore.
238
00:27:11,900 --> 00:27:12,500
Hey, go easy.
239
00:27:12,501 --> 00:27:16,183
I bet you don't find
many honest, God-fearing
240
00:27:16,184 --> 00:27:18,920
men among the customers
you associate with.
241
00:27:19,000 --> 00:27:19,640
That's not true.
242
00:27:20,000 --> 00:27:22,640
One of my customers once took me to a
mass.
243
00:27:23,560 --> 00:27:25,560
So piety is not dead yet.
244
00:27:27,240 --> 00:27:28,760
It's not what you think.
245
00:27:29,200 --> 00:27:30,780
It was a black mass.
246
00:27:31,280 --> 00:27:32,360
A black mass?
247
00:27:33,640 --> 00:27:34,240
Yes.
248
00:27:34,241 --> 00:27:36,200
It was an exciting evening.
249
00:27:38,160 --> 00:27:39,740
How many times have you been?
250
00:27:40,980 --> 00:27:41,980
Not often.
251
00:27:42,020 --> 00:27:43,020
A couple of times.
252
00:27:43,800 --> 00:27:45,420
It's a pretty weird experience.
253
00:27:48,100 --> 00:27:49,100
Where was it?
254
00:27:49,600 --> 00:27:51,620
In Paris, in some cave or other.
255
00:27:52,020 --> 00:27:53,140
Give me the address.
256
00:27:53,380 --> 00:27:54,380
I don't remember.
257
00:27:55,000 --> 00:27:56,060
Now, come on.
258
00:27:56,120 --> 00:27:57,440
Don't keep a lady waiting.
259
00:27:58,560 --> 00:27:59,780
So you're in a hurry.
260
00:28:00,180 --> 00:28:00,620
No.
261
00:28:01,200 --> 00:28:03,280
But if you want me to stay, we ought to
talk.
262
00:28:03,360 --> 00:28:04,060
A little business.
263
00:28:04,260 --> 00:28:05,260
Ouch.
264
00:28:06,340 --> 00:28:07,340
I'll pay.
265
00:28:09,460 --> 00:28:11,980
If you like, I'll stay with you until
tomorrow.
266
00:28:13,560 --> 00:28:14,560
I do like.
267
00:28:17,760 --> 00:28:19,400
Yes, you've got to stay here.
268
00:28:21,740 --> 00:28:22,760
What are you doing?
269
00:28:26,210 --> 00:28:27,290
Take off your clothes.
270
00:28:29,930 --> 00:28:31,010
Take off your clothes.
271
00:28:32,270 --> 00:28:33,270
You hear?
272
00:28:33,370 --> 00:28:34,750
Take off your clothes.
273
00:28:51,150 --> 00:28:52,930
Who took you to the black mass?
274
00:28:53,110 --> 00:28:53,530
Tell me.
275
00:28:53,870 --> 00:28:55,090
Just friends, that's all.
276
00:28:55,150 --> 00:28:56,150
Yes, friends, friends.
277
00:28:56,290 --> 00:28:57,030
What friends?
278
00:28:57,310 --> 00:28:59,870
Some of my friends who come to the
discotheque.
279
00:28:59,871 --> 00:29:01,150
The discotheque?
280
00:29:01,151 --> 00:29:01,410
Which?
281
00:29:01,610 --> 00:29:02,310
You know it.
282
00:29:02,370 --> 00:29:03,610
It's the one in the cave.
283
00:29:03,990 --> 00:29:05,190
Yes, their names, their names.
284
00:29:05,610 --> 00:29:06,630
There's Raymond.
285
00:29:06,950 --> 00:29:07,250
Raymond.
286
00:29:07,370 --> 00:29:08,370
Who else?
287
00:29:08,430 --> 00:29:08,910
Anna.
288
00:29:09,050 --> 00:29:09,430
Anna.
289
00:29:09,450 --> 00:29:10,110
Who else?
290
00:29:10,390 --> 00:29:10,870
Pauline.
291
00:29:10,890 --> 00:29:11,450
Who else?
292
00:29:11,530 --> 00:29:13,030
I want all the names.
293
00:29:14,050 --> 00:29:15,010
Stop it.
294
00:29:15,011 --> 00:29:15,530
You're hurting me.
295
00:29:15,531 --> 00:29:16,070
The names.
296
00:29:16,210 --> 00:29:16,210
The names.
297
00:29:16,211 --> 00:29:17,970
You've got to tell me the names.
298
00:29:18,090 --> 00:29:20,030
I want to know all the names.
299
00:29:20,150 --> 00:29:21,150
Tell me.
300
00:29:22,310 --> 00:29:23,310
Tell me.
301
00:29:25,570 --> 00:29:26,510
I've got to know.
302
00:29:26,511 --> 00:29:27,511
No.
303
00:30:45,580 --> 00:30:46,980
You must kiss this cross.
304
00:30:48,560 --> 00:30:49,560
Kiss this cross.
305
00:30:50,120 --> 00:30:51,840
Kiss it if you want to save your soul.
306
00:30:53,420 --> 00:30:54,560
Repeat after me.
307
00:30:54,620 --> 00:30:56,260
I am possessed by the devil.
308
00:30:59,690 --> 00:31:00,830
Repeat after me.
309
00:31:01,330 --> 00:31:03,230
I am possessed by the devil.
310
00:31:03,490 --> 00:31:05,350
You are possessed by the devil.
311
00:31:05,410 --> 00:31:06,410
I know you are.
312
00:31:07,230 --> 00:31:08,690
I'm going to exorcise you.
313
00:31:08,691 --> 00:31:09,691
Easy.
314
00:31:10,590 --> 00:31:11,590
All right.
315
00:31:12,090 --> 00:31:14,510
It's true, I'm possessed by the devil.
316
00:31:16,510 --> 00:31:19,610
Confess that the devil is ruling you in
heart, mind and body.
317
00:31:19,670 --> 00:31:20,990
In heart, mind and body.
318
00:31:21,310 --> 00:31:22,310
Confess, child.
319
00:31:22,350 --> 00:31:23,350
Confess to Heaven.
320
00:31:23,910 --> 00:31:24,430
Confess.
321
00:31:24,431 --> 00:31:29,110
I confess that the devil rules me in
heart, mind and body.
322
00:31:29,130 --> 00:31:30,130
Swear it.
323
00:31:34,370 --> 00:31:36,656
Now repeat humbly, I
accept the punishment for
324
00:31:36,657 --> 00:31:39,431
my grievous offence and
my wicked transgressions.
325
00:31:40,830 --> 00:31:42,190
Repeat it.
326
00:31:42,330 --> 00:31:43,330
Please.
327
00:31:44,610 --> 00:31:45,610
Go on.
328
00:31:46,390 --> 00:31:47,790
Repent.
329
00:31:51,690 --> 00:31:53,090
Repent.
330
00:32:15,400 --> 00:32:18,100
In nomine Patris...
331
00:32:18,540 --> 00:32:20,040
et Filii...
332
00:32:20,480 --> 00:32:22,260
et Spiritu...
333
00:32:23,100 --> 00:32:26,200
Sancti... Amen.
334
00:32:26,300 --> 00:32:29,020
Your expiation...
will now begin.
335
00:33:03,150 --> 00:33:06,710
In nomine Patris...
336
00:33:07,110 --> 00:33:09,530
et Filii... et Spiritu...
337
00:33:10,530 --> 00:33:11,530
Sancti...
338
00:33:45,060 --> 00:34:06,570
I will save you.
339
00:34:21,090 --> 00:34:22,090
Oremus...
340
00:34:24,840 --> 00:34:31,901
in nomine Patris... et
Filii... et Spiritu... Sancti...
341
00:34:32,940 --> 00:34:36,720
Ego te absolvo... de peccatis...
342
00:34:36,940 --> 00:34:37,940
tuis...
343
00:34:52,120 --> 00:34:54,000
You are possessed by the devil.
344
00:34:54,120 --> 00:34:59,581
You are an instrument of hellfire, of
damnation, and the wages of sin is death.
345
00:34:59,860 --> 00:35:02,280
I am all too familiar with sin.
346
00:35:02,860 --> 00:35:04,800
I used to be a priest, formerly.
347
00:35:05,260 --> 00:35:07,000
I was expelled from the priesthood.
348
00:35:07,020 --> 00:35:08,720
Those idiots thought I was too severe.
349
00:35:08,920 --> 00:35:09,920
They were wrong.
350
00:35:10,660 --> 00:35:16,220
My heart was pure and just, and
intransigent in dealing with sin.
351
00:35:17,860 --> 00:35:19,320
I fought with sin.
352
00:35:19,321 --> 00:35:20,321
I fought with vice.
353
00:35:21,100 --> 00:35:22,860
That's why I will exorcise you.
354
00:35:23,840 --> 00:35:27,520
And tear the devil out of your heart.
355
00:35:27,720 --> 00:35:28,880
You're going to die.
356
00:35:29,280 --> 00:35:33,140
But your soul will mount to the joys of
paradise.
357
00:35:33,540 --> 00:35:34,540
Out, Satan!
358
00:35:45,320 --> 00:35:48,040
Ego te absolvo...
de peccatis... tuis...
359
00:36:34,620 --> 00:36:35,800
Good evening.
360
00:36:36,020 --> 00:36:39,100
Your guests are awaiting you.
361
00:36:39,980 --> 00:36:40,980
Thank you.
362
00:37:15,240 --> 00:37:16,980
How are you?
363
00:37:17,120 --> 00:37:19,000
This will be a great evening.
364
00:37:19,520 --> 00:37:22,380
Come, Satan.
365
00:37:40,880 --> 00:37:43,380
The black mass has begun.
366
00:37:48,110 --> 00:37:51,450
Come, mighty, all-powerful king of
darkness.
367
00:37:51,730 --> 00:37:54,550
Pray accept the sacrifice we humbly offer.
368
00:37:55,930 --> 00:37:58,590
Your chosen one is awaiting you.
369
00:37:58,650 --> 00:38:02,010
Your faithful offer her to you as a sign
of their devotion.
370
00:38:35,620 --> 00:38:40,640
The same will be done Come, O father of
lies, Dicis et non faci.
371
00:38:47,520 --> 00:38:49,120
Come, O father of lies, Invocat.
372
00:38:49,160 --> 00:38:50,160
Invocat.
373
00:39:21,600 --> 00:39:25,380
Spirit of hell, enter into us.
374
00:39:27,680 --> 00:39:32,880
O Satan, O Satan, fill us with your evil
power.
375
00:39:33,180 --> 00:39:34,340
Fill us with your evil power.
376
00:39:34,900 --> 00:39:40,610
You who bring the sweetness
to sin, you, our master,
377
00:39:40,611 --> 00:39:45,940
help us to tread the
path of luxury and fight,
378
00:39:49,560 --> 00:39:51,100
O Prince of Hades.
379
00:39:53,220 --> 00:39:56,000
Come, our beloved Lord.
380
00:40:00,250 --> 00:40:01,830
We pay you homage.
381
00:40:01,870 --> 00:40:02,890
We are your slaves.
382
00:40:03,030 --> 00:40:06,890
We worship you more than the moon and more
than the fires of the sun.
383
00:40:10,090 --> 00:40:13,623
Satan, accept the sacrifice
that we offer you, and
384
00:40:13,624 --> 00:40:16,891
may her blood flow
free into the ritual vessel.
385
00:40:19,930 --> 00:40:22,670
Avelia, Phaecus, Freudian, entailed.
386
00:40:26,050 --> 00:40:28,778
Priestess of the Devil,
I raise up this dagger
387
00:40:28,779 --> 00:40:32,151
that is now the
instrument of your desire.
388
00:40:35,700 --> 00:40:38,620
Come to me, Prince of Hell, and give me
your blessing.
389
00:40:38,640 --> 00:40:41,820
Give me the strength to accomplish your
sacrifice.
390
00:40:45,930 --> 00:40:47,890
Accept your chosen one.
391
00:40:49,070 --> 00:40:56,710
Accept your bride, whose blood shall flow
in honor of your might.
392
00:41:01,860 --> 00:41:04,340
Satan, we worship you.
393
00:42:46,510 --> 00:42:49,350
My dear friends, I'm delighted to present
Marina.
394
00:42:50,330 --> 00:42:54,250
Our victim, who played her part to
perfection.
395
00:42:58,090 --> 00:43:00,010
And this is the dagger.
396
00:43:04,650 --> 00:43:06,210
And now...
397
00:43:07,530 --> 00:43:09,950
for the second stage...
398
00:43:17,090 --> 00:43:19,490
Oh, baby, really nice.
399
00:43:25,290 --> 00:43:26,290
Ah!
400
00:48:09,040 --> 00:48:10,680
So, how did you enjoy yourself?
401
00:48:11,300 --> 00:48:12,500
Just a nice party.
402
00:48:12,700 --> 00:48:13,700
Nothing special.
403
00:48:14,180 --> 00:48:15,180
Nothing special?
404
00:48:15,560 --> 00:48:18,080
You were making it with just about
anything in sight.
405
00:48:21,120 --> 00:48:22,120
Oh.
406
00:48:23,160 --> 00:48:26,000
Well, it's the only way to have fun.
407
00:48:26,300 --> 00:48:27,360
Or it's a bore.
408
00:48:34,500 --> 00:48:35,800
Don't be angry, darling.
409
00:48:36,020 --> 00:48:37,740
You're the man I'm in love with.
410
00:48:38,140 --> 00:48:39,300
Yes, I know that.
411
00:48:39,301 --> 00:48:40,860
Only I find it hard to understand.
412
00:48:41,260 --> 00:48:43,880
Oh, well, I guess it's just our difference
in age.
413
00:48:44,080 --> 00:48:45,840
Oh, but that's no reason to be jealous.
414
00:48:46,140 --> 00:48:47,680
I don't like feeling ridiculous.
415
00:48:48,060 --> 00:48:49,060
Oh.
416
00:48:59,270 --> 00:49:01,590
You sometimes get the funniest ideas.
417
00:49:03,570 --> 00:49:05,230
You're a fine-looking man.
418
00:49:05,870 --> 00:49:08,850
Your jealousy is flattering, as a matter
of fact.
419
00:49:12,340 --> 00:49:13,560
It's not jealousy.
420
00:49:14,420 --> 00:49:17,120
It's simply that I don't like those
people.
421
00:49:18,100 --> 00:49:20,240
It's the last time we go to one of those
parties.
422
00:51:41,140 --> 00:51:42,140
David!
423
00:51:42,340 --> 00:51:42,620
Silence!
424
00:51:42,960 --> 00:51:43,340
Help!
425
00:51:43,360 --> 00:51:44,360
I'll save your soul.
426
00:51:44,480 --> 00:51:45,480
Who are you?
427
00:51:45,520 --> 00:51:47,880
You are an instrument of the devil.
428
00:51:47,940 --> 00:51:49,400
You're in danger of hell.
429
00:51:51,910 --> 00:51:52,990
I'll save you.
430
00:51:53,050 --> 00:51:53,910
I'll exorcise you.
431
00:51:53,911 --> 00:51:54,290
No!
432
00:51:54,310 --> 00:51:54,910
Let me go!
433
00:51:54,950 --> 00:51:56,030
You must pay for your sins.
434
00:51:56,150 --> 00:51:56,950
You must be crazy.
435
00:51:56,951 --> 00:51:59,390
But you are going to die in a state of
grace.
436
00:52:00,290 --> 00:52:02,210
I shall purify your soul.
437
00:52:02,550 --> 00:52:03,650
Repent, my child.
438
00:52:03,890 --> 00:52:04,430
Repent.
439
00:52:04,750 --> 00:52:06,610
And you will be saved.
440
00:52:37,900 --> 00:52:38,900
Satan!
441
00:52:56,830 --> 00:52:57,950
Renominate Patrice.
442
00:52:59,770 --> 00:53:00,770
Exile!
443
00:53:47,940 --> 00:53:49,060
Good morning.
444
00:53:49,100 --> 00:53:50,100
Good morning, Inspector.
445
00:53:50,700 --> 00:53:51,980
I'm all through here.
446
00:53:52,080 --> 00:53:53,080
What a mess.
447
00:53:53,120 --> 00:53:56,560
You've done your work, but my work is just
beginning, I'm afraid.
448
00:53:56,740 --> 00:53:57,980
Who is that young man with you?
449
00:53:58,280 --> 00:54:02,001
He's my new assistant,
only if you ask me... Oh.
450
00:54:03,180 --> 00:54:04,980
Find anything interesting, Doctor?
451
00:54:05,380 --> 00:54:08,380
Doesn't have the appearance of the usual
sexcrime.
452
00:54:08,381 --> 00:54:11,060
So, we are not dealing with a sex maniac.
453
00:54:11,500 --> 00:54:12,640
How about the weapon?
454
00:54:12,920 --> 00:54:18,560
A thin-bladed knife, blade about seven
inches long, disemboweled the woman,
455
00:54:18,720 --> 00:54:19,920
stabbed the husband.
456
00:54:20,020 --> 00:54:21,340
A real massacre.
457
00:54:21,680 --> 00:54:22,400
A sadist.
458
00:54:22,640 --> 00:54:23,940
It could be.
459
00:54:24,000 --> 00:54:25,360
Or it may be a vendetta.
460
00:54:25,580 --> 00:54:26,580
Or a nut.
461
00:54:26,740 --> 00:54:29,720
Well, in my opinion, it was neither one
nor the other.
462
00:54:30,380 --> 00:54:32,880
Something here strikes me as very
interesting.
463
00:54:33,220 --> 00:54:36,220
The form of the wounds and the depth of
the incisions.
464
00:54:36,221 --> 00:54:41,120
Everything seems to point to the exorcism
ritual of the early Inquisition.
465
00:54:41,200 --> 00:54:44,360
So you believe that our assassin is
Torquemada?
466
00:54:45,040 --> 00:54:47,260
Could be a Torquemada of the present day.
467
00:54:47,640 --> 00:54:50,742
According to the theories
of Flans and Obermeyer, our
468
00:54:50,743 --> 00:54:53,500
technological age leads
to a return to superstition.
469
00:54:53,700 --> 00:54:56,473
Oh, now, please, Malou, cut
out the flights of imagination
470
00:54:56,474 --> 00:54:58,960
and concentrate on conducting
this investigation properly.
471
00:54:59,560 --> 00:55:01,544
Well, Inspector, one
of our men spotted
472
00:55:01,545 --> 00:55:03,720
somebody, a suspicious
character hanging around.
473
00:55:04,200 --> 00:55:06,140
My friend, your Grand Inquisitor.
474
00:55:06,220 --> 00:55:09,660
There is probably nothing but a cheap
sneak thief who got in a panic.
475
00:55:17,320 --> 00:55:18,480
Is this the guy?
476
00:55:18,800 --> 00:55:19,800
Yes, Inspector.
477
00:55:20,260 --> 00:55:21,260
Your name?
478
00:55:21,560 --> 00:55:22,840
They call me Meathead.
479
00:55:24,000 --> 00:55:25,280
Take off your cap.
480
00:55:25,900 --> 00:55:26,840
No, I won't.
481
00:55:26,860 --> 00:55:27,860
I said take it off.
482
00:55:28,300 --> 00:55:30,160
You pay the hospital if I get pneumonia.
483
00:55:32,560 --> 00:55:34,320
Okay, so what's your name?
484
00:55:34,940 --> 00:55:35,940
Meathead.
485
00:55:36,440 --> 00:55:37,900
I want your real name.
486
00:55:38,380 --> 00:55:40,280
De Senna Pisteragli, Inspector.
487
00:55:41,120 --> 00:55:43,380
But for convenience, they call me
Meathead.
488
00:55:43,940 --> 00:55:45,120
So what's your story?
489
00:55:45,200 --> 00:55:45,540
Nothing.
490
00:55:45,700 --> 00:55:47,156
You were hanging around that hotel there.
491
00:55:47,180 --> 00:55:47,460
What for?
492
00:55:48,200 --> 00:55:49,200
Who, me?
493
00:55:50,060 --> 00:55:51,720
I was fermenting.
494
00:55:51,760 --> 00:55:52,760
What?
495
00:55:53,180 --> 00:55:54,300
Don't you talk English.
496
00:55:54,320 --> 00:55:55,940
I was sleeping off a hangover.
497
00:55:57,960 --> 00:55:59,908
Look, we didn't get
you in here because of
498
00:55:59,909 --> 00:56:01,740
that, but because you
were carrying a knife.
499
00:56:02,280 --> 00:56:05,820
A tiny little knife for peeling bananas.
500
00:56:06,920 --> 00:56:08,560
Look, we know you got a record.
501
00:56:09,940 --> 00:56:13,680
They seem to like pulling me in,
but I never harmed nobody in my life.
502
00:56:14,800 --> 00:56:17,220
I'm an angel with a dirty face,
that's all.
503
00:56:17,520 --> 00:56:18,960
Just a finger of fate.
504
00:56:21,940 --> 00:56:25,100
Well, Meathead, fate's really got you this
time.
505
00:56:27,930 --> 00:56:29,230
All right then, angel.
506
00:56:29,570 --> 00:56:31,250
You're going to be our guest once more.
507
00:56:31,490 --> 00:56:35,350
You're going to try and explain just how
you didn't murder the Cartiers.
508
00:56:35,351 --> 00:56:36,370
You get me?
509
00:56:38,090 --> 00:56:39,290
Take him away.
510
00:56:39,291 --> 00:56:40,291
Let's go.
511
00:56:40,850 --> 00:56:41,890
It's monotonous.
512
00:56:48,280 --> 00:56:52,660
Pardon me, Inspector, but do you really
believe that that man's the criminal?
513
00:56:52,860 --> 00:56:53,860
Now listen.
514
00:56:54,300 --> 00:56:58,620
You college theorists would think I'm
making a mistake in holding Mr. Meathead.
515
00:56:59,000 --> 00:57:01,870
But I've got to hold
somebody, innocent or guilty, so
516
00:57:01,871 --> 00:57:05,060
that I'll be left in peace
to find the real criminal.
517
00:58:28,560 --> 00:58:29,560
Anybody home?
518
00:58:31,220 --> 00:58:32,440
Doesn't look like it.
519
00:58:34,500 --> 00:58:35,820
You there, Rose?
520
00:58:40,180 --> 00:59:08,720
Hi, fellas.
521
00:59:09,100 --> 00:59:10,100
Hi, Rose.
522
00:59:10,220 --> 00:59:10,740
Hello.
523
00:59:11,060 --> 00:59:11,460
Hi.
524
00:59:11,980 --> 00:59:13,200
You don't mind, huh?
525
00:59:13,500 --> 00:59:15,140
Take yourselves at home.
526
00:59:23,120 --> 00:59:24,820
What brings you here?
527
00:59:24,960 --> 00:59:26,220
We came to get Raymond.
528
00:59:26,840 --> 00:59:27,840
He's not here.
529
00:59:28,080 --> 00:59:29,240
He's with the police.
530
00:59:30,140 --> 00:59:31,240
It's not important.
531
00:59:31,420 --> 00:59:32,440
Anyway, I'm busy now.
532
01:00:15,460 --> 01:00:16,460
Your name?
533
01:00:16,800 --> 01:00:17,980
Raymond Frenval.
534
01:00:18,460 --> 01:00:19,020
Occupation?
535
01:00:19,440 --> 01:00:23,980
I am the director of Venus Publications
and of the Dagger and Garter Weekly.
536
01:00:24,420 --> 01:00:26,360
Ah, a purveyor of culture.
537
01:00:26,361 --> 01:00:28,520
Are you one of my readers, perhaps?
538
01:00:28,760 --> 01:00:29,760
No.
539
01:00:30,020 --> 01:00:33,640
I hardly have the time to even read the
sport page in the Figaro.
540
01:00:33,920 --> 01:00:34,540
Ah, yes.
541
01:00:34,600 --> 01:00:35,980
Well, I see what you mean.
542
01:00:36,420 --> 01:00:39,340
My magazine wouldn't exactly be up your
street.
543
01:00:40,200 --> 01:00:46,000
Mr. Frenval, I called you in here in the
hope you could give me some details,
544
01:00:46,200 --> 01:00:48,160
some side lights on the Cartiers.
545
01:00:48,980 --> 01:00:49,980
The Cartiers?
546
01:00:50,020 --> 01:00:51,500
I see them around occasionally.
547
01:00:51,760 --> 01:00:52,680
They're nice people.
548
01:00:52,740 --> 01:00:53,320
Plenty of money.
549
01:00:53,480 --> 01:00:54,720
You'll never see them again.
550
01:00:55,380 --> 01:00:56,380
They've been murdered.
551
01:00:57,200 --> 01:01:00,320
Your magazine's grapevine doesn't seem to
be working as it should.
552
01:01:00,680 --> 01:01:01,880
That's enough, Malou.
553
01:01:02,600 --> 01:01:06,100
We found one of your visiting cards in the
pocket of Mr. Cartier.
554
01:01:07,600 --> 01:01:13,020
As a journalist, do you have any idea
about a possible culprit?
555
01:01:14,620 --> 01:01:15,620
Enemies?
556
01:01:15,960 --> 01:01:16,960
Acquaintances?
557
01:01:17,480 --> 01:01:22,560
Or something interesting from your angle
of Dagger and Garter?
558
01:01:23,400 --> 01:01:24,460
Nothing at all.
559
01:01:25,240 --> 01:01:26,940
They were merely nice folks.
560
01:01:28,420 --> 01:01:31,880
Incidentally, they were rich, only they
didn't have money to burn.
561
01:01:31,980 --> 01:01:32,660
Far from it.
562
01:01:32,661 --> 01:01:33,080
Yes, yes.
563
01:01:33,160 --> 01:01:33,640
I understand.
564
01:01:34,160 --> 01:01:38,660
Mr. Frenval, I take it you have no
objections then to identifying the body?
565
01:01:39,200 --> 01:01:39,660
Huh?
566
01:01:40,140 --> 01:01:42,960
I find it unpleasant, but if you insist,
I will.
567
01:01:43,560 --> 01:01:44,560
Call Durand.
568
01:01:45,200 --> 01:01:46,200
Durand.
569
01:01:48,120 --> 01:01:50,500
Take this gentleman along to the morgue.
570
01:01:50,640 --> 01:01:51,500
Follow me, please.
571
01:01:51,560 --> 01:01:51,860
Right.
572
01:01:52,460 --> 01:01:55,680
May I ask exactly how...
How the Cartiers were killed?
573
01:01:56,900 --> 01:01:58,740
They were murdered with a dagger.
574
01:01:58,880 --> 01:02:00,780
Just like in the stories you publish.
575
01:02:01,440 --> 01:02:02,440
That's interesting.
576
01:02:02,520 --> 01:02:03,520
Maybe I can use it.
577
01:02:03,600 --> 01:02:04,600
We like authenticity.
578
01:02:04,920 --> 01:02:05,920
Goodbye.
579
01:02:06,520 --> 01:02:07,520
I'm ready.
580
01:02:13,180 --> 01:02:14,180
Well, Malou.
581
01:02:15,600 --> 01:02:17,500
What do you think of him for a culprit?
582
01:02:17,840 --> 01:02:18,840
No comment.
583
01:02:45,750 --> 01:02:46,750
Maria Theresa.
584
01:02:47,570 --> 01:02:48,570
Hmm.
585
01:02:50,730 --> 01:02:51,290
Darling.
586
01:02:51,291 --> 01:02:52,291
Darling.
587
01:02:53,210 --> 01:02:55,490
Why are you angry with me?
588
01:02:58,070 --> 01:02:58,370
Why?
589
01:02:58,690 --> 01:02:59,110
Why?
590
01:02:59,170 --> 01:03:00,650
Do you really want to know?
591
01:03:03,050 --> 01:03:05,270
I love you, Maria.
592
01:03:06,470 --> 01:03:09,230
Because you're a vicious old sadist.
593
01:03:09,231 --> 01:03:10,390
A homosexual.
594
01:03:10,391 --> 01:03:11,391
Yes, it's true.
595
01:03:11,470 --> 01:03:12,590
A degenerate.
596
01:03:12,591 --> 01:03:13,130
Oh, yes.
597
01:03:13,250 --> 01:03:14,070
A dirty pig.
598
01:03:14,110 --> 01:03:14,550
It's true.
599
01:03:14,650 --> 01:03:15,650
A shit-eater.
600
01:03:15,690 --> 01:03:16,270
Yes, oh, yes.
601
01:03:16,271 --> 01:03:16,910
A swine.
602
01:03:16,911 --> 01:03:17,870
I disgust you.
603
01:03:17,871 --> 01:03:19,270
No, let me go.
604
01:03:23,660 --> 01:03:24,830
Come here.
605
01:03:28,050 --> 01:03:29,710
On your knees.
606
01:03:34,490 --> 01:03:35,510
Undress me.
607
01:03:53,100 --> 01:03:55,240
Take off your clothes.
608
01:03:55,241 --> 01:03:56,440
Okay.
609
01:04:05,520 --> 01:04:06,660
Get undressed.
610
01:04:07,040 --> 01:04:08,180
Oh, yes.
611
01:04:17,920 --> 01:04:19,900
Oh, look at that.
612
01:04:20,100 --> 01:04:21,200
Oh, yes.
613
01:04:24,360 --> 01:04:26,680
You're a filthy old lecher.
614
01:04:26,681 --> 01:04:29,220
You're disgusting as a leper's sores.
615
01:04:31,180 --> 01:04:33,220
I hate you.
616
01:04:33,780 --> 01:04:35,640
I abhor you.
617
01:04:35,920 --> 01:04:36,920
Oh, meg.
618
01:04:37,600 --> 01:04:40,040
You make me vomit.
619
01:04:40,140 --> 01:04:41,140
So does it on me.
620
01:04:49,670 --> 01:04:51,970
All right, stand up.
621
01:04:52,250 --> 01:04:55,390
Get on the bed, you old pimp.
622
01:04:56,770 --> 01:04:58,130
Oh, Maria.
623
01:04:58,310 --> 01:04:59,390
Oh, my darling.
624
01:04:59,391 --> 01:05:00,391
You filth!
625
01:05:56,180 --> 01:05:57,240
Oh, Maria.
626
01:05:57,500 --> 01:05:59,420
Yes, oh, Maria.
627
01:05:59,860 --> 01:06:01,380
Oh, Maria, that's it.
628
01:06:01,460 --> 01:06:02,820
Yes, yes, Maria.
629
01:06:11,580 --> 01:06:13,260
You dirty lecher.
630
01:06:13,520 --> 01:06:14,320
Maria, yes.
631
01:06:14,340 --> 01:06:15,020
You old pervert.
632
01:06:15,120 --> 01:06:16,120
Yes, more.
633
01:06:17,760 --> 01:06:18,380
Travesty.
634
01:06:18,381 --> 01:06:19,000
Rapist.
635
01:06:19,240 --> 01:06:20,360
Oh, I love you, Maria.
636
01:06:32,560 --> 01:07:35,480
You are a sinner.
637
01:07:35,820 --> 01:07:40,070
Hope you expiate your sins.
638
01:07:45,530 --> 01:07:46,810
Who are you?
639
01:07:47,150 --> 01:07:48,370
What do you want?
640
01:09:13,270 --> 01:09:14,270
You
641
01:09:29,190 --> 01:09:31,010
have a hunch the police suspect you.
642
01:09:32,090 --> 01:09:33,090
That's about it.
643
01:09:33,550 --> 01:09:35,210
They must be out of their minds.
644
01:09:35,450 --> 01:09:37,550
Even a cop could tell you're not a
murderer.
645
01:09:39,370 --> 01:09:40,450
You can say that again.
646
01:09:41,330 --> 01:09:44,650
Anyway, I suspect the murderer is probably
one of our crowd.
647
01:09:44,890 --> 01:09:47,390
You could be right, and I don't want to be
the next victim.
648
01:09:47,391 --> 01:09:48,650
That's all we needed.
649
01:09:48,651 --> 01:09:50,390
Our murderer doesn't only kill women.
650
01:09:50,391 --> 01:09:52,390
Say he wants equal numbers of men and
women.
651
01:09:52,450 --> 01:09:55,670
I heard that sex maniacs like that often
have method in their madness.
652
01:09:55,950 --> 01:09:57,010
No, I think you're wrong.
653
01:09:57,210 --> 01:09:58,210
He's a woman hater.
654
01:09:58,430 --> 01:10:03,170
So they think I did those killings to
provide authentic material for my magazine.
655
01:10:03,430 --> 01:10:05,164
After all, if I really
had committed those
656
01:10:05,165 --> 01:10:06,990
murders, it wouldn't be
for that sort of reason.
657
01:10:07,170 --> 01:10:11,110
Well, I mean, I'd rather rape Raquel Welch
or pull a holdup, for example.
658
01:10:11,590 --> 01:10:15,530
No, no, I can't believe that the police
really think that I did it.
659
01:10:15,531 --> 01:10:18,870
Only they're absolutely convinced that I
played a part in it somewhere or other.
660
01:10:19,270 --> 01:10:20,770
They think I lead a bad life.
661
01:10:21,070 --> 01:10:22,510
They're not far wrong.
662
01:10:22,590 --> 01:10:23,590
Maybe.
663
01:10:25,950 --> 01:10:27,690
Anyhow, what do you expect?
664
01:10:28,150 --> 01:10:32,211
A cop could never understand
our... I guess not, Rose.
665
01:10:33,050 --> 01:10:35,090
Yet I think they're getting near the
truth.
666
01:10:36,270 --> 01:10:39,460
The motive behind these
murders has got something to do
667
01:10:39,461 --> 01:10:43,050
with our quest for excitement
in the domain of black magic.
668
01:10:56,020 --> 01:10:56,380
Excuse me.
669
01:10:56,940 --> 01:10:58,480
I thought Raymond was here.
670
01:10:58,800 --> 01:11:00,000
Well, come in anyway.
671
01:11:00,340 --> 01:11:01,340
Thank you.
672
01:11:04,780 --> 01:11:07,100
I came to bring him my new manuscript.
673
01:11:08,700 --> 01:11:10,560
It's supposed to go in next week's number.
674
01:11:13,730 --> 01:11:15,890
I'd be very glad if you would read it.
675
01:11:16,890 --> 01:11:17,330
Fine.
676
01:11:17,550 --> 01:11:18,150
I'd like to.
677
01:11:18,151 --> 01:11:19,151
It's a true story.
678
01:11:20,190 --> 01:11:21,190
Yes, I'll read it.
679
01:11:22,810 --> 01:11:24,130
I shall be honored...
680
01:11:26,070 --> 01:11:28,890
to have your opinion as to its merits.
681
01:11:32,660 --> 01:11:34,520
It's a story of unhappiness.
682
01:11:37,700 --> 01:11:39,400
You promise you'll read it?
683
01:11:39,600 --> 01:11:40,840
I've already said so.
684
01:11:45,120 --> 01:11:46,120
Thank you.
685
01:11:46,340 --> 01:11:47,340
What for?
686
01:12:07,980 --> 01:12:12,780
The darkness of Marianna's room was
pierced by only a faint light.
687
01:12:13,440 --> 01:12:17,240
On the other side of the street,
somebody moved a curtain.
688
01:12:17,920 --> 01:12:21,240
The man's tormented, haggard face looked
out.
689
01:12:21,740 --> 01:12:24,880
His eyes expressed his hopeless longing
for her.
690
01:12:25,140 --> 01:12:28,580
But his heart... denied
him the courage to speak.
691
01:12:29,260 --> 01:12:31,200
But his vigil was not in vain.
692
01:12:32,420 --> 01:12:34,120
Marianna came into her room.
693
01:12:35,160 --> 01:12:36,780
She was not alone this time.
694
01:12:37,240 --> 01:12:40,600
Her partner in fleshly lusts was with her.
695
01:12:40,900 --> 01:12:43,220
The two girls clasped each other.
696
01:12:43,400 --> 01:12:44,660
Began to undress.
697
01:12:45,140 --> 01:12:47,460
Their gleaming bodies were exposed.
698
01:12:48,500 --> 01:12:49,840
Hands clasped.
699
01:12:50,300 --> 01:12:52,640
Mouths met in forbidden kisses.
700
01:12:53,860 --> 01:12:58,540
The man decided to free Marianna of the
demon that possessed her.
701
01:13:00,640 --> 01:13:03,060
To save her soul at any cost.
702
01:13:03,360 --> 01:13:05,340
He had the power to save her.
703
01:13:08,180 --> 01:13:10,960
He opened the door of his apartment.
704
01:13:11,500 --> 01:13:14,000
And directed his feet toward her dwelling.
705
01:13:27,340 --> 01:13:29,180
Ah, Mr Vogel.
706
01:13:30,560 --> 01:13:31,560
Good evening.
707
01:13:31,840 --> 01:13:32,840
But why...
708
01:13:33,480 --> 01:13:35,761
Why are you... here?
709
01:13:35,940 --> 01:13:36,940
I have to speak to you.
710
01:13:39,640 --> 01:13:40,880
All right.
711
01:13:46,090 --> 01:13:47,090
Marianna.
712
01:15:45,310 --> 01:15:47,770
I don't want to kill you.
713
01:15:56,080 --> 01:15:57,760
You're possessed by the devil.
714
01:15:58,040 --> 01:15:58,380
No.
715
01:15:58,520 --> 01:16:00,300
You're possessed by the devil.
716
01:16:00,301 --> 01:16:02,120
You're possessed by the devil.
717
01:16:02,280 --> 01:16:03,420
I am the exorcist.
718
01:16:03,900 --> 01:16:05,080
So I will kill you.
719
01:16:05,081 --> 01:16:06,360
You must not scream.
720
01:16:06,860 --> 01:16:07,860
Marianna.
721
01:16:08,060 --> 01:16:09,240
Marianna, I'll save you.
722
01:16:10,420 --> 01:16:11,420
No.
723
01:16:15,540 --> 01:16:16,540
No.
724
01:16:17,480 --> 01:16:18,120
Marianna.
725
01:16:18,160 --> 01:16:19,160
No.
726
01:16:21,330 --> 01:16:22,330
No.
727
01:16:30,300 --> 01:16:31,500
I love you.
728
01:16:32,640 --> 01:16:35,600
You're possessed...
by the devil.
729
01:16:36,200 --> 01:16:37,280
But I...
730
01:16:39,400 --> 01:16:40,900
I love you, Marianna.
731
01:16:41,940 --> 01:16:42,960
I love you.
732
01:16:43,340 --> 01:16:44,340
I love you.
733
01:17:18,520 --> 01:17:19,800
That's funny.
734
01:17:19,980 --> 01:17:20,980
What is?
735
01:17:21,940 --> 01:17:23,020
Anna's not back yet.
736
01:17:23,180 --> 01:17:24,480
Maybe she's out with Fred.
737
01:17:26,580 --> 01:17:27,580
There she is.
738
01:17:27,700 --> 01:17:28,700
Open it.
739
01:17:38,210 --> 01:17:38,650
Hello.
740
01:17:38,651 --> 01:17:39,530
Hello Rose.
741
01:17:39,550 --> 01:17:39,930
Marina.
742
01:17:40,070 --> 01:17:40,510
Fred.
743
01:17:40,650 --> 01:17:41,150
Hi there.
744
01:17:41,170 --> 01:17:42,170
What's this in aid of?
745
01:17:42,610 --> 01:17:43,930
We've come to pick up Anna.
746
01:17:44,510 --> 01:17:45,690
But Anna's not here.
747
01:17:45,770 --> 01:17:47,050
We thought she was out with you.
748
01:17:47,150 --> 01:17:48,270
That's very strange.
749
01:17:48,350 --> 01:17:50,410
We had a date to go to the movies
together.
750
01:17:51,650 --> 01:17:52,730
Yes, that's strange.
751
01:17:52,770 --> 01:17:54,190
That's just what I said to Ray.
752
01:17:55,450 --> 01:17:57,850
Well, I suppose she wants to be alone.
753
01:17:58,730 --> 01:18:00,810
That doesn't sound like her.
754
01:18:02,210 --> 01:18:03,590
No, it doesn't really.
755
01:18:05,590 --> 01:18:07,750
I hope nothing's happened to her.
756
01:19:17,630 --> 01:19:18,110
Hello?
757
01:19:18,111 --> 01:19:19,111
Anna!
758
01:19:19,430 --> 01:19:20,490
Where are you?
759
01:19:21,830 --> 01:19:22,990
Where are you, honey?
760
01:19:23,930 --> 01:19:24,930
You what?
761
01:19:25,570 --> 01:19:26,690
You're with a friend.
762
01:19:26,770 --> 01:19:27,330
Well, what friend?
763
01:19:27,430 --> 01:19:28,430
Answer me.
764
01:19:31,950 --> 01:19:32,950
She hung up.
765
01:19:34,410 --> 01:19:35,410
So what?
766
01:19:35,630 --> 01:19:39,610
Well, she always has had rather peculiar
ways.
767
01:19:40,590 --> 01:19:43,310
Only recently, she's gotten worse.
768
01:20:09,520 --> 01:20:13,339
Inspector, the technical
services of Interpol fed our
769
01:20:13,340 --> 01:20:16,700
data into the computer and
it came up with a few names.
770
01:20:16,800 --> 01:20:19,700
Among them, I selected Vogel Paul,
a Czechoslovak.
771
01:20:19,820 --> 01:20:21,420
His real name is Paul Rozek.
772
01:20:21,560 --> 01:20:24,220
He's an unfrocked priest escaped from an
asylum.
773
01:20:24,440 --> 01:20:28,800
He's a writer and the German police want
him for offenses against minors.
774
01:20:28,860 --> 01:20:29,900
He could be our man.
775
01:20:30,220 --> 01:20:33,140
My dear Malou, you are the limit.
776
01:20:33,240 --> 01:20:35,160
Perhaps this Paul Vogel is crazy.
777
01:20:35,380 --> 01:20:37,880
But that doesn't prove that he's the man
we're after.
778
01:20:38,020 --> 01:20:42,300
Even though he happens to live in the
apartment right across the street from
779
01:20:42,301 --> 01:20:45,520
those girls who are friends of Frenval,
the magazine publisher?
780
01:20:45,800 --> 01:20:46,340
So Vogel lives opposite.
781
01:20:46,460 --> 01:20:47,460
So what?
782
01:20:48,100 --> 01:20:51,500
Well, if that's not enough, go ahead and
call me an idiot.
783
01:20:51,640 --> 01:20:54,720
But I'd like a little talk with Frenval
and his friends.
784
01:20:55,280 --> 01:20:56,180
They're all yours.
785
01:20:56,200 --> 01:20:57,200
You're in for a shock.
786
01:21:11,050 --> 01:21:12,450
I'd better see what he's up to.
787
01:21:12,451 --> 01:21:13,451
Okay, I'll hold the port.
788
01:22:17,840 --> 01:22:18,320
Raymond.
789
01:22:18,321 --> 01:22:19,321
Raymond, wake up.
790
01:22:19,480 --> 01:22:20,200
What do you want?
791
01:22:20,460 --> 01:22:21,460
Anna isn't back yet.
792
01:22:21,600 --> 01:22:22,960
I'm beginning to get worried.
793
01:22:24,060 --> 01:22:26,120
Well, she did phone after all.
794
01:22:26,220 --> 01:22:27,900
She's old enough to know what she's doing.
795
01:22:28,200 --> 01:22:29,200
I know.
796
01:22:29,560 --> 01:22:30,560
I know.
797
01:22:31,040 --> 01:22:34,440
Maybe I'm being stupid, but it's just not
like her.
798
01:22:34,520 --> 01:22:38,060
This is the first time she's stayed away
for an entire night.
799
01:22:38,420 --> 01:22:39,420
Well, what of it?
800
01:22:39,640 --> 01:22:41,180
I'm scared, that's all.
801
01:22:42,100 --> 01:22:44,940
I've got a nasty feeling something's
happened to her.
802
01:22:45,140 --> 01:22:46,140
You think so?
803
01:22:50,440 --> 01:22:50,920
Police.
804
01:22:51,220 --> 01:22:51,760
Good morning.
805
01:22:51,880 --> 01:22:52,880
The police?
806
01:22:54,320 --> 01:22:55,340
Good morning, Inspector.
807
01:22:55,360 --> 01:22:56,400
Sorry for disturbing you.
808
01:22:57,720 --> 01:22:59,400
What can we do for you gentlemen?
809
01:23:00,420 --> 01:23:02,700
This is Inspector Tanner and his
assistant.
810
01:23:03,040 --> 01:23:04,040
Ah.
811
01:23:04,120 --> 01:23:09,600
Did you know that a certain Paul Vogel has
rented an apartment just opposite yours?
812
01:23:10,840 --> 01:23:11,840
No.
813
01:23:12,160 --> 01:23:13,260
Why should we?
814
01:23:13,700 --> 01:23:17,174
Did you also know that
for the last two days,
815
01:23:17,175 --> 01:23:20,000
nobody seems to have
seen him around anywhere?
816
01:23:20,360 --> 01:23:22,060
He has done a vanishing act.
817
01:23:22,340 --> 01:23:23,340
That's a coincidence.
818
01:23:24,140 --> 01:23:29,040
Uh, Anna, a friend who lives here with me,
has vanished as well.
819
01:23:30,780 --> 01:23:33,785
If I can give you a word
of advice, I'd cut out
820
01:23:33,786 --> 01:23:36,780
all of this nonsense of
yours with black masses.
821
01:23:37,040 --> 01:23:39,020
Already four of your group have died.
822
01:23:40,760 --> 01:23:42,720
You might even be the next.
823
01:24:04,560 --> 01:24:09,080
In nomine Patris et Filii et Spiritus
Sancti.
824
01:24:09,081 --> 01:24:10,081
Amen.
825
01:24:13,300 --> 01:24:23,280
Oremus Crucem tuam adoramus Resentem
resurrectionem tuam
826
01:24:26,660 --> 01:24:30,100
laudamus My
827
01:24:35,020 --> 01:24:50,640
darling Anna, I absolve you of your sins.
828
01:24:52,220 --> 01:24:54,580
I absolve you.
829
01:25:01,830 --> 01:25:02,830
Anna!
830
01:25:39,110 --> 01:25:40,110
Anna!
831
01:25:50,040 --> 01:26:59,670
Rose, come here.
832
01:27:02,780 --> 01:27:03,780
What is it?
833
01:27:04,520 --> 01:27:06,880
This is one of Paul Vogel's manuscripts.
834
01:27:07,220 --> 01:27:08,100
Where did you find it?
835
01:27:08,220 --> 01:27:09,220
Right here.
836
01:27:12,430 --> 01:27:18,610
He talks about torture, flagellation,
crucifying a girl, exercising the devil.
837
01:27:18,650 --> 01:27:19,230
Read it.
838
01:27:19,350 --> 01:27:24,971
He talks of disemboweling, washing away
sins with blood, purification with a knife.
839
01:27:27,100 --> 01:27:28,140
Well, what is it?
840
01:27:28,300 --> 01:27:29,460
I want to talk to you.
841
01:27:30,480 --> 01:27:31,480
What about?
842
01:27:32,840 --> 01:27:34,380
That last story of yours.
843
01:27:35,560 --> 01:27:36,720
Did it impress you?
844
01:27:38,060 --> 01:27:39,380
Yes, very much.
845
01:27:40,420 --> 01:27:41,460
Extremely sadomasochistic.
846
01:27:42,220 --> 01:27:45,640
But nevertheless it had the ring of
authentic experience.
847
01:27:48,480 --> 01:27:50,000
What are you implying?
848
01:27:50,580 --> 01:27:54,780
That you know a lot too much about these
murders for a man who is innocent.
849
01:27:55,520 --> 01:27:58,120
You mean that I... You don't understand.
850
01:27:58,360 --> 01:28:00,820
She's very upset about the disappearance
of Anna.
851
01:28:01,820 --> 01:28:03,920
You mean Anna's disappeared?
852
01:28:04,280 --> 01:28:05,460
You know she's disappeared.
853
01:28:06,300 --> 01:28:08,600
If you suspect me, then go to the police.
854
01:28:08,780 --> 01:28:10,140
My conscience is clear.
855
01:28:11,200 --> 01:28:12,280
What about yours?
856
01:28:12,640 --> 01:28:15,200
Are your consciences as clear as they
should be?
857
01:28:15,760 --> 01:28:17,800
Our black masses, perhaps.
858
01:28:19,560 --> 01:28:20,560
Black masses?
859
01:28:21,040 --> 01:28:22,040
What do you mean?
860
01:28:22,400 --> 01:28:23,400
That's right.
861
01:28:23,980 --> 01:28:26,557
If you're interested,
we're holding one later
862
01:28:26,558 --> 01:28:28,760
tonight in the cloister
of the Templars.
863
01:28:29,180 --> 01:28:33,160
It would give us great pleasure if you
attend, Mr. Vogel.
864
01:28:34,540 --> 01:28:35,540
I'll come.
865
01:28:37,900 --> 01:28:38,900
Yes.
866
01:28:39,940 --> 01:28:40,940
I'll come.
867
01:32:14,210 --> 01:32:15,210
Inspector!
868
01:32:16,050 --> 01:32:17,590
You took a terrible chance.
869
01:32:17,630 --> 01:32:18,786
You might have been murdered.
870
01:32:18,810 --> 01:32:22,630
You college boys never make mistakes like
ordinary cops.
871
01:32:22,970 --> 01:32:24,950
Oh, but this mistake really hurts.
872
01:32:25,150 --> 01:32:27,870
I've been looking for you because they're
holding another black mass.
873
01:35:44,410 --> 01:35:45,470
We've got to hurry.
874
01:35:47,290 --> 01:35:48,290
Come, Anna.
875
01:36:13,620 --> 01:36:16,200
Let me go, or I'll kill her.
876
01:36:17,840 --> 01:36:19,460
I delivered them from evil.
877
01:36:19,640 --> 01:36:22,040
I freed them from the power of the devil.
878
01:36:22,460 --> 01:36:24,580
I don't want to hurt this girl.
879
01:36:25,380 --> 01:36:26,380
I love her.
880
01:36:26,900 --> 01:36:28,900
I'll save her soul by my prayers.
881
01:36:29,080 --> 01:36:31,220
I'll purify her of her sins.
882
01:36:31,740 --> 01:36:32,740
Don't you understand?
883
01:36:34,560 --> 01:36:36,340
I am the sword of the Lord.
884
01:36:36,341 --> 01:36:38,320
I am the sword of the Lord.
885
01:36:39,520 --> 01:36:40,880
You must let me go.
886
01:36:41,700 --> 01:36:42,780
Let us go.
887
01:36:43,120 --> 01:36:44,200
Give yourself up.
888
01:36:44,260 --> 01:36:45,360
Go away, or I'll kill her.
889
01:36:45,540 --> 01:36:46,540
Don't make me.
890
01:36:46,660 --> 01:36:47,660
You mustn't.
891
01:37:10,110 --> 01:37:12,523
You've got to admit,
Inspector, that we police
892
01:37:12,524 --> 01:37:14,791
college graduates get
the right ideas sometimes.
893
01:37:16,810 --> 01:37:18,190
These egghead cops.
894
01:37:18,191 --> 01:37:19,770
I'm not convinced.
895
01:37:20,890 --> 01:37:22,490
Maybe you are an exception.
896
01:37:22,970 --> 01:37:24,210
Good work, Malou.
58351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.