All language subtitles for Descendant of the Sun 1983-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,296 --> 00:00:48,756 Tong Kai 2 00:01:01,978 --> 00:01:05,731 - Ancient myths from all over the world 3 00:01:06,065 --> 00:01:10,611 have been transformed by mankind into fairytales. 4 00:01:11,529 --> 00:01:14,657 From China, we have she who visited the earthly realm: 5 00:01:14,991 --> 00:01:16,576 the Seven Immortal Sisters. 6 00:01:18,911 --> 00:01:21,205 He who disrupted the heavenly court: Monkey King Sun Wukong. 7 00:01:23,666 --> 00:01:27,336 She who flooded the Jinshan Temple: the White Snake Spirit. 8 00:01:32,967 --> 00:01:36,387 And the babe who split a mountain to save his mother, and so on. 9 00:01:40,057 --> 00:01:43,728 Today's story also stems from these ancient times. 10 00:01:44,353 --> 00:01:47,440 It is the story of becoming an Immortal! 11 00:01:49,567 --> 00:01:52,945 It is said that in those days, the devout 12 00:01:53,279 --> 00:01:59,076 could accumulate and concentrate positive karma to seek enlightenment. 13 00:01:59,410 --> 00:02:01,078 After a hundred years, 14 00:02:01,412 --> 00:02:02,496 five hundred years, 15 00:02:02,788 --> 00:02:04,624 or even a thousand years, 16 00:02:04,957 --> 00:02:06,834 even as their bodies become mummified, 17 00:02:07,168 --> 00:02:10,171 their energy within births a newborn baby. 18 00:02:10,504 --> 00:02:13,591 And this babe was known as Yuen Ying. 19 00:02:14,800 --> 00:02:19,555 And this is indeed the much revered story of becoming an Immortal. 20 00:02:21,140 --> 00:02:24,310 This journey of transcendence straddles both the heavenly and 21 00:02:24,644 --> 00:02:28,898 earthly realms. They call it the Dai Lor realm. 22 00:02:30,691 --> 00:02:35,446 And this is where our story begins. 23 00:02:35,905 --> 00:02:38,115 Here is the Yuen Sun Palace. 24 00:02:38,532 --> 00:02:41,786 A monk has remained cloistered here for five hundred years. 25 00:02:42,119 --> 00:02:44,246 His name is Yuen Jan Ji. 26 00:02:44,538 --> 00:02:48,709 Today, the energy within him will birth Yuen Ying. 27 00:02:49,043 --> 00:02:51,671 Which is to say, he has reached enlightenment. 28 00:03:14,819 --> 00:03:18,322 - O joyous day, this arrival of Yuen Ying, 29 00:03:18,614 --> 00:03:22,034 fragrant is this auspicious day. 30 00:03:22,368 --> 00:03:26,539 Let us celebrate this day of Yuen Jan Ji's enlightenment. 31 00:03:27,623 --> 00:03:31,794 - Though Dai Lor realm was for spiritual training, 32 00:03:32,378 --> 00:03:34,964 as the story goes, many demons were also there 33 00:03:35,297 --> 00:03:37,508 training In hiding. 34 00:03:38,175 --> 00:03:40,845 At the exact same moment, the Black Serpent Spirit 35 00:03:41,137 --> 00:03:45,099 who had been captured and trapped for five hundred years 36 00:03:45,433 --> 00:03:48,060 in a Golden-Light Cage, in the Black Demon Cave. 37 00:03:48,394 --> 00:03:50,730 But his powers were great and for 38 00:03:51,063 --> 00:03:53,524 five hundred years he has resisted the Golden-Light Cage 39 00:03:53,858 --> 00:03:57,445 and continued to train his demonic powers. 40 00:03:57,778 --> 00:04:02,199 Today, he has also completed his training. 41 00:04:02,533 --> 00:04:05,161 But the product of his labor Is created from demonic spirits 42 00:04:05,494 --> 00:04:06,746 and therefore has a cruel and evil nature. 43 00:04:07,079 --> 00:04:10,291 And thus, this demon child is called Mo Ying. 44 00:04:19,717 --> 00:04:21,093 - What's happening? 45 00:04:24,305 --> 00:04:26,348 Disaster! Something's wrong with the demon! 46 00:04:31,979 --> 00:04:34,482 - Someone wants to kill me! 47 00:04:41,030 --> 00:04:42,323 - Where's our Golden-Light cage? 48 00:04:44,325 --> 00:04:45,367 Where's the demon? 49 00:04:46,952 --> 00:04:48,370 Show yourself! 50 00:06:11,203 --> 00:06:13,414 - Hey, why did you trap me in this rock? 51 00:06:13,747 --> 00:06:15,249 Why, you! 52 00:06:42,234 --> 00:06:44,403 - Where do you think you're going, Demon? 53 00:07:21,440 --> 00:07:23,400 I have only myself to blame. 54 00:07:23,734 --> 00:07:26,528 I was merciful five hundred years ago 55 00:07:26,862 --> 00:07:29,114 and I let that demon live. 56 00:07:29,448 --> 00:07:32,701 Now, his spirit is protected by evil spirits 57 00:07:33,035 --> 00:07:34,954 and he has descended to the earthly realm. 58 00:07:35,287 --> 00:07:38,123 He will sow discord among the people. 59 00:07:38,457 --> 00:07:41,418 I must renounce this physical body 60 00:07:42,211 --> 00:07:46,674 and hide my spirit in the Book of Heaven 61 00:07:47,007 --> 00:07:48,133 and follow him down. 62 00:07:48,467 --> 00:07:51,595 - What about the last thousand years of training! 63 00:07:51,929 --> 00:07:53,138 - Forget about it. 64 00:07:53,472 --> 00:07:55,015 Karma is cyclical. 65 00:07:55,349 --> 00:07:57,851 This may have been predestined. 66 00:07:58,936 --> 00:08:01,355 Take care and farewell. 67 00:09:00,164 --> 00:09:01,999 - What a heavy snowstorm. 68 00:09:36,158 --> 00:09:37,493 Book of Heaven? 69 00:09:44,500 --> 00:09:46,835 Why is there a child inside? 70 00:09:59,014 --> 00:10:00,015 Who are you? 71 00:10:04,311 --> 00:10:05,562 How did you get here? 72 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 Shek Sang! 73 00:10:09,399 --> 00:10:10,400 - What is it, Dad? 74 00:10:11,568 --> 00:10:14,530 - Just a bit more firewood and then we're homeward bound. 75 00:10:14,863 --> 00:10:16,156 Don't run off. 76 00:10:16,490 --> 00:10:17,866 - Alright, Dad. 77 00:10:18,200 --> 00:10:20,494 Dad, isn't today Mom's birthday? 78 00:10:20,828 --> 00:10:22,996 - That's why we should go home early. 79 00:10:37,886 --> 00:10:39,847 - I wish I had a pair of longevity peaches for Mom. 80 00:10:45,144 --> 00:10:47,396 This is a cherry blossom branch 81 00:10:47,729 --> 00:10:49,481 but unfortunately, there are no leaves. 82 00:10:54,736 --> 00:10:57,447 Two longevity peaches! 83 00:10:58,574 --> 00:11:01,034 Dad, I found two longevity peaches! 84 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 - Longevity peaches? 85 00:11:07,583 --> 00:11:08,834 - Dad! 86 00:11:09,168 --> 00:11:10,294 Dad, are you alright? 87 00:11:10,627 --> 00:11:11,837 - My leg hurts! 88 00:11:17,926 --> 00:11:19,511 - Dad, get out from under the cart. 89 00:11:21,972 --> 00:11:23,056 Dad, are you alright? 90 00:11:23,682 --> 00:11:24,641 - I'm fine. 91 00:11:38,155 --> 00:11:41,408 - Where did he find peaches in this snowstorm? 92 00:11:42,534 --> 00:11:43,535 - I have no idea. 93 00:11:43,869 --> 00:11:45,078 Another thing... 94 00:11:46,580 --> 00:11:48,957 Shek Sang, boil some water. 95 00:11:49,291 --> 00:11:50,542 I want to wash my feet. 96 00:12:07,935 --> 00:12:08,435 - What? 97 00:12:08,769 --> 00:12:10,479 He lifted the whole cart of firewood with one hand? 98 00:12:10,812 --> 00:12:11,396 - Yes. 99 00:12:11,730 --> 00:12:14,024 If it wasn't for him, my leg would be broken. 100 00:12:16,235 --> 00:12:18,445 - Where do you think he's from? 101 00:12:21,657 --> 00:12:23,408 - Where's the flint? 102 00:12:23,742 --> 00:12:25,702 How do I start a fire without it? 103 00:12:31,708 --> 00:12:35,170 - Get it here! - No! Give it back! 104 00:12:35,504 --> 00:12:37,506 - Give it to me! - Give it back to me! 105 00:12:37,839 --> 00:12:40,759 - Hey! Don' fight! - Give it over! 106 00:12:41,260 --> 00:12:43,011 Get out of here! 107 00:12:44,513 --> 00:12:45,764 - Shek Sang! - Let him be. 108 00:12:47,224 --> 00:12:48,600 - It's not my fault! 109 00:12:50,560 --> 00:12:53,438 - Put me down! 110 00:12:56,817 --> 00:12:58,568 - Brother Hung, I didn't mean it! 111 00:12:58,902 --> 00:12:59,861 Let me help you up. 112 00:13:05,284 --> 00:13:06,702 Brother Hung! 113 00:13:07,077 --> 00:13:08,662 - Shek Sang, come home. 114 00:13:13,333 --> 00:13:17,129 - Dad, I didn't mean to fight him. 115 00:13:17,462 --> 00:13:19,631 - I know. Come here. 116 00:13:21,883 --> 00:13:28,765 Shek Sang, remember don't play like that again. 117 00:13:29,099 --> 00:13:30,183 - Why not? 118 00:13:30,517 --> 00:13:32,269 Because you're different. 119 00:13:32,561 --> 00:13:37,316 When you're all grown up, go up to Mount Man Chong. 120 00:13:37,649 --> 00:13:45,115 Eighteen years ago, I found you inside a rock etched Book of Heaven. 121 00:13:45,449 --> 00:13:47,284 When you find the scripture, 122 00:13:47,617 --> 00:13:50,704 maybe you will know who you truly are. 123 00:13:57,002 --> 00:14:00,130 - Shek Sang, you're all grown up. 124 00:14:00,464 --> 00:14:01,381 Comein. 125 00:14:03,592 --> 00:14:06,511 Don't you want to know who I am? 126 00:14:06,845 --> 00:14:08,513 I'm not a person. 127 00:14:08,847 --> 00:14:12,601 I am a spirit who accompanied you on your descent to the earthly realm. 128 00:14:12,934 --> 00:14:16,271 And you are no ordinary person. 129 00:14:16,605 --> 00:14:19,274 You are Yuen Ying of the Dai Lor realm. 130 00:14:19,608 --> 00:14:22,319 You were born with extraordinary powers. 131 00:14:22,652 --> 00:14:25,405 And these powers are boundless and infinite. 132 00:14:41,880 --> 00:14:44,216 - Shek Sang, the water's boiling! 133 00:14:46,468 --> 00:14:47,719 Your father is on his way home. 134 00:14:48,053 --> 00:14:48,970 Go slaughter a chicken. 135 00:14:49,304 --> 00:14:50,263 - Yes, mother. 136 00:15:12,119 --> 00:15:16,039 If your energy and focus are united, 137 00:15:16,540 --> 00:15:20,252 you are undefeatable and invincible. 138 00:15:36,393 --> 00:15:39,146 Also, you must meditate. 139 00:15:39,771 --> 00:15:41,648 When you've completed your training, 140 00:15:42,190 --> 00:15:45,026 you will move even when you're still, 141 00:15:45,360 --> 00:15:47,529 see even when you're not looking, 142 00:15:47,863 --> 00:15:51,158 move objects at will, and hear everything in all directions. 143 00:15:51,825 --> 00:15:53,368 - No! - Move it! 144 00:15:55,454 --> 00:15:57,914 - Move! - I beg you! 145 00:15:58,248 --> 00:16:00,292 Let him go, I beg you. 146 00:16:00,625 --> 00:16:01,751 - What are you doing? 147 00:16:05,464 --> 00:16:07,424 - How dare you disobey! - Dad, what do they want? 148 00:16:07,757 --> 00:16:11,094 - They're taking all the carpenters to work at the palace! 149 00:16:11,428 --> 00:16:12,554 I told them your father is sick and old. 150 00:16:12,846 --> 00:16:14,890 - Shut up! These are the Prince Regent's orders! 151 00:16:15,223 --> 00:16:16,808 His health is not my problem! Take him! 152 00:16:17,142 --> 00:16:19,519 - Wait! You need a carpenter. 153 00:16:19,853 --> 00:16:21,062 I'll go in my father's stead. 154 00:16:31,490 --> 00:16:32,741 - Cheers! 155 00:16:33,074 --> 00:16:34,326 - Place your bets! 156 00:16:40,290 --> 00:16:42,209 - Losers have to drink! Drink up! 157 00:16:45,295 --> 00:16:46,671 - What the hell is the Prince Regent thinking? 158 00:16:47,005 --> 00:16:48,548 Isn't this the secret hideout? 159 00:16:48,882 --> 00:16:51,885 What will happen when the carpenters go home with a hundred taels of gold? 160 00:16:52,219 --> 00:16:56,306 - You're crazy. The gold Is to keep them happy. 161 00:16:58,141 --> 00:16:59,309 As far as I know, 162 00:16:59,643 --> 00:17:01,978 when the house is finished, we'll kill them all. 163 00:17:03,563 --> 00:17:05,273 - I see. 164 00:17:14,866 --> 00:17:16,076 - Something smells incredible! 165 00:17:21,498 --> 00:17:22,374 - What's that delicious smell? 166 00:17:22,707 --> 00:17:24,042 - What's that smell? 167 00:17:29,214 --> 00:17:30,006 - Hey, hey! 168 00:17:30,298 --> 00:17:31,800 - What's happening? - Look at him! 169 00:17:32,092 --> 00:17:33,593 - What's happening? 170 00:17:33,927 --> 00:17:34,970 - What's going on here? 171 00:17:36,429 --> 00:17:37,389 - Everyone listen up! 172 00:17:37,722 --> 00:17:39,349 Leave here at once! 173 00:17:39,641 --> 00:17:42,644 The Prince Regent intends to kill us when the house is complete! 174 00:17:42,978 --> 00:17:44,521 - Kill us all? 175 00:17:44,854 --> 00:17:45,355 - Are you sure? 176 00:17:45,689 --> 00:17:48,733 - How would you know? - Don't ask, just leave! 177 00:17:49,067 --> 00:17:50,277 - What's happening here? 178 00:17:50,610 --> 00:17:51,361 - Run! 179 00:17:51,695 --> 00:17:53,238 - They're trying to escape! After them! 180 00:18:01,830 --> 00:18:05,417 - Hey, pal! Let me down! 181 00:19:08,938 --> 00:19:10,440 - Where'd he go? After him! 182 00:19:24,788 --> 00:19:25,997 - Follow him in! 183 00:19:30,794 --> 00:19:32,379 - Hurry! - Hurry! 184 00:19:34,130 --> 00:19:35,632 - Search this place! 185 00:19:38,385 --> 00:19:39,469 - Hey, stop right there! 186 00:19:40,929 --> 00:19:41,846 - How dare you! 187 00:19:42,138 --> 00:19:43,181 Who let you in? 188 00:19:44,391 --> 00:19:46,309 - We're chasing a convict. - A convict? 189 00:19:46,643 --> 00:19:48,144 Does this look like where a convict lives? 190 00:19:48,478 --> 00:19:50,355 Get out, or we'll have you executed! 191 00:19:50,897 --> 00:19:52,524 - Get out! Or I'll have you executed! 192 00:19:52,857 --> 00:19:54,401 - Get out! Or I'll have you executed! 193 00:19:56,152 --> 00:19:57,362 - Go! 194 00:20:02,742 --> 00:20:05,453 Let's move the Princess' beloved babies into the big cage. 195 00:20:07,497 --> 00:20:08,790 - Hi. 196 00:20:10,625 --> 00:20:12,419 - Oh no! They've flown away! Now what? 197 00:20:12,752 --> 00:20:13,753 Pick it up! 198 00:20:14,087 --> 00:20:14,963 Come back! 199 00:20:19,634 --> 00:20:21,386 What are you doing? Trying to get frisky? 200 00:20:21,720 --> 00:20:23,304 Rape! 201 00:20:23,638 --> 00:20:25,473 - Bo Yee, Pui Yee, what's wrong? 202 00:20:25,807 --> 00:20:28,768 - Princess, this person appeared out of nowhere 203 00:20:29,102 --> 00:20:33,064 and scared away your golden canaries from Persia! 204 00:20:33,398 --> 00:20:34,357 - Princess? 205 00:20:35,984 --> 00:20:37,569 - Who might you be? 206 00:20:37,902 --> 00:20:40,613 Don't you know that this Is the imperial garden? 207 00:20:40,947 --> 00:20:42,949 Commoners are not allowed to be here. 208 00:20:43,283 --> 00:20:44,659 It's criminal to enter. 209 00:20:44,993 --> 00:20:48,288 - Hey! The Princess asked you a question! 210 00:20:49,497 --> 00:20:50,039 Looking to lose your head? 211 00:20:50,373 --> 00:20:52,000 - No! 212 00:20:52,292 --> 00:20:54,669 I heard the princess loves birds. 213 00:20:55,003 --> 00:20:57,088 Coincidentally, sodo I 214 00:20:57,422 --> 00:20:59,799 Not only that, I can talk to them. 215 00:21:01,342 --> 00:21:02,635 - What? 216 00:21:02,969 --> 00:21:05,305 You can really talk to birds? - Yes. 217 00:21:05,597 --> 00:21:06,264 - Alright, then. 218 00:21:06,598 --> 00:21:09,058 Then ask the birds that just escaped to come back. 219 00:21:09,392 --> 00:21:09,934 - Oh? 220 00:21:10,268 --> 00:21:12,228 - You can't, can you? Guards! 221 00:21:12,562 --> 00:21:14,606 - Yes! - Off with his head! 222 00:21:14,898 --> 00:21:16,316 - Yes! - Wait! 223 00:21:16,649 --> 00:21:19,819 Hey, how do you know I can't get the birds to come back? 224 00:21:20,153 --> 00:21:22,363 - If you can get the birds to return, 225 00:21:22,697 --> 00:21:23,490 you can have my head. 226 00:21:23,823 --> 00:21:24,449 - And mine too! 227 00:21:24,741 --> 00:21:26,034 - Bo Yee, Pui Yee. 228 00:21:26,367 --> 00:21:27,744 - Deal! 229 00:21:44,677 --> 00:21:46,805 - Bravo! Bravo! 230 00:21:48,556 --> 00:21:50,683 - It sounds like you want to put on a show. 231 00:21:51,017 --> 00:21:52,310 Alright, now do as I say. 232 00:21:52,644 --> 00:21:54,103 Go! 233 00:21:57,106 --> 00:21:58,900 Recite the Elegy for Flowers. 234 00:21:59,234 --> 00:22:00,985 - Sure! 235 00:22:01,319 --> 00:22:04,364 They laugh at me for burying the flowers. 236 00:22:04,697 --> 00:22:07,534 But who will be the one to bury me? 237 00:22:07,867 --> 00:22:10,578 The bird will return soon on an auspicious day. 238 00:22:10,912 --> 00:22:13,289 It takes flight and transforms into a phoenix. 239 00:22:15,834 --> 00:22:18,545 - Paint the princess a picture. 240 00:22:18,878 --> 00:22:20,588 - Of course. 241 00:22:31,558 --> 00:22:33,017 - I feel faint. 242 00:22:34,936 --> 00:22:36,980 - Alright, go take a break. 243 00:22:37,272 --> 00:22:37,856 - Sure. 244 00:22:39,148 --> 00:22:42,026 One man's joy is another's sorrow. 245 00:22:42,360 --> 00:22:46,072 And two others who will lose their heads tomorrow. 246 00:22:48,616 --> 00:22:49,158 - Princess, 247 00:22:49,492 --> 00:22:52,245 here are your ten golden canaries. 248 00:22:52,579 --> 00:22:55,206 Now, it's time to behead the two of you. 249 00:22:55,540 --> 00:22:59,168 - Princess! Have mercy on us! 250 00:22:59,502 --> 00:23:00,753 - How can I help you? 251 00:23:01,087 --> 00:23:02,630 You made the wager with him. 252 00:23:02,964 --> 00:23:04,757 You should beg him for your lives. 253 00:23:07,343 --> 00:23:09,971 - Have mercy, have mercy, great fairy! 254 00:23:10,305 --> 00:23:12,265 We dare not do this again. 255 00:23:12,599 --> 00:23:16,019 Have mercy on us! - Alright, get up. 256 00:23:16,352 --> 00:23:18,980 - I hope you've learned to never wager your head again. 257 00:23:19,314 --> 00:23:21,024 - Never again! 258 00:23:21,774 --> 00:23:25,904 - Say, where did you learn to speak with birds? 259 00:23:26,237 --> 00:23:28,907 -Igrewupin the wilderness. 260 00:23:29,198 --> 00:23:30,491 There are many birds there, so-- 261 00:23:30,783 --> 00:23:31,618 - Incredible! 262 00:23:32,201 --> 00:23:34,746 Princess, you love birds and gardening. 263 00:23:35,079 --> 00:23:36,205 Why not hire him to help out. 264 00:23:36,539 --> 00:23:37,874 - What? - Sounds good! 265 00:23:38,166 --> 00:23:40,251 Not only can I talk to birds, I've also got quite the green thumb! 266 00:23:40,585 --> 00:23:42,045 My cherry blossoms are very beautiful. 267 00:23:42,337 --> 00:23:43,296 - Really? 268 00:23:43,630 --> 00:23:46,090 That's great, what about your family? 269 00:23:46,424 --> 00:23:48,760 Shall we send an escort to bring them here? 270 00:23:50,511 --> 00:23:51,429 - Now that you mention it, 271 00:23:51,763 --> 00:23:53,264 I should go see my mother and father. 272 00:24:03,107 --> 00:24:05,151 Mother, Father, we have to go. 273 00:24:05,485 --> 00:24:07,946 The Prince Regent intends to go on a killing spree. 274 00:24:10,490 --> 00:24:11,574 - What about you? 275 00:24:11,908 --> 00:24:13,701 - I have to finish my training in the cave. 276 00:24:14,035 --> 00:24:19,624 Because my training was interrupted when the soldiers came. 277 00:24:19,916 --> 00:24:24,295 I need to utilize the sunlight and the spirit of the heavens and earth 278 00:24:25,296 --> 00:24:28,341 Shun distractions and pay respect to heavens. 279 00:24:28,675 --> 00:24:31,844 Four pools overflow, four pools empty, 280 00:24:32,178 --> 00:24:35,431 the shape bears form, the vital energies right themselves. 281 00:24:52,573 --> 00:24:56,995 Today you have reached enlightenment and can descend from the mountain. 282 00:24:57,328 --> 00:24:59,580 Your training has been completed. 283 00:24:59,914 --> 00:25:03,209 Humanity is now your responsibility. 284 00:25:04,210 --> 00:25:06,504 But you must remember. 285 00:25:06,838 --> 00:25:09,007 Parallel to your life and descent onto the Earthly realm 286 00:25:09,298 --> 00:25:12,635 is the Black Serpent Spirit and Mo Ying the Demon Child. 287 00:25:12,969 --> 00:25:15,346 They are cruel and malicious. 288 00:25:15,680 --> 00:25:17,140 You must be careful. 289 00:25:17,932 --> 00:25:19,684 They walk among the people. 290 00:25:20,018 --> 00:25:21,769 You must destroy them. 291 00:25:22,854 --> 00:25:25,064 Your first task is to take down 292 00:25:25,398 --> 00:25:28,609 the evil Kingdom of Intelligence. 293 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 - His brain is too small. 294 00:25:48,379 --> 00:25:49,756 Kill him. - Yes, sir. 295 00:25:55,470 --> 00:25:57,472 - How many kids did you capture today? 296 00:25:58,306 --> 00:26:00,224 - Almost three thousand. 297 00:26:00,558 --> 00:26:05,188 We've picked the best five hundred to show you, your highness. 298 00:26:08,608 --> 00:26:10,985 - There are lots of people. 299 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 The majority of whom are very stupid. 300 00:26:13,654 --> 00:26:14,614 Not this one. 301 00:26:16,282 --> 00:26:19,744 If we could nurture all of the smart kids 302 00:26:20,078 --> 00:26:22,705 and kill all the stupid ones, 303 00:26:23,039 --> 00:26:25,958 then our nation will be more intelligent than others. 304 00:26:26,292 --> 00:26:29,087 When that time comes, world domination and 305 00:26:29,378 --> 00:26:32,090 territorial expansion will be ours. 306 00:26:32,423 --> 00:26:38,429 - O Chief of the Intelligence nation, almighty and revered by all nations. 307 00:26:41,057 --> 00:26:44,727 - Exactly! Revered by all nations! 308 00:26:45,978 --> 00:26:46,604 - Who goes there! 309 00:26:46,938 --> 00:26:48,856 - We're here to deliver children. 310 00:26:49,190 --> 00:26:49,816 - Go in. 311 00:26:55,446 --> 00:26:56,656 - Attack! 312 00:26:59,617 --> 00:27:00,034 - Who are you? 313 00:27:00,368 --> 00:27:01,244 What are you doing here? 314 00:27:01,577 --> 00:27:02,620 - We're the parents of these children 315 00:27:02,954 --> 00:27:04,413 and we have come to kill you, you demon king! 316 00:27:11,838 --> 00:27:13,339 - Stop! 317 00:27:13,673 --> 00:27:15,174 Do you really think it's so easy to kill me? 318 00:27:15,508 --> 00:27:16,592 Give it your best shot! 319 00:27:47,039 --> 00:27:48,749 - Guards! - Yes, sir! 320 00:27:49,083 --> 00:27:50,084 - Get them out of here! - Yes, sir! 321 00:27:53,796 --> 00:27:54,630 - Prime Minister Cho. 322 00:27:54,964 --> 00:27:55,464 - Yes, sire. 323 00:27:55,798 --> 00:28:00,261 - The black knights must bring me three thousand babies a day. 324 00:28:00,595 --> 00:28:02,889 - Sire, I'm afraid if we do so openly, 325 00:28:03,222 --> 00:28:05,766 the princess will find out. 326 00:28:06,100 --> 00:28:08,519 - She will not find out. 327 00:28:08,853 --> 00:28:13,065 Because tomorrow, she moves to the summer palace. 328 00:28:13,399 --> 00:28:14,984 And she will not be returning! 329 00:28:15,651 --> 00:28:17,737 So, you're free to kidnap the children tomorrow. 330 00:28:19,906 --> 00:28:21,824 - Hand it over! - Don't take my son! 331 00:28:22,158 --> 00:28:24,202 - Hand it over! 332 00:28:24,493 --> 00:28:26,120 - Stop right there! 333 00:28:26,454 --> 00:28:27,205 - What's happening? 334 00:28:27,538 --> 00:28:31,459 - The Prince Regent has sent those men here again to take our children! 335 00:28:31,792 --> 00:28:33,085 - The Prince Regent? 336 00:28:55,149 --> 00:28:56,609 - Let's get out of here! 337 00:29:04,825 --> 00:29:05,576 - Run! 338 00:29:05,910 --> 00:29:06,744 - Let's go. 339 00:29:07,078 --> 00:29:08,663 Let's get out of here. 340 00:29:10,206 --> 00:29:13,960 - Bravo! 341 00:29:19,173 --> 00:29:20,675 - What's happening? 342 00:29:21,008 --> 00:29:23,844 - I heard the princess Is leaving town today. 343 00:29:24,178 --> 00:29:25,096 - Shoot! 344 00:29:25,429 --> 00:29:26,305 - Hero! 345 00:29:38,734 --> 00:29:40,945 - Your royal highness! 346 00:29:41,279 --> 00:29:42,446 - Rise. 347 00:29:42,780 --> 00:29:46,909 Uncle, I leave you in charge during my absence. 348 00:29:48,286 --> 00:29:49,745 - Yes, Princess. 349 00:29:50,830 --> 00:29:51,706 - One more thing. 350 00:29:52,039 --> 00:29:53,916 If the parrot trainer arrives, 351 00:29:54,250 --> 00:29:56,210 please send him to the summer palace. 352 00:29:56,544 --> 00:29:57,628 - There's no need for that! 353 00:29:57,962 --> 00:30:00,089 Princess, I'm here! 354 00:30:01,382 --> 00:30:03,134 Princess, just now, 355 00:30:03,467 --> 00:30:04,844 on my way back. 356 00:30:05,177 --> 00:30:06,304 I found something fishy. 357 00:30:06,637 --> 00:30:07,972 I have to talk to you. 358 00:30:08,306 --> 00:30:10,641 This is the imperial court. You can talk later. 359 00:30:10,975 --> 00:30:12,101 - Princess! - Quiet! 360 00:30:12,435 --> 00:30:13,394 - No, really... 361 00:30:13,686 --> 00:30:15,354 Eh... 362 00:30:15,688 --> 00:30:17,982 - Uncle, we'll start on our journey. 363 00:30:19,984 --> 00:30:23,863 - I hope your royal highness enjoys your time at the summer palace. 364 00:31:26,175 --> 00:31:28,344 - Bo Yee, Pui Yee, come! 365 00:31:28,677 --> 00:31:30,054 - What is it, Princess? 366 00:31:30,388 --> 00:31:31,680 - Look at this beautiful flower! 367 00:31:32,014 --> 00:31:33,182 - Yes, it's gorgeous! 368 00:31:35,476 --> 00:31:36,727 Princess! 369 00:31:41,732 --> 00:31:42,691 - Come up first. 370 00:31:42,983 --> 00:31:43,484 Come up... 371 00:31:43,776 --> 00:31:44,693 - I want to pick this beautiful flower. 372 00:31:45,027 --> 00:31:46,529 - We'll pick it for you, come up first. 373 00:31:49,115 --> 00:31:51,075 - Shek Sang! - What? 374 00:31:51,409 --> 00:31:53,786 - The princess almost fell into the water 375 00:31:54,120 --> 00:31:55,246 and you're like a log of wood! 376 00:31:55,538 --> 00:31:57,790 Come and pick the flower for her! 377 00:31:59,917 --> 00:32:02,086 - Why are you two s0 mean to him? 378 00:32:02,420 --> 00:32:04,964 How could he have known there were flowers in the water? 379 00:32:05,297 --> 00:32:06,173 - Of course I knew. 380 00:32:06,507 --> 00:32:09,718 - What do you know other than keeping birds? 381 00:32:10,052 --> 00:32:11,554 - I'm picking, I'm picking! 382 00:32:13,055 --> 00:32:14,849 - Careful, you dumdum! 383 00:32:15,683 --> 00:32:18,644 - Princess, I think he's crazy. 384 00:32:18,978 --> 00:32:20,896 He's always staring at you. 385 00:32:21,230 --> 00:32:24,400 - And do you remember what he said when he got here? 386 00:32:24,692 --> 00:32:27,319 That your uncle was kidnapping children! 387 00:32:27,653 --> 00:32:29,113 He's spewing nonsense! 388 00:32:35,119 --> 00:32:36,579 - Princess, your flowers. 389 00:32:37,955 --> 00:32:40,749 - So beautiful, and smells great too! 390 00:32:45,129 --> 00:32:46,797 - Princess, look. 391 00:32:54,680 --> 00:32:55,890 - Help! 392 00:32:56,223 --> 00:32:57,016 Help! 393 00:32:57,349 --> 00:32:59,101 - Here, come on. 394 00:32:59,643 --> 00:33:01,604 - Princess! 395 00:33:03,189 --> 00:33:05,691 - How clumsy of you to fall into the water! 396 00:33:06,025 --> 00:33:08,527 - Why am I always falling into the water! 397 00:33:08,861 --> 00:33:09,987 - I'm so cold! 398 00:33:11,447 --> 00:33:13,782 - Princess! Careful! There are intruders! 399 00:33:15,367 --> 00:33:17,203 Intruders! 400 00:33:24,460 --> 00:33:25,836 Princess, get on the boat. 401 00:33:34,512 --> 00:33:36,514 - Help! 402 00:33:36,847 --> 00:33:39,266 Help! 403 00:33:40,518 --> 00:33:42,144 Help! 404 00:34:03,916 --> 00:34:05,417 - The princess Is back! 405 00:34:14,760 --> 00:34:16,220 - Princess, are you alright? 406 00:34:16,554 --> 00:34:18,013 - I'm fine, I'm fine. 407 00:34:27,064 --> 00:34:28,482 - Bravo! 408 00:34:50,337 --> 00:34:52,047 - Ready to leave? Come with me! 409 00:34:54,883 --> 00:34:57,469 - No, no! 410 00:34:57,803 --> 00:34:59,221 - Go on! 411 00:35:12,234 --> 00:35:13,736 - Hero, what is your honorable name? 412 00:35:14,069 --> 00:35:15,779 Our Princess would like to repay you for saving her life. 413 00:35:16,113 --> 00:35:18,032 -I'm 414 00:35:18,574 --> 00:35:20,826 I can't tell you my name. 415 00:35:21,702 --> 00:35:24,413 But I can tell you that the Prince Regent is behind this. 416 00:35:27,291 --> 00:35:29,501 - When will I see you again? 417 00:35:29,835 --> 00:35:32,504 - I'll show up when you're in trouble! 418 00:35:34,506 --> 00:35:36,550 - Princess, let's head back inside. 419 00:35:36,884 --> 00:35:38,344 - Princess, look! 420 00:35:38,844 --> 00:35:40,304 He's still here! 421 00:35:40,679 --> 00:35:42,222 - Why would I leave? 422 00:35:43,140 --> 00:35:43,641 - It's you! 423 00:35:43,974 --> 00:35:45,434 - Of course it's me! Were you looking for me? 424 00:35:45,726 --> 00:35:49,229 - Why? Where were you when the Princess was in trouble? 425 00:35:49,563 --> 00:35:51,774 - Yeah! Where did you go? 426 00:35:52,107 --> 00:35:52,691 - Speak up! 427 00:35:53,025 --> 00:35:55,694 - Forget it, there's nothing he could have done. 428 00:35:56,028 --> 00:35:56,654 - Yeah! 429 00:35:56,987 --> 00:35:58,739 - You're a coward! - Hiding when there's danger! 430 00:35:59,073 --> 00:36:00,074 - Off with your head! - Yeah! 431 00:36:00,407 --> 00:36:01,408 - Quiet! 432 00:36:02,201 --> 00:36:04,620 - We need to talk to uncle. 433 00:36:06,205 --> 00:36:06,914 - What? 434 00:36:07,247 --> 00:36:08,874 An Immortal in gold saved the princess? 435 00:36:09,208 --> 00:36:12,586 - Yes... - Sire, bad news! 436 00:36:12,920 --> 00:36:14,421 The princess has returned! 437 00:36:19,259 --> 00:36:22,721 - We have to take care of this immediately. 438 00:36:23,055 --> 00:36:24,390 Go prepare! - Yes, sire! 439 00:36:27,101 --> 00:36:29,395 - Let us receive the Princess in the main hall. 440 00:36:33,857 --> 00:36:36,944 - Uncle, what's the meaning of this? 441 00:36:37,277 --> 00:36:39,571 Why was there an assassination attempt at the summer palace? 442 00:36:40,280 --> 00:36:41,365 I also heard 443 00:36:41,699 --> 00:36:43,992 you've killed all of our nation's children. 444 00:36:47,121 --> 00:36:48,372 - That's correct. 445 00:36:48,706 --> 00:36:50,332 All of this was done under my orders. 446 00:36:53,210 --> 00:36:54,795 Since my brother's death, 447 00:36:55,129 --> 00:36:57,548 I've wanted to kill you and make myself king. 448 00:36:58,382 --> 00:37:01,927 Besides, I plan to kill all our stupid countrymen. 449 00:37:02,845 --> 00:37:05,681 So that we, the intelligent nation, 450 00:37:06,014 --> 00:37:07,391 will rule the world! 451 00:37:07,725 --> 00:37:08,600 Men! 452 00:37:12,146 --> 00:37:14,356 - Is this an insurrection? 453 00:37:15,524 --> 00:37:16,775 - So what if itis? 454 00:37:17,109 --> 00:37:18,068 Kill them! 455 00:37:18,402 --> 00:37:22,740 - Help! Immortal one, help! 456 00:37:23,073 --> 00:37:24,324 Hurry! 457 00:37:24,658 --> 00:37:26,160 - He's here! The Immortal Fairy is here! 458 00:37:26,493 --> 00:37:29,580 - He really came in the hour of her need. 459 00:37:36,211 --> 00:37:37,880 - The fairy is here! We don't have to be afraid anymore! 460 00:37:39,256 --> 00:37:40,674 - Thank goodness you're here! 461 00:37:41,008 --> 00:37:42,634 That's the man after me! 462 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 - You came alone? 463 00:37:44,887 --> 00:37:45,763 Attack! 464 00:38:04,406 --> 00:38:05,616 - Bravo! 465 00:38:07,451 --> 00:38:08,994 - Come on. 466 00:38:12,498 --> 00:38:13,540 - Bravo! 467 00:39:20,315 --> 00:39:21,650 - Think you can run? 468 00:39:29,867 --> 00:39:31,410 You won't get away! 469 00:40:12,993 --> 00:40:14,119 I'm over here. 470 00:40:33,388 --> 00:40:35,766 - Bravo! 471 00:40:36,099 --> 00:40:36,975 Bravo! 472 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 - I'm over here! 473 00:41:30,153 --> 00:41:31,405 Think you can get away? 474 00:41:35,867 --> 00:41:36,868 Think again! 475 00:42:04,813 --> 00:42:05,897 - Bravo! 476 00:42:06,231 --> 00:42:07,691 He's trapped! 477 00:42:23,665 --> 00:42:26,126 - He's gone! Where did he go? 478 00:42:39,056 --> 00:42:41,349 - Strange, how did he get away so quickly. 479 00:43:10,545 --> 00:43:13,882 - Two stars in the south, 480 00:43:15,801 --> 00:43:17,094 the pearl of heaven in the north. 481 00:43:17,427 --> 00:43:20,931 If the stars are correct, it's not yet the time of my death. 482 00:43:21,264 --> 00:43:23,183 Where is my savior? 483 00:43:23,892 --> 00:43:26,228 All powerful demon, show yourself! 484 00:43:43,495 --> 00:43:44,996 He's behind the house? 485 00:44:16,486 --> 00:44:22,075 - Help, help me, hurry up and help me! 486 00:44:22,409 --> 00:44:23,618 Stay right there! 487 00:44:24,578 --> 00:44:28,206 I've waited eighteen years for you to reveal me. 488 00:44:28,540 --> 00:44:30,250 You must save me! 489 00:44:39,384 --> 00:44:40,552 - Who are you? 490 00:44:40,886 --> 00:44:42,971 - I am the son of great evil from the Dai Lor realm. 491 00:44:43,305 --> 00:44:44,306 I am trapped by Virtue. 492 00:44:44,639 --> 00:44:47,851 But if a cruel and evil person smears blood on the rock, 493 00:44:48,185 --> 00:44:51,188 it will desecrate the purity and I will be freed. 494 00:44:53,690 --> 00:44:56,151 - What's in it for me? 495 00:45:00,030 --> 00:45:02,991 - I knew you were evil like me! 496 00:45:03,325 --> 00:45:04,034 Think about it... 497 00:45:04,367 --> 00:45:07,162 What wouldn't you gain with me in the world? 498 00:46:04,261 --> 00:46:06,096 - Something demonic in the air over there. 499 00:46:25,448 --> 00:46:27,158 - He's here, just as expected! 500 00:46:38,670 --> 00:46:39,963 Quickly, come with me! 501 00:47:17,334 --> 00:47:19,085 - Odd, there's no one here. 502 00:47:23,048 --> 00:47:24,132 - Come. 503 00:47:36,227 --> 00:47:39,147 - Strange. Why is there an altar and evil in the air? 504 00:47:40,273 --> 00:47:41,066 - Where are you going? 505 00:47:41,399 --> 00:47:42,525 - After him. 506 00:48:02,962 --> 00:48:06,341 - Why are you back, Shek Sang? 507 00:48:07,634 --> 00:48:09,844 - At the ancient temple on the coast of the North Sea, 508 00:48:10,178 --> 00:48:11,221 I saw evil green rays reach the heavens. 509 00:48:11,554 --> 00:48:16,684 I thought of the demon child you spoke about. 510 00:48:17,018 --> 00:48:18,770 Could that be the source of the rays? 511 00:48:20,438 --> 00:48:25,151 - I believe the malicious essence you encountered was the demon child. 512 00:48:25,485 --> 00:48:27,946 He has been desecrated by the blood of an evil man 513 00:48:28,279 --> 00:48:30,448 and taken on a human form. 514 00:48:30,782 --> 00:48:33,451 His powers match yours. 515 00:48:33,785 --> 00:48:37,414 Beware that your power is from the sun. 516 00:48:37,747 --> 00:48:40,166 When there Is an eclipse, 517 00:48:40,500 --> 00:48:43,586 your powers will slowly diminish. 518 00:48:43,878 --> 00:48:45,880 Be extra careful. 519 00:48:47,465 --> 00:48:48,174 - I understand. 520 00:48:48,508 --> 00:48:49,759 - One more thing. 521 00:48:50,093 --> 00:48:53,430 The relic of my being remains in this cave. 522 00:48:53,763 --> 00:48:56,266 In times of danger, 523 00:48:56,599 --> 00:49:00,437 spit blood on the relic. 524 00:49:00,728 --> 00:49:04,732 I will use the last of my energy to save you. 525 00:49:28,047 --> 00:49:29,966 - So you've been hiding here all this time. 526 00:49:30,300 --> 00:49:35,096 Today, I will avenge the destruction of my physical body. 527 00:50:28,942 --> 00:50:30,276 The day of the eclipse 528 00:50:30,610 --> 00:50:32,570 will be the day of Yuen Ying's death! 529 00:50:58,012 --> 00:50:59,472 - Hurry! 530 00:51:14,737 --> 00:51:16,990 - Princess, you've been lost in your thoughts. 531 00:51:17,323 --> 00:51:19,742 You can't keep refusing to eat. 532 00:51:20,034 --> 00:51:21,327 - All right, quit nagging. 533 00:51:21,661 --> 00:51:23,496 I have no appetite In this weather. 534 00:51:23,830 --> 00:51:25,164 Who said I'm not eating? 535 00:51:25,498 --> 00:51:26,374 I'll eat fruit. 536 00:51:26,666 --> 00:51:29,294 - Fruit! Hurry, get her fruit! 537 00:51:32,046 --> 00:51:33,548 - The princess aches with unrequited love. 538 00:51:35,133 --> 00:51:36,759 The princess aches with unrequited love. 539 00:51:37,093 --> 00:51:39,178 - Shut up, shut up! 540 00:51:39,512 --> 00:51:40,763 - What are you doing in here? 541 00:51:41,097 --> 00:51:43,182 - I washed the parrot and am bringing it back. 542 00:51:43,891 --> 00:51:46,060 - Did you teach him to say that? 543 00:51:46,394 --> 00:51:48,396 - No, Princess, it wasn't me! 544 00:51:48,730 --> 00:51:51,816 Princess, you've been so unhappy lately, 545 00:51:52,150 --> 00:51:53,693 even the parrot can tell. 546 00:51:55,153 --> 00:51:56,779 - Who says I'm unhappy ? 547 00:51:57,905 --> 00:52:01,200 Do you all think I've really fallen for that man in gold? 548 00:52:01,534 --> 00:52:05,705 It's just that I want to thank him for saving me twice. 549 00:52:06,039 --> 00:52:08,416 - Thanking him doesn't mean not sleeping and not eating. 550 00:52:08,750 --> 00:52:11,294 - Who says I've stopped eating and sleeping? 551 00:52:11,586 --> 00:52:13,254 You're not a fairy, how would you know? 552 00:52:13,588 --> 00:52:15,089 - The parrot told me! 553 00:52:15,423 --> 00:52:17,550 - The parrot told you? 554 00:52:21,137 --> 00:52:23,181 Was it you who said these things? 555 00:52:24,891 --> 00:52:27,310 - It's true! You're in love with the fairy! 556 00:52:27,644 --> 00:52:29,812 - Stop saying that or I'll roast you for dinner! 557 00:52:31,272 --> 00:52:33,191 - Princess, Princess! 558 00:52:33,524 --> 00:52:34,817 I've found the fairy! 559 00:52:35,109 --> 00:52:36,444 - Where? 560 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 - Here! - Hey! 561 00:52:38,404 --> 00:52:39,489 - He's the fairy! 562 00:52:39,822 --> 00:52:40,698 - What? 563 00:52:41,032 --> 00:52:42,075 You said he's the fairy? 564 00:52:42,408 --> 00:52:43,409 - He wishes! 565 00:52:43,743 --> 00:52:44,994 Look at that ugly mug. 566 00:52:45,328 --> 00:52:47,288 Can he fly? Can he fight? 567 00:52:49,040 --> 00:52:51,584 But he does look like him a bit. 568 00:52:51,918 --> 00:52:53,878 Princess, what do you think? 569 00:52:56,673 --> 00:52:57,924 - Thereis a slight resemblance. 570 00:52:58,257 --> 00:53:00,009 - See? I told you! 571 00:53:00,343 --> 00:53:03,054 I think we should-- 572 00:53:08,476 --> 00:53:10,311 - Hey, are you alright? 573 00:53:10,645 --> 00:53:11,521 Are you hurt? 574 00:53:11,854 --> 00:53:12,563 - Did you push me? 575 00:53:12,897 --> 00:53:14,273 - No, I didn't! 576 00:53:14,607 --> 00:53:16,859 - Why am I always falling! 577 00:53:19,028 --> 00:53:20,988 - Enough, what's your idea? 578 00:53:21,322 --> 00:53:24,784 - I'm thinking that, because of his resemblance, 579 00:53:25,118 --> 00:53:27,745 he can pose for the best court painter. 580 00:53:28,079 --> 00:53:33,501 We'll dress him up as the Immortal Fairy, 581 00:53:33,835 --> 00:53:36,421 and have the court painter paint his portrait. 582 00:53:36,754 --> 00:53:39,215 Then you can see the fairy every day! 583 00:53:39,549 --> 00:53:42,468 Instead of staring at the clouds all day. 584 00:53:42,802 --> 00:53:44,095 Hold still! 585 00:53:44,429 --> 00:53:46,013 - Princess, would you like some fruit? 586 00:53:46,347 --> 00:53:48,474 - No, thanks. 587 00:53:48,808 --> 00:53:52,603 - That's not right, stop moving! 588 00:53:52,937 --> 00:53:53,855 - Let me fix the belt. 589 00:53:54,147 --> 00:53:55,690 - Lift up your head! 590 00:53:56,774 --> 00:53:57,984 - Don't move! 591 00:53:58,317 --> 00:53:59,444 I told you to stop moving! 592 00:53:59,777 --> 00:54:01,404 - Stop fidgeting! 593 00:54:01,696 --> 00:54:02,864 - Bo Yee, Pui Yee, 594 00:54:03,197 --> 00:54:06,325 when can I start painting? 595 00:54:06,659 --> 00:54:07,618 - Almost ready! 596 00:54:07,952 --> 00:54:08,911 - Get up. 597 00:54:09,245 --> 00:54:11,164 Here, give me the sword. 598 00:54:11,497 --> 00:54:14,125 - Hold the sword. - Hold it! 599 00:54:14,459 --> 00:54:15,251 - Stand properly! 600 00:54:16,711 --> 00:54:18,129 - Hold the sword. 601 00:54:18,463 --> 00:54:19,255 - Lift your leg. 602 00:54:19,589 --> 00:54:21,299 - Hold it better! - Lift your arm up higher! 603 00:54:21,632 --> 00:54:23,009 - Like this! - Don't move! 604 00:54:23,342 --> 00:54:24,177 - Don't move! 605 00:54:26,846 --> 00:54:28,139 - How can you be so stupid? 606 00:54:28,473 --> 00:54:29,348 - Let's try again. 607 00:54:29,682 --> 00:54:30,975 - Lift your arm, yes, like that. 608 00:54:31,309 --> 00:54:31,934 - Raise your leg. 609 00:54:32,268 --> 00:54:34,979 - This one, not this one! 610 00:54:35,313 --> 00:54:36,814 - Don't move! - Like this! 611 00:54:38,649 --> 00:54:40,026 - It's not working. 612 00:54:43,988 --> 00:54:45,156 - That's more like it. 613 00:54:47,575 --> 00:54:48,951 - Something's still off. 614 00:54:49,243 --> 00:54:50,536 - Bo Yee, Pui Yee, forget it. 615 00:54:50,870 --> 00:54:52,246 He's not the man in gold. 616 00:54:52,580 --> 00:54:56,083 No matter what you do, it won't look like him. 617 00:55:01,297 --> 00:55:02,256 - Princess! 618 00:55:02,590 --> 00:55:04,383 I have another idea! 619 00:55:04,717 --> 00:55:10,014 - Higher, higher! - Help! 620 00:55:10,348 --> 00:55:12,225 Don't move! 621 00:55:12,558 --> 00:55:16,270 Higher, higher still! 622 00:55:16,604 --> 00:55:18,606 Lift up you head, stretch out your arms, 623 00:55:18,940 --> 00:55:21,609 - This'll be the end of me, how can I fly? 624 00:55:21,901 --> 00:55:22,735 - Just hold this pose! 625 00:55:23,069 --> 00:55:24,695 Why are you so stupid! 626 00:55:25,029 --> 00:55:26,489 Higher still. Oh, alright! 627 00:55:26,823 --> 00:55:28,074 Just stretch your arms out! 628 00:55:28,407 --> 00:55:30,409 - Higher, lift your legs higher. 629 00:55:30,743 --> 00:55:32,995 - What if the rope snaps? 630 00:55:40,086 --> 00:55:41,504 Do I look more like him now? 631 00:55:41,838 --> 00:55:44,131 - You have the brains of a pig! 632 00:55:44,423 --> 00:55:45,925 Your ideas suck! 633 00:55:46,259 --> 00:55:48,010 How could a stupid oaf pretend to be a hero? 634 00:55:48,344 --> 00:55:50,930 How stupid are you? - Let it go. 635 00:55:51,264 --> 00:55:53,099 He's not coming back. 636 00:55:53,432 --> 00:55:55,309 - Princess, he will come back. 637 00:55:55,643 --> 00:55:56,310 - What do you mean? 638 00:55:56,644 --> 00:55:59,021 - He said he'd save you if you're in danger. 639 00:55:59,313 --> 00:56:01,065 - But Uncle's gone. 640 00:56:01,399 --> 00:56:02,400 What danger is there? 641 00:56:02,692 --> 00:56:04,318 - You could try dying. 642 00:56:04,652 --> 00:56:06,946 - Try dying? 643 00:56:07,280 --> 00:56:11,450 - Not actually, just pretend to die to lure him to you. 644 00:56:11,784 --> 00:56:12,827 - How do we do that? 645 00:56:13,160 --> 00:56:15,371 - The Princess, busy with governance, has contracted a strange disease. 646 00:56:15,705 --> 00:56:17,582 Her thoughts unclear, and unsteady in her gait. 647 00:56:17,915 --> 00:56:19,834 There is no known cure. 648 00:56:20,126 --> 00:56:22,628 If a magical person knows of a cure, 649 00:56:22,962 --> 00:56:25,339 they shall be greatly awarded. 650 00:56:25,673 --> 00:56:27,633 - What should we do? - I have a cure-all at home. 651 00:56:27,967 --> 00:56:30,720 - I suggest we refrain from washing and fast for three days. 652 00:56:31,012 --> 00:56:33,055 - Hey, don't be silly. 653 00:56:33,389 --> 00:56:34,390 The princess Is fine. 654 00:56:34,724 --> 00:56:36,976 - How can you say that when the princess is so good to us! 655 00:56:37,310 --> 00:56:42,773 Beat him! 656 00:57:04,962 --> 00:57:06,505 - I doubt he'll show up. 657 00:57:06,839 --> 00:57:08,466 He's an immortal fairy. 658 00:57:08,799 --> 00:57:12,011 He wouldn' fall for your little tricks. 659 00:57:12,345 --> 00:57:14,263 The commoners are falling for your ploys. 660 00:57:14,597 --> 00:57:16,140 - You pig-for-brains, 661 00:57:16,474 --> 00:57:19,560 quit your yammering and wash the parrot. 662 00:57:19,894 --> 00:57:22,855 Hurry up! 663 00:57:23,981 --> 00:57:24,523 - Are you alright? 664 00:57:24,857 --> 00:57:25,983 - Did you push me again? 665 00:57:26,317 --> 00:57:27,109 - It wasn't me. 666 00:57:27,443 --> 00:57:30,279 - Why is it always this eye? 667 00:57:35,701 --> 00:57:37,370 - He's right. 668 00:57:38,079 --> 00:57:41,123 How can we fool a fairy? 669 00:57:41,457 --> 00:57:43,084 - Princess, you can jump off the building! 670 00:57:44,126 --> 00:57:45,086 - What? 671 00:57:45,419 --> 00:57:46,629 You want me to jump to my death? 672 00:57:46,963 --> 00:57:48,756 - Not actually! 673 00:57:49,090 --> 00:57:52,760 We'll use the sturdiest Persian silks we have, 674 00:57:53,094 --> 00:57:54,845 all of us will hold onto you. 675 00:57:55,179 --> 00:57:56,889 You won't actually fall. 676 00:57:57,223 --> 00:57:59,850 - Hold on tight, don't let go! 677 00:58:02,311 --> 00:58:03,729 - We're really high up. 678 00:58:04,063 --> 00:58:06,023 - If we don't do this, the fairy won't appear! 679 00:58:06,357 --> 00:58:08,025 Princess, don't be scared, 680 00:58:08,359 --> 00:58:09,735 Jump! - Jump? 681 00:58:10,861 --> 00:58:12,029 Well, all right then... 682 00:58:12,363 --> 00:58:14,573 - Are you sure this is safe? - Don't worry. 683 00:58:14,907 --> 00:58:16,033 Listen up! 684 00:58:16,367 --> 00:58:16,826 - Yes? 685 00:58:17,159 --> 00:58:19,453 - Don't let go until I say so. 686 00:58:19,787 --> 00:58:21,539 Let the ribbon fall with Princess. 687 00:58:21,872 --> 00:58:22,999 That's the only way it'll look real! 688 00:58:23,332 --> 00:58:23,874 - Did you hear her? 689 00:58:24,208 --> 00:58:25,751 She says to wait for her signal. 690 00:58:26,085 --> 00:58:27,336 - What are you doing? 691 00:58:27,670 --> 00:58:29,380 - The Princess is jumping off the building. - What? 692 00:58:29,714 --> 00:58:30,631 - Princess, jump! 693 00:58:30,965 --> 00:58:32,174 - I'm jumping! 694 00:58:32,508 --> 00:58:34,051 - Let go. 695 00:58:43,019 --> 00:58:44,228 - Did you see the fairy? 696 00:58:44,603 --> 00:58:46,313 - No! Come up first. 697 00:58:46,647 --> 00:58:49,025 - Pull the princess up! 698 00:59:02,496 --> 00:59:03,497 Tie the ribbon around the bed post. 699 00:59:03,831 --> 00:59:04,957 I'm going out. 700 00:59:07,501 --> 00:59:08,961 - Princess! 701 00:59:11,213 --> 00:59:12,548 - The fairy really came! 702 00:59:23,934 --> 00:59:26,353 - The fairy came! 703 00:59:28,981 --> 00:59:29,690 - What were you doing? 704 00:59:30,024 --> 00:59:31,859 - They said it was the only way to see you. 705 00:59:32,151 --> 00:59:33,319 So, where do you live? 706 00:59:33,652 --> 00:59:34,779 How can I find you? 707 00:59:35,112 --> 00:59:36,363 - You want to know where I live? 708 00:59:36,697 --> 00:59:37,698 Alright, come with me. 709 01:00:25,162 --> 01:00:26,705 - It's beautiful here. 710 01:00:36,006 --> 01:00:37,466 - Are you cold? 711 01:00:37,800 --> 01:00:38,384 - Yes. 712 01:00:38,717 --> 01:00:39,885 - Close your eyes. 713 01:00:52,481 --> 01:00:53,732 You can open your eyes now. 714 01:01:16,088 --> 01:01:17,256 It's edible. 715 01:01:27,474 --> 01:01:28,809 You're no longer cold, are you? 716 01:01:34,648 --> 01:01:37,484 - What is this place? 717 01:01:38,819 --> 01:01:40,738 - You can say it's my home. 718 01:01:41,947 --> 01:01:44,700 - So, who are you? 719 01:01:45,034 --> 01:01:47,411 - 1 told you, I'm just an ordinary person. 720 01:01:47,745 --> 01:01:48,454 - I don't believe you. 721 01:01:48,787 --> 01:01:51,373 If you're so ordinary, why couldn't I find you? 722 01:01:52,666 --> 01:01:53,959 - Why were you looking for me? 723 01:01:59,465 --> 01:02:00,925 Maybe you won't believe me, 724 01:02:01,258 --> 01:02:03,344 but I've actually been by your side all this time. 725 01:02:04,929 --> 01:02:06,805 - Why couldn't I see you? 726 01:02:07,139 --> 01:02:09,934 - It's because I can become invisible. 727 01:02:10,267 --> 01:02:12,019 - What about when I'm bathing! 728 01:02:13,479 --> 01:02:14,563 - Of course I'm there. 729 01:02:16,482 --> 01:02:19,944 - Why are you hiding? You're not bathing now. 730 01:02:20,277 --> 01:02:22,821 - Tell me, have you really seen me bathe? 731 01:02:23,113 --> 01:02:27,993 - If 1 did, my powers would leave me. 732 01:02:28,327 --> 01:02:31,705 - You lied to me! 733 01:02:46,428 --> 01:02:47,596 It's really beautiful here. 734 01:02:47,930 --> 01:02:50,432 I wonder when I'll be here next. 735 01:02:51,517 --> 01:02:53,269 - Life's funny in that way. 736 01:02:54,436 --> 01:02:56,605 Sometimes, the person you hate and the person you love, 737 01:02:56,939 --> 01:02:58,524 are one and the same. 738 01:02:58,857 --> 01:03:00,234 The person you see everyday 739 01:03:00,567 --> 01:03:03,195 and the person you long for, are one and the same. 740 01:03:05,739 --> 01:03:07,658 - What are you trying to say? 741 01:03:10,911 --> 01:03:15,165 - You'll never understand what I just said. 742 01:03:26,051 --> 01:03:29,722 - What you say, I will never understand. 743 01:03:31,348 --> 01:03:34,226 And what I want to say 744 01:03:35,728 --> 01:03:38,480 I may never say, this lifetime. 745 01:03:42,443 --> 01:03:45,070 Why is it that when two people come together 746 01:03:49,450 --> 01:03:50,868 they can't get a word out. 747 01:04:03,088 --> 01:04:04,256 - You should head back. 748 01:04:04,590 --> 01:04:06,675 Or else the palace will be looking for you. 749 01:04:19,063 --> 01:04:20,564 - Itreally is so beautiful here. 750 01:04:22,649 --> 01:04:25,944 - Alas, it's only the moon in a mirror, the flowers in the water. 751 01:04:26,278 --> 01:04:27,780 You should be getting back. 752 01:05:31,552 --> 01:05:33,053 You're back in the palace. 753 01:05:36,807 --> 01:05:38,183 I should get going. 754 01:05:51,113 --> 01:05:52,281 - What's happening? 755 01:05:52,614 --> 01:05:55,451 - According to my calculations, there will be a solar eclipse tomorrow. 756 01:05:55,784 --> 01:05:58,120 There will be a great change in tomorrow's weather. 757 01:06:23,520 --> 01:06:25,314 - Shek Sang, what's happening? 758 01:06:25,647 --> 01:06:27,149 Where did this windstorm come from? 759 01:06:27,441 --> 01:06:30,569 - Princess, the animals are running wild and shrieking. 760 01:06:30,903 --> 01:06:33,447 - Shrieking? - Bad news! 761 01:06:34,156 --> 01:06:35,866 Your traitorous uncle has returned! 762 01:06:36,200 --> 01:06:37,576 He's in the main hall now. 763 01:06:37,910 --> 01:06:39,703 - Surround him! Don't let him get away! 764 01:06:45,792 --> 01:06:46,960 - How dare you come back! 765 01:06:47,836 --> 01:06:51,089 - I've come for your friend in gold. 766 01:06:51,423 --> 01:06:52,841 - What insolence! 767 01:06:53,175 --> 01:06:54,259 Royal guards! - Yes! 768 01:06:54,593 --> 01:06:57,095 - Arrest this traitor! - Yes! 769 01:07:24,039 --> 01:07:26,750 - You better bring me your golden friend! 770 01:07:28,377 --> 01:07:29,711 - I'm here. 771 01:07:41,431 --> 01:07:42,641 Who are you? 772 01:07:44,309 --> 01:07:45,644 - I'm just like you. 773 01:07:45,978 --> 01:07:48,564 I came from the Dai Lor realm eighteen years ago. 774 01:09:50,018 --> 01:09:51,687 - Come. 775 01:13:14,055 --> 01:13:16,182 - What else have you got? 776 01:13:27,861 --> 01:13:30,572 - Don't speak so soon-- the eclipse is starting! 777 01:13:44,210 --> 01:13:45,503 - An eclipse! 778 01:13:49,591 --> 01:13:51,384 - Try your magic now! 779 01:14:16,201 --> 01:14:18,954 You're powerless during an eclipse! 780 01:14:19,287 --> 01:14:21,289 This is the weakness of the virtuous! 781 01:14:21,623 --> 01:14:23,708 Today will be my day of vengeance. 782 01:14:52,362 --> 01:14:53,738 - Immortal Fairy! 783 01:15:03,832 --> 01:15:08,044 - Today, I've already destroyed half of your training. 784 01:15:08,378 --> 01:15:10,255 You're just like everyone else! 785 01:15:33,028 --> 01:15:35,030 Trying to run? 786 01:16:03,016 --> 01:16:04,476 Let's see how far you can run! 787 01:16:05,852 --> 01:16:07,562 - Where do you think you're going? 788 01:16:15,820 --> 01:16:17,238 - Guards! - Your highness! 789 01:16:17,572 --> 01:16:19,449 - Head immediately for the peak of Mount Man Chong! 790 01:16:19,783 --> 01:16:20,909 - Yes, sir! 791 01:16:35,173 --> 01:16:37,926 - Where do you think you're going? 792 01:16:52,440 --> 01:16:54,359 - The prince wants him alive! 793 01:16:54,692 --> 01:16:56,778 Let's see if he still thinks he's a fairy! 794 01:17:19,717 --> 01:17:21,094 - With Yuen Ying gone, 795 01:17:21,427 --> 01:17:23,304 the world IS mine! 796 01:17:33,273 --> 01:17:34,691 The Star of Evil! 797 01:17:35,024 --> 01:17:35,984 It can't be true. 798 01:17:39,154 --> 01:17:41,406 It really is this year! What a coincidence! 799 01:18:10,310 --> 01:18:13,146 - Immortal Fairy, what are you doing? 800 01:18:26,242 --> 01:18:28,453 - So, it will be the seventeenth of July at 3 AM. 801 01:18:28,995 --> 01:18:30,496 I finally know the time of the eclipse. 802 01:18:31,873 --> 01:18:33,458 - What the hell are you up to? 803 01:18:35,710 --> 01:18:38,671 - In my five hundred years in the Dai Lor realm, 804 01:18:39,005 --> 01:18:43,676 I learned that every hundred years, there will be an eclipse. 805 01:18:44,010 --> 01:18:46,971 In order to learn the exact moment of the solar calamity, 806 01:18:47,305 --> 01:18:49,265 I needed to use the Formation of the Seven Stars 807 01:18:49,599 --> 01:18:51,142 and the blood of a living person. 808 01:18:53,478 --> 01:18:54,604 Take a look. 809 01:18:54,938 --> 01:18:57,899 3 AM, 17 July, Doomsday. 810 01:18:58,233 --> 01:19:00,568 - Solar calamity? What is a solar calamity? 811 01:19:02,528 --> 01:19:04,781 - It's a crisis of the sun. 812 01:19:05,114 --> 01:19:07,116 In the hour of its arrival, 813 01:19:07,408 --> 01:19:09,702 we will use forty-nine kinds of the most poisonous blood, 814 01:19:10,870 --> 01:19:13,539 and the heart of a noble woman. 815 01:19:13,873 --> 01:19:17,669 We will throw this blood eastward in the moment of the sunrise. 816 01:19:18,002 --> 01:19:20,755 The sun will be trapped in the desecrated blood. 817 01:19:21,089 --> 01:19:22,924 It will never rise again! 818 01:19:23,216 --> 01:19:26,427 - Do you mean to say, there will never be daylight again? 819 01:19:26,719 --> 01:19:29,555 - Correct. It will be dark evermore. 820 01:19:29,889 --> 01:19:32,809 - Marvelous. Darkness forever. 821 01:19:33,142 --> 01:19:33,935 Good. 822 01:19:34,269 --> 01:19:36,354 Poisonous blood IS easy to find. 823 01:19:36,688 --> 01:19:38,064 But as for the noble lady... 824 01:19:40,233 --> 01:19:41,401 - That's easy enough. 825 01:19:41,734 --> 01:19:42,735 Look behind you. 826 01:19:53,288 --> 01:19:55,290 - Princess, are you alright? 827 01:19:55,623 --> 01:19:57,625 Princess, are you hungry? 828 01:21:17,538 --> 01:21:20,541 - Immortal Fairy! 829 01:21:20,875 --> 01:21:21,959 - The princess IS in trouble! 830 01:21:29,175 --> 01:21:30,551 - Help! 831 01:21:40,728 --> 01:21:41,896 - You have nothing to worry about. 832 01:21:42,230 --> 01:21:44,065 This knife IS very sharp. 833 01:21:44,357 --> 01:21:46,734 I can take your heart out in one cut. 834 01:21:47,068 --> 01:21:47,860 It won't hurt a bit. 835 01:21:48,194 --> 01:21:51,155 - You wouldn't dare! We'll haunt you 'til the end of days. 836 01:21:51,489 --> 01:21:53,491 - The sun is about to rise. What are you waiting for? 837 01:21:53,825 --> 01:21:56,119 - No! 838 01:21:56,452 --> 01:21:58,204 Princess... - There's no rush. 839 01:21:58,496 --> 01:22:02,458 Her blood is only potent when the sun shines on her heart. 840 01:22:02,792 --> 01:22:03,751 - Princess! 841 01:22:46,419 --> 01:22:47,545 - Princess, are you alright? - I'm fine! 842 01:22:47,879 --> 01:22:49,922 Look over there! 843 01:25:54,065 --> 01:25:57,151 - The sky has eaten the sun and the evil spirits are released. 844 01:25:57,485 --> 01:26:01,989 Come to my aid, nine sons of the dark side. 845 01:28:48,113 --> 01:28:50,199 - Princess, what should we do? 846 01:28:50,533 --> 01:28:51,450 - I have an idea. 847 01:28:52,660 --> 01:28:54,119 - Hurry! 848 01:28:54,453 --> 01:28:54,954 Hurry up! 849 01:28:55,287 --> 01:28:56,455 - Open up the curtains! 850 01:28:58,415 --> 01:28:59,792 - There's light! 851 01:31:24,311 --> 01:31:29,149 Jonathan Ting Yuen-Tai & Jacky Tang Wai-Yuk 852 01:31:30,609 --> 01:31:33,445 Lam Wah-Chiu & Chiu Foo Keung 853 01:31:34,321 --> 01:31:38,909 Siu Fung, Ma Chung-Yiu, Chiu Cheuk-Man 854 01:31:40,244 --> 01:31:41,662 Peng Yen-Lien MAKE-UP: Lau Gai-Sing & Poon Man-Wah 855 01:31:41,996 --> 01:31:43,330 Liu Chi-Yu PROPS: Lai Yu 856 01:31:44,665 --> 01:31:46,250 Tsui Ping-Kwong FOLEY: Li Yi-Chih 857 01:31:46,583 --> 01:31:47,960 So Jan-Hau & Stephen Shing Gam-Wing ORIGINAL SOUNDTRACK: Chan Dik-Hong 858 01:31:48,293 --> 01:31:49,753 Ding Yue & Lee Lan 859 01:31:50,754 --> 01:31:52,423 Benny Wong Chung-Yam SCRIPT SUPERVISOR: Wong Wai-Sum 860 01:31:52,756 --> 01:31:55,009 Chang Chuan-Tsan & File Ip Kwok-Wing 861 01:31:56,260 --> 01:31:57,886 David Yeung Gai-Yim & Law Cho-Yuen 862 01:31:58,220 --> 01:31:59,555 Wan Pak-Nam 60644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.