Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,620 --> 00:00:17,340
Улыбка ангела и печаль
2
00:00:17,340 --> 00:00:19,100
А вот и мужчина, если сравнивать с дамой.
3
00:00:19,860 --> 00:00:21,040
Всё это потому, что однажды он позволил себе
4
00:00:21,040 --> 00:00:23,000
Поддайтесь искушению и выберите свободу.
5
00:00:24,120 --> 00:00:27,620
Это было откровение, познание добра.
6
00:00:27,620 --> 00:00:28,920
и зло.
7
00:00:33,600 --> 00:00:34,980
Человек стал всемогущим.
8
00:00:35,980 --> 00:00:37,100
Именно тогда зло овладело нами.
9
00:00:37,100 --> 00:00:40,100
его сердце и поглотил его, как...
10
00:00:40,100 --> 00:00:41,880
— называли прогрессом прогресс своей цивилизации.
11
00:00:48,860 --> 00:00:50,660
Человек верил, что сможет победить зло, поскольку
12
00:00:50,660 --> 00:00:52,960
он по-прежнему считает, что господствует над материей, что
13
00:00:52,960 --> 00:00:54,600
он возглавит это, он будет использовать
14
00:00:54,600 --> 00:00:56,560
по его доброму желанию и только по его желанию.
15
00:00:56,560 --> 00:00:57,500
когда он этого пожелает.
16
00:01:15,820 --> 00:01:18,740
Человек отнёсся к себе серьёзно, и законы тоже.
17
00:01:18,740 --> 00:01:22,860
Мораль, религия и общество зачастую бессильны
18
00:01:22,860 --> 00:01:24,840
перед лицом этого неприступного врага.
19
00:01:27,160 --> 00:01:28,980
Зло повсюду и нигде одновременно.
20
00:01:30,220 --> 00:01:31,800
Для достижения своих целей она обладает мощным
21
00:01:31,800 --> 00:01:33,060
Союзник, наша гордость.
22
00:01:33,520 --> 00:01:36,820
Мощное оружие, деньги и плодородная земля.
23
00:01:36,820 --> 00:01:38,580
там, где гарантирован плодородный урожай,
24
00:01:39,340 --> 00:01:40,480
наше собственное воображение.
25
00:01:41,680 --> 00:01:43,440
Ой, малышка, ты мне спину замораживаешь.
26
00:01:43,820 --> 00:01:44,540
На это есть причина.
27
00:01:45,300 --> 00:01:47,580
Если когда-то нам было запрещено познавать зло,
28
00:01:47,660 --> 00:01:49,040
На то были веские причины.
29
00:01:49,580 --> 00:01:51,220
Но сегодня мы свободны, и никто не свободен.
30
00:01:51,220 --> 00:01:51,620
безопасно.
31
00:01:52,600 --> 00:01:55,480
Зло, с терпением ангелов, таится в
32
00:01:55,480 --> 00:01:57,180
каждый из нас и открывается нам
33
00:01:57,180 --> 00:03:11,440
все двери его рекламного отдела,
34
00:03:12,160 --> 00:03:13,820
Последний представитель нашей современной цивилизации.
35
00:03:15,740 --> 00:03:17,300
Постоянное опьянение, которое можно вызвать на дому.
36
00:03:18,020 --> 00:03:20,340
Неожиданный источник зла, который не
37
00:03:20,340 --> 00:03:20,940
Это займет много времени.
38
00:03:20,980 --> 00:03:22,120
Нет, значит, вы немного перегибаете палку.
39
00:03:22,120 --> 00:03:23,420
Потому что я не понимаю, что делает зло.
40
00:03:23,420 --> 00:03:23,740
там.
41
00:03:23,740 --> 00:03:24,240
Ничего.
42
00:03:25,320 --> 00:03:26,020
Он ждёт.
43
00:03:26,140 --> 00:03:27,060
Чего он ждёт?
44
00:03:27,280 --> 00:03:28,320
Чтобы вы были измотаны.
45
00:03:28,480 --> 00:03:28,740
Значение?
46
00:03:29,260 --> 00:03:31,840
Пустота, бессилие, обезличенность.
47
00:03:32,020 --> 00:03:34,440
О, безлицензированный, не преувеличивайте.
48
00:03:34,940 --> 00:03:35,380
Действительно.
49
00:03:36,460 --> 00:03:39,100
So see how Dr. Pavlov does it.
50
00:03:39,380 --> 00:03:40,500
Но кто же этот человек?
51
00:03:40,780 --> 00:03:42,180
Изобретатель условного рефлекса.
52
00:03:43,100 --> 00:03:44,260
Человек подобен собаке.
53
00:03:44,740 --> 00:03:47,020
Звук колокола означает бифштекс.
54
00:03:51,940 --> 00:03:57,850
Даже если бифштекс отсутствует в продаже, реклама всё равно будет работать.
55
00:03:57,850 --> 00:04:01,750
Изображение означает покупку домашнего счастья с помощью электроменеджера.
56
00:04:04,300 --> 00:04:05,860
И вот результат.
57
00:04:06,120 --> 00:04:06,600
Невероятный.
58
00:04:07,140 --> 00:04:07,680
Но это правда.
59
00:04:15,100 --> 00:04:18,980
На рекламную отрасль приходится 50% крупных отраслей промышленности.
60
00:04:18,980 --> 00:04:21,320
развитых стран, а это значит, что если вы платите
61
00:04:21,320 --> 00:04:24,340
1 франк за упаковку белья, вы
62
00:04:24,340 --> 00:04:26,880
Отдал бы половину, чтобы купить это.
63
00:04:26,880 --> 00:04:28,160
а не какой-либо другой бренд.
64
00:04:29,620 --> 00:04:30,220
Что?
65
00:04:30,320 --> 00:04:30,420
Что?
66
00:04:30,460 --> 00:04:30,600
Что?
67
00:04:30,820 --> 00:04:31,940
Я плачу за право выбора?
68
00:04:32,240 --> 00:04:32,540
Да.
69
00:04:32,960 --> 00:04:33,960
Но оно продаётся.
70
00:04:34,060 --> 00:04:36,220
Нет, это реклама.
71
00:04:36,380 --> 00:04:36,800
О, Боже мой.
72
00:04:38,360 --> 00:04:40,440
Вы, похоже, не понимаете ситуацию, сэр.
73
00:04:41,500 --> 00:04:43,500
Ситуация, сэр, серьёзная.
74
00:04:44,420 --> 00:04:47,560
Постоянно совершенствуются машины, производящие всё большее количество продукции.
75
00:04:47,560 --> 00:04:51,420
товары, заполняющие огромные склады, в то время как глобальный
76
00:04:51,420 --> 00:04:52,060
Рынок сокращается.
77
00:04:52,980 --> 00:04:58,300
Без рекламы, сэр, магазины быстро опустели бы.
78
00:04:58,300 --> 00:05:03,160
кладбища, населенные продавцами и торговцами с фантомными изображениями, и
79
00:05:03,160 --> 00:05:06,700
где товары гнили, останки
80
00:05:06,700 --> 00:05:08,320
исчезнувшая цивилизация.
81
00:05:08,480 --> 00:05:09,020
В такой степени?
82
00:05:09,380 --> 00:05:10,260
Да, сэр.
83
00:05:34,790 --> 00:05:37,070
В условиях этой драматической ситуации,
84
00:05:37,070 --> 00:05:38,850
единственный шанс на спасение для нас...
85
00:05:38,850 --> 00:05:39,310
Кто, мы?
86
00:05:39,950 --> 00:05:42,310
Мы, мир, мы, народ, цивилизация.
87
00:05:43,190 --> 00:05:44,350
Поэтому мы говорим это в свете
88
00:05:44,350 --> 00:05:46,790
В этой драматической ситуации у нас был только один шанс.
89
00:05:46,790 --> 00:05:48,870
Спасение, производство потребителей.
90
00:05:49,410 --> 00:05:50,650
С этого момента началась война.
91
00:05:50,650 --> 00:05:52,470
Между вами и нами — беспощадная война.
92
00:06:40,610 --> 00:06:43,890
В конце концов, что бы ни случилось, мы пытаемся победить.
93
00:06:43,890 --> 00:06:45,230
Вы обретаете спокойствие и оптимизм.
94
00:06:45,230 --> 00:06:47,470
Для того чтобы продать нас, важна лишь одна вещь.
95
00:06:48,370 --> 00:06:50,930
Всё, по какой бы цене это ни стоило, заставляет вас купить
96
00:06:50,930 --> 00:06:53,790
Телевизор, даже если у вас уже есть два.
97
00:06:55,270 --> 00:06:57,850
Разве ты не понимаешь, что без тебя мы бы...
98
00:06:57,850 --> 00:06:58,210
потерянный?
99
00:06:58,670 --> 00:07:01,070
Вот почему мы постоянно повторяем за тобой и кричим.
100
00:07:01,070 --> 00:07:01,710
годами смотрел на тебя.
101
00:07:05,070 --> 00:07:08,630
Распахните это окно миру, и
102
00:07:08,630 --> 00:07:10,990
Посмотрите на это, но не смотрите на это
103
00:07:10,990 --> 00:07:13,730
Будьте щедры, подумайте о своей матери, о своем...
104
00:07:13,730 --> 00:07:16,510
дети, ваш отец, ваша бабушка, ваши племянники, двоюродные братья и сестры,
105
00:07:16,650 --> 00:07:19,130
племянницы, ваш супруг/супруга, кто угодно — это не имеет значения.
106
00:07:19,130 --> 00:07:21,070
независимо от обстоятельств, купите им телевизор.
107
00:07:21,570 --> 00:07:24,810
Сырьем для производства потребителя является
108
00:07:24,810 --> 00:07:25,150
мужчина.
109
00:07:25,810 --> 00:07:26,850
Что такое мужчина?
110
00:07:26,930 --> 00:07:28,710
Я не знаю, это ты, это я.
111
00:07:29,090 --> 00:07:31,150
То есть, совокупность воды,
112
00:07:31,270 --> 00:07:35,350
плоть, море и различные жидкости, управляемые
113
00:07:35,350 --> 00:07:38,090
электронная машина удивительной сложности, но которая
114
00:07:38,090 --> 00:07:40,630
можно свести к простейшему выражению, потому что
115
00:07:40,630 --> 00:07:42,110
Те немногие, кто умеет им пользоваться.
116
00:07:45,380 --> 00:07:48,020
Как превратить человека в потребителя?
117
00:07:48,500 --> 00:07:49,180
Нет ничего проще.
118
00:07:49,960 --> 00:07:51,620
Всё, что вам нужно, это красивая дочь,
119
00:07:51,620 --> 00:07:53,560
Улыбка и немного убеждения.
120
00:07:53,560 --> 00:07:59,520
Как
121
00:07:59,520 --> 00:08:07,020
Превратить человека в потребителя?
122
00:08:07,020 --> 00:08:09,860
Занзибарские слипы придадут вам прочность и
123
00:08:09,860 --> 00:08:10,380
мужественность.
124
00:08:11,000 --> 00:08:13,540
Ничто не может устоять перед «Занзибарским шлипом».
125
00:08:14,280 --> 00:08:14,820
И...
126
00:08:14,820 --> 00:08:19,280
Неплохо, правда?
127
00:08:19,520 --> 00:08:19,960
Ужасно.
128
00:08:20,200 --> 00:08:20,780
Вы свободны?
129
00:08:21,080 --> 00:08:21,460
Нет, а почему?
130
00:08:21,460 --> 00:08:23,140
Ах, потому что холостяк — бедный человек.
131
00:08:23,140 --> 00:08:25,320
Потребитель, одинокий человек — враг.
132
00:08:26,080 --> 00:08:28,740
Fortunately, there is the family, the children.
133
00:08:30,960 --> 00:08:33,559
Смотрите, смотрите, что папа нашел, смотрите!
134
00:08:33,559 --> 00:08:34,840
Красивая сценка.
135
00:08:35,480 --> 00:08:38,280
Без каких-либо сюжетных сцен, бесплатный огород.
136
00:08:44,260 --> 00:08:45,920
О, покажите нам, покажите, что вы нашли.
137
00:08:46,060 --> 00:08:47,740
О, машина, о ла-ла-ла-ла
138
00:08:47,740 --> 00:08:48,760
Ла, прекрасная машина.
139
00:08:48,760 --> 00:08:52,820
Отлично получилось, прекрасная сценка и машина!
140
00:08:52,980 --> 00:08:55,160
Прекрасная сценка и автомобиль.
141
00:08:55,300 --> 00:08:56,760
Она прекрасна, просто потрясающая.
142
00:08:58,920 --> 00:09:00,720
Плук — наш единственный друг.
143
00:09:01,680 --> 00:09:03,420
Плук, это моя семья.
144
00:09:09,320 --> 00:09:11,660
Мадам, что приносит вам наибольшую радость?
145
00:09:12,060 --> 00:09:14,000
Ваша самая большая радость, но это
146
00:09:14,000 --> 00:09:15,680
охранять ваш дом днем и ночью.
147
00:09:15,980 --> 00:09:18,100
о счастье вашего мужа, о
148
00:09:18,100 --> 00:09:19,380
Здоровье ваших любимых детей.
149
00:09:19,380 --> 00:09:21,620
Для этого вам понадобится высококачественный стиральный порошок.
150
00:09:21,840 --> 00:09:23,040
Так что не выбирайте этот вариант.
151
00:09:24,040 --> 00:09:26,600
Этот вариант ещё менее актуален, но лучше выбрать тот.
152
00:09:28,840 --> 00:09:30,220
И почему они выбрали именно этот вариант?
153
00:09:30,420 --> 00:09:31,780
О, это зависит от многих факторов, от
154
00:09:31,780 --> 00:09:33,580
презентация, название, цвет
155
00:09:33,580 --> 00:09:33,960
коробка.
156
00:09:34,440 --> 00:09:36,220
В любом случае, это один и тот же завод.
157
00:09:36,220 --> 00:09:36,960
кто производит все три.
158
00:09:39,220 --> 00:09:42,400
Мадам, что приносит вам наибольшую радость?
159
00:09:42,840 --> 00:09:44,640
Ваша самая большая радость, но это
160
00:09:44,640 --> 00:09:46,220
охранять ваш дом днем и ночью.
161
00:09:46,220 --> 00:09:49,020
о счастье вашего мужа, о
162
00:09:49,020 --> 00:09:50,320
Здоровье ваших любимых детей.
163
00:09:51,580 --> 00:09:54,340
Для этого вам понадобится высококачественный шампунь.
164
00:09:54,440 --> 00:09:58,120
И ты будешь прекрасна, прекрасна, прекрасна.
165
00:09:59,900 --> 00:10:00,880
Бывают моменты, когда я останавливаюсь.
166
00:10:04,120 --> 00:10:06,600
Мадам, пусть ваша кожа будет мягкой для вашего мужа.
167
00:10:06,600 --> 00:10:08,380
используя высококачественное мыло.
168
00:10:09,120 --> 00:10:10,940
Мадам, уродливых не бывает.
169
00:10:10,940 --> 00:10:12,580
Ноги, там одни злодеи.
170
00:10:12,580 --> 00:10:12,720
вниз.
171
00:10:12,720 --> 00:10:15,340
Наденьте колготки и обтяните ноги
172
00:10:15,340 --> 00:10:16,740
Будет занятие.
173
00:10:25,540 --> 00:10:28,540
Уважаемая госпожа, что приносит вам наибольшую радость?
174
00:10:28,540 --> 00:10:29,120
большой?
175
00:10:29,640 --> 00:10:31,600
Но ваша самая большая радость — это…
176
00:10:31,600 --> 00:10:33,440
охранять ваш дом днем и ночью.
177
00:10:33,600 --> 00:10:35,620
о счастье вашего мужа и о
178
00:10:35,620 --> 00:10:37,420
здоровье ваших любимых детей.
179
00:10:38,540 --> 00:10:40,620
Для этого вам понадобится изысканный соус.
180
00:10:41,480 --> 00:10:42,480
Ну что ж, семья, мы...
181
00:10:42,480 --> 00:10:43,120
«Им это во всех отношениях соответствовало».
182
00:10:43,300 --> 00:10:43,880
Вот рецепт.
183
00:10:44,100 --> 00:10:45,440
Сначала небольшой тюбик гуаши.
184
00:10:47,020 --> 00:10:48,520
Хорошая доза разбавителя.
185
00:10:53,400 --> 00:10:55,180
Немного льняного масла для приготовления
186
00:10:55,180 --> 00:10:56,300
Всё это стало ещё блестящим.
187
00:10:57,340 --> 00:10:58,500
Вы энергично перемешиваете.
188
00:11:01,260 --> 00:11:03,480
Некоторые обои с изображением травы выглядят намного зеленее.
189
00:11:03,480 --> 00:11:04,600
чем настоящие травы.
190
00:11:05,740 --> 00:11:08,040
Резиновые спагетти, чтобы они не слипались.
191
00:11:08,040 --> 00:11:08,240
ХОРОШИЙ.
192
00:11:09,940 --> 00:11:11,640
Немного пота на дереве, гораздо больше
193
00:11:11,640 --> 00:11:12,380
жёлтый, как пармезан.
194
00:11:13,840 --> 00:11:15,300
Ещё немного травы.
195
00:11:19,080 --> 00:11:22,020
И наконец, последний штрих художника.
196
00:11:26,120 --> 00:11:26,800
Вот и всё.
197
00:11:27,760 --> 00:11:29,560
Ах, посмотрите на эти прекрасные спагетти.
198
00:11:30,280 --> 00:11:31,760
Компания Tomatoc здесь побывала.
199
00:11:33,280 --> 00:11:35,220
Но мы всё ещё не такие...
200
00:11:35,220 --> 00:11:35,520
зверей.
201
00:11:35,620 --> 00:11:37,000
Нет, можете быть уверены, это не так.
202
00:11:37,000 --> 00:11:38,580
как бы мы ни верили, что вы были именно таким человеком.
203
00:11:38,980 --> 00:11:40,420
Нас даже несколько раз удивили
204
00:11:40,420 --> 00:11:41,820
найти в себе здравый смысл.
205
00:11:41,900 --> 00:11:43,080
Совершенно неуместно в наше время.
206
00:11:43,700 --> 00:11:45,680
К сожалению, вы нестабильны, у вас мало ресурсов.
207
00:11:45,680 --> 00:11:48,540
В плане баланса у вас есть эмоциональные пробелы, и
208
00:11:48,540 --> 00:11:51,040
психологические пробелы, которые мы пытаемся заполнить.
209
00:11:51,960 --> 00:11:54,000
Вы должны быть нам благодарны, если мы добьемся успеха.
210
00:11:54,000 --> 00:11:55,880
чтобы заполнить пробелы в вашем подсознании.
211
00:11:57,780 --> 00:11:59,800
Ах, вот мы и здесь.
212
00:12:00,700 --> 00:12:03,380
Признайтесь, ну же, не притворяйтесь невиновным.
213
00:12:03,500 --> 00:12:05,200
Вы любезно подталкиваете нас.
214
00:12:05,200 --> 00:12:07,640
к бездне с вашей стратегией желаний
215
00:12:07,640 --> 00:12:10,580
и ваше искусство излишнего, отходов и
216
00:12:10,580 --> 00:12:11,120
Возвышенное.
217
00:12:11,920 --> 00:12:13,060
Это неправда.
218
00:12:15,400 --> 00:12:16,600
Вы хотите пить?
219
00:12:18,600 --> 00:12:21,060
Довольно, я свободный человек, и тогда...
220
00:12:21,060 --> 00:12:22,220
Мне не хочется пить.
221
00:12:22,680 --> 00:12:24,160
Я никогда не испытывал жажды.
222
00:12:24,680 --> 00:12:25,860
И почему меня должна мучить жажда?
223
00:12:25,920 --> 00:12:27,280
Я совершенно свободный человек.
224
00:12:27,280 --> 00:12:27,380
Достаточно!
225
00:12:43,540 --> 00:12:45,960
Вы хотите пить?
226
00:13:19,890 --> 00:13:21,130
Выпей сексуальную колу.
227
00:13:27,520 --> 00:13:28,720
Выпей сексуальную колу.
228
00:13:31,720 --> 00:13:32,760
Мне не очень нравится Coca-Cola, но
229
00:13:32,760 --> 00:13:33,500
Признаю, что в этом смысле это правда.
230
00:13:33,740 --> 00:13:36,460
А вот и эта бесформенная марионетка, готовая быть проглоченной.
231
00:13:36,460 --> 00:13:37,140
что-либо.
232
00:13:37,380 --> 00:13:38,100
Я что, марионетка?
233
00:13:38,440 --> 00:13:40,140
Нет, это мы.
234
00:13:40,300 --> 00:13:41,140
А, хорошо, мне так нравится больше.
235
00:13:47,960 --> 00:13:50,020
Свобода, равенство, братство.
236
00:13:51,100 --> 00:13:52,980
Прекрасный образ, который зло быстро исказило.
237
00:13:53,580 --> 00:13:55,020
Зло, безусловно, встречается повсюду.
238
00:13:55,480 --> 00:13:57,140
А что вы видите?
239
00:13:57,140 --> 00:13:58,620
прямо сейчас, на этом экране?
240
00:13:58,840 --> 00:14:00,640
Прекрасный пример братства.
241
00:14:00,940 --> 00:14:02,060
Братство полов, да.
242
00:14:02,940 --> 00:14:04,620
Не усугубляясь мифом о черном цвете
243
00:14:04,620 --> 00:14:06,660
Супермен, повелитель искусства любви.
244
00:14:07,560 --> 00:14:10,600
Жестокие и опасные игры, где каждый считает себя одержимым.
245
00:14:10,600 --> 00:14:12,720
l'autre, alors que déjà ils le sont
246
00:14:12,720 --> 00:14:13,180
оба.
247
00:14:14,100 --> 00:14:15,580
Ничто больше не может изгнать их.
248
00:14:22,980 --> 00:14:52,960
Ниже
249
00:14:52,960 --> 00:14:53,060
-Заголовки созданы сообществом Amara.org
250
00:16:54,100 --> 00:16:57,560
И это головокружительное, неизбежное падение, которое
251
00:16:57,560 --> 00:16:59,840
все пытаются любой ценой превратиться в
252
00:16:59,840 --> 00:17:00,280
победа.
253
00:17:01,240 --> 00:17:03,200
Эти женщины, убежденные в том, что они освобождаются от...
254
00:17:03,200 --> 00:17:04,200
«Старый расовый комплекс».
255
00:17:05,180 --> 00:17:07,680
Пусть они отомстят за своих обиженных братьев.
256
00:17:08,579 --> 00:17:09,859
Зло держит их в своих тисках, они не отпустят.
257
00:17:09,859 --> 00:17:10,099
плюс.
258
00:17:10,859 --> 00:17:13,180
Какая прекрасная месть за прекрасную гармонию
259
00:17:13,180 --> 00:17:13,819
la création.
260
00:17:14,220 --> 00:17:15,540
Ah, dites donc là, quand même, je crois
261
00:17:15,540 --> 00:17:16,579
что вы заглядываете слишком далеко в прошлое.
262
00:17:16,700 --> 00:17:17,420
У истока.
263
00:17:17,520 --> 00:17:17,920
Какой источник?
264
00:17:18,280 --> 00:17:19,260
Источник наших бед.
265
00:17:19,980 --> 00:17:21,079
Но скажите мне, вы же не собираетесь...
266
00:17:21,079 --> 00:17:21,940
Чтобы провернуть фокус со змеей?
267
00:17:21,940 --> 00:17:27,580
И всё же, молчаливый и таинственный, он ползёт по земле.
268
00:17:27,760 --> 00:17:32,660
Оно извивается, лениво, но коварно снова поднимается.
269
00:17:32,740 --> 00:17:33,220
Молниеносно быстро.
270
00:18:07,620 --> 00:18:09,220
Библия изображает его как искусителя.
271
00:18:10,380 --> 00:18:13,400
Психоанализ — символ жизненной энергии.
272
00:18:14,060 --> 00:18:16,160
Мужчины, обладающие сексуальной силой.
273
00:18:16,840 --> 00:18:19,260
Женщины, из-за страха столкнуться с
274
00:18:19,260 --> 00:18:20,300
мужская сексуальность.
275
00:18:20,820 --> 00:18:22,280
Но прежде всего, это символ
276
00:18:22,280 --> 00:18:22,600
только.
277
00:18:22,600 --> 00:18:26,040
Подобно ему, он пожирает свою добычу заживо.
278
00:18:27,180 --> 00:18:29,520
Оно сначала завораживает, а потом наносит удар.
279
00:18:30,600 --> 00:18:33,600
А когда его жертвы это понимают, уже слишком поздно.
280
00:18:33,600 --> 00:18:33,920
поздно.
281
00:19:02,920 --> 00:19:03,340
Впечатляющий?
282
00:19:04,460 --> 00:19:04,880
Очаровательный?
283
00:19:06,120 --> 00:19:07,000
Что вы пережили?
284
00:19:07,960 --> 00:19:08,380
Отвращение?
285
00:19:09,360 --> 00:19:09,780
Удовольствие?
286
00:19:10,820 --> 00:19:12,620
Пожалейте утку, ягненка, крысу?
287
00:19:13,200 --> 00:19:15,060
Или для змеи, запертой в клетке
288
00:19:15,060 --> 00:19:15,480
из стекла?
289
00:19:15,660 --> 00:19:17,180
О, вы немного садистски себя ведёте по этому поводу.
290
00:19:17,180 --> 00:19:17,720
края, ты.
291
00:19:17,780 --> 00:19:18,540
И не больше, чем вы.
292
00:19:18,540 --> 00:19:19,900
Будь осторожен в своих словах, хорошо?
293
00:19:20,100 --> 00:19:20,840
Правда.
294
00:19:31,450 --> 00:19:35,070
Зло внутри нас, заперто, скрыто...
295
00:19:35,070 --> 00:19:36,610
в каком укрытии находятся психоаналитики
296
00:19:36,610 --> 00:19:38,090
В наших комплексах их так и называют.
297
00:19:38,350 --> 00:19:40,010
Ах, эти ребята придут тебя искать.
298
00:19:40,010 --> 00:19:40,390
эти вещи.
299
00:19:40,470 --> 00:19:41,550
Они вообще ничего не ищут.
300
00:19:42,030 --> 00:19:42,750
Они наблюдают.
301
00:19:43,550 --> 00:19:45,530
Наша неуверенность в себе — это врожденное качество.
302
00:19:45,770 --> 00:19:47,450
Они формируются в нас с самого детства.
303
00:19:47,750 --> 00:19:49,230
на основе нашего первоначального опыта.
304
00:19:49,790 --> 00:19:52,250
Слова и жесты матери, наши
305
00:19:52,250 --> 00:19:55,310
друзья детства, игры, первые книги,
306
00:19:55,310 --> 00:19:57,990
Всё способствует обучению и развитию.
307
00:19:57,990 --> 00:19:58,890
наших комплексов.
308
00:19:59,330 --> 00:20:03,330
Один из них – садистско-мазохистский комплекс.
309
00:20:04,050 --> 00:20:04,890
Этот человек гордится собой.
310
00:20:05,550 --> 00:20:07,870
Он хочет доминировать, обладать, показать, что он есть.
311
00:20:07,870 --> 00:20:08,350
le maître.
312
00:20:09,250 --> 00:20:10,370
Его жизнь, чаще всего, просто
313
00:20:10,370 --> 00:20:12,430
«Длинная череда злоупотреблений властью».
314
00:20:18,460 --> 00:20:21,840
Владеть — значит оставлять свой неизгладимый след, подобно
315
00:20:21,840 --> 00:20:23,460
владелец, который выжигает клеймо раскаленным утюгом
316
00:20:23,460 --> 00:20:25,620
бок быка и хозяин, который
317
00:20:25,620 --> 00:20:26,860
Ему доставили конюшню к камердинеру.
318
00:20:30,010 --> 00:20:32,610
Обладать – значит оставить свой след в истории.
319
00:20:32,610 --> 00:20:33,350
плоть любимого человека.
320
00:20:33,730 --> 00:20:35,090
Это царапание, это порка.
321
00:20:38,340 --> 00:20:40,800
В каждом из нас есть
322
00:20:40,800 --> 00:20:41,980
Внутри скрывается маленький садист.
323
00:20:42,000 --> 00:20:42,980
Да, это довольно просто.
324
00:20:43,180 --> 00:20:43,720
Дайте ему поспать.
325
00:20:44,040 --> 00:20:44,420
Очевидно.
326
00:20:45,260 --> 00:20:46,900
К сожалению, другие берут на себя эту задачу за нас.
327
00:20:46,900 --> 00:20:47,320
Разбудите его.
328
00:20:47,880 --> 00:20:49,660
Бордели, кино и его фильмы.
329
00:20:49,660 --> 00:20:51,680
d'horreur, le Luna Park, le zoo, etc.
330
00:20:52,140 --> 00:20:53,360
Но есть кое-что еще лучше.
331
00:20:53,820 --> 00:20:55,840
Сегодня у нас галерея садистских фотографий.
332
00:20:55,880 --> 00:20:56,400
Что это?
333
00:20:56,640 --> 00:20:59,400
Название французское, изобретатель поляк,
334
00:20:59,400 --> 00:21:00,880
международный рецепт.
335
00:21:01,420 --> 00:21:02,940
Оно уже есть в списке всех
336
00:21:02,940 --> 00:21:04,180
хорошие туристические агентства.
337
00:21:08,430 --> 00:21:09,230
Историческая реконструкция.
338
00:21:09,830 --> 00:21:11,730
Мы находимся в середине XVII века.
339
00:21:12,270 --> 00:21:13,970
Гид очень любезно вам все объяснит.
340
00:21:14,750 --> 00:21:16,570
Эту женщину публично опозорили.
341
00:21:24,390 --> 00:21:25,730
В то время это было разрешено.
342
00:21:25,730 --> 00:21:28,170
«Оскорбляли его, забрасывали яйцами и грязью».
343
00:21:28,170 --> 00:21:28,950
всех видов.
344
00:21:31,130 --> 00:21:33,330
К сожалению, здесь у нас есть только яйца.
345
00:21:33,410 --> 00:21:34,530
Гид вежливо извинился.
346
00:21:35,090 --> 00:21:36,510
Однако, дамы и господа, если ваше сердце этого желает
347
00:21:36,510 --> 00:21:37,610
Тем не менее, не лишайте себя этого.
348
00:21:37,610 --> 00:21:39,910
Девушке за это платят, и щедро.
349
00:21:40,450 --> 00:21:42,890
40 francs, soit 4 000 anciens francs par
350
00:21:42,890 --> 00:21:43,590
представительство.
351
00:21:43,890 --> 00:21:45,470
Их бывает 4 раза в день.
352
00:21:45,470 --> 00:21:47,170
что делает его 16 000-м из наших старейшин
353
00:21:47,170 --> 00:21:49,210
франки, включая социальное обеспечение.
354
00:21:57,630 --> 00:22:00,670
Карие глаза, черные волосы, итальянский шахтер.
355
00:22:00,670 --> 00:22:02,210
-тот, кто зарабатывал 2000 старых франков в год
356
00:22:02,210 --> 00:22:04,250
день под землей и кто сегодня в
357
00:22:04,250 --> 00:22:07,390
зарабатывает 12 000, включая страховку, сидит и находится в
358
00:22:07,390 --> 00:22:07,710
поверхность.
359
00:22:18,020 --> 00:22:20,780
Вы можете это сделать, и при этом без дополнительных затрат.
360
00:22:20,780 --> 00:22:22,720
чтобы проверить эффективность этой пытки
361
00:22:22,720 --> 00:22:23,240
усовершенствованный.
362
00:22:39,240 --> 00:22:40,980
Разве нет доброй женщины?
363
00:22:40,980 --> 00:22:42,460
Кто хотел бы тоже это попробовать?
364
00:22:42,460 --> 00:22:43,560
Ah non, mais on croit rêver.
365
00:22:43,760 --> 00:22:45,120
Это даже не кошмар.
366
00:22:45,720 --> 00:22:46,380
Такова реальность.
367
00:22:55,050 --> 00:22:57,150
И вот вершина жанра,
368
00:22:57,150 --> 00:22:58,810
пытки на колесе.
369
00:23:03,950 --> 00:23:05,770
Объяснения гида по-прежнему холодны.
370
00:23:05,770 --> 00:23:06,390
и научный.
371
00:23:07,190 --> 00:23:10,910
Спина выгнута назад, дыхание прерывистое.
372
00:23:10,910 --> 00:23:14,610
Причинами могут быть положение тела, мышечное напряжение, жажда.
373
00:23:31,710 --> 00:23:33,870
Пока она сопротивляется, она останется глухой.
374
00:23:34,270 --> 00:23:36,170
Если она расслабится, это коснется и ее.
375
00:23:36,170 --> 00:23:36,470
ошибка.
376
00:23:37,550 --> 00:23:38,610
Правда о пытках.
377
00:23:39,490 --> 00:23:41,650
Пока обвиняемый оказывает сопротивление, он считается...
378
00:23:41,650 --> 00:23:41,970
невиновный.
379
00:23:42,810 --> 00:23:44,810
Когда он сдаётся, он чувствует себя виновным.
380
00:23:54,230 --> 00:24:24,210
Ниже
381
00:24:24,210 --> 00:24:24,310
-Заголовки созданы сообществом Amara.org
382
00:29:36,380 --> 00:29:36,720
Точно.
383
00:29:37,240 --> 00:29:38,140
Вы говорите о забавном мире.
384
00:29:38,640 --> 00:29:40,000
Мужчины, которые хотят быть женщинами, женщины, которые
385
00:29:40,000 --> 00:29:40,660
хотят быть мужчинами.
386
00:29:40,960 --> 00:29:42,480
Женщины, которым нравится, когда их любят другие женщины.
387
00:29:42,480 --> 00:29:43,500
и мужчин, которые хотят быть любимыми.
388
00:29:43,500 --> 00:29:43,920
мужчины.
389
00:29:44,320 --> 00:29:46,020
Тот, кто никогда не грешил, бросает
390
00:29:46,020 --> 00:29:46,540
Первый камень в них.
391
00:29:47,200 --> 00:29:48,300
А что, если бы он был у меня под рукой?
392
00:29:48,440 --> 00:29:50,500
Ну же, ну же, не будьте высокомерными.
393
00:29:51,320 --> 00:29:53,280
Нет, единственный недостаток, который их осуждает, если...
394
00:29:53,280 --> 00:29:55,440
Мы имеем право осуждать что угодно.
395
00:29:55,440 --> 00:29:56,460
их эксгибиционизм.
396
00:29:57,000 --> 00:29:59,040
Когда они отдаются публично, как
397
00:29:59,040 --> 00:30:02,420
вызов респектабельному и лицемерному обществу, которое
398
00:30:02,420 --> 00:30:02,900
мы.
399
00:30:20,600 --> 00:30:21,080
Фильм Жан-Клода Леви. Потому что там
400
00:30:21,080 --> 00:30:22,700
Это люди, которые приходят посмотреть на них из любопытства.
401
00:30:23,280 --> 00:30:24,920
как мы идём на обычное представление, без
402
00:30:24,920 --> 00:30:27,200
плохо думать, просто чтобы скоротать время, чтобы
403
00:30:27,200 --> 00:30:27,780
Немного повеселитесь.
404
00:30:28,140 --> 00:30:29,080
Оглядываясь назад, я вам скажу, я
405
00:30:29,080 --> 00:30:29,820
Мне это совсем не кажется смешным.
406
00:30:30,220 --> 00:30:32,520
Но они тоже туда не ходят, хотя и едут.
407
00:30:32,520 --> 00:30:33,980
Мы, кстати, не знаем почему.
408
00:30:35,040 --> 00:30:36,960
Большинство из этих людей не знают, почему они
409
00:30:36,960 --> 00:30:38,100
сделать то или это.
410
00:30:38,680 --> 00:30:41,280
Они втягиваются в адский круг
411
00:30:41,280 --> 00:30:42,380
их эротические потребности.
412
00:30:51,880 --> 00:30:53,840
Выбранное ими соучастие не прекращается.
413
00:30:54,520 --> 00:30:56,700
Она прочнее любой другой связи.
414
00:30:57,020 --> 00:30:59,560
Нет мафии сильнее этой.
415
00:30:59,980 --> 00:31:00,780
но оно также слабее.
416
00:31:01,480 --> 00:31:04,340
Они могут разорвать себя на части, предать себя, сдаться.
417
00:31:04,340 --> 00:31:06,740
до самых низких поступков, просто по какой-то причине.
418
00:31:06,740 --> 00:31:10,660
гнева или мести, из любви, стыда
419
00:31:10,660 --> 00:31:11,960
или ревность.
420
00:31:34,370 --> 00:31:35,970
Они быстро помирились.
421
00:31:36,350 --> 00:31:37,670
Их порок — самый сильный.
422
00:31:38,470 --> 00:31:39,570
Они не могут этому сопротивляться.
423
00:31:40,170 --> 00:31:42,390
И они делают это до тех пор, пока существуют мужчины.
424
00:31:42,390 --> 00:31:43,750
являются пленниками своих страстей.
425
00:31:43,850 --> 00:31:45,430
Мы всегда в плену чего-то, понимаете?
426
00:31:45,430 --> 00:31:48,790
Да, на форуме всегда найдутся умные люди.
427
00:31:48,790 --> 00:31:51,790
Будьте внимательны, чтобы извлечь из этого максимум пользы.
428
00:31:55,550 --> 00:31:57,710
Эротизм — это товар, который хорошо продается.
429
00:31:58,050 --> 00:31:58,930
И это не вчера.
430
00:31:59,970 --> 00:32:02,990
Эротическое искусство, как и те, кто ведет бизнес с
431
00:32:02,990 --> 00:32:04,130
лицемерно это называется, но теряется в...
432
00:32:04,130 --> 00:32:04,610
ночь времени.
433
00:32:04,910 --> 00:32:05,170
Действительно?
434
00:32:05,230 --> 00:32:06,750
Потому что и наши бабушки с дедушками тоже?
435
00:32:06,990 --> 00:32:07,510
Конечно же.
436
00:32:08,270 --> 00:32:10,130
И первые фотографии обнаженной модели.
437
00:32:10,130 --> 00:32:12,630
быстро заменили отпечатки и репродукции, которые были
438
00:32:12,630 --> 00:32:13,330
Слишком дорого.
439
00:32:13,610 --> 00:32:14,450
And less realistic.
440
00:32:14,450 --> 00:32:15,250
Точно.
441
00:32:26,450 --> 00:32:29,130
Задолго до рождения кинематографа, и до сих пор одержима им.
442
00:32:29,130 --> 00:32:32,030
С таким стремлением к реализму, странная машина
443
00:32:32,030 --> 00:32:34,270
уже планировалась первая серия переездов.
444
00:32:34,270 --> 00:32:37,450
фотографии с названием «Прометей», работы мадам Дюпон.
445
00:32:37,450 --> 00:32:37,550
ноги.
446
00:32:39,150 --> 00:32:40,850
И под названием «Прометей»?
447
00:32:41,070 --> 00:32:42,090
Это продолжалось недолго.
448
00:32:42,090 --> 00:32:45,450
И в этой сфере парижская торговля быстро
449
00:32:45,450 --> 00:32:46,310
стать наиболее процветающими.
450
00:32:46,630 --> 00:32:49,450
Более 100 лет эротический ассортимент
451
00:32:49,450 --> 00:32:51,070
Рынок останется верен Пигаль.
452
00:32:59,350 --> 00:33:03,350
Эротизм в сериале, постоянный стриптиз, кустарный эротизм, продано
453
00:33:03,350 --> 00:33:06,390
на блошином рынке, коммерческая эротика, с перьями
454
00:33:06,390 --> 00:33:07,790
на улице и неоновые буквы.
455
00:33:25,150 --> 00:33:26,150
Карманный эротизм.
456
00:33:26,710 --> 00:33:28,610
За сумму, которая кажется абсурдной, вы можете
457
00:33:28,610 --> 00:33:30,530
Принесите домой самые красивые обнаженные фотографии
458
00:33:30,530 --> 00:33:30,770
момент.
459
00:33:31,110 --> 00:33:32,890
И самых разных форм и размеров.
460
00:33:35,510 --> 00:33:37,230
С таким брелком это должно быть
461
00:33:37,230 --> 00:33:39,010
Иногда его замок трудно найти.
462
00:33:48,270 --> 00:33:49,830
О, это очень тонкий способ освещения.
463
00:33:49,830 --> 00:33:50,290
Кто-нибудь встаньте.
464
00:33:50,450 --> 00:33:51,030
О, какой же ты забавный.
465
00:33:53,570 --> 00:33:55,150
А вот карточная игра, которая бы...
466
00:33:55,150 --> 00:33:56,070
Верни меня к жизни.
467
00:33:56,210 --> 00:33:57,050
Ты тоже смешной.
468
00:33:57,490 --> 00:33:58,110
Хм, спасибо.
469
00:33:58,150 --> 00:33:58,570
Нет, но там ничего нет.
470
00:33:59,230 --> 00:34:00,330
Допустим, в этой игре участвуют только женщины.
471
00:34:11,550 --> 00:34:12,070
Ах да, осталось только найти ключ.
472
00:34:12,070 --> 00:34:12,170
кольцо.
473
00:34:12,170 --> 00:34:13,030
Это хорошо, но что, если у вас есть
474
00:34:13,030 --> 00:34:13,790
Женщина у тебя в кармане?
475
00:34:13,989 --> 00:34:16,090
В таком случае, купите книгу.
476
00:34:16,710 --> 00:34:19,489
Самые серьёзные издательства открыто предлагают вам
477
00:34:19,489 --> 00:34:22,969
серия книг, научное содержание которых привлекает меньше внимания
478
00:34:22,969 --> 00:34:25,449
чем обещание раскрытия чего-либо
479
00:34:25,449 --> 00:34:26,370
эротический характер.
480
00:34:47,389 --> 00:34:48,929
А кто те, у кого есть замок?
481
00:34:49,130 --> 00:34:51,870
Книги несколько более специфичные, чье оформление само по себе заслуживает отдельного внимания.
482
00:34:51,870 --> 00:34:54,330
это говорит о том, что чтение очень закрытое, но
483
00:34:54,330 --> 00:34:55,429
Есть и другие.
484
00:34:55,790 --> 00:34:57,750
Даже начинающие актрисы, дошедшие до конца, остаются в тени.
485
00:34:57,750 --> 00:34:59,210
«Дня», — пишут они.
486
00:34:59,370 --> 00:35:00,690
Ну, если это их память, значит, так оно и есть.
487
00:35:00,690 --> 00:35:00,950
хрустящий.
488
00:35:01,310 --> 00:35:02,290
Вы должны в это поверить.
489
00:35:03,110 --> 00:35:05,950
Потому что самые серьёзные издатели борются за право публиковать свои работы.
490
00:35:05,950 --> 00:35:06,050
их.
491
00:35:10,050 --> 00:35:12,050
У них больше нет ни минуты свободного времени.
492
00:35:12,050 --> 00:35:14,550
Заложники своей чести, теперь их зовут...
493
00:35:14,550 --> 00:35:15,790
синоним эротизма.
494
00:35:16,110 --> 00:35:17,150
Вот и всё, они в ванной.
495
00:35:17,150 --> 00:35:17,290
шея.
496
00:35:17,530 --> 00:35:17,870
Забавный.
497
00:35:18,070 --> 00:35:19,410
Извините, я больше не могу сопротивляться.
498
00:35:19,510 --> 00:35:20,770
Но, пожалуйста, эта слабость свойственна.
499
00:35:32,510 --> 00:35:34,970
Зло распространилось и на так называемую популярную аудиторию.
500
00:35:34,970 --> 00:35:37,810
американских изданий ничему не могут позавидовать, и американские версии не могут с ними позавидовать.
501
00:35:37,810 --> 00:35:38,250
к нашим.
502
00:36:10,190 --> 00:36:13,570
ЭПИЗОД 3 НАУЧНОЕ ЧТЕНИЕ мюзик-холлы, театры,
503
00:36:13,890 --> 00:36:15,610
У них также есть свои продавцы супа.
504
00:36:23,930 --> 00:36:26,670
Париж ночью, Париж на ужин и Париж
505
00:36:26,670 --> 00:36:29,310
la Nuit — это прогулочная зона с фиксированной ценой в
506
00:36:29,310 --> 00:36:31,370
места Парижа, где каждый учитель имел
507
00:36:31,370 --> 00:36:34,290
цвет и вкус секса, продаваемые в
508
00:36:34,290 --> 00:36:36,290
сниженная цена для населения и по
509
00:36:36,290 --> 00:36:37,750
Высокая цена только для туристов.
510
00:36:44,410 --> 00:36:46,670
Но кинематограф сметает все это.
511
00:36:47,230 --> 00:36:51,570
Книги, журналы, фотографии, ночные клубы — теперь мы разместили...
512
00:36:51,570 --> 00:36:52,430
Обнаженная в банке.
513
00:36:52,590 --> 00:36:53,410
Вам нравится говяжий рожок?
514
00:36:53,910 --> 00:36:54,350
Почти.
515
00:36:54,690 --> 00:36:57,110
Вы можете заказать небольшой стриптиз.
516
00:36:57,110 --> 00:36:57,530
дома.
517
00:36:58,050 --> 00:37:00,170
Пять минут в черно-белом цвете, 2800
518
00:37:00,170 --> 00:37:02,230
старые франки, цветные, 5000.
519
00:37:02,410 --> 00:37:03,210
Вы уверены в ценах?
520
00:37:03,390 --> 00:37:05,310
Вы можете найти их во всех...
521
00:37:05,310 --> 00:37:06,010
— называются специализированными журналами.
522
00:37:06,850 --> 00:37:07,750
Время идёт немного быстро, у меня нет
523
00:37:07,750 --> 00:37:08,070
Время читать.
524
00:37:08,790 --> 00:37:09,730
В любом случае, у меня нет словаря.
525
00:37:09,730 --> 00:37:09,830
Пойдем.
526
00:37:15,890 --> 00:37:18,170
Но я избавлю вас от этих расходов.
527
00:37:18,630 --> 00:37:22,290
Мы воссоздали для вас модель, соответствующую оригиналу 8-миллиметровой модели.
528
00:37:22,290 --> 00:37:25,130
В этих фильмах — эти несколько изображений промышленного греха.
529
00:37:30,200 --> 00:37:33,080
Вот Барбара и её банданы.
530
00:37:33,180 --> 00:37:34,160
Ах, название оригинальное.
531
00:37:34,420 --> 00:37:35,080
Остальные тоже.
532
00:37:51,320 --> 00:37:52,520
Надеюсь, она повесит трубку.
533
00:37:52,700 --> 00:37:53,980
Ну же, не будьте нетерпеливы.
534
00:38:28,420 --> 00:38:30,760
Вы видите, как очаровательная Барбара себя ведет?
535
00:38:30,760 --> 00:38:31,220
Ее ванны?
536
00:38:31,240 --> 00:38:32,580
Как и все остальные, она начинает с ноги.
537
00:38:33,120 --> 00:38:42,830
Да, но с какой грацией, с какой
538
00:38:42,830 --> 00:38:46,210
Спокойствие, какой отсутствующий взгляд.
539
00:38:46,210 --> 00:38:47,930
В любом случае, я думаю, нас это не очень интересует.
540
00:38:47,930 --> 00:38:48,310
его взгляд.
541
00:38:48,430 --> 00:38:49,070
Не думайте так.
542
00:38:49,390 --> 00:38:50,350
Отсутствие взгляда очень важно.
543
00:38:51,010 --> 00:38:51,150
Действительно?
544
00:38:51,410 --> 00:38:54,410
Да, это позволяет Барбаре не принадлежать ни к какой организации.
545
00:38:54,410 --> 00:38:56,490
Но не тот, кто купил фильм.
546
00:38:56,570 --> 00:38:56,850
Браво.
547
00:39:16,210 --> 00:39:16,490
Браво.
548
00:39:17,470 --> 00:39:20,510
Браво.
549
00:39:46,290 --> 00:39:47,890
Да, он думает о другом.
550
00:39:48,830 --> 00:39:51,010
В момент отъезда Барбара начинает
551
00:39:51,010 --> 00:39:52,790
Танцевать твист не имеет значения.
552
00:39:53,530 --> 00:39:55,530
Главное, что она танцует.
553
00:39:55,710 --> 00:39:56,790
Давайте посмотрим, за что он заплатил.
554
00:39:57,010 --> 00:39:57,850
Она танцует для него.
555
00:39:58,250 --> 00:39:59,930
Тот, кто так любит Банилонов.
556
00:40:00,170 --> 00:40:01,290
А, я понял.
557
00:40:01,670 --> 00:40:01,910
Простите?
558
00:40:02,070 --> 00:40:03,310
Название — «Бэнилоны».
559
00:40:03,390 --> 00:40:04,630
Это задача клиента — указать на это.
560
00:40:04,730 --> 00:40:05,630
Да, именно так.
561
00:40:05,870 --> 00:40:06,470
Это не глупо.
562
00:40:12,110 --> 00:40:13,030
Смотрите, звука больше нет.
563
00:40:13,350 --> 00:40:13,910
Их никогда нет.
564
00:40:14,530 --> 00:40:15,650
Эти фильмы всегда беззвучны.
565
00:40:15,650 --> 00:40:16,570
И все же, ранее...
566
00:40:16,570 --> 00:40:17,310
Ах, но это было наше!
567
00:40:17,490 --> 00:40:18,490
А, это было ваше?
568
00:40:18,510 --> 00:40:19,650
Да, да, да.
569
00:40:19,650 --> 00:40:21,030
Мы находимся в комнате.
570
00:40:21,630 --> 00:40:24,330
Без музыки, коллективное видение этих движений
571
00:40:24,330 --> 00:40:26,350
Это вызвало бы откровенный и вполне адекватный смех.
572
00:40:26,490 --> 00:40:28,550
Но в мрачном одиночестве провидца,
573
00:40:29,050 --> 00:40:31,490
в безднах своего запретного мира,
574
00:40:31,490 --> 00:40:32,930
Отсутствие музыки является обязательным.
575
00:40:33,650 --> 00:40:36,230
Именно тишина порождает эротику.
576
00:40:36,230 --> 00:40:36,330
предположение.
577
00:40:37,550 --> 00:40:38,270
Это отношение?
578
00:40:38,870 --> 00:40:40,650
Ему больше нравится одна должность, чем другая?
579
00:40:40,850 --> 00:40:41,670
Он останавливает устройство.
580
00:40:42,050 --> 00:40:42,830
Он может вернуться.
581
00:40:42,830 --> 00:40:44,250
Он может двигаться вперед.
582
00:40:55,670 --> 00:40:57,090
Провидец — это учитель.
583
00:40:57,490 --> 00:40:58,970
Эта женщина — его рабыня.
584
00:40:59,550 --> 00:41:02,010
Этот простой жест предназначен только для Него.
585
00:41:02,230 --> 00:41:04,090
Она повторит это движение тысячу раз.
586
00:41:04,090 --> 00:41:05,310
Это вводит его в транс.
587
00:41:05,830 --> 00:41:07,530
Ему для счастья больше ничего не нужно.
588
00:41:07,690 --> 00:41:08,650
Нет, он немного доволен.
589
00:41:09,290 --> 00:41:11,310
Увы, таких, как он, немало.
590
00:41:11,310 --> 00:41:11,550
мир.
591
00:41:11,550 --> 00:41:14,290
И международная мафия эротизма об этом знает.
592
00:41:14,290 --> 00:41:14,450
хорошо.
593
00:41:15,050 --> 00:41:17,250
Каждая страна имеет свой собственный стиль, соответствующий...
594
00:41:17,250 --> 00:41:18,750
менталитет его клиентов.
595
00:41:20,190 --> 00:41:23,810
Американцы, например, скрывают свой комплекс под...
596
00:41:23,810 --> 00:41:25,790
обложка юмора, в который они верят
597
00:41:25,790 --> 00:41:26,090
Будьте откровенны.
598
00:41:27,190 --> 00:41:29,130
Мы оставляем вам возможность оценить это по достоинству.
599
00:41:29,130 --> 00:41:30,730
Интрига, полная напряжения.
600
00:43:01,030 --> 00:43:01,830
Без комментариев.
601
00:43:03,570 --> 00:43:04,690
Но бывают и хуже.
602
00:43:05,430 --> 00:43:07,010
Вы также должны уметь льстить окружающим.
603
00:43:07,010 --> 00:43:08,970
Садистские инстинкты определённой клиентуры.
604
00:43:09,730 --> 00:43:11,310
Часть прибыли даёт простор для воображения
605
00:43:11,310 --> 00:43:11,770
спекулянт.
606
00:43:12,250 --> 00:43:14,570
Представляем вашему вниманию короткометражный фильм под названием «Узник
607
00:43:14,570 --> 00:43:15,110
Колючая проволока.
608
00:43:15,850 --> 00:43:18,510
Пятна искусственной крови возбуждают до глубины души.
609
00:43:18,510 --> 00:43:20,470
Этот фильм приобрели представители определенного типа провидцев.
610
00:43:21,190 --> 00:43:24,510
Ему особенно нравится женщина, запятнанная, израненная, униженная.
611
00:43:25,650 --> 00:43:28,070
Он освобождается от всех своих антиматеринских чувств.
612
00:43:28,070 --> 00:43:29,590
комплексы и мстит женщинам, которые
613
00:43:29,590 --> 00:43:30,150
подавили его.
614
00:43:30,270 --> 00:43:31,290
Невозможно, чтобы этот фильм был
615
00:43:31,290 --> 00:43:32,210
Сделано психоаналитиком.
616
00:43:32,510 --> 00:43:35,510
К сожалению, его цель не клиническая, а коммерческая.
617
00:43:36,590 --> 00:43:37,750
И это настоящий яд.
618
00:43:37,750 --> 00:43:40,490
Подстрекательство к преступлению, совершенному небольшой группой лиц.
619
00:43:40,490 --> 00:43:44,170
Торговцы, не испытывая угрызений совести, безнаказанно наводняют наше общество.
620
00:44:44,990 --> 00:44:47,230
Немецкий стиль, безусловно, немного тяжелее.
621
00:44:47,290 --> 00:44:48,950
но это, по крайней мере, более обыденно.
622
00:44:50,010 --> 00:44:52,570
Уклонение от этого, возможно, несколько трудоемкое.
623
00:44:52,570 --> 00:44:53,490
Это доказывает молодой человек.
624
00:44:55,770 --> 00:44:57,930
Подобные выставки никого не заинтересуют.
625
00:44:58,010 --> 00:44:58,690
даже тюремные охранники.
626
00:44:59,170 --> 00:45:02,090
Именно в этом и заключается отсутствие интереса.
627
00:45:02,090 --> 00:45:04,170
Это и составляет весь финансовый интерес.
628
00:45:04,870 --> 00:45:07,330
Потому что благодаря этому этот фильм в Германии
629
00:45:07,330 --> 00:45:09,370
может быть продан даже в возрасте
630
00:45:09,370 --> 00:45:09,710
18.
631
00:45:10,070 --> 00:45:10,930
Бедная молодежь.
632
00:45:47,890 --> 00:45:50,170
Во Франции мы уделяем больше внимания этому вопросу.
633
00:45:50,170 --> 00:45:52,690
свобода и, возможно, даже большая чистота
634
00:45:52,690 --> 00:45:55,130
Обратите внимание на так называемую плоскую пленку.
635
00:45:55,250 --> 00:45:57,870
Но грязные и спекулятивные намерения всегда остаются неизменными.
636
00:45:57,870 --> 00:45:58,250
одинаковый.
637
00:45:58,990 --> 00:46:00,850
Этот называется "Кемпинг".
638
00:46:01,250 --> 00:46:03,310
И оно предназначено для любителей любви.
639
00:46:03,310 --> 00:46:03,790
с первого взгляда.
640
00:46:04,050 --> 00:46:05,470
Увидев это, мы понимаем, почему это число
641
00:46:05,470 --> 00:46:06,190
Число отдыхающих удвоилось.
642
00:46:06,510 --> 00:46:07,810
Я не знаю, есть ли в этом фильме...
643
00:46:07,810 --> 00:46:09,910
количество отдыхающих удвоилось, но что я
644
00:46:09,910 --> 00:46:11,950
Известно лишь, что это, безусловно, удвоило количество
645
00:46:11,950 --> 00:46:13,230
прибыль того, кто его продал.
646
00:46:31,610 --> 00:46:33,430
И перед лицом этих захватывающих дух рецептов
647
00:46:33,430 --> 00:46:36,470
Малу удалось заразить нормальную жизнь.
648
00:46:36,470 --> 00:46:38,370
фильм, предназначенный для
649
00:46:38,370 --> 00:46:40,590
обычная аудитория, в обычных кинотеатрах.
650
00:46:41,190 --> 00:46:41,830
То есть, мы.
651
00:46:41,970 --> 00:46:42,390
Точно.
652
00:46:42,890 --> 00:46:45,670
В Италии в течение двух лет слово «сексуальный» было очень распространено.
653
00:46:45,670 --> 00:46:46,690
Этот ингредиент добавлен во все соусы.
654
00:46:47,190 --> 00:46:47,870
Сексуальная, обнаженная.
655
00:46:48,130 --> 00:46:48,950
Сексуально, запретно.
656
00:46:49,270 --> 00:46:49,970
Сексуально, горячо.
657
00:46:50,210 --> 00:46:50,890
Суперсексуально.
658
00:46:51,250 --> 00:46:51,990
Сексуальные рамки.
659
00:46:52,110 --> 00:46:52,690
Сексуальная, плоская.
660
00:46:52,690 --> 00:46:55,470
Не извиняйтесь.
661
00:46:56,250 --> 00:46:57,750
Чем сексуальнее, тем больше...
662
00:46:57,750 --> 00:46:58,050
работает.
663
00:46:58,810 --> 00:47:00,570
Мы извлекли для вас эту последовательность из
664
00:47:00,570 --> 00:47:02,290
Фильм «Orient Sexy».
665
00:47:02,650 --> 00:47:05,290
Танцовщица не китаянка и не представительница восточной расы, но
666
00:47:05,290 --> 00:47:05,770
Неаполитанский.
667
00:47:06,150 --> 00:47:08,690
Будда выздоравливает, и сцена была...
668
00:47:08,690 --> 00:47:09,790
Снято в Cinecitta.
669
00:48:04,950 --> 00:48:07,630
Вы знаете, почему мы разместили эти огромные изображения?
670
00:48:07,630 --> 00:48:07,930
Там свечи?
671
00:48:07,930 --> 00:48:09,010
Ну, кажется, я угадал.
672
00:48:09,250 --> 00:48:10,050
Да, конечно.
673
00:48:10,190 --> 00:48:10,590
Мы тоже.
674
00:48:11,170 --> 00:48:13,930
Но возмущенный режиссер очень громко крикнул:
675
00:48:13,930 --> 00:48:14,750
Наши представления были ошибочными.
676
00:48:15,090 --> 00:48:16,250
Да, он может сказать нам, что он это сделал.
677
00:48:16,250 --> 00:48:17,310
Они приехали, чтобы отпраздновать его день рождения.
678
00:48:17,590 --> 00:48:18,310
Конечно, нет.
679
00:48:18,970 --> 00:48:21,030
Ах да, и вообще, его интересует не это.
680
00:48:21,030 --> 00:48:21,370
продюсер.
681
00:48:21,730 --> 00:48:23,950
Продюсера интересует то, что фильм
682
00:48:23,950 --> 00:48:25,270
зарабатывает деньги.
683
00:48:25,710 --> 00:48:26,310
И он это сделает.
684
00:48:26,830 --> 00:48:27,770
Никто не знает почему.
685
00:48:28,390 --> 00:48:30,390
Или, если мы это знаем, мы продолжаем рассказывать.
686
00:48:30,390 --> 00:48:30,610
это.
687
00:48:30,610 --> 00:48:32,970
И, следовательно, другие фильмы того же жанра.
688
00:48:32,970 --> 00:48:34,030
захватят рынок.
689
00:48:51,680 --> 00:48:54,660
В индустрии эротики используются всевозможные техники.
690
00:48:55,500 --> 00:48:57,380
Если вы не выгравируете это на пленке,
691
00:48:57,840 --> 00:48:59,200
Вы выгравируете это на вывеске.
692
00:49:02,240 --> 00:49:04,580
Помимо обложек и привлекательных названий, эти
693
00:49:04,580 --> 00:49:06,960
Записи по-прежнему, скажем так, честные.
694
00:49:07,220 --> 00:49:09,020
Но и здесь маленькие маргулины
695
00:49:09,020 --> 00:49:10,660
Багатель не смог устоять перед искушением.
696
00:49:11,500 --> 00:49:14,980
Песни Гайарда превратились в порнографические записи с тревожными последствиями.
697
00:49:14,980 --> 00:49:16,440
Легко, но в то же время выгодно.
698
00:49:17,040 --> 00:49:19,220
Вот характерный отрывок из этих великолепных
699
00:49:19,220 --> 00:49:20,280
33 путешествия любви.
700
00:49:20,280 --> 00:49:26,780
А вот и я.
701
00:49:27,600 --> 00:49:29,120
Я здесь, прямо рядом с тобой.
702
00:49:31,120 --> 00:49:32,200
Ты меня понимаешь?
703
00:49:32,840 --> 00:49:34,880
Да, я тебя понимаю.
704
00:49:36,640 --> 00:49:38,080
О, я всё ещё люблю тебя.
705
00:49:42,920 --> 00:49:46,580
Ах, какая ты красивая.
706
00:49:48,060 --> 00:49:50,560
Моя любовь, умоляю тебя, подойди ближе.
707
00:49:50,560 --> 00:49:50,700
мне.
708
00:49:50,800 --> 00:49:51,240
Возьмите меня.
709
00:49:51,600 --> 00:49:52,500
Да, любовь моя.
710
00:49:53,940 --> 00:49:55,320
Ах, какая ты красивая.
711
00:49:55,320 --> 00:49:56,120
О, моя любовь.
712
00:49:57,020 --> 00:49:57,980
О, моя любовь.
713
00:50:01,400 --> 00:50:03,840
Конечно, когда вы слышите эти слова, что?
714
00:50:03,840 --> 00:50:04,600
Вы можете себе это представить?
715
00:50:05,560 --> 00:50:07,380
Дело не только в гневе.
716
00:50:07,380 --> 00:50:07,680
Плохой совет.
717
00:50:08,540 --> 00:50:09,720
Воображение тоже может быть таким.
718
00:50:10,420 --> 00:50:12,180
Эксперимент провела группа американских ученых.
719
00:50:12,940 --> 00:50:15,160
Они сняли фильм, который представили публике.
720
00:50:15,160 --> 00:50:18,540
5000 человек, выбранных случайным образом, были опрошены.
721
00:50:18,540 --> 00:50:21,760
Один вопрос: что это за молодая женщина?
722
00:50:21,760 --> 00:50:21,860
делает?
723
00:50:23,680 --> 00:50:25,200
В свою очередь, мы представим это вам.
724
00:50:25,520 --> 00:50:26,900
Задаю вам тот же вопрос.
725
00:50:43,670 --> 00:50:45,050
Если да, то скажите мне на слух.
726
00:50:45,050 --> 00:50:45,330
не возражаю.
727
00:50:46,890 --> 00:50:48,690
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
728
00:50:48,690 --> 00:50:48,990
Нет, дело не в этом.
729
00:51:08,380 --> 00:51:09,460
О нет, нет, нет, нет.
730
00:51:09,460 --> 00:51:10,220
Нет, нет, нет, дело не в этом.
731
00:51:21,520 --> 00:51:23,100
Нет, нет, нет, ни в коем случае.
732
00:51:23,580 --> 00:51:24,060
Категорически нет.
733
00:51:41,060 --> 00:51:42,240
Он хороший мальчик.
734
00:51:42,240 --> 00:51:44,000
Но он хороший мальчик.
735
00:51:44,100 --> 00:51:46,100
Но нет, но нет, но нет, но нет,
736
00:51:46,100 --> 00:51:47,780
Но нет, нет, вы совсем не такие.
737
00:52:24,430 --> 00:52:24,830
Ой!
738
00:52:25,650 --> 00:52:27,330
О, что вы ищете?
739
00:52:28,670 --> 00:52:29,590
Нет, нет, нет, нет, послушайте.
740
00:52:30,210 --> 00:52:32,210
Нет, сейчас мы это увидим.
741
00:52:32,210 --> 00:52:33,190
снова фильм, задавая каждому конкретный вопрос
742
00:52:33,190 --> 00:52:33,910
из этих последовательностей.
743
00:52:35,310 --> 00:52:36,670
Как видите, это не так.
744
00:52:36,670 --> 00:52:39,050
Объект, вызывающий реакции эротического характера.
745
00:52:39,430 --> 00:52:41,450
но интерпретация предмета.
746
00:52:45,450 --> 00:52:46,990
Сейчас 8 часов.
747
00:52:47,170 --> 00:52:48,130
Пора просыпаться.
748
00:52:56,470 --> 00:52:57,830
Вы хорошо выспались прошлой ночью?
749
00:53:06,840 --> 00:53:08,540
Вы сегодня счастливы?
750
00:53:13,950 --> 00:53:15,830
Ваша печень по-прежнему доставляет вам страдания?
751
00:53:19,320 --> 00:53:20,980
Седация не оказала никакого эффекта.
752
00:53:26,640 --> 00:53:28,360
Вы видите царящий беспорядок?
753
00:53:28,360 --> 00:53:28,920
Ваша комната?
754
00:53:35,090 --> 00:53:36,350
Где твоё спальное платье?
755
00:53:38,970 --> 00:53:40,430
Мне не нравится эта история.
756
00:53:40,470 --> 00:53:41,270
Мы можем заставить его сказать то, что мы хотим.
757
00:53:41,550 --> 00:53:42,550
Вам нравится чечевица?
758
00:53:42,590 --> 00:53:43,570
Ваша ванна слишком горячая?
759
00:53:43,570 --> 00:53:45,010
Да ладно, не расстраивайся.
760
00:53:45,510 --> 00:53:47,170
Остальные 5000 ответили так же.
761
00:53:47,170 --> 00:53:47,690
Подумайте, как вы.
762
00:53:55,030 --> 00:53:55,450
Воображение.
763
00:53:56,270 --> 00:53:58,050
Это плодородная земля, где может зародиться зло.
764
00:53:58,050 --> 00:53:59,290
Сейте, но не забудьте собрать урожай.
765
00:53:59,710 --> 00:54:00,950
Достаточно взглянуть на простой
766
00:54:00,950 --> 00:54:02,770
деталь, и вот он, скачет со скоростью 100 км/ч
767
00:54:02,770 --> 00:54:03,130
км в час.
768
00:54:03,790 --> 00:54:05,470
Профессионал в сфере эротики, чье имя
769
00:54:05,470 --> 00:54:07,110
Мы сотрём всё, как он нас и просил.
770
00:54:07,110 --> 00:54:10,190
скромно, технически объяснил нам, что именно вызывает сенсибилизацию.
771
00:54:10,190 --> 00:54:11,230
воображение человека.
772
00:54:11,250 --> 00:54:11,750
Ах да, и это так?
773
00:54:12,030 --> 00:54:12,530
Женщина.
774
00:54:12,770 --> 00:54:13,610
Мы бы догадались.
775
00:54:13,810 --> 00:54:15,390
Ах да, но не все женщины.
776
00:54:15,630 --> 00:54:16,070
Нет, нет, нет.
777
00:54:16,630 --> 00:54:18,550
Торговцы сексуальной привлекательностью, среди которых наши
778
00:54:18,550 --> 00:54:20,610
Профессионализм — это лишь часть, которую нужно разрезать на мелкие кусочки.
779
00:54:21,170 --> 00:54:22,810
Это то, что они очень хорошо называют
780
00:54:22,810 --> 00:54:24,090
Анатомия сексуальной привлекательности.
781
00:54:24,590 --> 00:54:25,550
Например, глаза.
782
00:54:25,930 --> 00:54:27,870
Это скорее для интеллектуалов, для тех, кто
783
00:54:27,870 --> 00:54:29,790
те, кто ищет душу через плотские желания.
784
00:54:29,990 --> 00:54:30,710
Лицемерные.
785
00:54:31,130 --> 00:54:31,790
О, нет, ни в коем случае.
786
00:54:32,090 --> 00:54:33,890
В них даже есть определённая ценность, потому что если
787
00:54:33,890 --> 00:54:35,430
Глаза — зеркало души.
788
00:54:35,430 --> 00:54:38,190
Следует отметить, что у этой женщины несколько
789
00:54:38,190 --> 00:54:38,650
души.
790
00:54:43,670 --> 00:54:47,170
Но губы, язык, рот, который
791
00:54:47,170 --> 00:54:49,950
Улыбки, совершенные, ангельские, как у Эндида.
792
00:54:53,490 --> 00:54:55,650
Вампирские зубы, прикусывающие нижнюю губу.
793
00:54:58,990 --> 00:55:01,950
Смех, который раздается, состоит из множества элементов.
794
00:55:01,950 --> 00:55:03,950
that can trigger the erotic impulse in a
795
00:55:03,950 --> 00:55:04,150
мужчина.
796
00:55:04,290 --> 00:55:05,230
О, я бы никогда в это не поверила.
797
00:55:05,230 --> 00:55:07,470
Но никто в это не верит, и это так.
798
00:55:07,470 --> 00:55:07,990
опасность.
799
00:55:13,400 --> 00:55:16,760
Маленькое ухо, волнистые волосы, немного света,
800
00:55:17,180 --> 00:55:19,300
Длинный волос, который сам себя отбрасывает.
801
00:55:19,760 --> 00:55:21,780
Для создания не требуется ничего больше.
802
00:55:21,780 --> 00:55:23,280
благоприятный климат для эротизма.
803
00:55:23,700 --> 00:55:25,600
Чтобы превратить ухо в эротический символ, вы
804
00:55:25,600 --> 00:55:26,540
всё равно придётся быть жестоким.
805
00:55:26,680 --> 00:55:30,240
Я согласен, но в этой области воображение имеет первостепенное значение.
806
00:55:30,240 --> 00:55:30,640
Внушительный.
807
00:55:41,970 --> 00:55:44,030
Следует отметить, что мы помогаем
808
00:55:44,030 --> 00:55:44,690
Слабое воображение.
809
00:55:44,910 --> 00:55:45,510
Да, это правда.
810
00:55:45,770 --> 00:55:46,930
Мы делаем для этого всё, что в наших силах.
811
00:55:46,930 --> 00:55:50,150
Вплоть до того, чтобы заключить в рамку этот символ женской красоты,
812
00:55:50,730 --> 00:55:53,570
Столько ужасных тюрем, крещенных невероятным образом
813
00:55:53,570 --> 00:55:56,470
Вульгарная, но функциональная лексика, поддержка горла.
814
00:56:05,380 --> 00:56:08,640
Округлость женской фигуры, как передней, так и задней части тела.
815
00:56:08,640 --> 00:56:12,000
задний отдел является определяющим фактором в поведении.
816
00:56:12,000 --> 00:56:12,560
человека.
817
00:56:16,940 --> 00:56:20,180
Человека привлекает ритмичное волнообразное движение
818
00:56:20,180 --> 00:56:20,880
женское тело.
819
00:56:20,880 --> 00:56:23,820
Движение бедер передается на
820
00:56:23,820 --> 00:56:27,560
таз, очень точный половой признак, подразумевается
821
00:56:27,560 --> 00:56:29,320
пробудить воображение мужчины.
822
00:56:29,560 --> 00:56:29,720
Снова?
823
00:56:30,020 --> 00:56:30,340
Всегда.
824
00:56:31,440 --> 00:56:34,120
Непревзойденная элегантность женской линии в сравнении с
825
00:56:34,120 --> 00:56:36,700
мужская линия обусловлена
826
00:56:36,700 --> 00:56:39,540
поясничный отдел позвоночника, который более
827
00:56:39,540 --> 00:56:40,020
удлиненный.
828
00:56:40,540 --> 00:56:41,700
Почки более полые.
829
00:56:46,200 --> 00:56:49,300
Свободное и естественное движение часто бывает более
830
00:56:49,300 --> 00:56:51,120
Это более увлекательно, чем неловкое движение.
831
00:56:52,940 --> 00:56:53,740
Неужели дело дошло до этого?
832
00:56:54,220 --> 00:56:56,080
На самые глубины вашего подсознания.
833
00:56:56,500 --> 00:56:58,520
Это пробуждает подавленные желания.
834
00:56:58,660 --> 00:56:59,860
Это может сработать на долгое время.
835
00:57:02,000 --> 00:57:04,220
Возможно, вы относитесь к числу тех, кто испытывает фетишизм.
836
00:57:04,220 --> 00:57:05,780
сосредоточено в поле зрения черного
837
00:57:05,780 --> 00:57:07,060
ванна или заостренная душа.
838
00:57:07,200 --> 00:57:08,300
Вам нужен источник света в каком-нибудь месте?
839
00:57:08,480 --> 00:57:10,060
Да ладно, не сердись.
840
00:57:19,720 --> 00:57:21,300
Первый взгляд. Все женщины знают, что мужчины
841
00:57:21,300 --> 00:57:22,780
Начните с того, что посмотрите на них снизу.
842
00:57:22,780 --> 00:57:23,340
вверх.
843
00:57:23,620 --> 00:57:25,820
Их первый взгляд предназначен для них
844
00:57:25,820 --> 00:57:26,040
ноги.
845
00:57:26,060 --> 00:57:26,460
Нисколько.
846
00:57:26,720 --> 00:57:28,080
Первое, на что я обращаю внимание, это их шляпа.
847
00:57:28,400 --> 00:57:28,940
Их шляпа?
848
00:57:29,120 --> 00:57:29,580
Да, безусловно.
849
00:57:29,740 --> 00:57:30,660
Мы видим именно шляпу, если...
850
00:57:30,660 --> 00:57:31,440
Женщина – это мужчина или нет.
851
00:57:32,300 --> 00:57:32,900
Да, да.
852
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
Очевидно, это всего лишь точка зрения.
853
00:57:34,020 --> 00:57:34,600
Кто защищается?
854
00:57:34,720 --> 00:57:37,740
Учитывая все, что вы нам показали, я бы...
855
00:57:37,740 --> 00:57:38,680
никогда не смейте смотреть на женщину в
856
00:57:38,680 --> 00:57:38,880
улица.
857
00:57:39,000 --> 00:57:39,720
Было бы очень жаль.
858
00:57:40,780 --> 00:57:42,500
Эта восхитительная компания – это то, что имеет наибольшее значение.
859
00:57:42,500 --> 00:57:44,000
намекает на то, что он хочет нам это дать
860
00:57:44,000 --> 00:57:44,300
восхищаться.
861
00:58:30,780 --> 00:58:32,900
Первый взгляд, который ищет каждый мужчина
862
00:58:32,900 --> 00:58:34,260
определенный сексуальный идеал женщины.
863
00:58:34,960 --> 00:58:36,440
У каждого свои особенности, и все они очень разные.
864
00:58:36,580 --> 00:58:37,200
К счастью.
865
00:58:37,200 --> 00:58:38,800
Она — плод всех комплексов.
866
00:58:38,800 --> 00:58:39,880
и все желания человека.
867
00:58:40,200 --> 00:58:42,500
Она характеризует его, отождествляет его с ним так же уверенно, как и
868
00:58:42,500 --> 00:58:43,100
его отпечатки пальцев.
869
00:58:43,800 --> 00:58:45,300
Мужчинам нравится, когда их замечают.
870
00:58:45,600 --> 00:58:46,740
Добрый вечер в PG.
871
00:58:46,920 --> 00:58:48,500
Ах да, но ведь именно женщины являются лидерами.
872
00:58:48,500 --> 00:58:48,840
расследование.
873
00:58:49,100 --> 00:58:50,360
И в итоге каждый из них однажды оказывается в такой ситуации.
874
00:58:50,360 --> 00:58:52,240
или другой, обнаруживший это место, то есть его.
875
00:58:52,240 --> 00:58:52,580
мужчина.
876
00:58:52,960 --> 00:58:54,420
Брюнетка, блондинка, молодая, менее
877
00:58:54,420 --> 00:58:55,500
Все они молодые.
878
00:58:55,500 --> 00:58:56,960
А если это не его, то, возможно, это он.
879
00:58:56,960 --> 00:58:58,820
то, что принадлежит его лучшему другу, или наоборот.
880
00:58:59,460 --> 00:59:01,780
Но ответ всегда есть, даже для
881
00:59:01,780 --> 00:59:02,260
эти два близнеца.
882
00:59:13,640 --> 00:59:14,800
Первый взгляд. Мы всегда в итоге находим...
883
00:59:14,800 --> 00:59:15,540
обувь у его ног.
884
00:59:15,820 --> 00:59:17,320
Есть те, кто хотел бы измениться.
885
00:59:17,320 --> 00:59:17,940
обувь.
886
00:59:18,860 --> 00:59:20,780
И они не самые старые, не самые младшие.
887
00:59:20,780 --> 00:59:21,160
восторженный.
888
00:59:21,420 --> 00:59:23,140
Допустим, он смягчил обстоятельства.
889
00:59:27,060 --> 00:59:28,360
О, какая красивая женщина.
890
00:59:29,740 --> 00:59:59,680
Он
891
01:00:11,520 --> 01:00:13,800
Манекен всегда на первом этаже.
892
01:00:30,660 --> 01:00:34,140
Иногда, стремясь угодить мужчинам, женщина пытается
893
01:00:34,140 --> 01:00:35,040
имитировать эту модель.
894
01:00:35,540 --> 01:00:38,620
К сожалению, результаты не всегда бывают благоприятными.
895
01:01:03,720 --> 01:01:05,140
А теперь речь идет о жилищном кризисе.
896
01:01:05,420 --> 01:01:06,300
Ему понадобится три комнаты.
897
01:01:25,980 --> 01:01:28,860
Быть красивой, выглядеть как кто угодно, но...
898
01:01:28,860 --> 01:01:31,660
женщины сами несут бремя во имя секса
899
01:01:31,660 --> 01:01:33,360
апелляция, всевозможные унижения.
900
01:01:33,940 --> 01:01:35,660
И это обходится нам очень дорого.
901
01:01:50,760 --> 01:01:53,460
В этих недоступных храмах, которые являются институтами,
902
01:01:53,460 --> 01:01:56,700
Они предаются красоте, забывая о всякой скромности.
903
01:01:56,700 --> 01:01:58,680
в руках этих современных магов, которые
904
01:01:58,680 --> 01:02:01,280
пообещайте им волшебный фильтр, который сделает
905
01:02:01,280 --> 01:02:02,700
Они становятся еще красивее и привлекательнее.
906
01:02:12,900 --> 01:02:15,800
Потому что если женщины причиняют эти пытки и унижения,
907
01:02:16,140 --> 01:02:17,140
Это не сделано намеренно.
908
01:02:17,780 --> 01:02:19,760
Человек лишён эротических удовольствий.
909
01:02:20,300 --> 01:02:22,040
И поскольку его желания сильнее его
910
01:02:22,040 --> 01:02:23,380
потому что женщины будут доминировать над ним.
911
01:02:23,380 --> 01:02:26,640
Они это знают и делают все необходимое для этого.
912
01:02:26,640 --> 01:02:26,880
это.
913
01:02:31,320 --> 01:02:33,900
Существует ли более современный танец, чем этот?
914
01:02:33,900 --> 01:02:34,180
один?
915
01:02:34,420 --> 01:02:36,380
Разве это банальнее, чем танцы после обеда?
916
01:02:36,380 --> 01:02:36,860
Без студентов?
917
01:02:37,780 --> 01:02:40,700
И все же, какое же это скопление желаний!
918
01:02:40,700 --> 01:02:42,160
Возможно, никогда не удастся достичь удовлетворения.
919
01:02:42,660 --> 01:02:45,580
Какое сексуальное возбуждение, тем более опасное!
920
01:02:45,800 --> 01:02:47,800
которая большую часть времени находится в бессознательном состоянии.
921
01:02:47,920 --> 01:02:49,400
Можно танцевать твист, это не очень
922
01:02:49,400 --> 01:02:49,700
плохой.
923
01:02:50,080 --> 01:02:52,420
Конечно, но ведь там есть танцы и танцы.
924
01:02:52,420 --> 01:02:54,880
Да, конечно, это немного усложняет ситуацию.
925
01:02:55,220 --> 01:02:57,940
Он даже играет в опасную игру, повторяя её без...
926
01:02:57,940 --> 01:02:59,800
зная об этом, религиозные жесты людей
927
01:02:59,800 --> 01:03:00,840
теперь исчезли.
928
01:03:01,500 --> 01:03:04,360
Подсознательно эта юная девушка воплощает собой выбранную жертву.
929
01:03:04,360 --> 01:03:06,540
за жертву, принесенную богам.
930
01:03:07,020 --> 01:03:08,900
Здесь масштаб соответствует языческому отелю.
931
01:03:09,220 --> 01:03:11,220
О, я бы никогда об этом не подумала.
932
01:03:11,340 --> 01:03:11,680
Они тоже.
933
01:03:52,100 --> 01:03:53,920
А Сатана ведет мяч.
934
01:03:54,480 --> 01:03:55,440
Настоящий современный субботний день.
935
01:03:56,380 --> 01:03:58,840
Эти вечеринки очень похожи на те, что...
936
01:03:58,840 --> 01:04:01,940
Средневековье, где волшебники когда-то будоражили воображение.
937
01:04:01,940 --> 01:04:03,280
Люди, участвовавшие в разгуле в Овисе.
938
01:04:03,340 --> 01:04:04,780
О, что вы ищете?
939
01:04:05,000 --> 01:04:06,680
Почему бы заодно не устроить чёрную мессу?
940
01:04:06,680 --> 01:04:06,780
это?
941
01:04:07,020 --> 01:04:08,120
Но кое-что из этого присутствует.
942
01:04:08,240 --> 01:04:10,180
О, вы же предупреждали нас раньше быть осторожными.
943
01:04:10,180 --> 01:04:11,900
нашего воображения, которое скачет время от времени к
944
01:04:11,900 --> 01:04:13,440
время, но тогда твой, он превосходит все остальные
945
01:04:13,440 --> 01:04:13,680
записи.
946
01:04:50,910 --> 01:04:52,630
В итоге ты будешь нам сниться в кошмарах, правда?
947
01:04:52,630 --> 01:04:53,650
А что с ними?
948
01:04:54,050 --> 01:04:55,890
Как вы думаете, у них ничего не будет, когда...
949
01:04:55,890 --> 01:04:57,950
Они оказываются наедине со своими измученными чувствами.
950
01:04:58,450 --> 01:05:00,730
со всеми их желаниями, хранящимися в подсознании?
951
01:05:00,770 --> 01:05:01,950
Возможно, некоторые из них не одиноки.
952
01:05:02,130 --> 01:05:02,510
Может быть.
953
01:05:03,150 --> 01:05:03,750
А остальные?
954
01:05:03,870 --> 01:05:04,430
Не подходите слишком близко.
955
01:05:04,850 --> 01:05:06,390
Их сон будет немного более беспокойным.
956
01:05:06,530 --> 01:05:06,810
вот и все.
957
01:05:06,970 --> 01:05:07,870
А, вот и всё.
958
01:05:08,730 --> 01:05:10,910
Их сон будет наполнен навязчивыми образами.
959
01:05:11,450 --> 01:05:12,430
а если они от них не избавятся,
960
01:05:12,630 --> 01:05:14,470
Это вызовет у них дезориентацию, растерянность и нервозность.
961
01:05:14,830 --> 01:05:16,010
Ну, я и не знала, что мы можем это сделать.
962
01:05:16,010 --> 01:05:17,030
Во время сна происходит так много всего.
963
01:05:17,330 --> 01:05:18,230
Не во время сна.
964
01:05:18,850 --> 01:05:19,590
Во сне.
965
01:05:20,390 --> 01:05:22,550
Сны — самые волнующие признания.
966
01:05:22,970 --> 01:05:25,170
Фрейд сделал невозможное возможным.
967
01:05:25,490 --> 01:05:27,890
Рассказывая свои сны, мы познаём самих себя.
968
01:05:28,130 --> 01:05:30,110
Это как если бы мы предложили себя обнаженными.
969
01:05:30,110 --> 01:05:30,730
Взгляды всех.
970
01:05:30,810 --> 01:05:32,690
Ну, я не вижу снов по ночам, я сплю.
971
01:05:32,830 --> 01:05:33,810
Тебе повезло.
972
01:05:34,450 --> 01:05:36,310
Это не похоже на эту молодую девушку, которая, каждый
973
01:05:36,310 --> 01:05:37,750
Ночью ей обычно снится ее брачная ночь.
974
01:05:38,710 --> 01:05:40,010
Послушайте, сегодня же её брачная ночь, не так ли?
975
01:05:40,070 --> 01:05:40,710
Да, конечно.
976
01:05:56,780 --> 01:05:59,160
Внешне ничего аномального нет, но...
977
01:05:59,160 --> 01:06:01,660
Взгляд психоаналитика уже заметил контраст между
978
01:06:01,660 --> 01:06:03,760
белые стены комнаты и
979
01:06:03,760 --> 01:06:06,040
отсутствие белых аксессуаров на юной девушке
980
01:06:06,040 --> 01:06:06,140
тело.
981
01:06:06,140 --> 01:06:06,840
Что же это доказывает?
982
01:06:07,520 --> 01:06:09,940
Сама того не зная, юная девушка признаётся, что
983
01:06:09,940 --> 01:06:10,940
Она больше не чиста.
984
01:06:11,320 --> 01:06:14,320
Белый цвет, по сути, уже находится вне себя.
985
01:06:14,980 --> 01:06:16,600
Подсознательно она освобождается от этого в...
986
01:06:16,600 --> 01:06:16,960
мечтать.
987
01:06:17,060 --> 01:06:17,660
Да, а потом?
988
01:06:17,900 --> 01:06:20,300
Сняв обувь, она признаётся, что
989
01:06:20,300 --> 01:06:22,780
Боится полового акта, возможно, из-за семейных обстоятельств.
990
01:06:22,780 --> 01:06:23,260
табу.
991
01:06:23,560 --> 01:06:25,660
Обычно, знаете, вы снимаете обувь.
992
01:06:25,660 --> 01:06:26,320
перед сном.
993
01:06:26,980 --> 01:06:30,040
Да, но, скрывая их, она признает, что
994
01:06:30,040 --> 01:06:32,200
Она хочет выйти за рамки семейных запретов.
995
01:06:32,560 --> 01:06:34,660
Что ж, мне придётся следить за тем, куда идёт моя жена.
996
01:06:34,660 --> 01:06:36,260
Она ставит его на ночь.
997
01:06:37,000 --> 01:06:39,580
Приснилось, что у нее есть эта большая шляпа.
998
01:06:39,580 --> 01:06:41,580
Она признается, что у нее на голове что-то есть.
999
01:06:41,580 --> 01:06:43,520
В окружении скромности, ее идей, а не ее тела.
1000
01:06:43,760 --> 01:06:45,220
Следовательно, именно женщина способна на это.
1001
01:06:45,220 --> 01:06:45,660
лжи.
1002
01:06:45,920 --> 01:06:47,660
О да, ну, знаете, я не понимаю.
1003
01:06:47,660 --> 01:06:50,480
Да, но, сняв его, она демонстрирует
1004
01:06:50,480 --> 01:06:51,640
что она поддается искушению.
1005
01:06:58,260 --> 01:07:02,600
И, собственно говоря, здесь автоматически появляется объект.
1006
01:07:02,600 --> 01:07:03,460
о ее мечтах.
1007
01:07:04,960 --> 01:07:07,000
Одев ее в красное, цвет
1008
01:07:07,000 --> 01:07:10,000
провокация, она пытается убедить себя, что она
1009
01:07:10,000 --> 01:07:12,140
может свалить на него вину на нее
1010
01:07:12,140 --> 01:07:12,860
собственные желания.
1011
01:07:12,880 --> 01:07:14,480
В девяти случаях из десяти так и бывает.
1012
01:07:45,580 --> 01:07:47,220
Фильм Жан-Марка Янковичи «Слабый, лжец,
1013
01:07:47,620 --> 01:07:50,900
не в силах себя контролировать, усталая и одержимая
1014
01:07:50,900 --> 01:07:53,520
Она властная, нерешительная и склонна контролировать свою семью.
1015
01:07:53,960 --> 01:07:56,100
Благодаря раскрытию этого сна,
1016
01:07:56,100 --> 01:07:58,300
Врач точно описывает драматизм этой юной истории.
1017
01:07:58,300 --> 01:07:58,600
женщина.
1018
01:08:07,620 --> 01:08:08,800
Отлично сделано!
1019
01:08:09,400 --> 01:08:11,500
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
1020
01:08:11,500 --> 01:08:11,600
нет, нет, нет, нет.
1021
01:08:11,600 --> 01:08:14,440
Важен не сам фрукт, а...
1022
01:08:14,440 --> 01:08:15,240
ее цвет.
1023
01:08:15,979 --> 01:08:16,500
Желтый.
1024
01:08:17,520 --> 01:08:19,319
Во сне этой молодой женщины это
1025
01:08:19,319 --> 01:08:20,520
Этот цвет преобладает.
1026
01:08:21,040 --> 01:08:24,080
Ее сон — это предчувствие, сон о тех...
1027
01:08:24,080 --> 01:08:25,600
те, кто предупреждает о том, что что-то должно произойти,
1028
01:08:25,600 --> 01:08:27,279
что-то, что не удастся контролировать
1029
01:08:27,279 --> 01:08:27,439
сам.
1030
01:08:27,760 --> 01:08:28,500
Это обнадеживает.
1031
01:08:33,420 --> 01:08:36,220
Во сне она слышит, как мужчина стучит в дверь.
1032
01:08:36,220 --> 01:08:36,660
на двери.
1033
01:08:36,800 --> 01:08:37,359
Возможно, дело в этом.
1034
01:08:37,520 --> 01:08:38,140
Нет, умоляю вас.
1035
01:08:38,160 --> 01:08:38,660
Прошу прощения.
1036
01:08:47,200 --> 01:08:48,939
Этот мужчина дает ей еду.
1037
01:08:49,420 --> 01:08:50,240
Так что это не тот фактор.
1038
01:08:50,439 --> 01:08:51,399
Нет, прошу прощения, я это забыл.
1039
01:08:51,800 --> 01:08:53,319
Что ж, я продолжаю.
1040
01:08:54,399 --> 01:08:56,640
Психоаналитик приходит к выводу, что она недовольна
1041
01:08:56,640 --> 01:08:59,160
Она находится в таком положении и ожидает встречи с новым, неизвестным мужчиной.
1042
01:08:59,279 --> 01:09:00,540
на самом деле она не видит его в
1043
01:09:00,540 --> 01:09:02,560
Ее мечта – подарить ей новую жизнь.
1044
01:09:17,970 --> 01:09:19,890
За эту полученную энергию она готова
1045
01:09:19,890 --> 01:09:20,069
платить.
1046
01:09:20,370 --> 01:09:22,490
Но деньги, в мечтах женщины,
1047
01:09:22,729 --> 01:09:25,029
имеет эротическое значение.
1048
01:09:25,590 --> 01:09:28,069
Это символизирует безграничную любовь.
1049
01:09:50,700 --> 01:09:52,819
Развод мужчины — это признание.
1050
01:09:52,819 --> 01:09:54,600
что женщина предлагает спонтанно.
1051
01:09:55,440 --> 01:09:57,840
Ее часто бросали, и она страдает от...
1052
01:09:57,840 --> 01:09:58,400
этот комплекс.
1053
01:10:15,240 --> 01:10:17,740
Этот удар – отказ от любой системы.
1054
01:10:17,740 --> 01:10:18,300
компромисса.
1055
01:10:26,180 --> 01:10:29,120
Переполненное молоко, слишком наполненное энергией любви.
1056
01:10:29,360 --> 01:10:31,160
И теперь мы знаем все её секреты.
1057
01:10:31,380 --> 01:10:32,960
Таковы достижения современной науки.
1058
01:10:33,240 --> 01:10:34,000
Что ж, забавный прогресс.
1059
01:10:34,420 --> 01:10:35,360
Больше нельзя спокойно мечтать.
1060
01:10:40,280 --> 01:10:43,060
Но в современном мире мы не можем…
1061
01:10:43,060 --> 01:10:43,840
Больше ничего не делайте тихо.
1062
01:10:44,620 --> 01:10:46,320
Всё происходит по расписанию, автоматизировано.
1063
01:10:46,320 --> 01:10:48,640
Как только восходит солнце, оно...
1064
01:10:48,640 --> 01:10:50,800
Речь больше не идет о том, чтобы думать самим о себе, с
1065
01:10:50,800 --> 01:10:51,760
наш собственный мозг.
1066
01:10:53,200 --> 01:10:56,780
Радиостанция отдаёт свои первые инструкции в
1067
01:10:56,780 --> 01:10:57,540
форма предложений.
1068
01:11:04,370 --> 01:11:07,590
Оборудование ванной комнаты предполагает рациональный подход.
1069
01:11:07,590 --> 01:11:08,690
и тоталитарная гигиена.
1070
01:11:20,540 --> 01:11:21,640
Всё механизировано.
1071
01:11:21,660 --> 01:11:23,140
О да, но будьте осторожны, комфорт по-прежнему важен.
1072
01:11:23,140 --> 01:11:23,520
хороший.
1073
01:11:23,780 --> 01:11:25,400
Да, при условии, что кто-то не станет его жертвой.
1074
01:11:25,400 --> 01:11:25,900
раб.
1075
01:11:26,160 --> 01:11:27,260
Именно это и происходит.
1076
01:11:27,260 --> 01:11:27,420
В частном порядке.
1077
01:11:47,990 --> 01:11:49,910
Дома мы живем как чужие люди.
1078
01:11:50,070 --> 01:11:51,930
Мы больше не разговариваем ни с нашими товарищами, ни с кем-либо ещё.
1079
01:11:52,030 --> 01:11:52,930
и не с нашими детьми.
1080
01:11:53,090 --> 01:11:54,210
Да, я понимаю, потому что для меня...
1081
01:11:54,330 --> 01:11:54,790
Телевидение — это грустно.
1082
01:11:54,970 --> 01:11:55,630
Ну, посмотрим.
1083
01:12:09,960 --> 01:12:13,100
Эти механические и ужасные голоса преследуют даже нас.
1084
01:12:13,100 --> 01:12:14,320
в нашу близость.
1085
01:12:15,020 --> 01:12:16,580
Чтобы объявить о курсах фондового рынка,
1086
01:12:17,300 --> 01:12:19,780
или научите нас, как и когда мы должны это делать
1087
01:12:19,780 --> 01:12:20,120
любовь.
1088
01:12:30,310 --> 01:12:31,350
Есть несколько интересных примеров.
1089
01:12:31,770 --> 01:12:33,970
Мы стали инструментами в концерте
1090
01:12:33,970 --> 01:12:34,590
эта современная жизнь.
1091
01:12:34,590 --> 01:12:37,630
Но когда концерт заканчивается, мы ставим
1092
01:12:37,630 --> 01:12:39,930
инструмент возвращается в футляр, и он
1093
01:12:39,930 --> 01:12:40,990
Он оказывается в одиночестве.
1094
01:12:41,770 --> 01:12:44,130
Тогда то изысканное пространство, которое мы занимаем,
1095
01:12:44,130 --> 01:12:47,370
Огромные потоки современных зданий становятся
1096
01:12:47,370 --> 01:12:47,690
тюрьма.
1097
01:12:58,890 --> 01:13:01,950
Мы понимаем, что технический прогресс лишь улучшает нас.
1098
01:13:01,950 --> 01:13:04,610
отдалиться от себе подобных, от человечества, которое
1099
01:13:04,610 --> 01:13:05,450
Это заложено в нашей природе.
1100
01:13:12,260 --> 01:13:15,660
Слово, человеческий голос, дружелюбное прикосновение
1101
01:13:15,660 --> 01:13:16,920
С другой стороны, немного жалости было бы достаточно.
1102
01:13:17,300 --> 01:13:18,340
Кто мы?
1103
01:13:18,340 --> 01:13:19,720
С какой целью мы живем?
1104
01:13:20,340 --> 01:13:21,980
Мы с тревогой задаёмся этим вопросом.
1105
01:13:22,460 --> 01:13:23,600
Тогда всё возможно.
1106
01:13:24,320 --> 01:13:26,400
Хрупкий кристалл отделяет нас от смерти, от
1107
01:13:26,400 --> 01:13:26,720
безумие.
1108
01:13:27,280 --> 01:13:28,680
У нас не всегда хватает сил, чтобы
1109
01:13:28,680 --> 01:13:29,040
сопротивляться.
1110
01:13:32,730 --> 01:13:34,290
И зло торжествует.
1111
01:13:34,650 --> 01:13:35,430
Человек одержим.
1112
01:13:48,680 --> 01:13:49,940
Кто изгонит его?
1113
01:13:51,000 --> 01:13:52,640
Наука и её современные методы лечения.
1114
01:13:54,080 --> 01:13:58,600
Бедные потерянные братья, немые, без сознания, субъекты в
1115
01:13:58,600 --> 01:13:59,240
руки врачей.
1116
01:14:00,440 --> 01:14:02,520
Преданные собственному безумию, они развлекаются.
1117
01:14:02,520 --> 01:14:05,680
Создавая ужасных призраков, они проводят свои часы в одиночестве.
1118
01:14:05,680 --> 01:14:06,280
погибель.
1119
01:14:07,280 --> 01:14:10,040
Для них больше нет мира, и для них тоже.
1120
01:14:10,040 --> 01:14:11,560
Запрещено и недопустимо.
1121
01:14:12,260 --> 01:14:14,980
Для них существует только смерть, хуже, чем
1122
01:14:14,980 --> 01:14:15,640
настоящая смерть.
1123
01:14:16,840 --> 01:14:18,900
Но иногда зло, кажется, хочет нас заполучить.
1124
01:14:18,900 --> 01:14:19,700
оторвать свою добычу от неё.
1125
01:14:20,500 --> 01:14:21,800
Тогда его пробуждение будет ужасным.
1126
01:14:23,340 --> 01:14:26,140
И судороги этого взволнованного тела
1127
01:14:26,140 --> 01:14:28,080
символ нашей истерзанной человечности.
1128
01:14:28,080 --> 01:14:28,940
Где?
1129
01:14:29,500 --> 01:14:29,760
Святой?
1130
01:14:30,100 --> 01:14:30,440
Потерянный?
1131
01:14:30,780 --> 01:14:31,040
Найденный?
1132
01:14:31,900 --> 01:14:35,180
Этот человек, наш сын, наш брат, наш друг,
1133
01:14:35,860 --> 01:14:37,120
Вернется ли он, чтобы жить среди нас?
1134
01:14:37,120 --> 01:14:38,940
или он останется пленником
1135
01:14:38,940 --> 01:14:39,600
Бездна, поглотившая его?
1136
01:14:40,980 --> 01:14:43,680
В его глазах мы видим все страдания.
1137
01:14:43,680 --> 01:14:44,220
мира.
1138
01:14:48,050 --> 01:14:51,190
Улыбка ангелов, печаль проклятых.
1139
01:14:51,910 --> 01:14:52,870
Вот он, человек.
1140
01:14:53,990 --> 01:14:57,590
Человек, выбравший свободу, который хотел знать.
1141
01:14:57,590 --> 01:15:00,510
добро и зло, кто бы мог подумать, что он окажется
1142
01:15:00,510 --> 01:15:01,730
достаточно сильный, чтобы доминировать над ним.
1143
01:15:02,770 --> 01:15:05,910
Человек слишком серьезно относился к себе, и зло
1144
01:15:05,910 --> 01:15:07,670
Она бросила свою косу в руки других.
1145
01:15:08,030 --> 01:15:09,690
И, к сожалению, урожай был хорошим.
1146
01:15:10,030 --> 01:15:10,690
Вернее, да.
1147
01:15:11,850 --> 01:15:17,330
Сердца ожесточились, алчность восторжествовала над нашей жалостью и завистью.
1148
01:15:17,650 --> 01:15:20,470
Желания и гордость разъедали наши души.
1149
01:15:21,650 --> 01:15:23,850
Так называемый прогресс нашей цивилизации не...
1150
01:15:23,850 --> 01:15:24,310
остальные.
1151
01:15:25,130 --> 01:15:27,890
Мы выходим из горшка с помидорами без
1152
01:15:27,890 --> 01:15:29,030
даже зная, куда мы идём.
1153
01:15:30,010 --> 01:15:31,870
Люди, которых мы встречаем, смотрят на нас без...
1154
01:15:31,870 --> 01:15:32,190
увидеть нас.
1155
01:15:32,610 --> 01:15:33,310
У них нет времени.
1156
01:15:33,850 --> 01:15:35,470
У нас никогда нет времени.
1157
01:15:48,220 --> 01:15:52,060
И все же бывают солнечные дни, когда это
1158
01:15:52,060 --> 01:15:53,680
Было бы так здорово просто сдаться.
1159
01:15:53,680 --> 01:15:57,220
Жизнь без спешки, без жадности к материальным благам.
1160
01:16:17,340 --> 01:16:20,460
В своем рвении жить мы забыли
1161
01:16:20,460 --> 01:16:22,820
искать счастье в чем-то духовном.
1162
01:16:23,920 --> 01:16:28,020
Например, любовь, искусство, вера или
1163
01:16:28,020 --> 01:16:30,440
Проще говоря, братство.
1164
01:16:31,360 --> 01:16:33,320
Что-то, что освобождает нас из тюрьмы в
1165
01:16:33,320 --> 01:16:35,440
интересы других заперли нас
1166
01:16:35,440 --> 01:16:35,540
вверх.
1167
01:16:36,180 --> 01:16:36,700
Что-нибудь.
1168
01:16:37,720 --> 01:16:38,620
Ничего не достаточно.
1169
01:16:39,600 --> 01:16:42,680
Цвет в небе, который открывается
1170
01:16:42,680 --> 01:16:45,380
Мы, вне себя, — окно в надежду.
1171
01:16:46,840 --> 01:16:49,480
Возможно, это немного банально, но после
1172
01:16:49,480 --> 01:16:51,180
Несмотря на всё это, всё равно хорошо.
1173
01:18:07,240 --> 01:18:37,040
А
1174
01:18:37,040 --> 01:18:46,100
фильм от A фильм от
110689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.