All language subtitles for La Sustituta S01E30 - Carne de cañón.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,423 --> 00:00:57,657 La estoy llamando para contarle 2 00:00:57,757 --> 00:00:59,125 que encontraron a Antonio muerto. 3 00:00:59,225 --> 00:01:05,431 (sollozos) 4 00:01:05,532 --> 00:01:06,833 Yo sé que no es el momento, 5 00:01:08,101 --> 00:01:08,668 pero quisiera saber si se quiere ir a tomar un café conmigo 6 00:01:08,768 --> 00:01:10,170 para que hablemos de eso. 7 00:01:11,504 --> 00:01:13,840 Me parece buena idea, de hecho, me sirve despejarme un poco. 8 00:01:13,940 --> 00:01:14,874 -Puños acá, dos. -(Torres) Mm. 9 00:01:16,009 --> 00:01:16,843 Dos. 10 00:01:17,777 --> 00:01:19,812 Deje de poner excusas para ser feliz. 11 00:01:19,913 --> 00:01:22,781 Francisco, ¿será que podemos pasar el café para otro día? 12 00:01:23,183 --> 00:01:24,283 ¿Otro día? 13 00:01:24,384 --> 00:01:25,518 Sin Antonio en mi vida 14 00:01:27,287 --> 00:01:29,856 ya no tengo excusa para no hacer lo que realmente quiero hacer. 15 00:01:30,957 --> 00:01:32,292 ¿Y qué quieres hacer? 16 00:01:32,392 --> 00:01:39,332 (música de tensión) 17 00:01:52,512 --> 00:01:54,347 (Eva) Doctora, estoy desesperada. 18 00:01:56,583 --> 00:02:00,219 Otra vez estoy ahí, otra vez volví, otra vez. 19 00:02:00,320 --> 00:02:02,255 (Eva) Necesito que me ayude, por favor. 20 00:02:04,023 --> 00:02:05,324 (Torres) Monstruo, qué pena. 21 00:02:05,425 --> 00:02:06,459 (suspiro) 22 00:02:06,559 --> 00:02:08,327 Yo aquí haciéndole este espectáculo 23 00:02:08,428 --> 00:02:09,395 a usted tan horrible, 24 00:02:10,330 --> 00:02:11,330 qué guayabo tan bravo el que tengo. 25 00:02:11,431 --> 00:02:12,665 ¿Y es que los hombres no lloran? 26 00:02:13,933 --> 00:02:15,635 (Orjuela) Desahóguese, papá, con toda. 27 00:02:16,536 --> 00:02:17,870 (Torres) Sí, monstruo, pero de verdad 28 00:02:18,238 --> 00:02:20,206 yo poniéndolo aquí a usted a escucharme 29 00:02:20,306 --> 00:02:21,406 todas estas bobadas. 30 00:02:21,508 --> 00:02:22,442 (Orjuela) ¿Y qué pasa, Pacho? 31 00:02:23,209 --> 00:02:24,210 Yo soy su amigo. 32 00:02:25,211 --> 00:02:27,213 Y si tiene que llorar más, lloramos más. 33 00:02:27,313 --> 00:02:28,747 (Orjuela) Y si nos tenemos que cagar de la risa, 34 00:02:28,848 --> 00:02:29,849 nos cagamos de la risa. 35 00:02:30,884 --> 00:02:32,351 Y si tenemos que empeñar 20 botellas de vino 36 00:02:32,452 --> 00:02:33,686 en ese restaurante, las hacemos. 37 00:02:34,120 --> 00:02:35,088 Gracias, monstruo. 38 00:02:36,456 --> 00:02:37,590 Buenos días. 39 00:02:39,759 --> 00:02:41,060 Doctora, ¿cómo le va? 40 00:02:41,161 --> 00:02:42,528 (Orjuela) Teniente, voy a pedirle 41 00:02:42,629 --> 00:02:44,863 la autorización al coronel para este registro. 42 00:02:44,964 --> 00:02:46,599 -(Torres) Sí. -(Orjuela) Siga, por favor. 43 00:02:46,699 --> 00:02:47,901 (Mabel) Gracias. 44 00:02:48,902 --> 00:02:50,603 Esta gripa me va a matar, estoy... 45 00:02:51,304 --> 00:02:53,773 No puedo con la rinitis. 46 00:02:55,041 --> 00:02:56,442 (Torres) Eh, doctora, 47 00:02:56,543 --> 00:02:58,344 un segundo, un segundo, tranquila, eh... 48 00:02:58,845 --> 00:03:00,345 Si usted de verdad vino hasta acá 49 00:03:00,446 --> 00:03:02,214 y se atravesó la ciudad para venir a decir 50 00:03:02,315 --> 00:03:04,217 que se siente mal por haberme dejado 51 00:03:04,317 --> 00:03:06,719 metido en el restaurante, no pasa nada, 52 00:03:06,819 --> 00:03:07,820 estoy acostumbrado, 53 00:03:08,721 --> 00:03:09,923 era solo un café, así que tranquila. 54 00:03:10,924 --> 00:03:11,357 (Madero) No, señor, yo lo que veo aquí 55 00:03:11,958 --> 00:03:12,625 es un abuso de confianza. 56 00:03:13,560 --> 00:03:14,726 La doctora Mabel pasándose por la faja 57 00:03:14,827 --> 00:03:16,395 todos los horarios de trabajo, 58 00:03:16,496 --> 00:03:18,630 y usted como siempre tratando de justificarla. 59 00:03:18,998 --> 00:03:20,566 Yo no estoy tratando de justificar 60 00:03:20,667 --> 00:03:21,601 a la doctora Calderón. 61 00:03:22,702 --> 00:03:22,936 (Madero) Ya ni siquiera tienen la vergüenza 62 00:03:23,703 --> 00:03:24,737 de ocultar su noviazgo, ¿no? 63 00:03:24,837 --> 00:03:26,406 Ella ahora no viene a trabajar, 64 00:03:26,506 --> 00:03:28,241 como cuenta con el respaldo del novio. 65 00:03:28,341 --> 00:03:30,276 (León) Doctor Madero, ¿me podría escuchar, por favor? 66 00:03:30,376 --> 00:03:31,176 (Madero) No, señor, 67 00:03:31,277 --> 00:03:33,045 ustedes a mí no me van a ver la cara. 68 00:03:33,513 --> 00:03:36,615 Okay, Mabel en este momento está ayudando a la policía 69 00:03:36,716 --> 00:03:38,151 a encontrar a Berta Ríos. 70 00:03:38,551 --> 00:03:39,586 ¿Que qué? 71 00:03:40,486 --> 00:03:42,689 No, no, yo no vine a hablar de eso, 72 00:03:44,257 --> 00:03:45,658 pero ¿usted ya había llegado? 73 00:03:46,125 --> 00:03:48,961 Sí, sí, yo había llegado, pero no pasa nada. 74 00:03:49,062 --> 00:03:50,563 (Torres) O sea, le estoy diciendo, no pasa nada, 75 00:03:50,663 --> 00:03:54,300 podemos reagendar, si quiere, y hablamos otro día. 76 00:03:54,400 --> 00:03:55,501 (Torres) Me encantaría que lo habláramos 77 00:03:55,602 --> 00:03:56,803 en este momento, 78 00:03:58,004 --> 00:03:58,037 pero usted no sabe la cantidad de trabajo que tengo, 79 00:03:59,239 --> 00:04:01,608 así que por favor le agradecería que, eh, se retirara. 80 00:04:02,842 --> 00:04:04,844 Es que vine a hablar de algo muy urgente. 81 00:04:04,944 --> 00:04:05,945 (Torres) No, no, no, no. 82 00:04:06,846 --> 00:04:07,980 Le repito, si quiere lo reagendamos, 83 00:04:08,081 --> 00:04:09,448 nos tomamos el café otro día, 84 00:04:09,549 --> 00:04:10,950 pero ahorita no puedo, de verdad, tengo un... 85 00:04:11,050 --> 00:04:12,151 Berta Ríos me llamó anoche. 86 00:04:14,254 --> 00:04:17,824 El que se atreva a desmentir la versión que tiene la policía 87 00:04:17,924 --> 00:04:20,626 y diga que Berta Ríos se escapó de esta clínica, 88 00:04:20,727 --> 00:04:22,996 va a tener que confrontar su palabra contra la mía 89 00:04:23,096 --> 00:04:25,331 y en el peor de los casos, va a perder su empleo. 90 00:04:25,431 --> 00:04:27,300 Usted no está entendiendo nada, doctor Madero. 91 00:04:27,400 --> 00:04:28,801 (Madero) Claro que sí lo estoy entendiendo, 92 00:04:28,901 --> 00:04:31,337 como me chantajeó la primera vez y le funcionó, 93 00:04:31,437 --> 00:04:34,106 entonces ahora pretende hacerlo cada vez que le dé la gana. 94 00:04:34,207 --> 00:04:35,475 Pues entonces despídanos, 95 00:04:35,575 --> 00:04:37,143 y le va tocar despedir a media clínica 96 00:04:37,243 --> 00:04:38,978 porque aquí todo el mundo sabe de Berta Ríos. 97 00:04:39,545 --> 00:04:41,280 Pues si me va a tocar hacer, lo voy a hacer. 98 00:04:41,614 --> 00:04:43,249 Y de paso, aguantarse la demanda 99 00:04:43,349 --> 00:04:44,650 que se le viene encima, lo sabe, ¿no? 100 00:04:44,751 --> 00:04:46,351 ¿Es que usted me está amenazando o qué? 101 00:04:46,452 --> 00:04:47,553 No, no lo estoy haciendo, 102 00:04:48,721 --> 00:04:49,689 pero es que como yo lo veo, usted tiene dos caminos, 103 00:04:50,790 --> 00:04:52,024 o sigue ocultando lo que pasó con Berta Ríos... 104 00:04:52,125 --> 00:04:54,427 De eso no existe ningún registro, León. 105 00:04:54,527 --> 00:04:56,529 (León) O apoya a Mabel a ayudar a la policía 106 00:04:56,629 --> 00:04:57,997 a encontrar a Berta Ríos, usted decide. 107 00:04:58,097 --> 00:04:59,198 ¿Y eso de qué me va a servir a mí? 108 00:04:59,299 --> 00:05:00,566 (León) Bueno, para empezar, 109 00:05:01,801 --> 00:05:03,235 mejoraría la reputación de este lugar, usted lo sabe. 110 00:05:03,803 --> 00:05:06,338 Por favor, León, ¿qué estupidez está diciendo? 111 00:05:06,439 --> 00:05:07,673 (León) No, no, no es tan estúpido, 112 00:05:07,774 --> 00:05:09,142 ¿usted se imagina los medios diciendo 113 00:05:09,242 --> 00:05:11,377 que una psiquiatra ayudó a capturar 114 00:05:11,477 --> 00:05:12,745 a una peligrosa asesina? 115 00:05:15,615 --> 00:05:16,882 Pero ¿ella sabe dónde vive usted? 116 00:05:16,983 --> 00:05:18,885 Berta no me ve como una amenaza. 117 00:05:19,352 --> 00:05:21,287 -Ella es peligrosa. -(Mabel) Yo sé, 118 00:05:21,387 --> 00:05:23,256 pero necesita mi ayuda, por eso me llamó. 119 00:05:23,356 --> 00:05:24,524 No se confíe. 120 00:05:24,624 --> 00:05:27,360 Francisco, ella estaba muy vulnerable. 121 00:05:27,460 --> 00:05:29,494 Mabel, no se confíe. 122 00:05:29,595 --> 00:05:31,664 Vea, yo no sé cómo explicarle esto, pero, 123 00:05:32,365 --> 00:05:33,866 pero Berta y yo estamos conectadas 124 00:05:33,966 --> 00:05:35,668 desde un lugar muy profundo. 125 00:05:35,768 --> 00:05:36,703 ¿Sí? 126 00:05:38,838 --> 00:05:44,544 (música de tensión) 127 00:05:44,644 --> 00:05:45,978 ¿Esto lo hizo ella? 128 00:05:47,947 --> 00:05:49,382 ¿De quién es la sangre? 129 00:05:49,482 --> 00:05:50,883 (Torres) No estoy 100 por ciento seguro, 130 00:05:50,983 --> 00:05:52,384 pero creo que la sangre es de Didier. 131 00:05:52,852 --> 00:05:53,952 ¿Él no estaba en la cárcel? 132 00:05:54,053 --> 00:05:55,054 Se escapó de la cárcel. 133 00:05:56,122 --> 00:05:56,956 (Torres) Y lo más seguro es que la haya buscado 134 00:05:57,056 --> 00:05:58,724 para vengar la muerte de su hermana 135 00:05:58,825 --> 00:06:00,393 y se encontró con esa psicópata. 136 00:06:00,493 --> 00:06:02,361 (Torres) Pero le repito, no estoy 100 por ciento seguro, 137 00:06:02,462 --> 00:06:04,296 apenas lleguen los exámenes de laboratorio 138 00:06:04,397 --> 00:06:06,466 vamos a saber si esa sangre es de Didier. 139 00:06:08,267 --> 00:06:10,503 No, no, esto es una locura. 140 00:06:12,338 --> 00:06:13,606 ¿Y cómo saben que fue ella? 141 00:06:14,240 --> 00:06:15,641 Entrevistamos a algunos vecinos. 142 00:06:17,176 --> 00:06:19,411 La mayoría describe a una mujer caminando sola, 143 00:06:19,512 --> 00:06:22,181 gritando como una loca, ¿quién más? 144 00:06:23,182 --> 00:06:24,916 La tenemos que encontrar cuanto antes. 145 00:06:25,184 --> 00:06:26,385 Yo podría ayudar. 146 00:06:26,486 --> 00:06:27,453 No. 147 00:06:29,422 --> 00:06:31,290 (Jenny) Me encanta que haya puesto en su lugar 148 00:06:31,391 --> 00:06:32,358 al doctor garrote. 149 00:06:32,892 --> 00:06:34,026 Sí, tocaba. 150 00:06:35,128 --> 00:06:35,595 Bueno, con tal de que ahora no la vaya a echar 151 00:06:36,229 --> 00:06:36,895 por estar buscando a Berta. 152 00:06:37,597 --> 00:06:38,531 (Jenny) Ahora lo que me preocupa 153 00:06:39,432 --> 00:06:41,100 es que la doctora termine buscándose 154 00:06:41,200 --> 00:06:42,334 lo que no se le ha perdido. 155 00:06:42,435 --> 00:06:43,770 Sí, a mí también me preocupa eso. 156 00:06:45,071 --> 00:06:47,073 ¿Qué tal que Berta vaya y le haga algo? 157 00:06:47,173 --> 00:06:48,908 (Jenny) Usted sabe que esa señora 158 00:06:49,008 --> 00:06:49,942 es muy peligrosa. 159 00:06:50,877 --> 00:06:51,944 Pues Mabel justamente en este momento 160 00:06:52,945 --> 00:06:53,679 está en la policía poniéndolos al tanto. 161 00:06:54,814 --> 00:06:56,148 Ahora en un rato la voy a llamar a ver qué me dice. 162 00:06:56,682 --> 00:06:59,352 (Jenny) Mm. Me alegra mucho que ustedes dos 163 00:06:59,452 --> 00:07:01,120 se estén volviendo a acercar otra vez. 164 00:07:01,220 --> 00:07:02,121 (León ríe) 165 00:07:03,122 --> 00:07:06,058 Gracias. Pues han pasado algunas cosas y... 166 00:07:06,959 --> 00:07:08,961 Qué bueno, porque eso quiere decir 167 00:07:09,061 --> 00:07:11,330 que usted no ha echado en saco roto lo que yo le dije. 168 00:07:12,398 --> 00:07:14,099 ¿Y qué me dijiste exactamente? 169 00:07:14,200 --> 00:07:16,235 Bueno, es que me aconsejas mucho, Jenny. 170 00:07:16,836 --> 00:07:18,804 (Jenny) De todas formas, yo insisto en que aquí, 171 00:07:18,905 --> 00:07:20,206 aquí hay gato encerrado. 172 00:07:21,441 --> 00:07:22,842 (Jenny) Sí, doc, porque es que a mí esto no me cuadra. 173 00:07:23,242 --> 00:07:24,410 No sé, este cuentico 174 00:07:25,445 --> 00:07:26,979 de que la doctora cierra la página con usted 175 00:07:27,079 --> 00:07:30,249 para darse una oportunidad con un aparecido, no sé, 176 00:07:30,349 --> 00:07:32,584 a mí como que no me termina de cuadrar mucho esto. 177 00:07:32,985 --> 00:07:34,720 Oye, tú resultaste mejor terapeuta 178 00:07:34,821 --> 00:07:36,055 que todos aquí en esta clínica. 179 00:07:36,155 --> 00:07:37,823 (risa) 180 00:07:37,924 --> 00:07:39,191 No diga esas cosas, doc. 181 00:07:39,292 --> 00:07:40,659 (León) No, en serio, en serio. 182 00:07:41,327 --> 00:07:42,861 Con tal de que Mabel ahora no se vuelva 183 00:07:42,962 --> 00:07:44,496 a enredar con este tema, Dios, 184 00:07:45,064 --> 00:07:46,999 ahora que por fin estamos logrando 185 00:07:47,099 --> 00:07:48,334 un poquito de tranquilidad. 186 00:07:48,434 --> 00:07:50,001 (Jenny) Sí, doc, yo creo 187 00:07:50,102 --> 00:07:52,171 que todo depende de qué tanto 188 00:07:52,271 --> 00:07:54,006 la doctora esté dispuesta a involucrarse 189 00:07:54,106 --> 00:07:55,307 en la búsqueda de Berta. 190 00:07:55,775 --> 00:07:57,944 Mm. Sí, eso es lo que me preocupa. 191 00:07:59,312 --> 00:08:00,446 (Antonio) Vicky, 192 00:08:01,614 --> 00:08:03,149 yo no me imaginé que me fueras a invitar a tu casa, 193 00:08:03,716 --> 00:08:05,751 yo estaba cansadito en el cuartico de hotel. 194 00:08:06,586 --> 00:08:08,687 Bueno, para que veas que no tengo nada que ocultar, 195 00:08:08,788 --> 00:08:09,821 soy un libro abierto. 196 00:08:10,156 --> 00:08:11,390 -Ah, ¿sí? -(Victoria) Mm. 197 00:08:11,924 --> 00:08:13,558 De física cuántica será. 198 00:08:13,659 --> 00:08:14,760 (risas) 199 00:08:15,695 --> 00:08:16,596 No, no soy tan misteriosa como crees. 200 00:08:16,963 --> 00:08:17,996 ¿No? 201 00:08:18,431 --> 00:08:19,432 ¿Y cómo eres? 202 00:08:21,634 --> 00:08:23,069 -¿Cómo eres? -No, aquí no. 203 00:08:23,169 --> 00:08:28,507 (música de tensión) 204 00:08:28,608 --> 00:08:31,878 (Antonio) Oíme, qué casa tan linda tienes. 205 00:08:32,812 --> 00:08:33,913 Grande. 206 00:08:34,881 --> 00:08:36,148 (Victoria) Sí, a veces demasiado grande. 207 00:08:36,983 --> 00:08:38,250 ¿Te sentís sola? 208 00:08:38,351 --> 00:08:43,088 (música de intriga) 209 00:08:43,189 --> 00:08:45,725 Ay, ese ajedrez está muy bonito. 210 00:08:46,792 --> 00:08:47,927 ¿De tu marido? 211 00:08:49,161 --> 00:08:51,730 ¿Te parece difícil pensar que una mujer sea ajedrecista? 212 00:08:51,831 --> 00:08:53,599 No, no, no, para nada. 213 00:08:54,300 --> 00:08:56,568 De pronto soy más calculadora de lo que imaginas. 214 00:08:56,669 --> 00:08:58,070 -Ah, ¿sí? -(Victoria) Mm. 215 00:08:58,671 --> 00:08:59,639 ¿Qué tanto? 216 00:09:00,506 --> 00:09:01,507 ¿Quieres tomar algo? 217 00:09:03,009 --> 00:09:05,244 ¿Por qué mejor no conocemos el resto de la casa? 218 00:09:09,482 --> 00:09:11,250 (Antonio) Hey, estas casas viejas 219 00:09:11,350 --> 00:09:13,352 tienen unos espacios muy generosos. 220 00:09:13,452 --> 00:09:14,386 (Victoria) Sí. 221 00:09:14,854 --> 00:09:15,922 Ahí queda mi cuarto 222 00:09:16,923 --> 00:09:18,490 y aquí el resto de cuartos de huéspedes. 223 00:09:19,392 --> 00:09:21,293 La remodelación te quedó muy bonita, ¿pa qué? 224 00:09:21,894 --> 00:09:23,962 Sí, afortunadamente Diego me dejó remodelarla 225 00:09:24,063 --> 00:09:25,364 porque antes parecía un museo. 226 00:09:27,533 --> 00:09:29,302 ¿Y ese cuarto también es de servicio? 227 00:09:29,802 --> 00:09:30,603 No. 228 00:09:32,371 --> 00:09:34,440 -(Victoria) Ya quisiera. -¡Máteme ya! 229 00:09:34,540 --> 00:09:37,376 ¡Máteme ya! ¡Jale, jale, jale! 230 00:09:37,944 --> 00:09:41,981 No, no, ahí simplemente guardo cosas viejas, nada más. 231 00:09:42,648 --> 00:09:44,750 ¿Y las cosas nuevas dónde las guardas? 232 00:09:44,850 --> 00:09:45,817 ¿En tu cuarto? 233 00:09:45,918 --> 00:09:46,952 Mm. Tal vez. 234 00:09:47,053 --> 00:09:53,960 (música de intriga) 235 00:09:57,496 --> 00:09:58,564 ¿Por qué no? 236 00:09:58,664 --> 00:09:59,999 A ver, doctora, a mí me encantaría 237 00:10:01,233 --> 00:10:02,301 hacer un psicoanálisis, pero yo no soy psicoanalista. 238 00:10:03,202 --> 00:10:03,469 Usted quiere hacer una investigación 239 00:10:04,270 --> 00:10:04,637 y no es policía, ¿qué le pasa? 240 00:10:05,538 --> 00:10:06,172 Nadie conoce a Berta mejor que yo. 241 00:10:07,139 --> 00:10:07,773 (Torres) Nosotros sabemos lo suficiente. 242 00:10:08,341 --> 00:10:08,908 Es una psicópata asesina 243 00:10:09,842 --> 00:10:10,509 y con esa información tenemos claro 244 00:10:11,410 --> 00:10:11,943 que no podemos invitar a una civil 245 00:10:12,511 --> 00:10:13,045 a que siga en el caso. 246 00:10:13,813 --> 00:10:14,246 ¿Usted me está sacando del caso? 247 00:10:15,147 --> 00:10:15,547 (Torres) Yo le estoy salvando la vida 248 00:10:16,282 --> 00:10:16,649 y usted no se ha dado cuenta. 249 00:10:17,717 --> 00:10:17,750 (Mabel) Esto es por lo de anoche, ¿cierto? 250 00:10:18,551 --> 00:10:19,518 (Torres) ¿Qué es lo de ano...? 251 00:10:19,619 --> 00:10:20,753 Que no es lo de anoche, eso ya quedó claro. 252 00:10:21,854 --> 00:10:22,688 Estoy reconociendo mi error, le estoy diciendo. 253 00:10:23,656 --> 00:10:25,090 Yo creo saber dónde puede estar, 254 00:10:25,191 --> 00:10:26,625 pero no les pienso dar ninguna información 255 00:10:26,726 --> 00:10:28,193 si no me hacen partícipe de este operativo. 256 00:10:28,294 --> 00:10:29,595 Usted me está volando la cabeza. 257 00:10:30,363 --> 00:10:31,997 Seguro que yo no entiendo 258 00:10:32,098 --> 00:10:33,965 cuál es su obsesión de ayudar a esa mujer. 259 00:10:34,333 --> 00:10:35,468 Porque no quiero que la lastimen, 260 00:10:35,568 --> 00:10:36,669 no es necesario. 261 00:10:38,004 --> 00:10:39,005 (Mabel) Sí, yo soy consciente de todo lo que Berta ha hecho, 262 00:10:40,072 --> 00:10:40,840 pero ella y yo tenemos un vínculo muy fuerte. 263 00:10:41,440 --> 00:10:42,874 Eso es lo que me preocupa. 264 00:10:42,975 --> 00:10:45,311 Yo conozco su sufrimiento y sé que toca encerrarla 265 00:10:45,411 --> 00:10:46,845 para que no siga haciendo más daño, 266 00:10:46,946 --> 00:10:48,347 pero eso no quiere decir que ustedes pueden ir... 267 00:10:48,447 --> 00:10:50,048 A ver, doctora, no se preocupe, 268 00:10:50,516 --> 00:10:52,084 yo le voy a hacer respetar sus derechos. 269 00:10:52,885 --> 00:10:56,188 (tecleo) 270 00:11:02,128 --> 00:11:03,362 (Torres) Está bien, hagámoslo. 271 00:11:03,462 --> 00:11:04,696 (tecleo) 272 00:11:04,797 --> 00:11:06,866 Bueno, Berta en estos momentos 273 00:11:06,966 --> 00:11:09,267 necesita estar en un lugar que le genere familiaridad, 274 00:11:09,368 --> 00:11:11,570 que le reafirme su identidad ahora que está en crisis. 275 00:11:12,104 --> 00:11:13,738 ¿Y ese lugar cuál sería? 276 00:11:13,839 --> 00:11:15,541 La casa de su mamá, donde ella nació, 277 00:11:15,641 --> 00:11:17,176 allá está la raíz de su trauma. 278 00:11:17,543 --> 00:11:19,044 ¿Y dónde podemos conseguir ese dato? 279 00:11:19,145 --> 00:11:20,212 Yo ya lo tengo. 280 00:11:30,856 --> 00:11:37,897 (música de intriga) 281 00:11:50,676 --> 00:11:57,683 (música de intriga) 282 00:12:11,030 --> 00:12:18,003 (música de intriga) 283 00:12:32,785 --> 00:12:39,825 (música de intriga) 284 00:12:50,269 --> 00:12:57,309 (música de intriga) 285 00:13:12,091 --> 00:13:19,064 (música de intriga) 286 00:13:24,436 --> 00:13:25,538 (resuello) 287 00:13:26,772 --> 00:13:28,340 Voy a enviar ya mismo una patrulla a esa casa para... 288 00:13:28,440 --> 00:13:29,641 (Mabel) No, no, no, espere. 289 00:13:30,276 --> 00:13:31,877 Usted sabe que Berta es muy astuta 290 00:13:31,977 --> 00:13:33,712 y cuando vea algún movimiento sospechoso 291 00:13:33,813 --> 00:13:35,080 se va a escapar inmediatamente. 292 00:13:35,514 --> 00:13:36,715 ¿Qué hacemos entonces? 293 00:13:37,783 --> 00:13:39,051 Ponerme a mí como carnada. 294 00:13:39,151 --> 00:13:40,419 -No. -(Mabel) ¿Por qué no? 295 00:13:40,519 --> 00:13:41,553 (Torres) Porque es muy peligroso. 296 00:13:41,654 --> 00:13:42,454 (Mabel) Es más peligroso 297 00:13:42,555 --> 00:13:43,889 para cualquier persona que para mí. 298 00:13:43,989 --> 00:13:45,591 Mabel, no. 299 00:13:46,292 --> 00:13:47,759 Yo conozco muy bien a Berta 300 00:13:47,860 --> 00:13:49,561 y ella confía en mí, no me va a hacer nada. 301 00:13:49,662 --> 00:13:53,198 Eso que dice puede ser verdad, pero no va a pasar. 302 00:13:53,532 --> 00:13:55,234 Francisco, yo confío en usted, 303 00:13:56,202 --> 00:13:57,902 y sé que no va a dejar que nada me pase. 304 00:13:58,003 --> 00:13:59,471 Por favor confíe en mí, ¿sí? 305 00:14:01,807 --> 00:14:06,111 (timbre de celular) 306 00:14:07,580 --> 00:14:08,714 Hola. 307 00:14:08,814 --> 00:14:09,882 (Mabel) Sí, todo bien. 308 00:14:10,983 --> 00:14:12,750 Sí, ya con el teniente Torres tenemos un plan 309 00:14:12,852 --> 00:14:14,053 para poder acercarnos a ella. 310 00:14:14,854 --> 00:14:21,894 (música de suspenso) 311 00:14:30,202 --> 00:14:37,243 (música de suspenso) 312 00:14:50,389 --> 00:14:57,429 (música de suspenso) 313 00:15:10,075 --> 00:15:11,377 (tintineo) 314 00:15:14,046 --> 00:15:16,982 (tintineo) 315 00:15:17,082 --> 00:15:24,056 (música de suspenso) 316 00:15:30,095 --> 00:15:37,135 (música de suspenso) 317 00:15:37,236 --> 00:15:38,404 (Victoria) Suelta eso. 318 00:15:43,876 --> 00:15:46,679 Hey, buenos días. 319 00:15:48,647 --> 00:15:50,182 ¿Vamos a jugar a las pistolas? 320 00:15:53,152 --> 00:15:54,119 (Torres) Doctora, en estos casos 321 00:15:54,219 --> 00:15:56,187 siempre utilizamos una palabra de seguridad, 322 00:15:56,288 --> 00:15:57,789 en esta ocasión va a ser "frío". 323 00:15:58,424 --> 00:16:00,825 (Torres) Si usted siente miedo, se siente insegura, 324 00:16:00,926 --> 00:16:03,362 si siente que algo va a pasar, usted dice la palabra "frío" 325 00:16:03,462 --> 00:16:05,831 y nosotros escuchamos eso e intervenimos, ¿bueno? 326 00:16:06,532 --> 00:16:08,333 (Torres) Eh, siempre la vamos a tener en la visual, 327 00:16:08,667 --> 00:16:11,370 pero si por alguna razón el sonido falla, 328 00:16:11,470 --> 00:16:12,971 se le acaba la pila, ¿qué sé yo? 329 00:16:13,072 --> 00:16:15,207 Eh, con las manos o con los brazos 330 00:16:15,307 --> 00:16:16,975 hace el movimiento que tiene frío, 331 00:16:17,576 --> 00:16:19,011 y nosotros intervenimos. 332 00:16:19,545 --> 00:16:20,779 -Listo. -Perfecto. 333 00:16:21,380 --> 00:16:22,848 (Orjuela) Doctora, vamos a, a probar. 334 00:16:22,948 --> 00:16:24,550 -¿Ya me puedo cerrar acá? -¿Puede hablar, por favor? 335 00:16:24,650 --> 00:16:26,184 Sí. Hola, ¿me oye? 336 00:16:26,285 --> 00:16:27,652 Lo importante es que hable normal, 337 00:16:27,753 --> 00:16:29,187 aquí lo importante es que la otra persona 338 00:16:29,288 --> 00:16:30,522 no se dé cuenta que usted lleva un micrófono, 339 00:16:30,622 --> 00:16:32,824 y si se puede dar cuenta usted, no se nota, 340 00:16:32,925 --> 00:16:34,093 así que quédese tranquila, 341 00:16:35,260 --> 00:16:36,628 estamos trabajando con equipos de alta tecnología. 342 00:16:37,963 --> 00:16:38,697 -(Orjuela) Qué pena, señor... -(León) No puedes hacer esto. 343 00:16:39,965 --> 00:16:40,232 -Déjelo, déjelo, déjelo. -(León) ¡No puedes hacer esto! 344 00:16:41,233 --> 00:16:41,666 -Es un error. -(Torres) Doctor, cálmese. 345 00:16:42,401 --> 00:16:42,934 Deme cinco minutos y le explico. 346 00:16:43,669 --> 00:16:44,002 No me tiene que explicar nada, 347 00:16:44,837 --> 00:16:45,070 la van a coger de carne de cañón, 348 00:16:45,504 --> 00:16:46,238 eso va a pasar. 349 00:16:47,306 --> 00:16:47,672 (Mabel) Bueno, a ver, yo fui la que insistió 350 00:16:48,273 --> 00:16:48,774 en estar en el operativo. 351 00:16:49,808 --> 00:16:50,909 Mabel, tú no tienes idea lo que está pasando. 352 00:16:51,910 --> 00:16:52,778 Ustedes son especialistas, es una civil, 353 00:16:53,612 --> 00:16:53,912 no la pueden comprometer en esto, 354 00:16:54,980 --> 00:16:55,013 -ustedes lo saben. -León, por favor, cálmate. 355 00:16:56,181 --> 00:16:57,416 -Yo voy a hacer esto y punto. -Deme cinco minutos 356 00:16:57,516 --> 00:16:58,550 y le explico. 357 00:16:58,650 --> 00:16:59,752 Vamos a mi oficina. 358 00:17:01,020 --> 00:17:01,219 -(Torres) Termine, por favor. -No podemos perder tiempo. 359 00:17:01,787 --> 00:17:02,821 Mabel, esto es un error, 360 00:17:03,722 --> 00:17:04,122 -esto es un error. -(Torres) Sígame. 361 00:17:04,656 --> 00:17:05,157 Esto no está bien. 362 00:17:07,259 --> 00:17:08,327 (Victoria) Todavía no me has dicho 363 00:17:09,528 --> 00:17:10,396 qué carajos estás haciendo aquí en el cuarto de Eva. 364 00:17:11,296 --> 00:17:11,630 -Yo ni... -(Victoria) ¡Contéstame! 365 00:17:12,831 --> 00:17:14,633 Yo ni siquiera sabía 366 00:17:14,733 --> 00:17:16,201 que este era el cuarto de tu empleada. 367 00:17:16,301 --> 00:17:18,570 Ah, y te dio curiosidad y viniste a esculcar, ¿ah? 368 00:17:18,670 --> 00:17:20,538 Estás amangualado con ella, era parte del plan. 369 00:17:20,639 --> 00:17:21,640 ¿Qué? 370 00:17:22,574 --> 00:17:23,608 Sí, seducirme, ganarte mi confianza. 371 00:17:23,709 --> 00:17:24,943 Eva te habló de mí, ¿cierto? 372 00:17:25,044 --> 00:17:26,544 (Victoria) Eva Cortés trabaja para ti. 373 00:17:26,979 --> 00:17:28,914 No tengo ni idea de qué me estás hablando, Vicky. 374 00:17:29,014 --> 00:17:30,281 (Victoria) Yo sabía que Eva tenía 375 00:17:30,382 --> 00:17:31,583 un guardado muy grande. 376 00:17:31,683 --> 00:17:34,853 En mi vida he visto a Eva Cortés. 377 00:17:35,287 --> 00:17:36,755 Qué casualidad que hagas todo 378 00:17:36,855 --> 00:17:38,923 para venir aquí justo cuando está desaparecida. 379 00:17:39,024 --> 00:17:40,192 (Antonio) No, no, no, yo vine acá... 380 00:17:41,393 --> 00:17:42,428 (Victoria) Te vuelves a mover y te juro que disparo. 381 00:17:43,495 --> 00:17:46,164 (Antonio) Yo estoy acá porque vos me hiciste 382 00:17:46,265 --> 00:17:47,332 una propuesta anoche. 383 00:17:48,367 --> 00:17:49,501 (Antonio) Vos estás muy equivocada conmigo 384 00:17:50,069 --> 00:17:51,103 y con Eva. 385 00:17:51,203 --> 00:17:52,604 (Victoria) Estoy hablando en serio. 386 00:17:54,139 --> 00:17:57,075 ¿Ella te trajo esta funda? ¿Ella la trajo? 387 00:17:57,176 --> 00:17:58,343 A mí no me vas a enredar. 388 00:17:59,378 --> 00:18:00,145 -¿La trajo o no la trajo? -Sí, sí la trajo. 389 00:18:00,245 --> 00:18:01,280 Ah, bueno. 390 00:18:01,380 --> 00:18:04,582 (música de tensión) 391 00:18:04,683 --> 00:18:07,819 Esa mujer no es Eva Cortés, ese tampoco es su nombre. 392 00:18:07,920 --> 00:18:09,554 ¿Qué? ¡Quieto! 393 00:18:10,355 --> 00:18:12,324 Solo te voy a mostrar una cosa, fresca. 394 00:18:12,424 --> 00:18:17,028 (música de tensión) 395 00:18:17,129 --> 00:18:18,397 ¿Ella es tu empleada? 396 00:18:19,765 --> 00:18:21,900 (Victoria) Sí, está un poco cambiada, pero sí. 397 00:18:22,901 --> 00:18:25,304 (Antonio) Pues ella se llama Berta Ríos, 398 00:18:25,404 --> 00:18:27,473 ella se escapó de la Clínica Veracruz, 399 00:18:28,040 --> 00:18:29,741 de esta clínica. 400 00:18:30,709 --> 00:18:32,311 (Antonio) También incendió esa clínica. 401 00:18:33,579 --> 00:18:35,313 Vos todo este tiempo estuviste viviendo 402 00:18:35,414 --> 00:18:37,583 con una enferma mental pirómana. 403 00:18:40,151 --> 00:18:41,953 (Torres) Que quede claro, la idea fue de Mabel, cla, 404 00:18:42,054 --> 00:18:43,188 no de nosotros. 405 00:18:43,288 --> 00:18:45,056 Mire, ¿quién es el responsable de esto? 406 00:18:45,157 --> 00:18:47,459 ¿Es usted o hay alguien más para yo poder hablar? ¿Ah? 407 00:18:47,826 --> 00:18:48,893 Soy yo. 408 00:18:48,994 --> 00:18:50,729 Torres, entonces pare de una vez esto, 409 00:18:50,829 --> 00:18:52,397 es una absoluta locura, por favor. 410 00:18:52,498 --> 00:18:55,300 No, es una muy buena idea, podemos atrapar a Berta Ríos. 411 00:18:55,400 --> 00:18:56,635 No sé, puede ser, 412 00:18:56,735 --> 00:18:58,537 pero la vida de mi novia está en riesgo, 413 00:18:58,637 --> 00:19:00,239 -está en riesgo, Torres. -Mire, yo sé que es su novia 414 00:19:00,339 --> 00:19:02,774 y usted puede hacer con su novia lo que quiera en su casa, 415 00:19:02,875 --> 00:19:04,943 pero aquí no, por favor, le pido respeto. 416 00:19:06,044 --> 00:19:07,613 Torres, yo a usted le agradezco mucho 417 00:19:07,713 --> 00:19:08,914 lo que hizo conmigo, 418 00:19:09,014 --> 00:19:10,048 cópata, 419 00:19:11,150 --> 00:19:12,717 pero de verdad, algo le llega a pasar a Mabel 420 00:19:12,818 --> 00:19:15,019 y es su culpa, Torres, ¿entiende? 421 00:19:15,120 --> 00:19:16,888 -Doctor, yo tengo mu... -Va a ser su culpa, Torres. 422 00:19:16,989 --> 00:19:19,458 Tengo muchos problemas en este momento 423 00:19:20,492 --> 00:19:21,760 como para permitir que usted venga 424 00:19:21,860 --> 00:19:22,727 aquí a mi oficina a amenazarme, 425 00:19:22,828 --> 00:19:24,696 así que le voy a pedir encarecidamente 426 00:19:24,796 --> 00:19:25,797 que se largue. 427 00:19:26,732 --> 00:19:29,101 Esto es un error, esto es una locura, 428 00:19:29,201 --> 00:19:30,235 usted lo sabe. 429 00:19:30,335 --> 00:19:31,736 ¿Se lo tengo que repetir dos veces? 430 00:19:32,070 --> 00:19:37,442 (música de tensión) 431 00:19:37,543 --> 00:19:38,577 Doctor. 432 00:19:38,677 --> 00:19:43,448 (música de tensión) 433 00:19:43,549 --> 00:19:45,784 Para que esté tranquilo, lo invito al operativo. 434 00:19:45,884 --> 00:19:47,986 (Torres) Quédese al lado mío en la primera línea, 435 00:19:48,086 --> 00:19:50,322 así va a ver que nosotros estamos protegiendo a Mabel. 436 00:19:53,025 --> 00:19:55,260 (Victoria) ¿Cómo sabes que está obsesionada conmigo? 437 00:19:55,360 --> 00:19:56,961 Porque yo envié a alguien a la clínica 438 00:19:57,062 --> 00:19:58,096 a que la investigara, 439 00:19:59,131 --> 00:20:00,732 y esa persona empezó a buscar en sus cosas 440 00:20:00,832 --> 00:20:02,100 y se encontró una caleta. 441 00:20:02,201 --> 00:20:03,802 (crujidos) 442 00:20:08,874 --> 00:20:11,042 (Torres) Y esa caleta estaba llena de información tuya. 443 00:20:11,643 --> 00:20:13,111 (Victoria) Que te quedes quieto. 444 00:20:13,212 --> 00:20:14,913 (Antonio) Te voy a mostrar algo, hombre. 445 00:20:15,013 --> 00:20:16,181 (tecleo) 446 00:20:18,016 --> 00:20:22,554 ¿Ves? Esos son los recortes del periódico, de las noticias, 447 00:20:23,689 --> 00:20:25,557 de algo que pasó en esta casa hace unos años. 448 00:20:26,992 --> 00:20:30,995 O sea que ya me conocía, ya me tenía estudiada la vida. 449 00:20:31,096 --> 00:20:34,665 Estaba obsesionada con vos mucho antes de venir para acá. 450 00:20:34,766 --> 00:20:36,635 No, no, no, no, no, eso no puede ser, 451 00:20:36,735 --> 00:20:39,971 yo misma revisé sus referencias, su hoja de vida, 452 00:20:40,072 --> 00:20:42,006 la mandó una empresa muy importante, muy seria. 453 00:20:42,107 --> 00:20:43,141 ¿Por qué? 454 00:20:44,276 --> 00:20:45,443 ¿Por qué tiene una funda de la clínica Veracruz? 455 00:20:45,544 --> 00:20:46,844 (Madero) ¿Eva Cortés? 456 00:20:46,945 --> 00:20:48,847 Eva Cortés, Eva Cortés. Eh... 457 00:20:50,249 --> 00:20:51,616 No, ¿sabe que en el registro 458 00:20:51,717 --> 00:20:53,618 no aparece ninguna persona con ese nombre? 459 00:20:54,286 --> 00:20:56,287 (Victoria) ¿Por qué no revisa el listado de los empleados? 460 00:20:56,388 --> 00:20:59,190 Bueno, en ese caso ya sería comunicarnos directamente 461 00:20:59,291 --> 00:21:00,959 con nuestra jefe de personal. 462 00:21:01,526 --> 00:21:03,094 Indíqueme cuál es la oficina. 463 00:21:03,195 --> 00:21:05,864 (secretaria) Eva Cortés, sí, aquí está. 464 00:21:06,765 --> 00:21:09,000 No es la primera que viene a este despacho a preguntarla. 465 00:21:09,101 --> 00:21:09,935 ¿Verdad? 466 00:21:10,035 --> 00:21:11,370 (secretaria) Permítame, le explico, 467 00:21:12,604 --> 00:21:13,272 lo que pasa es que ella no era empleada de la clínica, 468 00:21:14,172 --> 00:21:15,239 es empleada de la empresa de aseo 469 00:21:15,340 --> 00:21:16,508 que contrata la clínica. 470 00:21:16,608 --> 00:21:18,243 Porque trabajó ahí, era aseadora. 471 00:21:18,343 --> 00:21:19,744 No, Victoria. 472 00:21:19,845 --> 00:21:22,046 Sí, yo lo comprobé, fui personalmente. 473 00:21:22,147 --> 00:21:23,849 Mira, la foto que te mostré ahorita 474 00:21:23,949 --> 00:21:25,650 es de una mujer que se llama Berta Ríos, 475 00:21:25,751 --> 00:21:27,018 ¿y sabes por qué lo sé? 476 00:21:27,119 --> 00:21:29,521 Porque la saqué de su expediente psiquiátrico. 477 00:21:29,788 --> 00:21:31,122 No, no, no, a ver, 478 00:21:31,523 --> 00:21:32,891 ¿tú estás diciendo que esta mujer 479 00:21:32,991 --> 00:21:34,593 se está haciendo pasar por otra persona? 480 00:21:35,260 --> 00:21:36,428 Sí. 481 00:21:37,596 --> 00:21:39,030 (Antonio) Yo no tengo ni idea quién es Eva Cortés, 482 00:21:39,131 --> 00:21:41,066 pero sí sé que Berta Ríos la está suplantando. 483 00:21:43,735 --> 00:21:45,036 No. 484 00:21:45,137 --> 00:21:46,305 (Torres) Confírmeme, Orjuela. 485 00:21:47,506 --> 00:21:49,507 R, Orjuela ya está en posición. 486 00:21:49,608 --> 00:21:51,376 Doctora, no se preocupe, tenemos más agentes 487 00:21:51,476 --> 00:21:52,877 alrededor de la casa si pasa algo. 488 00:21:52,978 --> 00:21:54,212 Lo primero que tiene que hacer 489 00:21:54,313 --> 00:21:56,080 cuando vea a Berta es quitarse el T5, 490 00:21:56,448 --> 00:21:57,649 el auricular táctico. 491 00:21:58,083 --> 00:21:59,217 Usted va a dejar de escucharnos, 492 00:21:59,318 --> 00:22:00,718 pero nosotros la seguiremos escuchando 493 00:22:00,819 --> 00:22:02,253 porque usted tiene un micrófono. 494 00:22:02,354 --> 00:22:03,554 Palabra clave, "frío". 495 00:22:03,655 --> 00:22:05,223 La dice, entramos nosotros. 496 00:22:05,324 --> 00:22:08,059 Pero lo más importante, sáquele una confesión, 497 00:22:08,360 --> 00:22:09,728 sin confesión no tenemos nada. 498 00:22:10,462 --> 00:22:11,729 No se preocupe, 499 00:22:11,830 --> 00:22:13,397 yo voy a seguir las instrucciones. 500 00:22:13,498 --> 00:22:15,266 No se preocupe usted que no está sola. 501 00:22:15,667 --> 00:22:16,701 (Torres) Orjuela, Orjuela. 502 00:22:17,035 --> 00:22:18,937 Mabel, no tienes que hacer esto, 503 00:22:19,037 --> 00:22:21,239 por favor, puedes arrepentirte todavía, 504 00:22:21,340 --> 00:22:22,741 es, es una locura, Mabel, por favor. 505 00:22:23,108 --> 00:22:24,943 Todo va a estar bien, yo voy a estar bien, 506 00:22:25,510 --> 00:22:26,445 quédate tranquilo, ¿sí? 507 00:22:30,315 --> 00:22:31,350 (Torres) R, R, R. 508 00:22:34,219 --> 00:22:35,253 ¿Está lista? 509 00:22:36,621 --> 00:22:37,622 Lista. 510 00:22:37,723 --> 00:22:39,024 (Torres) Va saliendo, va saliendo. 511 00:22:39,758 --> 00:22:46,798 (música de suspenso) 512 00:22:55,107 --> 00:22:57,275 Yo sé que en este momento estás confundida, sí, 513 00:22:57,809 --> 00:22:59,310 pero ¿por qué no bajás esa escopeta 514 00:22:59,411 --> 00:23:00,846 antes de que te hagas daño? 515 00:23:02,080 --> 00:23:03,281 ¿Y tú quién diablos eres y por qué la estás investigando? 516 00:23:03,548 --> 00:23:04,649 (risa) 517 00:23:04,750 --> 00:23:05,984 Eso no te lo puedo decir. 518 00:23:06,885 --> 00:23:07,953 (chasquido) 519 00:23:08,987 --> 00:23:09,020 (Antonio) ¿Sabes qué es lo importante acá? 520 00:23:10,088 --> 00:23:11,123 Saber quién es Berta Ríos y qué quiere de ti. 521 00:23:12,224 --> 00:23:13,158 Claramente tú no me puedes dar esa respuesta. 522 00:23:13,258 --> 00:23:14,359 Estamos de acuerdo, 523 00:23:15,494 --> 00:23:17,562 pero sí te puedo ayudar a encontrar la respuesta. 524 00:23:19,431 --> 00:23:21,032 Matame, matame de una vez 525 00:23:22,300 --> 00:23:24,068 y así te quedás sin pistas 526 00:23:24,169 --> 00:23:25,670 para poder encontrar a Berta Ríos, 527 00:23:26,738 --> 00:23:28,272 y así no te puedes defender. 528 00:23:28,373 --> 00:23:29,708 ¿Defenderme? ¿De qué? 529 00:23:30,208 --> 00:23:31,243 Vicky, 530 00:23:32,411 --> 00:23:33,378 de verdad, 531 00:23:34,479 --> 00:23:35,847 esa mujer es peligrosa. 532 00:23:37,582 --> 00:23:39,351 ¿Por qué está obsesionada conmigo? 533 00:23:40,752 --> 00:23:41,920 Eso tampoco lo sé, 534 00:23:43,255 --> 00:23:45,290 pero si vos me contás lo que sabés 535 00:23:46,191 --> 00:23:49,194 de pronto te puedo ayudar a armar el rompecabezas. 536 00:23:52,097 --> 00:23:53,999 (crujido) 537 00:23:56,301 --> 00:23:57,969 (Torres) Mabel, el sargento Orjuela 538 00:23:58,069 --> 00:23:59,170 debe estar cerca de usted, 539 00:23:59,271 --> 00:24:00,705 ¿por favor me confirma cuando lo vea? 540 00:24:00,806 --> 00:24:02,340 (Mabel) Ya, ya lo vi. 541 00:24:02,441 --> 00:24:03,508 (Torres) Perfecto, gracias. 542 00:24:03,608 --> 00:24:10,549 (música de suspenso) 543 00:24:12,451 --> 00:24:14,719 Estoy viendo por la ventana, pero no se ve nada. 544 00:24:14,820 --> 00:24:21,760 (música de suspenso) 545 00:24:28,667 --> 00:24:29,700 (Mabel) Voy a entrar. 546 00:24:30,035 --> 00:24:32,704 Espere un segundo, un segundo. 547 00:24:34,306 --> 00:24:37,075 Orjuela, 936, 936 con la doctora. 548 00:24:37,342 --> 00:24:38,843 Vamos a perder visual. 549 00:24:38,944 --> 00:24:40,111 (Orjuela) R, mi teniente. 550 00:24:41,246 --> 00:24:42,246 Listo, mi doc, tranquila, estamos con Dios. 551 00:24:42,347 --> 00:24:43,281 Cualquier cosa, ya sabe, 552 00:24:43,381 --> 00:24:45,383 tiene frío y nosotros entramos, ¿va? 553 00:24:51,122 --> 00:24:52,591 La puerta estaba abierta. 554 00:24:53,825 --> 00:24:54,893 Debe estar ahí. 555 00:24:55,827 --> 00:25:02,801 (música de tensión) 556 00:25:12,511 --> 00:25:19,518 (música de tensión) 557 00:25:27,659 --> 00:25:28,960 (Mabel) Aquí no hay nadie. 558 00:25:31,863 --> 00:25:33,598 Tranquila, Mabel, no se preocupe. 559 00:25:33,698 --> 00:25:35,599 Salga de ahí, el sargento Orjuela 560 00:25:35,700 --> 00:25:37,269 la está esperando para que se regrese. 561 00:25:39,971 --> 00:25:41,038 (golpe) 562 00:25:41,139 --> 00:25:43,975 (jadeos) 563 00:25:44,075 --> 00:25:45,076 ¿Sí me oyó, Mabel? 564 00:25:45,477 --> 00:25:46,545 Escucho algo. 565 00:25:48,380 --> 00:25:55,320 (murmullos) 566 00:26:00,592 --> 00:26:01,626 (sollozo) 567 00:26:06,398 --> 00:26:07,532 (sollozo) 568 00:26:11,903 --> 00:26:13,204 (sollozo) 569 00:26:25,483 --> 00:26:32,524 (sollozos) 570 00:26:32,624 --> 00:26:39,598 (música de tensión) 571 00:26:48,306 --> 00:26:55,347 (música de tensión) 572 00:27:04,789 --> 00:27:11,796 (murmullos) 573 00:27:16,835 --> 00:27:18,536 En las noticias salía 574 00:27:18,637 --> 00:27:20,204 que tu marido enviudó, ¿sí o qué? 575 00:27:20,605 --> 00:27:21,773 (Victoria) Sí, por eso, 576 00:27:22,941 --> 00:27:23,808 pensé que no había muerto, que había sido una farsa, 577 00:27:24,943 --> 00:27:27,511 pero luego apareció mi hijastro y no la reconoció 578 00:27:27,612 --> 00:27:29,747 cuando se vieron frente a frente y eso me tranquilizó. 579 00:27:30,148 --> 00:27:31,749 (descarga eléctrica) 580 00:27:32,083 --> 00:27:34,552 Le presento a Oliver, el hijo de Diego, 581 00:27:34,653 --> 00:27:35,553 el dueño de esta casa. 582 00:27:36,888 --> 00:27:37,955 (Oliver) Mucho gusto. 583 00:27:38,523 --> 00:27:40,091 Pues claro, no la reconoció 584 00:27:40,191 --> 00:27:41,693 porque nunca la había visto en la vida. 585 00:27:42,394 --> 00:27:44,528 O sea que tú solamente me buscaste 586 00:27:44,629 --> 00:27:45,664 para encontrar a Berta. 587 00:27:46,931 --> 00:27:47,932 Sí. 588 00:27:49,768 --> 00:27:51,903 (Eva balbucea) 589 00:27:52,003 --> 00:27:53,505 (Eva) ¿Usted cómo supo que yo estaba aquí? 590 00:27:56,207 --> 00:27:58,876 (Eva) ¿Me está espiando? ¿Espiando? 591 00:27:58,977 --> 00:28:00,078 (Mabel) No, no. 592 00:28:01,379 --> 00:28:03,114 No, después de que me llamaste quedé muy preocupada por ti 593 00:28:03,982 --> 00:28:06,184 y empecé a buscar pistas de dónde podías estar. 594 00:28:07,185 --> 00:28:08,186 ¿Para qué? 595 00:28:09,120 --> 00:28:10,488 Quiero ayudarte. 596 00:28:13,024 --> 00:28:15,293 No, no, no, nadie me puede ayudar. 597 00:28:16,027 --> 00:28:17,929 Si me llamaste es porque sabes que yo sí puedo hacerlo. 598 00:28:18,029 --> 00:28:19,497 (Eva) No, no, yo no debí llamarla, 599 00:28:20,732 --> 00:28:22,466 yo no sé por qué la llamé, yo no debí llamarla, váyase. 600 00:28:22,567 --> 00:28:25,436 -No, no, no, no digas eso. -(Eva) Váyase, váyase, váyase. 601 00:28:25,537 --> 00:28:28,106 -Váyase, váyase. -Berta, tú puedes confiar en mí. 602 00:28:29,374 --> 00:28:30,675 (Mabel) Acuérdate. 603 00:28:30,775 --> 00:28:32,877 (crujidos) 604 00:28:34,045 --> 00:28:36,581 No sabes el paso tan importante que diste hoy, 605 00:28:36,681 --> 00:28:39,150 por fin tu mente fue capaz de evocar ese recuerdo. 606 00:28:39,617 --> 00:28:41,819 (Mabel) El jueves ya tengo reunión con el comité médico 607 00:28:41,920 --> 00:28:42,687 para exponer tu caso, 608 00:28:44,389 --> 00:28:46,858 pero definitivamente vas muy bien. 609 00:28:47,559 --> 00:28:48,960 (crujidos) 610 00:28:49,060 --> 00:28:52,197 (balbuceo) 611 00:28:57,001 --> 00:28:58,002 ¿Esa soy yo? 612 00:28:59,237 --> 00:29:00,638 (balbuceo) 613 00:29:01,573 --> 00:29:02,741 No, esto... 614 00:29:07,145 --> 00:29:08,580 (balbuceo) 615 00:29:12,484 --> 00:29:14,152 Tú sabías que yo iba a venir. 616 00:29:19,257 --> 00:29:20,358 (Antonio) Eh... 617 00:29:21,126 --> 00:29:22,326 (Antonio) Cuando a mí me llegó 618 00:29:22,427 --> 00:29:24,962 toda la información de Berta Ríos 619 00:29:25,063 --> 00:29:28,298 y supe de la obsesión que tenía con vos, 620 00:29:28,399 --> 00:29:30,735 pues yo sí me puse en la tarea de acercarme, 621 00:29:30,835 --> 00:29:32,270 de ganarme tu confianza. 622 00:29:33,571 --> 00:29:36,674 Eres un mentiroso profesional, te felicito. 623 00:29:36,775 --> 00:29:38,476 (Antonio) ¿Sabes que no? Me lo pusiste difícil. 624 00:29:38,576 --> 00:29:39,778 Vos me gustaste de verdad. 625 00:29:40,545 --> 00:29:41,812 ¿Y esperas que te crea? 626 00:29:41,913 --> 00:29:43,214 (Antonio) A mí sinceramente no me importa 627 00:29:43,314 --> 00:29:44,515 si me crees o no, Vicky, 628 00:29:44,616 --> 00:29:46,751 porque a mí me interesó tu cuerpo, 629 00:29:47,585 --> 00:29:48,953 pero no tu alma, 630 00:29:49,854 --> 00:29:54,425 porque mi alma, mi corazón o... 631 00:29:55,860 --> 00:29:57,862 o lo que quiera que sea que hay ahí 632 00:29:59,197 --> 00:30:00,531 es de otra persona. 633 00:30:00,632 --> 00:30:02,900 O de otra institución más bien, ¿no? 634 00:30:03,001 --> 00:30:04,135 ¿Cómo? 635 00:30:05,270 --> 00:30:06,003 (Victoria) No sé, ¿eres policía encubierto o qué? 636 00:30:06,104 --> 00:30:07,271 (risa) 637 00:30:07,372 --> 00:30:08,306 No. 638 00:30:09,307 --> 00:30:10,575 ¿De qué estás hablando, Vicky? 639 00:30:10,675 --> 00:30:11,943 (Victoria) Como dices que mandaste a un tipo 640 00:30:12,043 --> 00:30:13,210 a investigar el manicomio. 641 00:30:13,311 --> 00:30:14,412 (Antonio) De verdad yo, yo quisiera, 642 00:30:14,512 --> 00:30:16,881 yo quisiera poder explicarte, pero es que no puedo. 643 00:30:17,649 --> 00:30:20,217 (Antonio) No puedo. Yo a vos te dije 644 00:30:20,318 --> 00:30:22,253 que yo te iba a quitar a tu hijastro del medio 645 00:30:22,687 --> 00:30:23,921 y eso es lo que te puedo cumplir, 646 00:30:24,022 --> 00:30:24,989 no es más. 647 00:30:25,957 --> 00:30:26,991 (Victoria) ¿Y por qué harías algo así? 648 00:30:28,026 --> 00:30:28,692 (Victoria) Si a ti la plata no te interesa 649 00:30:29,260 --> 00:30:29,794 y yo tampoco te importo. 650 00:30:30,728 --> 00:30:30,828 (Antonio) No, no, ahí sí te equivocas, 651 00:30:31,362 --> 00:30:32,163 vos sí me importás, 652 00:30:33,364 --> 00:30:35,132 pero hay un negocio que nos puede beneficiar a ambos. 653 00:30:35,567 --> 00:30:36,634 Te escucho. 654 00:30:37,569 --> 00:30:38,336 (Antonio) Vos me entregás a Berta Ríos 655 00:30:39,304 --> 00:30:40,571 y yo te quito del medio a tu hijastro, 656 00:30:40,672 --> 00:30:41,940 te quito un dolor de cabeza. 657 00:30:46,344 --> 00:30:47,846 ¿La hermana se acordaba de mí? 658 00:30:49,848 --> 00:30:51,749 Ella fue la que me mostró los papeles 659 00:30:52,283 --> 00:30:53,952 con los que te registraron en el orfanato, 660 00:30:55,286 --> 00:30:56,654 y ahí estaba esta dirección, 661 00:30:57,188 --> 00:30:58,889 aquí fue donde viviste con tu mamá 662 00:30:58,990 --> 00:31:00,024 antes de quedar huérfana. 663 00:31:00,725 --> 00:31:02,260 Váyase, doctora. 664 00:31:04,028 --> 00:31:05,964 Váyase, yo no puedo hablar con usted, 665 00:31:07,332 --> 00:31:09,400 yo ni siquiera la puedo mirar a los ojos. 666 00:31:09,500 --> 00:31:10,468 ¿Por qué no? 667 00:31:10,802 --> 00:31:12,570 Porque yo la decepcioné. 668 00:31:12,670 --> 00:31:13,371 Claro que no. 669 00:31:14,239 --> 00:31:15,873 (Eva) Usted esperaba mucho de mí, 670 00:31:16,608 --> 00:31:18,142 esperaba más de lo que yo podía dar 671 00:31:18,243 --> 00:31:19,310 y yo no puedo. 672 00:31:20,278 --> 00:31:22,513 Yo estoy cansada, estoy cansada, no puedo. 673 00:31:23,882 --> 00:31:26,283 Berta, cada persona tiene sus tiempos 674 00:31:26,384 --> 00:31:27,652 para procesar las cosas. 675 00:31:27,952 --> 00:31:28,852 Yo no proceso nada. 676 00:31:29,687 --> 00:31:31,622 Eso no fue lo que yo vi en las terapias. 677 00:31:31,956 --> 00:31:33,458 Usted sabe que eso es cierto. 678 00:31:37,128 --> 00:31:38,563 No me puede ayudar. 679 00:31:40,899 --> 00:31:42,132 ¿Por qué dices eso? 680 00:31:42,533 --> 00:31:43,835 (Eva) Porque es verdad, 681 00:31:45,870 --> 00:31:49,407 porque esto es lo que soy, porque esto es lo que soy, 682 00:31:49,507 --> 00:31:55,512 escombros, escombros y cenizas y, y fuego y gritos. 683 00:31:55,613 --> 00:31:56,681 Gritos. 684 00:31:56,781 --> 00:31:58,949 (sollozos) 685 00:31:59,050 --> 00:32:01,519 Dígales que no más, dígales que no más, 686 00:32:01,619 --> 00:32:03,221 dígales que no más. 687 00:32:04,589 --> 00:32:05,956 (Eva) Dígales que me hieren. 688 00:32:06,524 --> 00:32:08,960 Berta, Berta, respira. 689 00:32:09,060 --> 00:32:10,628 (Eva solloza) 690 00:32:10,728 --> 00:32:11,663 Respira. 691 00:32:12,563 --> 00:32:13,664 Respira. 692 00:32:13,765 --> 00:32:15,133 (sollozos) 693 00:32:15,233 --> 00:32:16,167 (Mabel) Respira. 694 00:32:18,636 --> 00:32:20,171 (Victoria) No sé, a lo mejor se suicidó 695 00:32:20,271 --> 00:32:22,173 o terminó internada en otro manicomio. 696 00:32:22,273 --> 00:32:24,508 Mira, esa, esa mujer no es boba, no. 697 00:32:24,609 --> 00:32:26,343 ¿Tú qué sabes? Tú no la conoces. 698 00:32:26,444 --> 00:32:28,812 (Antonio) Mira dónde ha llegado, mira todo lo que ha hecho. 699 00:32:28,913 --> 00:32:31,282 (Antonio) Ella no se va a ir de acá sin plata 700 00:32:31,783 --> 00:32:33,684 o sin una ganancia importante para ella. 701 00:32:33,785 --> 00:32:37,688 Okay, okay, digamos que vuelve, ¿qué tengo que hacer? 702 00:32:37,789 --> 00:32:38,756 (Antonio) Nada. 703 00:32:40,325 --> 00:32:42,694 Vos simplemente le ponés una trampa, 704 00:32:43,861 --> 00:32:46,697 me decís dónde va a estar y yo me encargo del resto. 705 00:32:47,265 --> 00:32:48,633 Como si fuera tan fácil. 706 00:32:48,733 --> 00:32:49,634 Es muy fácil, 707 00:32:51,202 --> 00:32:53,771 porque es que ella no, no, no sospecha 708 00:32:53,871 --> 00:32:57,075 que vos estás enterada de todo, no tiene por qué desconfiar. 709 00:32:58,443 --> 00:33:04,382 (Eva solloza) 710 00:33:05,450 --> 00:33:06,851 ¿Tú hiciste esto? 711 00:33:06,951 --> 00:33:07,885 No. 712 00:33:11,055 --> 00:33:14,057 No, no, no, no, no fue mi culpa, 713 00:33:14,726 --> 00:33:18,463 no fue mi culpa, doctora, yo no... 714 00:33:20,098 --> 00:33:22,166 Se lo juro que esto no fue mi culpa. 715 00:33:23,935 --> 00:33:25,302 ¿El incendio en la clínica 716 00:33:25,803 --> 00:33:27,571 fue porque querías revivir este momento? 717 00:33:27,672 --> 00:33:30,541 ¡No! ¿Yo cómo voy a querer revivir esto? 718 00:33:30,842 --> 00:33:32,075 (Eva) ¡No! 719 00:33:32,176 --> 00:33:34,846 Créame, no, no, yo no, no, no... 720 00:33:36,981 --> 00:33:38,416 (gritos) 721 00:33:38,516 --> 00:33:41,085 (Alina) ¡Fuego! ¡Fuego, nos vamos a morir! 722 00:33:41,185 --> 00:33:42,620 (Eva) Míreme, míreme. 723 00:33:43,221 --> 00:33:45,089 (Eva) ¿Sí ve? No me pasa nada. 724 00:33:45,189 --> 00:33:47,758 (Eva) Somos las elegidas, somos las elegidas. 725 00:33:47,859 --> 00:33:48,960 (Mabel) Yo te creo, 726 00:33:50,194 --> 00:33:54,298 pero de pronto creías que era lo único que te merecías. 727 00:33:54,399 --> 00:33:58,269 (música de tensión) 728 00:33:58,369 --> 00:34:02,306 De pronto esto me merezco. 729 00:34:03,841 --> 00:34:05,643 De pronto esto me merezco. 730 00:34:05,743 --> 00:34:09,647 (música de tensión) 731 00:34:09,747 --> 00:34:14,052 (sollozos) 732 00:34:16,220 --> 00:34:19,957 (Mabel) Berta, Berta, el problema del infierno 733 00:34:20,058 --> 00:34:20,892 no es estar en él, 734 00:34:22,727 --> 00:34:25,797 sino creer que uno se merece estar ahí. 735 00:34:26,864 --> 00:34:28,665 (Mabel) Eso es lo que hace que el infierno 736 00:34:28,766 --> 00:34:29,834 sea cada vez más grande. 737 00:34:31,402 --> 00:34:33,937 Ahí está, ahí está, agárrenla. 738 00:34:34,038 --> 00:34:35,673 Tiene la oportunidad, teniente, agárrela. 739 00:34:35,773 --> 00:34:37,641 (Torres) No nos podemos ir de aquí sin una confesión. 740 00:34:37,742 --> 00:34:38,876 (León) ¿Cómo que confesión? 741 00:34:38,976 --> 00:34:40,378 ¿Eso no lo pueden hacer en otro lugar? 742 00:34:41,646 --> 00:34:42,413 (Torres) No voy a desaprovechar esta oportunidad, doctor. 743 00:34:43,414 --> 00:34:44,048 Un, un lugar más, más controlado, teniente, 744 00:34:44,982 --> 00:34:45,516 no es el momento de ponerse a preguntarle 745 00:34:46,284 --> 00:34:46,751 a una asesina nada, por favor. 746 00:34:47,718 --> 00:34:48,619 A ver, ella tiene una palabra de seguridad 747 00:34:48,719 --> 00:34:49,720 y si no la ha utilizado 748 00:34:50,655 --> 00:34:51,155 simplemente porque es muy inteligente, 749 00:34:52,090 --> 00:34:52,523 porque está trabajando bien con ella, 750 00:34:53,291 --> 00:34:53,624 porque no se siente en peligro. 751 00:34:54,425 --> 00:34:55,326 No necesariamente, usted lo sabe. 752 00:34:56,427 --> 00:34:58,162 Doctor, le voy a pedir un favor, ¿se puede calmar? 753 00:34:58,262 --> 00:34:59,897 (Torres) ¿Se puede calmar? Este no es un sitio 754 00:34:59,997 --> 00:35:01,498 para hacer un espectáculo de estos. 755 00:35:01,599 --> 00:35:03,300 (Torres) Nosotros somos un equipo profesional, 756 00:35:03,401 --> 00:35:05,703 hemos hecho esto mil veces, se lo pido, por favor. 757 00:35:05,803 --> 00:35:07,037 (León) Claro, claro, que me calme. 758 00:35:07,138 --> 00:35:08,673 Es que, es que suena bien fácil, ¿no? 759 00:35:10,007 --> 00:35:12,443 Poniendo, poniendo de carnada a mi novia frente a una asesina. 760 00:35:12,543 --> 00:35:14,679 -"Cálmese. Fácil, cálmese". -(Torres) Shh, ¡silencio! 761 00:35:16,314 --> 00:35:17,882 (Eva) Mi mamá trabajaba todo el día 762 00:35:17,982 --> 00:35:19,917 y yo me quedaba con mis hermanos aquí. 763 00:35:21,953 --> 00:35:24,221 Los cuidaba, les hacía el almuerzo, 764 00:35:24,322 --> 00:35:27,358 los ayudaba a vestirse, los acostaba a dormir. 765 00:35:30,294 --> 00:35:31,896 Y esa noche no pude, 766 00:35:33,464 --> 00:35:36,900 esa noche la cortina se prendió y yo no pude salvarlos 767 00:35:37,001 --> 00:35:39,736 y se llenó todo de fuego y yo no pude hacer nada 768 00:35:39,837 --> 00:35:41,672 y no pude salvarlos, no pude. 769 00:35:41,772 --> 00:35:42,940 Tú eras una niña. 770 00:35:43,474 --> 00:35:44,809 (sollozo) 771 00:35:45,610 --> 00:35:46,911 (Mabel) Tú eras una niña. 772 00:35:47,945 --> 00:35:49,614 Por eso mi mamá me odiaba 773 00:35:50,515 --> 00:35:54,118 y por eso me pegó, por eso. 774 00:35:54,218 --> 00:35:55,386 Casi te mata. 775 00:35:55,887 --> 00:35:58,055 (Mabel) Te dejó hospitalizada una semana 776 00:35:58,523 --> 00:36:00,758 según lo que decía el expediente. 777 00:36:00,858 --> 00:36:01,792 Debió haberme matado, 778 00:36:03,661 --> 00:36:04,962 yo me lo que merecía. 779 00:36:05,997 --> 00:36:08,166 -Se murieron. -(Mabel) No. 780 00:36:08,833 --> 00:36:10,101 Se murieron. 781 00:36:10,668 --> 00:36:11,769 Ella era tu mamá, 782 00:36:13,471 --> 00:36:14,939 debía protegerte. 783 00:36:15,640 --> 00:36:17,175 Soy un monstruo. 784 00:36:18,543 --> 00:36:19,977 Yo soy un monstruo. 785 00:36:23,147 --> 00:36:25,783 Por eso te gustaba cuidar a los bebés del orfanato... 786 00:36:29,187 --> 00:36:31,255 los querías proteger como no pudiste proteger 787 00:36:31,355 --> 00:36:32,456 a tus hermanitos, ¿cierto? 788 00:36:32,557 --> 00:36:33,524 Esa monja... 789 00:36:34,659 --> 00:36:37,461 Esa monja dijo que yo los había intentado matar. 790 00:36:37,562 --> 00:36:38,562 (Adriana) ¿Y sabes qué? 791 00:36:38,663 --> 00:36:40,831 (Eva) No, por favor, se lo ruego. 792 00:36:41,432 --> 00:36:43,334 No puedo dejar a mis bebés solos, ¿sí? 793 00:36:43,434 --> 00:36:44,902 (Adriana) ¿Se le olvidó que casi los deja ahogar? 794 00:36:45,002 --> 00:36:47,571 -¡No! ¡No! -(Adriana) ¡Vamos, niña! 795 00:36:47,672 --> 00:36:49,506 (Eva) ¡Que no, no quiero! 796 00:36:49,607 --> 00:36:51,775 -(Adriana) Ahora toca que rece. -(Eva) No, pero... 797 00:36:51,876 --> 00:36:53,010 (Adriana) Que Dios la perdone por lo que hizo. 798 00:36:53,110 --> 00:36:54,612 (Eva) ¡Que yo no la maté! 799 00:36:54,712 --> 00:36:57,414 (Adriana) ¡Niña! ¡Apure, niña! ¡Vamos! 800 00:36:57,515 --> 00:36:58,649 (Eva) Eso no es verdad. 801 00:36:59,283 --> 00:37:00,918 Y por eso la empujaste por la ventana. 802 00:37:01,018 --> 00:37:02,787 Yo era una niña. 803 00:37:05,389 --> 00:37:06,724 (Eva) Yo no, no... 804 00:37:08,292 --> 00:37:10,927 Me dio un ataque de ira y yo la lancé, 805 00:37:11,028 --> 00:37:13,464 pero yo no sabía que se iba a caer desde esa altura 806 00:37:13,564 --> 00:37:15,700 porque yo no, no, no podía pensar, 807 00:37:16,300 --> 00:37:19,169 yo no, no, yo no, yo no estaba pensando. 808 00:37:19,270 --> 00:37:20,605 (balbuceo) 809 00:37:20,705 --> 00:37:21,672 Yo era una niña. 810 00:37:23,908 --> 00:37:26,977 Pero cuando mataste a Demetrio ya estabas grande. 811 00:37:27,078 --> 00:37:30,881 (música de tensión) 812 00:37:32,483 --> 00:37:34,218 Eso es diferente, él se lo merecía. 813 00:37:35,453 --> 00:37:36,487 ¿Por qué? 814 00:37:37,521 --> 00:37:38,990 Él me prometió que iba a estar conmigo 815 00:37:40,291 --> 00:37:43,394 y que me iba a dar dos niños, él me lo dijo y no lo hizo. 816 00:37:45,663 --> 00:37:46,764 ¿Y el tipo que te adoptó? 817 00:37:47,431 --> 00:37:48,432 Olegario. 818 00:37:49,400 --> 00:37:50,401 ¿También se lo merecía? 819 00:37:52,003 --> 00:37:53,637 (Olegario) Deje la chilladera, hombre, 820 00:37:54,105 --> 00:37:55,740 tampoco se ha muerto nadie. 821 00:37:58,109 --> 00:38:00,011 (Olegario) De esto ni una palabra a nadie, ¿oyó? 822 00:38:01,112 --> 00:38:02,780 (Olegario) Porque ahí sí la echo a la calle, 823 00:38:04,982 --> 00:38:06,450 ¿y ahí sí qué va a hacer? ¿Ah? 824 00:38:07,785 --> 00:38:10,254 (Olegario) En el convento no la van a volver a recibir 825 00:38:11,522 --> 00:38:13,691 por lo que le hizo a la monja Asunción. 826 00:38:15,893 --> 00:38:17,028 Más que ninguno. 827 00:38:19,130 --> 00:38:20,097 ¿Qué hizo? 828 00:38:21,532 --> 00:38:22,733 No quiero hablar de eso. 829 00:38:23,934 --> 00:38:25,503 Abusó de ti, ¿cierto? 830 00:38:25,603 --> 00:38:26,870 Ay. 831 00:38:26,971 --> 00:38:29,540 No quiero hablar de eso, no voy a hablar de eso. 832 00:38:29,640 --> 00:38:30,708 Por eso te ponías así. 833 00:38:30,808 --> 00:38:31,976 ¡No quiero hablar de eso! 834 00:38:33,177 --> 00:38:34,745 (Eva) No quiero hablar de eso, no quiero hablar de eso. 835 00:38:34,845 --> 00:38:37,681 Necesitas hablar, Berta, necesitas hablar. 836 00:38:37,782 --> 00:38:39,082 -¡No! -(Mabel) Porque si no ese dolor 837 00:38:39,183 --> 00:38:40,717 te va a carcomer porque créeme que yo sé... 838 00:38:40,818 --> 00:38:42,585 ¡No! ¡No me torture más! 839 00:38:42,687 --> 00:38:44,588 No quiero hablar de eso, déjeme. 840 00:38:45,856 --> 00:38:48,225 Berta, tú no te merecías eso. 841 00:38:49,060 --> 00:38:50,694 (Mabel) Tú no te merecías nada de eso. 842 00:38:50,795 --> 00:38:51,796 (llanto) 843 00:38:56,267 --> 00:38:57,268 ¿Qué es esto? 844 00:39:00,471 --> 00:39:01,772 Usted me puso una trampa. 845 00:39:01,872 --> 00:39:06,910 (música de tensión) 846 00:39:07,011 --> 00:39:08,578 ¿Y qué vas a hacer con ella? 847 00:39:08,679 --> 00:39:09,947 Eso tampoco te lo puedo decir. 848 00:39:11,215 --> 00:39:12,116 (Victoria) ¿Cómo puedo confiar en ti si no me cuentas? 849 00:39:13,217 --> 00:39:15,118 ¿Sabes qué? Dejemos así, Vicky, no confías en mí. 850 00:39:15,219 --> 00:39:17,054 Yo me encargo de buscarla por otro lado, 851 00:39:17,521 --> 00:39:20,190 no me volvés a ver nunca más, ¿eso es lo que querés? 852 00:39:20,291 --> 00:39:21,525 ¿Me estás chantajeando? 853 00:39:21,625 --> 00:39:22,360 (Antonio) Ay, chao, Vicky. 854 00:39:23,260 --> 00:39:25,863 (Victoria) Yo necesito una garantía 855 00:39:26,297 --> 00:39:27,764 de que te vas a hacer cargo de Oliver. 856 00:39:27,865 --> 00:39:29,833 -¿Un contrato o qué? -Estoy hablando en serio. 857 00:39:29,934 --> 00:39:31,135 ¿Qué garantía querés? 858 00:39:32,236 --> 00:39:35,039 Cumple con tu parte y luego cumplo con la mía. 859 00:39:35,139 --> 00:39:37,607 No, eso va a estar muy difícil, muy difícil 860 00:39:37,708 --> 00:39:39,943 porque vos no sabés si Berta va a volver o no. 861 00:39:40,044 --> 00:39:42,312 Vos cumplís con tu parte y yo cumplo con la mía. 862 00:39:42,413 --> 00:39:43,580 Es que no tengo tiempo. 863 00:39:43,681 --> 00:39:45,449 No puedo ofrecerte nada diferente a eso. 864 00:39:49,086 --> 00:39:50,621 Mirá a ver si encontrás tiempo. 865 00:39:50,721 --> 00:39:57,628 (música de tensión) 866 00:39:58,295 --> 00:39:59,496 Me avisas. 867 00:39:59,597 --> 00:40:05,136 (música de tensión) 868 00:40:06,170 --> 00:40:07,137 (quejido) 869 00:40:07,238 --> 00:40:09,773 (Eva) Usted me traicionó, usted me traicionó. 870 00:40:09,874 --> 00:40:12,442 (Eva) ¿Quién me está escuchando? ¿Quién me está escuchando? 871 00:40:12,543 --> 00:40:13,544 (Mabel) Escúchame, Berta, 872 00:40:13,644 --> 00:40:14,878 escúchame, yo solo quiero ayudarte. 873 00:40:14,979 --> 00:40:17,614 ¿Ayudarme a qué? ¡Me tendió una trampa! 874 00:40:18,015 --> 00:40:19,716 Berta, lo mejor es que te entregues, 875 00:40:19,817 --> 00:40:21,085 lo mejor es que te entregues. 876 00:40:21,685 --> 00:40:22,887 ¿Qué me entregue? 877 00:40:22,987 --> 00:40:24,488 Estás siendo un peligro para todas las personas 878 00:40:24,588 --> 00:40:25,990 y para ti misma, ¿no te das cuenta? 879 00:40:26,090 --> 00:40:27,158 (Eva) ¡Cállese! 880 00:40:28,225 --> 00:40:29,993 Carajo, la va a matar, la va a matar, Torres, 881 00:40:30,094 --> 00:40:31,161 tienen que entrar ya, por favor. 882 00:40:31,262 --> 00:40:32,263 (Torres) No, no, no, 883 00:40:33,230 --> 00:40:33,731 ella está manejando esto maravillosamente. 884 00:40:34,765 --> 00:40:35,366 Pero, pero ¿no oye cómo le está hablando? 885 00:40:36,434 --> 00:40:36,667 (Torres) Claro, porque conoce a su paciente, 886 00:40:37,234 --> 00:40:37,768 ¿usted no está oyendo? 887 00:40:38,803 --> 00:40:39,770 No, eso no es del todo cierto, por favor. 888 00:40:40,805 --> 00:40:41,505 Si llegamos a entrar, la vamos a violentar 889 00:40:42,072 --> 00:40:42,573 y eso se va a poner mal. 890 00:40:43,507 --> 00:40:44,808 ¿Usted qué sabe? No, no tenemos idea 891 00:40:44,909 --> 00:40:46,176 de qué está pasando ahí adentro, Torres. 892 00:40:46,277 --> 00:40:48,145 (Torres) No nos vamos a precipitar, por favor. 893 00:40:48,879 --> 00:40:50,313 Por favor, por favor, le pido yo a usted, 894 00:40:50,414 --> 00:40:52,249 no ponga más en riesgo la vida de Mabel, se lo suplico. 895 00:40:52,349 --> 00:40:54,084 Yo no puedo estar repitiéndole cada cinco minutos 896 00:40:54,185 --> 00:40:55,352 que somos un equipo profesional 897 00:40:56,387 --> 00:40:57,388 y que la estamos cuidando a ella, por favor. 898 00:40:58,456 --> 00:40:58,756 (Eva) ¡Cállese, no la quiero escuchar! 899 00:40:59,757 --> 00:40:59,790 (Mabel) Berta, escúchame, escúchame. 900 00:41:00,791 --> 00:41:01,525 Yo estoy de tu lado, yo estoy de tu lado. 901 00:41:02,593 --> 00:41:03,594 ¡No está de mi lado y nunca lo ha estado! 902 00:41:04,628 --> 00:41:05,696 ¡Usted me traicionó y me las va a pagar! 903 00:41:07,064 --> 00:41:08,566 (Eva) Yo le abrí mi corazón, yo pensé que usted me entendía. 904 00:41:10,100 --> 00:41:14,605 Yo te entiendo, Berta, más de lo que crees. 905 00:41:15,072 --> 00:41:16,073 No... 906 00:41:17,208 --> 00:41:19,709 (sollozos) 907 00:41:19,810 --> 00:41:21,212 No entiende. 908 00:41:23,514 --> 00:41:30,554 (sollozos) 909 00:41:32,590 --> 00:41:39,596 (música emotiva) 910 00:41:39,997 --> 00:41:43,233 (Mabel) Yo sé lo que es llevar un dolor bien adentro 911 00:41:43,334 --> 00:41:45,235 y que uno no es capaz de gritar. 912 00:41:45,336 --> 00:41:49,873 (música de tensión) 913 00:41:49,974 --> 00:41:51,775 Yo también he vivido un infierno, 914 00:41:53,511 --> 00:41:56,113 yo también he estado atormentada por mucho tiempo 915 00:41:57,081 --> 00:42:00,751 y yo sé lo que es llevar un dolor aquí, 916 00:42:00,851 --> 00:42:02,453 que te parte en dos, que te quema, 917 00:42:02,553 --> 00:42:05,990 que te marca de por vida, yo lo sé, lo sé. 918 00:42:06,690 --> 00:42:07,958 (quejido) 919 00:42:08,058 --> 00:42:09,092 (Mabel) ¡Suéltame! 920 00:42:09,193 --> 00:42:11,094 (quejidos) 921 00:42:11,195 --> 00:42:12,162 (Mabel) Suéltame. 922 00:42:13,230 --> 00:42:17,267 (gruñidos) 923 00:42:17,902 --> 00:42:20,538 Yo también fui abusada sexualmente, Berta. 924 00:42:23,641 --> 00:42:28,612 (Mabel) A mí me violó un hombre que yo amaba profundamente, 925 00:42:29,413 --> 00:42:32,116 el hombre con el que me imaginé pasar el resto de mi vida. 926 00:42:35,653 --> 00:42:37,487 (Mabel) Se llamaba Antonio Iglesias 927 00:42:38,122 --> 00:42:40,057 y me hizo la vida un infierno. 928 00:42:44,929 --> 00:42:47,130 (Mabel) Yo sé lo que es vivir con miedo 929 00:42:47,698 --> 00:42:50,267 y yo sé lo que es tener una madre indolente, 930 00:42:50,701 --> 00:42:52,369 mi mamá nunca me creyó. 931 00:42:54,238 --> 00:42:57,040 No, usted está diciendo eso para... 932 00:42:57,708 --> 00:43:01,979 No, se lo está inventando para convencerme, 933 00:43:02,079 --> 00:43:04,514 usted se está inventando eso para convencerme. 934 00:43:04,615 --> 00:43:05,549 (Mabel) No. 935 00:43:06,517 --> 00:43:08,652 No, yo sí estoy intentando convencerte, 936 00:43:09,153 --> 00:43:10,887 pero yo no me estoy inventando nada, 937 00:43:11,522 --> 00:43:13,657 yo te estoy hablando con el corazón, Berta. 938 00:43:16,026 --> 00:43:17,027 Mírame. 939 00:43:19,730 --> 00:43:21,164 (Mabel) Mírame, te estoy hablando 940 00:43:21,265 --> 00:43:22,732 con la verdad, es en serio. 941 00:43:23,000 --> 00:43:25,168 (sollozos) 942 00:43:25,269 --> 00:43:26,170 No es así. 943 00:43:27,571 --> 00:43:30,708 (Mabel) Yo desde el día que te vi por primera vez, 944 00:43:31,642 --> 00:43:32,743 me vi en ti. 945 00:43:33,243 --> 00:43:34,745 Yo no, no puedo. 946 00:43:35,980 --> 00:43:37,448 Yo sé quién eres tú. 947 00:43:38,716 --> 00:43:40,284 Dígame quién soy. 948 00:43:43,120 --> 00:43:44,420 (Mabel) Eres una niña dolida 949 00:43:44,521 --> 00:43:46,356 que no ha sido capaz de perdonarse, Berta. 950 00:43:46,457 --> 00:43:47,524 ¿Quién soy? 951 00:43:47,625 --> 00:43:49,059 (sollozos) 952 00:43:49,159 --> 00:43:55,265 (música de tensión) 953 00:43:55,366 --> 00:43:58,569 No, pare, pare, por favor. 65446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.