Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,100
Chico & The Gypsies perform
♪ "La Rhumba de la Roquetta" ♪
2
00:00:07,168 --> 00:00:16,120
. . .
3
00:00:16,718 --> 00:00:18,566
Camera firing
4
00:00:19,030 --> 00:00:22,030
♪ . . . ♪
5
00:00:23,463 --> 00:00:25,040
Camera firing
6
00:00:25,343 --> 00:00:34,693
♪ . . . ♪
7
00:00:35,320 --> 00:00:36,560
Camera firing
8
00:00:37,933 --> 00:00:39,630
MARLEAU: Oh, the bastard!
9
00:00:40,619 --> 00:00:42,380
Yo! What the hell are you doing?
10
00:00:41,103 --> 00:00:42,486
{\an4}François Gallais
11
00:00:42,380 --> 00:00:44,523
Checking out the
little girls and little boys?
12
00:00:44,523 --> 00:00:46,280
Think you're a cop?
Give me that.
13
00:00:46,280 --> 00:00:50,280
♪ Marleau theme ♪
14
00:00:50,733 --> 00:01:32,973
. . .
15
00:01:39,619 --> 00:01:43,203
{\an3}Pénélope Milo
16
00:01:45,273 --> 00:01:46,869
Motor starts
17
00:02:19,500 --> 00:02:22,336
- "Hello, welcome aboard, madame."
PENELOPE: Hello.
18
00:02:31,226 --> 00:02:32,803
LÉONARD:
"I'm taking her out, so I think
19
00:02:32,804 --> 00:02:34,453
there's somebody
for the whole thing."
20
00:02:34,453 --> 00:02:35,923
- "Hello!"
21
00:02:36,347 --> 00:02:38,120
{\an1}- No smoking on board!
22
00:02:38,120 --> 00:02:40,400
- You haven't changed,
still just as annoying.
23
00:02:48,893 --> 00:02:51,710
{\an6}Léonard Michelli
24
00:02:49,627 --> 00:02:52,590
- If you’ve come to settle
scores after twenty years,
25
00:02:52,591 --> 00:02:54,033
it seems a bit late to me.
26
00:02:54,033 --> 00:02:55,353
- Stop!
27
00:02:56,313 --> 00:02:59,793
- You're not going to back out like
usual, we have to do something!
28
00:02:59,959 --> 00:03:01,086
Look at me!
29
00:03:01,086 --> 00:03:02,979
- But I see only you, my dear.
30
00:03:02,979 --> 00:03:05,906
- Are you ready to take responsibility?
If that happens it'll be our fault.
31
00:03:05,906 --> 00:03:07,813
We'll both be responsible!
32
00:03:07,813 --> 00:03:10,593
- Is the drama really necessary?
You sound just like your mother.
33
00:03:10,593 --> 00:03:14,753
- Well done. But you're not going
to get rid of the problem like that.
34
00:03:17,400 --> 00:03:20,040
- So what do you propose?
35
00:03:18,837 --> 00:03:23,837
{\an8}♪ Bouncy version of theme ♪
36
00:03:28,746 --> 00:03:30,023
- Good day.
37
00:03:35,360 --> 00:03:38,133
{\an5}Stéph
38
00:03:39,438 --> 00:03:42,240
- A package for you, boys!
MARTIN: Thank you, Stéph.
39
00:03:42,240 --> 00:03:43,703
FÉLIX: There's sure
to be enough for three to eat.
40
00:03:43,703 --> 00:03:46,103
- Stop it Felix, unwrap it.
STÉPH: Hmmp!
41
00:03:52,399 --> 00:03:53,599
Félix screams
42
00:03:55,480 --> 00:03:58,640
Range Rover motor
43
00:03:59,326 --> 00:04:00,806
Honks
44
00:04:01,846 --> 00:04:04,199
MARLEAU:
So? Clear off, huh! Ho!
45
00:04:04,199 --> 00:04:07,056
- Go fuck yourself! Can't
you see I'm having problems?
46
00:04:07,859 --> 00:04:10,096
- I don't believe it.
Slams door
47
00:04:11,846 --> 00:04:13,876
What the hell are you doing?
- Problems!
48
00:04:13,876 --> 00:04:15,349
- Huh, 'problems.'
49
00:04:19,713 --> 00:04:21,196
Hi!
50
00:04:21,580 --> 00:04:23,420
As you were.
51
00:04:24,180 --> 00:04:26,543
Italian
And hello!
52
00:04:26,903 --> 00:04:29,426
You, you're the fairy god-
mother of the place, Cruchot?*
* 70s movie character
53
00:04:29,426 --> 00:04:31,700
I am Captain Mar-lot!
* 70s movie character
54
00:04:31,700 --> 00:04:35,140
- Well hello, Captain!
- Hey, how's it going?
55
00:04:35,233 --> 00:04:36,326
- Hi!
- Hi, Captain!
56
00:04:36,326 --> 00:04:37,453
- Is it this way?
- Yes.
57
00:04:37,453 --> 00:04:38,463
- Ah.
58
00:04:38,953 --> 00:04:40,433
Not bad, huh?
59
00:04:40,586 --> 00:04:42,546
BOTH: At your command, chief!
60
00:04:42,720 --> 00:04:44,383
- Well first off, don't call me 'Chief,'
61
00:04:44,384 --> 00:04:46,856
because it annoys
the sausage out of me.
62
00:04:47,446 --> 00:04:50,326
Roughly speaking, are
you True-False brothers,
63
00:04:50,326 --> 00:04:52,527
or False-True brothers?
64
00:04:52,540 --> 00:04:55,540
- No no, they're both real
brothers from the same mother,
65
00:04:55,540 --> 00:04:58,440
and they should be real brothers
of the same father, Captain!
66
00:04:58,440 --> 00:05:00,580
- My darling!
Stéph laughs
67
00:05:00,580 --> 00:05:02,830
It didn't make electricity, strange. Huh.
68
00:05:02,830 --> 00:05:03,837
Beat it.
69
00:05:03,837 --> 00:05:05,956
- Lt Martin Peytavin, reporting.
70
00:05:05,956 --> 00:05:09,191
- Hi.
- And now, Lt Félix Peytavin—
71
00:05:09,191 --> 00:05:11,219
—reporting the same.
- Oh, well 'hi.'
72
00:05:11,219 --> 00:05:12,806
You'll 'pay* for your wine later'?
* Terrible pun on pareil/same
73
00:05:12,806 --> 00:05:14,177
It's not cocktail hour.
* Terrible pun on pareil/same
74
00:05:14,178 --> 00:05:15,650
What time is it?
75
00:05:15,681 --> 00:05:17,766
(For the evidence!)
76
00:05:17,766 --> 00:05:19,083
Where is it?
- So...!
77
00:05:19,083 --> 00:05:22,386
Well, here you go, dear Captain, I...
78
00:05:22,386 --> 00:05:26,196
It's an ear; it's an ear. Uh...
79
00:05:26,506 --> 00:05:30,266
Here it is; the M.E.
has already examined it,
80
00:05:30,266 --> 00:05:33,786
and he said that it
was severed with a scalpel,
81
00:05:33,786 --> 00:05:37,120
from an individual... alive.
82
00:05:37,120 --> 00:05:39,426
- It's cute, huh?
Chuckles
83
00:05:39,426 --> 00:05:41,447
All you have to do is find
the head that goes with it.
84
00:05:41,447 --> 00:05:43,366
We'll get the gingerbread man!
Barely restrains laughter
85
00:05:43,366 --> 00:05:46,550
- Don't joke around, it-
it makes me want to throw up.
86
00:05:46,550 --> 00:05:48,857
- Yeah, especially since we know
87
00:05:48,857 --> 00:05:51,880
the person to whom this ear belongs.
88
00:05:51,880 --> 00:05:53,383
A charming and handsome young man:
89
00:05:53,383 --> 00:05:56,132
Raphaël Michelli, 17,
kidnapped three days ago.
90
00:05:56,132 --> 00:05:58,447
FÉLIX:
We’ve set up a little something for you.
91
00:05:58,447 --> 00:06:02,027
- It's charming. But something is missing.
92
00:06:02,027 --> 00:06:03,667
Move aside.
93
00:06:03,933 --> 00:06:05,533
Well, about time, huh?
94
00:06:06,993 --> 00:06:08,936
'Captain Marleau.'
95
00:06:09,213 --> 00:06:12,350
So, how's that little ear doing?
96
00:06:12,640 --> 00:06:14,433
Affectionately
I think it's cute.
97
00:06:14,433 --> 00:06:17,800
Affectionately
Hello little ear, Radio Fuzz here.
98
00:06:17,800 --> 00:06:20,240
How much did your kidnappers ask for?
99
00:06:20,240 --> 00:06:22,130
- Thirty million.
- In "cash."
100
00:06:22,353 --> 00:06:25,123
- Thirty spuds cash?
Well jeez.
101
00:06:25,123 --> 00:06:28,146
It didn't fall on deaf ears, huh?
Slightly less restrained laugh
102
00:06:28,146 --> 00:06:30,836
- So, obviously, the family
didn't tell us anything-
103
00:06:30,836 --> 00:06:31,976
- Until we got his ear-
104
00:06:31,982 --> 00:06:33,713
- And that's when
you were called, Captain.
105
00:06:33,713 --> 00:06:34,626
- Exactly.
106
00:06:34,626 --> 00:06:37,406
- Why? I don't think I'm
paying, I don't have a dime.
107
00:06:37,406 --> 00:06:39,586
Who's supposed to pay
the ransom, normally?
108
00:06:39,586 --> 00:06:41,759
FÉLIX: Ah, that's
the thing, there's a catch:
109
00:06:41,759 --> 00:06:45,430
Léonard Michelli, the grandfather.
He doesn't want to pay.
110
00:06:45,430 --> 00:06:47,680
- (Ah.) He doesn't want to pay.
111
00:06:47,680 --> 00:06:50,573
Grandpa's catching
sea urchins on his yacht,
112
00:06:50,573 --> 00:06:53,226
isn't that Medusa's raft?*
* Probably means Midas
113
00:06:53,226 --> 00:06:58,539
The old miser refuses to pay?
BOTH: Uh... no, he won't pay.
114
00:06:58,539 --> 00:07:00,750
♪ Bouncy theme ♪
115
00:07:11,333 --> 00:07:13,296
- This is where the kid
was kidnapped, Captain.
116
00:07:13,296 --> 00:07:15,386
- Oh, yeah, it happened right there.
- Yeah.
117
00:07:15,386 --> 00:07:16,920
- Well, that means he crashed like that,
118
00:07:16,920 --> 00:07:21,626
so a reenactment means there
were guys involved, or chicks,
119
00:07:21,626 --> 00:07:23,666
who were waiting for him here in a car.
120
00:07:23,666 --> 00:07:25,270
So, are you gonna play
tough guy? You be Raphaël
121
00:07:25,271 --> 00:07:28,807
rolling up on his scooter.
They're waiting for him, la la...
122
00:07:28,807 --> 00:07:30,853
When he arrives... BAM!
- Bam!
123
00:07:30,853 --> 00:07:35,316
- They slam right into him and
the guy takes a tumble— there!
124
00:07:35,533 --> 00:07:37,303
And there you go, he's kidnapped.
125
00:07:37,303 --> 00:07:39,190
That's a pro job, huh?
- Yeah,
126
00:07:39,190 --> 00:07:41,649
only they didn't count on the
old guy not taking it lying down.
127
00:07:41,649 --> 00:07:44,480
Oh, Michelli was right, huh?
MARLEAU: What?
128
00:07:44,480 --> 00:07:46,840
- Well, in that the
protocol is 'We don't pay.'
129
00:07:46,840 --> 00:07:48,653
- But how do you free the hostage?
130
00:07:48,654 --> 00:07:51,279
Of course you have to pay, dummy.
- Of course, you have to pay.
131
00:07:51,279 --> 00:07:53,526
As Mom used to say, 'You
won't catch vinegar with gnats.'
132
00:07:53,526 --> 00:07:54,965
- Stop it, mom never said that.
133
00:07:54,965 --> 00:07:55,936
- She didn't? You never-
- No!
134
00:07:55,936 --> 00:07:57,133
Crosstalk
- You don't listen!
- Stop-
135
00:07:57,133 --> 00:08:00,859
- Ho! Ho, ho! Come on!
Give your mother a break!
136
00:08:00,859 --> 00:08:02,846
MARLEAU:
'It's the women's fault,' huh? That it?
137
00:08:02,846 --> 00:08:06,293
What really gets my goat is why
they demanded the ransom in cash.
138
00:08:06,293 --> 00:08:09,653
- Yeah. How do they know the
bills aren't marked, for example?
139
00:08:09,653 --> 00:08:10,366
- Thppt.
140
00:08:10,366 --> 00:08:11,880
They might be boomers,
141
00:08:11,880 --> 00:08:13,919
who think it's still
the days of Baron Empain.*
* 1970s kidnapping
142
00:08:13,919 --> 00:08:15,926
- Maybe they want to
do "cuckoo smurfing."
143
00:08:15,926 --> 00:08:16,767
- Do what?
144
00:08:16,768 --> 00:08:18,006
MARTIN: Cuckoo smurfing?
Doesn't ring a bell?
145
00:08:18,006 --> 00:08:19,173
FÉLIX: No.
146
00:08:19,173 --> 00:08:20,747
- My girlfriend works at the
Financial Prosecutor's Office,
147
00:08:20,748 --> 00:08:23,159
she explained it to me.
And I'm going to tell you.
148
00:08:23,159 --> 00:08:25,439
MARLEAU: Yes?
- It's a money laundering technique
149
00:08:25,439 --> 00:08:26,699
used by "offshore" banks.
150
00:08:26,699 --> 00:08:29,416
MARTIN: So, they deposit
a lot of small amounts in cash
151
00:08:29,416 --> 00:08:30,673
in lots of individual accounts.
152
00:08:30,673 --> 00:08:32,639
I learned it's peculiar to
send successive small transfers-
153
00:08:32,640 --> 00:08:34,133
{\an3}- Whoa whoa whoa!
154
00:08:34,133 --> 00:08:36,510
Just so you know,
a kid got kidnapped.
155
00:08:36,510 --> 00:08:40,486
And right now, he isn't dancing
the Smurf to Michael Jackson.
156
00:08:40,486 --> 00:08:42,989
Do you want to end up
at Neverland, or what?
157
00:08:42,280 --> 00:08:45,280
{\an8}Insects chirping
158
00:08:45,773 --> 00:08:55,796
{\an8}. . .
159
00:08:56,013 --> 00:08:57,983
Raphaël
Shallow labored breathing
160
00:08:58,630 --> 00:09:00,769
Tom
161
00:09:00,005 --> 00:09:02,340
Clanking
162
00:09:02,340 --> 00:09:04,793
RAPHAËL:
Please don't hurt me, I beg you!
163
00:09:04,793 --> 00:09:07,880
Whimpers
164
00:09:08,480 --> 00:09:10,483
Do you have any news?
Am I gonna be released or not?
165
00:09:10,483 --> 00:09:11,837
Cries out
166
00:09:13,793 --> 00:09:14,723
Clangs
167
00:09:14,723 --> 00:09:16,116
Honking
168
00:09:25,645 --> 00:09:28,090
Ahoy there on the tub!
169
00:09:28,660 --> 00:09:30,900
Now that's a serious machine.
170
00:09:30,952 --> 00:09:33,046
Here we go-
- "Oh, sorry! Stop, stop!"
171
00:09:33,046 --> 00:09:35,790
"No shoes are allowed."
- "No shoes, no shoes..."
172
00:09:35,790 --> 00:09:37,656
- "No shoes, those are the rules."
- Oh.
173
00:09:37,656 --> 00:09:39,217
Your rich are gonna
take everything from us.
174
00:09:39,217 --> 00:09:42,540
Even shoes and socks, I swear.
175
00:09:42,725 --> 00:09:44,833
Let's go.
- "Really sorry."
176
00:09:44,833 --> 00:09:48,113
- Ooh!
Crosstalk
177
00:09:48,256 --> 00:09:49,680
"Forever?"
Indistinct
178
00:09:49,680 --> 00:09:51,259
- "This way?"
- "Yes."
179
00:09:51,413 --> 00:09:53,839
"You can go all the way up."
- Okay.
180
00:09:53,839 --> 00:09:55,639
- There? Check, check.
181
00:09:55,746 --> 00:09:57,106
Raps table
182
00:09:57,246 --> 00:09:59,030
Like concrete. (Uh...)
183
00:09:59,939 --> 00:10:01,655
Italian
Hello, boys!
184
00:10:02,019 --> 00:10:03,843
Spanish-French mashup
How's the Holy Family?
185
00:10:03,843 --> 00:10:05,150
Captain Marleau.
186
00:10:05,319 --> 00:10:06,719
{\an1}LÉONARD: Hello, Captain.
187
00:10:06,993 --> 00:10:09,083
{\an1}My daughter-in-law
Isabelle, Raphaël's mother.
188
00:10:09,083 --> 00:10:10,266
- Hello.
- Ma'am.
189
00:10:10,266 --> 00:10:12,263
{\an1}- My youngest son Dany.
190
00:10:11,824 --> 00:10:13,216
{\an3}- Comrade!
191
00:10:14,146 --> 00:10:15,666
{\an3}Well, I'm hungry!
192
00:10:17,019 --> 00:10:19,550
Well, then?
No caviar?
193
00:10:19,793 --> 00:10:22,976
- Yeah, I don't like caviar,
it gives me heartburn.
194
00:10:22,976 --> 00:10:26,600
- And what does your grandson's
"kidnapping" give you, varicose veins?
195
00:10:26,600 --> 00:10:28,080
{\an1}. Laughs lightly
196
00:10:28,080 --> 00:10:31,553
- I see, you're the kind
of cop with a big heart.
197
00:10:31,553 --> 00:10:33,773
- Hey, we didn't tend the
roundabouts together, all right?
198
00:10:33,777 --> 00:10:35,640
So keep it polite.
199
00:10:35,640 --> 00:10:37,439
LÉONARD:
We risk wounding your feelings of...
200
00:10:37,439 --> 00:10:40,023
emotional constriction.
201
00:10:40,023 --> 00:10:43,003
I have a revelation
to make to you, Captain.
202
00:10:44,173 --> 00:10:46,393
LÉONARD:
Raphaël wasn't kidnapped.
203
00:10:46,393 --> 00:10:48,443
This "kidnapping"
is an elaborate setup
204
00:10:48,444 --> 00:10:50,073
designed to extort
money from me.
205
00:10:50,073 --> 00:10:53,246
- Thirty big ones?
Thirty big ones is pocket money.
206
00:10:53,246 --> 00:10:54,750
That's a pricey trip to the movies—
207
00:10:54,750 --> 00:10:56,053
—huh, Ms Isabelle?
Chuckles
208
00:10:56,053 --> 00:10:57,973
- He's like all young people.
209
00:10:57,973 --> 00:11:01,946
Climate, ecology, carbon footprint.
That's all he has on his mind.
210
00:11:01,946 --> 00:11:03,573
So you understand,
211
00:11:03,573 --> 00:11:05,960
I’m the big bad capitalist
who's having a blast
212
00:11:05,961 --> 00:11:08,460
destroying the
planet with pesticides.
213
00:11:08,460 --> 00:11:10,639
- Oh, the wokeists.
214
00:11:11,087 --> 00:11:14,333
Hey— so what line of
work are you in? (Oh yeah...)
215
00:11:14,333 --> 00:11:16,693
The chemical industry.
216
00:11:16,693 --> 00:11:20,360
Well I'll be, it doesn't
just cause cancer, huh?
217
00:11:20,360 --> 00:11:22,113
- You're forgetting that Raphaël
218
00:11:22,113 --> 00:11:26,867
wants to hand this 30 million to
his ZADist anti-megabasin friends.
219
00:11:26,867 --> 00:11:28,160
{\an1}. - Oh yeah?
220
00:11:28,792 --> 00:11:32,510
{\an1}And what do I have
here in my pocket?
What is it?
221
00:11:32,973 --> 00:11:35,133
{\an1}A Rémi Fraisse*
memorial medal?
* Eco activist
killed in 2014
222
00:11:35,133 --> 00:11:37,040
{\an1}Did Raphael cut off
his ear by himself?
* Eco activist
killed in 2014
223
00:11:37,040 --> 00:11:39,826
{\an3}Screaming
224
00:11:40,057 --> 00:11:41,283
. . .
225
00:11:41,407 --> 00:11:44,766
But it's just his ear-
- Are you fucking kidding me?
226
00:11:46,406 --> 00:11:49,189
DANY:
What a scumbag! A scumbag!
227
00:11:49,500 --> 00:11:52,553
He couldn't give a damn
about Raphaël's politics!
228
00:11:52,553 --> 00:11:54,433
He doesn't wanna
let go of his cash, he's- he's-
229
00:11:54,433 --> 00:11:56,706
he's out of his mind,
he's so stingy that guy!
230
00:11:56,706 --> 00:11:59,986
- Well, it’s true that you're
sailing on an ocean of destitution-
231
00:11:59,986 --> 00:12:01,663
- No, you don't understand.
232
00:12:01,663 --> 00:12:04,410
He has millions upon millions.
He doesn't know what to do with it.
233
00:12:04,410 --> 00:12:05,917
He won't spend a single euro!
234
00:12:05,917 --> 00:12:08,650
All just to keep hold
of us all by the balls.
235
00:12:08,650 --> 00:12:10,829
- And by the ovaries, you're right!
236
00:12:10,829 --> 00:12:13,680
So he’s paying the Zucman
Tax now? Has he no shame?
237
00:12:13,681 --> 00:12:15,970
Now that's anger, not rage.
238
00:12:15,970 --> 00:12:17,870
- Know what he said
when my brother David died-?
239
00:12:17,870 --> 00:12:19,517
- No. Mmm.
- ...Raphaël's father?
240
00:12:19,517 --> 00:12:21,770
Jet-ski accident?
- (Oh!)
241
00:12:21,770 --> 00:12:24,277
- He said 'that'll teach him
to act like a playboy.'
242
00:12:24,277 --> 00:12:27,523
Angry scoff
- He's a monster. A monster!
243
00:12:32,583 --> 00:12:35,056
- I'm going to pay.
- No!
244
00:12:35,056 --> 00:12:37,417
But Sir is too kind!
Trills/growls
245
00:12:37,417 --> 00:12:39,583
- But only 3 million.
- Huh?
246
00:12:39,583 --> 00:12:42,423
I didn't know you could
negotiate for hostages like that.
247
00:12:42,423 --> 00:12:44,369
- In cases like this you
always have to negotiate,
248
00:12:44,369 --> 00:12:47,456
and make them understand
they aren't calling the shots.
249
00:12:47,456 --> 00:12:49,016
- That's not stupid.
250
00:12:49,236 --> 00:12:52,246
We could send a fleet
along with your yacht.
251
00:12:52,246 --> 00:12:54,470
And watch out for drones,
huh? Because drones,
252
00:12:54,470 --> 00:12:56,450
they punch big holes
in boats, ya know.
253
00:12:56,450 --> 00:12:59,817
- Capt Marleau, save my son,
I beg you! He's still just a child.
254
00:12:59,817 --> 00:13:01,780
Sighs
- We do what we can, Ms Isabelle.
255
00:13:01,780 --> 00:13:05,123
- But my father-in-law doesn't
listen to anyone! He's just so...
256
00:13:05,123 --> 00:13:06,383
Please.
257
00:13:06,383 --> 00:13:08,450
When his wife left,
and then when David died,
258
00:13:08,450 --> 00:13:10,143
his heart dried up.
259
00:13:10,143 --> 00:13:12,759
- Well, I guess your tears rehydrated it,
260
00:13:12,759 --> 00:13:14,590
because he just said he'll pay.
261
00:13:14,591 --> 00:13:15,710
- Really?
- Really.
262
00:13:15,710 --> 00:13:18,430
- He said you're going to free Raphaël?
- Well-
263
00:13:18,430 --> 00:13:21,670
We're gonna bring your kid
back to you, eh? Believe me?
264
00:13:21,670 --> 00:13:23,756
Though in what condition, I don't know.
265
00:13:23,756 --> 00:13:27,630
♪ And the ear, and the ear,
and the head, and the head ♪
266
00:13:27,630 --> 00:13:30,256
{\an3}- Are you sure that's
a good idea?
267
00:13:29,470 --> 00:13:31,510
{\an1}- The kidnappers
called you with the
ransom demand.
268
00:13:31,510 --> 00:13:33,380
{\an1}Well, you're the one
calling to give them
their instructions.
269
00:13:33,380 --> 00:13:35,463
{\an3}- I'm not sure I'm the
right guy for the job.
270
00:13:35,463 --> 00:13:37,297
{\an1}It's going to be all right.
271
00:13:37,298 --> 00:13:38,963
{\an3}- What if I make a mistake?
272
00:13:38,963 --> 00:13:41,363
{\an3}If I say something
that annoys them?
273
00:13:41,363 --> 00:13:43,363
{\an3}I, I, I, I tend to
annoy everyone.
274
00:13:43,363 --> 00:13:46,117
- Yes, well, Dany, listen.
For me it's very simple.
275
00:13:46,117 --> 00:13:48,243
You want to keep them on
the phone as long as possible,
276
00:13:48,243 --> 00:13:50,963
all right? Then, I track
them down in real time.
277
00:13:50,963 --> 00:13:52,754
Everything's going to be fine, okay?
278
00:13:52,754 --> 00:13:54,794
Yes? Yes?
279
00:13:54,870 --> 00:13:56,230
Let's go.
280
00:14:02,050 --> 00:14:04,993
- Shit! Something got
unplugged over here,
281
00:14:04,994 --> 00:14:06,916
but it wasn't me, huh?
282
00:14:09,830 --> 00:14:12,249
Do you- You think
they're stupid enough
283
00:14:12,249 --> 00:14:15,522
to keep talking for a long time
so we spot them and their nonsense?
284
00:14:15,522 --> 00:14:17,049
Huh? Ridiculous.
285
00:14:17,049 --> 00:14:20,533
- What am I gonna say to them?
- I don't know.
286
00:14:20,803 --> 00:14:22,416
But don't worry.
287
00:14:22,416 --> 00:14:25,823
They’ll end up screwing
something up— you know why?
288
00:14:25,823 --> 00:14:28,897
Because they want, they
absolutely love, the dough!
289
00:14:28,897 --> 00:14:30,476
Laughs
- Yeah, that's...
290
00:14:30,476 --> 00:14:31,673
MARLEAU: Really.
291
00:14:32,349 --> 00:14:34,903
You see, that's what
will be their downfall.
292
00:14:34,903 --> 00:14:37,629
They want the dough?
Well, let them come!
293
00:14:37,629 --> 00:14:39,103
Let them come and get it.
But to do that
294
00:14:39,103 --> 00:14:41,676
they'll have to show
their ugly toad faces.
295
00:14:41,676 --> 00:14:44,203
All right, what gives?
- Right, I'm gonna plug it in.
296
00:14:44,203 --> 00:14:45,056
- (Okay.)
- Telephone.
297
00:14:45,056 --> 00:14:46,803
- Telephone?
- Yes, telephone.
298
00:14:47,190 --> 00:14:48,416
{\an1}- Telephone.
299
00:14:48,416 --> 00:14:49,370
- (Thanks.)
300
00:14:49,370 --> 00:14:50,877
{\an1}Sighs
nervously
301
00:14:51,883 --> 00:14:53,097
{\an1}- Whew.
302
00:14:53,257 --> 00:14:55,050
- There! There we go!
Laughs
303
00:14:55,050 --> 00:14:56,280
MARLEAU:
Well there you go.
304
00:14:56,281 --> 00:14:57,963
- What do we do now?
305
00:14:58,504 --> 00:15:00,064
- Well, we wait.
306
00:15:00,064 --> 00:15:01,823
Play a game of pétanque?*
* Like boules
307
00:15:01,824 --> 00:15:03,583
You got rackets?
* Like boules
308
00:15:23,743 --> 00:15:26,416
LOLA: Pénélope? Can I
speak to you for two seconds?
309
00:15:26,416 --> 00:15:28,090
- Of course, Lola.
Things going well?
310
00:15:28,090 --> 00:15:29,676
- Well, no, it's not going well.
Where's Raphaël?
311
00:15:29,676 --> 00:15:31,326
- Oh, what do I know?
312
00:15:31,326 --> 00:15:32,897
- Well, I dunno, he's
not answering the phone,
313
00:15:32,898 --> 00:15:34,250
he totally left me hanging,
314
00:15:34,250 --> 00:15:37,036
I got thrown off the boat
like a piece of shit.
315
00:15:37,210 --> 00:15:39,463
- He might've changed his mind.
316
00:15:40,603 --> 00:15:42,563
{\an3}- Wait, what do you mean
'changed his mind'?
317
00:15:42,563 --> 00:15:44,237
{\an3} What is that
supposed to mean?
318
00:15:45,530 --> 00:15:48,490
You're not saying he
just dumped me, are you?
319
00:15:48,890 --> 00:15:50,910
No, that isn't possible,
something must've happened,
320
00:15:50,911 --> 00:15:53,190
I love him, he loves me.
He wouldn't do that.
321
00:15:53,190 --> 00:15:55,120
LOLA:
What have you done now?
322
00:15:55,120 --> 00:15:57,253
- Oh, stop with your paranoia.
323
00:15:57,416 --> 00:15:59,396
I have a gift for you
324
00:16:00,710 --> 00:16:02,716
You'll soon see, you won't
be thinking about him anymore.
325
00:16:02,716 --> 00:16:05,339
- What is this? 'Los Angeles'?
326
00:16:05,339 --> 00:16:07,596
- Mm-hmm.
LOLA: Seriously?
327
00:16:08,103 --> 00:16:10,506
What am I supposed
to do over there?
328
00:16:26,670 --> 00:16:28,550
What're you doing?
329
00:16:28,730 --> 00:16:31,156
I told you, I'm not going
over there! I don't give a damn!
330
00:16:31,156 --> 00:16:33,757
KHADER: But you're going to
have so much fun there, honey!
331
00:16:38,337 --> 00:16:40,937
Isn't a modeling internship
exactly what you wanted to do?
332
00:16:40,937 --> 00:16:42,290
- I don't give a damn about
being a model. Besides,
333
00:16:42,291 --> 00:16:43,743
do I even have the face for it?
334
00:16:43,743 --> 00:16:46,160
It's Pénélope again, filling your head
with nonsense, and you just listen!
335
00:16:46,160 --> 00:16:48,256
- You're lucky, you should thank her!
336
00:16:48,256 --> 00:16:51,053
- But thank her for what?
She wants to shove me on a plane
337
00:16:51,053 --> 00:16:53,460
to go to Los Angeles, she wants
me to break up with my boyfriend—
338
00:16:53,461 --> 00:16:55,183
—thank her for what?
339
00:16:55,183 --> 00:16:56,770
{\an1}- That's enough, Lola!
340
00:16:56,770 --> 00:16:58,837
{\an1}That's enough,
you have no choice!
341
00:16:58,837 --> 00:17:00,830
{\an1}All of this is for
your own good!
342
00:17:00,830 --> 00:17:02,596
{\an1}Lola, come back!
343
00:17:13,389 --> 00:17:17,046
KHADER: Lola! Listen!
Motor shuts off
344
00:17:17,046 --> 00:17:20,776
Listen to me. In the United States,
Door slams
345
00:17:21,070 --> 00:17:23,230
you'll have so many things to do.
346
00:17:23,616 --> 00:17:26,923
Your mother in heaven,
she's so proud of you.
347
00:17:26,923 --> 00:17:28,587
- Right now we're letting all
that lie. I've already told you,
348
00:17:28,588 --> 00:17:30,036
don't talk about Mom.
349
00:17:30,036 --> 00:17:32,497
- Pénélope has nothing against you!
350
00:17:34,264 --> 00:17:35,969
- But think about it.
- Stop!
351
00:17:35,969 --> 00:17:37,390
- She doesn't control us— shit!
352
00:17:37,390 --> 00:17:40,363
You obey her like a
little dog, day in and day out.
353
00:17:40,364 --> 00:17:42,103
And Pénélope too—
Pénélope does the same!
354
00:17:42,103 --> 00:17:44,209
What am I in all of this?
355
00:17:44,209 --> 00:17:46,330
{\an3}KHADER: Don't say that, Lola!
356
00:17:46,330 --> 00:17:47,770
{\an3}Lola, come back!
357
00:17:47,977 --> 00:17:51,144
Lola, don't be an idiot!
LOLA!
358
00:17:53,033 --> 00:17:56,023
- Well? We're hungry,
we're absolutely starving!
359
00:17:55,150 --> 00:17:56,523
{\an4}- Yes, coming,
coming.
360
00:17:56,030 --> 00:17:56,923
Well yeah!
361
00:17:56,923 --> 00:17:58,406
{\an1}.So: Captain;
362
00:17:58,203 --> 00:17:59,443
- Ah. Thank you.
363
00:17:59,443 --> 00:18:01,196
{\an1}there you go; sir?
364
00:18:00,563 --> 00:18:02,063
{\an3}- No, I'm not hungry.
365
00:18:03,377 --> 00:18:05,977
{\an1}- Ah, thank you,
Stéph. Great!
366
00:18:05,406 --> 00:18:07,573
{\an3}- There... - Mm. Thanks.
367
00:18:07,573 --> 00:18:08,647
(Okay.)
368
00:18:14,683 --> 00:18:17,597
Mobile ringing
369
00:18:18,973 --> 00:18:19,710
. . .
370
00:18:20,870 --> 00:18:21,850
- Yes?
371
00:18:21,851 --> 00:18:22,976
Distorted
- Dany Michelli?
372
00:18:22,976 --> 00:18:24,030
- Himself.
373
00:18:24,030 --> 00:18:26,103
- Do you have the cash?
- Yes, yes, I have the cash,
374
00:18:26,103 --> 00:18:28,496
yes, yes. But, uh...
375
00:18:28,496 --> 00:18:29,946
Tracking in progress... Loading
but, but, I won't give you anything
376
00:18:29,946 --> 00:18:31,070
but, but, I won't give you anything
377
00:18:31,070 --> 00:18:33,650
if I'm not certain Raphaël is alive.
378
00:18:33,650 --> 00:18:35,823
No, I won't give
you a penny as long as
379
00:18:35,823 --> 00:18:37,570
I haven't heard from
Raphaël! There it is.
380
00:18:37,570 --> 00:18:39,470
- You didn't get the ear?
- Oh Yes, yes.
381
00:18:39,470 --> 00:18:41,573
Yes, I have the ear, yes.
- So cut the bullshit,
382
00:18:41,573 --> 00:18:43,950
or you and your old man are gonna
get his head delivered by Chronopost.
383
00:18:43,950 --> 00:18:46,989
- No, well, that really isn't necessary.
384
00:18:47,937 --> 00:18:49,416
FÉLIX: Yes...
DANY: I get it.
385
00:18:49,416 --> 00:18:52,666
Anyway, I'll do
whatever you want, I, I, I-
386
00:18:52,666 --> 00:18:54,510
where should I leave the money?
387
00:18:54,510 --> 00:18:56,516
- We'll call back tomorrow, same time.
388
00:18:56,063 --> 00:18:57,060
{\an4}. Failed
389
00:18:57,076 --> 00:18:59,343
- No no no, no no no no!
390
00:18:59,344 --> 00:19:00,680
Two or three seconds,
I'd have had it!
391
00:19:00,680 --> 00:19:02,656
MARTIN: Disappointing.
FÉLIX: Infuriating, infuriating.
392
00:19:02,656 --> 00:19:05,213
- I'm sorry, I did
everything I could, Captain.
393
00:19:05,213 --> 00:19:06,750
MARLEAU:
I told you so.
394
00:19:06,750 --> 00:19:08,613
Anyway, it's no big deal.
395
00:19:08,614 --> 00:19:10,877
Tomorrow we're going
out to nab someone.
396
00:19:39,830 --> 00:19:41,570
- You're preparing
your plan, Captain?
397
00:19:41,571 --> 00:19:43,497
- Don't distract me!
398
00:19:43,497 --> 00:19:44,929
I'm totally focused here.
399
00:19:44,929 --> 00:19:46,856
It's a ransom drop,
you gotta be careful, eh!
400
00:19:46,856 --> 00:19:50,023
Things can go south in a split
second, kid. Call SWAT for backup,
401
00:19:50,023 --> 00:19:52,533
if they have nothing better to do.
- Very well, noted.
402
00:19:53,049 --> 00:19:55,270
We wanted to tell you something, chief.
- Uh...?
403
00:19:55,270 --> 00:19:58,050
I didn't get the
chance, with Félix, but...
404
00:19:58,286 --> 00:20:00,109
But we're truly proud
to team up with you.
405
00:20:00,109 --> 00:20:02,207
- Well, that's good.
- And a case of this magnitude!
406
00:20:02,207 --> 00:20:03,433
- Well, no kidding.
407
00:20:03,433 --> 00:20:06,486
- Well then, how's it going? Okay?
I'm not bothering you too much?
408
00:20:06,486 --> 00:20:08,277
And you: when you're
done sucking up,
409
00:20:08,278 --> 00:20:09,704
you can let me get back to work.
410
00:20:09,704 --> 00:20:12,110
- Oh. All right, go ahead, Stéph.
- Oh, brother.
411
00:20:13,083 --> 00:20:17,279
- ♪ There’s rumba in the air ♪ *
* 1977 Alain Souchon song
412
00:20:17,279 --> 00:20:19,216
- Chief, chief, chief, chief,
chief, chief, chief, chief—
413
00:20:19,222 --> 00:20:21,510
—we received a call at the switchboard.
- Is it my ex?
414
00:20:21,510 --> 00:20:22,444
He owes me money.
415
00:20:22,444 --> 00:20:24,844
{\an1}- No, no no no,
the harbormaster.
416
00:20:24,844 --> 00:20:27,123
{\an1}This morning a fisherman who
was hauling up his lobster traps
417
00:20:27,123 --> 00:20:29,557
{\an1}hauled up a guy,
a man, a corpse.
418
00:20:29,557 --> 00:20:30,913
- Dead?
419
00:20:30,284 --> 00:20:30,936
{\an1}- Dead.
420
00:20:30,936 --> 00:20:32,206
- Raphaël Michelli?
421
00:20:32,316 --> 00:20:34,123
- Raphaël Michelli?
422
00:20:34,750 --> 00:20:36,963
Don't stand there, go take a look!
423
00:20:36,963 --> 00:20:38,753
MARLEAU: I'll join you.
424
00:20:38,753 --> 00:20:40,957
I need to finish my drawing.
425
00:20:42,202 --> 00:20:45,202
Waves lap
426
00:21:06,017 --> 00:21:07,897
MARLEAU: Here we go.
427
00:21:08,050 --> 00:21:09,916
Hello, comrades!
428
00:21:11,003 --> 00:21:12,243
Hey-yup!
429
00:21:13,323 --> 00:21:14,903
Hey guys and girls...!
430
00:21:14,904 --> 00:21:16,296
- Captain.
- ...and non-gendered.
431
00:21:16,296 --> 00:21:18,396
Is that the stiff?
Camera fires
432
00:21:19,376 --> 00:21:21,517
. . .
433
00:21:26,037 --> 00:21:29,423
Hey there, Q-Tip comrades. So...
434
00:21:31,057 --> 00:21:33,096
...he has one;
435
00:21:33,560 --> 00:21:35,216
and suddenly, there's two of them!
436
00:21:35,216 --> 00:21:37,590
Oh, well that's fine, huh?
There are two ears,
437
00:21:37,591 --> 00:21:39,406
that's not Raphaël.
FÉLIX: Oh?
438
00:21:39,406 --> 00:21:41,662
- But I've seen that guy
before, his face looks familiar.
439
00:21:41,662 --> 00:21:43,407
- Yes. That's François Gallais.
440
00:21:43,408 --> 00:21:45,159
{\an1}- You know him?
441
00:21:44,130 --> 00:21:45,177
Chuckles
dryly
442
00:21:45,196 --> 00:21:46,756
Italian accent
- A paparazzi.
443
00:21:46,756 --> 00:21:49,607
{\an3}- Yes, he’s a total nut-
case, always lurking
444
00:21:49,608 --> 00:21:51,426
{\an3}around celebrity villas
trying to dig up a scoop.
445
00:21:51,426 --> 00:21:52,776
- Has a nice record,
446
00:21:52,776 --> 00:21:54,753
he's been convicted
several times for
447
00:21:54,754 --> 00:21:56,773
blackmailing celebrities
with some really filthy photos.
448
00:21:56,773 --> 00:21:58,310
{\an1}- Ah, son of a...
449
00:21:58,310 --> 00:22:00,866
{\an3}- The M.E. says his
skull was smashed
with a blunt object
450
00:22:00,866 --> 00:22:03,723
{\an3}before being weighted
down and thrown in
the sea.
451
00:22:03,723 --> 00:22:06,637
{\an1}- But who could possibly
have a grudge against
a paparazzi?
452
00:22:06,637 --> 00:22:07,823
FÉLIX: Uh...
MARLEAU: Hey-
453
00:22:07,823 --> 00:22:09,582
BOTH: Everybody!
She chuckles
454
00:22:09,582 --> 00:22:12,025
{\an3}- And so nothing to
do with Raphaël.
455
00:22:12,025 --> 00:22:14,430
{\an1}- I dunno, in any
case, it's a murder
456
00:22:14,430 --> 00:22:17,090
{\an1}and a kidnapping, in
less than three days.
457
00:22:17,323 --> 00:22:19,003
{\an1}That's a lot for
Saint-Tropez.
458
00:22:19,003 --> 00:22:20,043
- Yeah.
459
00:22:19,383 --> 00:22:24,080
{\an8}♪ Bouncy theme ♪
460
00:22:27,130 --> 00:22:29,143
Laughing
STÉPH: She really takes the cake,
461
00:22:29,144 --> 00:22:30,637
did you see the
way she talks to you?
462
00:22:30,637 --> 00:22:33,256
{\an3}- Oh, come on Stéph, it's
just banter, you know
how it is, it's humor,
463
00:22:33,256 --> 00:22:35,210
{\an3}it's just how she is.
464
00:22:34,197 --> 00:22:35,716
{\an1}- Yes, well, I
don't find it funny.
465
00:22:35,749 --> 00:22:38,703
{\an1}And then you completely made
a fool of yourself in front of her.
466
00:22:38,703 --> 00:22:40,070
{\an1}It's as if I no longer exist!
467
00:22:40,071 --> 00:22:41,873
{\an3}- Holy cow, you're
imagining things,
Stéph,
468
00:22:41,873 --> 00:22:44,730
{\an3}that isn't it! We're
talking heavy
stuff here.
469
00:22:44,730 --> 00:22:45,583
{\an1}- Yeah, all that.
470
00:22:45,584 --> 00:22:47,890
{\an1}Go on then, it
all revolves around
her anyway.
471
00:22:46,813 --> 00:22:48,120
{\an3}Sighs
Pffff!
472
00:22:48,120 --> 00:22:49,323
- Pffff!
473
00:22:51,143 --> 00:22:52,783
Marleau whistling
474
00:22:52,997 --> 00:22:55,190
Oh! Captain!
475
00:22:55,190 --> 00:22:57,850
- You have a face
that looks familiar.
476
00:23:00,250 --> 00:23:02,290
- Ah! Captain.
477
00:23:02,530 --> 00:23:04,336
Here you go, Gallais's "van,"
478
00:23:04,336 --> 00:23:06,730
the one he used to go
on 'patrols' along the beach.
479
00:23:06,730 --> 00:23:07,977
All nice and clean.
480
00:23:07,977 --> 00:23:10,316
Yeah, all set to search.
- Open it up.
481
00:23:10,530 --> 00:23:12,610
HEY! Gloves!
482
00:23:12,723 --> 00:23:15,543
Do I have to teach
you the trade or what?
483
00:23:15,543 --> 00:23:17,663
Oh, so what's here?
484
00:23:19,063 --> 00:23:22,003
Oh, it stinks! Bleeah!
485
00:23:23,406 --> 00:23:26,033
MARLEAU: It's a toilet.
- I swear, what the hell is this mess?
486
00:23:26,033 --> 00:23:29,320
Watch out, this
won't be easy to tackle.
487
00:23:30,400 --> 00:23:32,443
{\an3}- You don't like
logging things?
488
00:23:31,923 --> 00:23:33,293
{\an1}- Uh, not really.
489
00:23:32,942 --> 00:23:34,460
{\an3}- Then we'll ask Martin.
490
00:23:34,461 --> 00:23:35,680
{\an3}MARTIN!
491
00:23:35,890 --> 00:23:37,307
MARLEAU: MAR-TIN!
492
00:23:37,308 --> 00:23:38,443
MARLEAU: Move it!
493
00:23:39,073 --> 00:23:41,103
MARLEAU: Come and have a little look.
Dogs barking
494
00:23:41,103 --> 00:23:42,760
Here, put on some gloves.
495
00:23:42,760 --> 00:23:44,640
There's a computer in here,
496
00:23:44,640 --> 00:23:46,163
take it.
. . .
497
00:23:46,163 --> 00:23:48,960
Take a look at what's on it.
- Okay.
498
00:23:49,053 --> 00:23:52,236
So what's the verdict?
Can you see anything?
499
00:23:52,236 --> 00:23:54,437
- There... are quite
a few interesting things.
500
00:23:54,437 --> 00:23:55,517
MARLEAU: Like what?
501
00:23:55,517 --> 00:23:57,700
Hey hey! That's Raphaël there.
502
00:23:57,367 --> 00:23:58,986
{\an7}The Sea
Rises
In Anger
503
00:23:57,400 --> 00:23:59,020
{\an9}The Rising
Sea Lures
Our Anger
504
00:23:58,557 --> 00:24:00,803
MARTIN: Mmm. Gallais
must've taken them at the protest.
505
00:23:59,217 --> 00:24:00,769
{\an7}Basins:
Course Not
506
00:23:59,230 --> 00:24:00,776
{\an6}No Nature,
No Future
507
00:23:59,243 --> 00:24:00,776
{\an9}Tomorrow is Too Late
508
00:24:00,826 --> 00:24:02,703
The Bayonne ZAD, in the
International Farmers Resistance.
509
00:24:02,703 --> 00:24:05,227
- Ah, so proving Michelli
didn't just talk nonsense.
510
00:24:05,227 --> 00:24:09,563
Delighted
His descendant doesn't share his politics!
511
00:24:09,563 --> 00:24:11,826
- Yeah, but Gallais wasn't interested in the environmentalists.
512
00:24:11,826 --> 00:24:14,747
MARLEAU: Why?
- Look, we can see the kid.
513
00:24:14,747 --> 00:24:16,423
He followed him everywhere,
it's unbelievable.
514
00:24:16,047 --> 00:24:17,063
{\an8}Change Your Habits, Not The Climate
515
00:24:16,430 --> 00:24:18,533
- Oh yeah. Hold it,
that photo there!
516
00:24:18,533 --> 00:24:20,243
The couple.
- There?
517
00:24:20,243 --> 00:24:21,377
MARLEAU: Yeah.
518
00:24:22,346 --> 00:24:25,633
Who's the girl trying to
pull a fast one on Raphaël?
519
00:24:26,093 --> 00:24:29,240
- That? That's the daughter of
520
00:24:29,241 --> 00:24:32,107
Pénélope Milo's gardener.
That's Lola Dridi.
521
00:24:32,107 --> 00:24:34,166
- And how is that my business?
522
00:24:34,312 --> 00:24:36,607
And Milo-who, Milo like Venus
523
00:24:36,607 --> 00:24:38,370
or Milo* like the actress?
* Sandra di Milo
524
00:24:38,370 --> 00:24:41,080
- Pénélope Milo, Déborah Milo's daughter.
525
00:24:41,080 --> 00:24:42,580
- No!
- Mm-hmm.
526
00:24:43,026 --> 00:24:44,453
- 'Déborah Milo'?
- Mm-hmm.
527
00:24:44,453 --> 00:24:46,043
The cinema icon?
528
00:24:46,044 --> 00:24:47,943
Reverently
The legend of Saint-Tropez!
529
00:24:47,944 --> 00:24:48,593
- Mmm.
530
00:24:48,593 --> 00:24:51,173
- She died ten years ago.
MARLEAU: Yeah, so what?
531
00:24:51,173 --> 00:24:53,793
- Pénélope still lives at
her mother's villa by the beach.
532
00:24:53,793 --> 00:24:56,660
- Wait, don't tell me
it's the Villa La Secrète.
533
00:24:56,660 --> 00:24:58,254
- Mmm, yes.
- Yes?
534
00:24:58,254 --> 00:24:59,810
- La Secrète
- (La Secrète?)
535
00:24:59,810 --> 00:25:00,840
- Mmm!
- (Oh yeah,)
536
00:25:00,841 --> 00:25:02,716
no lie, the Captain's
an old movies expert!
537
00:25:02,716 --> 00:25:06,113
- Hey, it's not some old
movie, all right? It's a classic.
538
00:25:06,113 --> 00:25:09,006
Because 'La Milo'
starred in classics such as
539
00:25:09,006 --> 00:25:12,507
Cold Boulevard, uh,
She Who Created Laziness,
540
00:25:12,507 --> 00:25:16,076
and— if we're talking about iconic
stuff, like Oscar, with iconic actors—
541
00:25:16,076 --> 00:25:18,180
—acted with De Funès.*
* Played Cruchot
542
00:25:18,180 --> 00:25:20,067
- Yes. That was an absolute must.
Honking
543
00:25:20,067 --> 00:25:22,347
- Unmissable.
- Wait, you think Penelope's
544
00:25:22,347 --> 00:25:25,247
gardener's daughter had anything
to do with Raphaël's kidnapping?
545
00:25:25,247 --> 00:25:27,060
Or Gallais's murder?
546
00:25:27,060 --> 00:25:27,953
- Thppt!
547
00:25:28,107 --> 00:25:31,947
What do you think about that?
- Well... pfff... it- it's delicate.
548
00:25:31,947 --> 00:25:33,056
- 'Delicate'?
- Mmm.
549
00:25:33,056 --> 00:25:34,990
- Fine, let's go take a look.
550
00:25:33,817 --> 00:25:38,817
{\an8}♪ Luxurious, sumptuous version of theme ♪
551
00:25:49,897 --> 00:25:55,483
Leafblower in distance
552
00:25:56,023 --> 00:25:57,177
Knocks
553
00:25:57,387 --> 00:25:58,956
Anybody?
554
00:25:59,227 --> 00:26:01,336
Hello!
Knocks
555
00:26:03,600 --> 00:26:05,420
Double Game.
556
00:26:06,867 --> 00:26:08,067
Hello?
557
00:26:09,277 --> 00:26:10,430
Thppt!
558
00:26:12,667 --> 00:26:14,370
Lilting
Hel-lo!
559
00:26:21,347 --> 00:26:23,387
She's everywhere, she is.
560
00:26:23,507 --> 00:26:24,787
Oh!
561
00:26:25,587 --> 00:26:28,907
'And the Golden Cruchot goes to:
562
00:26:29,027 --> 00:26:30,870
Captain Marleau. (Thank you.)'
563
00:26:30,930 --> 00:26:32,190
Door opens
564
00:26:33,347 --> 00:26:35,427
- Put that back right now!
565
00:26:35,547 --> 00:26:37,667
- Oh! Ms Pénélope?
566
00:26:37,787 --> 00:26:41,300
Gendarmerie Nationale,
Capt Marleau.
567
00:26:41,300 --> 00:26:42,990
I'm investigating...
568
00:26:42,991 --> 00:26:45,593
the inadequate housing crisis—
569
00:26:45,593 --> 00:26:47,646
—that doesn't seem to
concern you, does it? Chuckles
570
00:26:47,646 --> 00:26:50,647
- What are you doing here?
MARLEAU: To look at you.
571
00:26:50,647 --> 00:26:52,643
Let's have a look.
572
00:26:53,587 --> 00:26:56,246
You look just like your mother, huh?
573
00:26:56,246 --> 00:26:59,047
There's the same voice too!
Say something, just to see.
574
00:26:59,047 --> 00:27:00,946
- If even the Gendarmerie
is getting involved-
575
00:27:00,946 --> 00:27:01,750
- With what?
576
00:27:01,750 --> 00:27:03,197
- I don't think I've ever met anyone
577
00:27:03,198 --> 00:27:05,053
who doesn't talk to
me about my mother.
578
00:27:05,053 --> 00:27:06,530
- I’m not here to talk
about your mother,
579
00:27:06,531 --> 00:27:08,176
I came to talk about a murder.
580
00:27:08,176 --> 00:27:11,839
Mr Gallais, G A L L A I S.
- Don't know him.
581
00:27:11,839 --> 00:27:14,800
- Well he's a paparazzi.
Ever have to deal with him?
582
00:27:14,800 --> 00:27:16,933
- My mother was the celebrity, not me.
583
00:27:16,933 --> 00:27:19,867
- Well- you've made films
too, haven't you?
584
00:27:19,867 --> 00:27:23,256
- No. A TV series that didn't work.
585
00:27:23,256 --> 00:27:24,316
- (Oh!)
586
00:27:24,587 --> 00:27:27,523
- 'Nepo babies,' it's tough.
587
00:27:28,430 --> 00:27:32,200
Me, I happen to know the grand-
daughter of a big-time producer,
588
00:27:32,200 --> 00:27:33,153
and she was always saying,
589
00:27:33,153 --> 00:27:34,530
Entitled diva
'I’m fed up! We want
590
00:27:34,531 --> 00:27:35,776
to be taken for my acting talent,
591
00:27:35,776 --> 00:27:37,680
not for my grandfather’s power.'
592
00:27:37,681 --> 00:27:38,414
Giggles
593
00:27:38,414 --> 00:27:40,414
- Nothing else?
- No.
594
00:27:40,587 --> 00:27:42,547
Oh, yes! Wait a second.
595
00:27:42,547 --> 00:27:44,480
I'm gonna show you a photo here.
596
00:27:44,480 --> 00:27:47,360
The paparazzi who died took it.
597
00:27:47,600 --> 00:27:49,953
You know these two?
Who's the girl?
598
00:27:49,953 --> 00:27:51,592
PÉNÉLOPE:
She's my gardener's daughter.
599
00:27:51,592 --> 00:27:52,890
MARLEAU:
What's his name?
600
00:27:52,890 --> 00:27:55,780
- Khader.
- And him, who's he?
601
00:27:56,760 --> 00:27:59,947
- He's a boy I met a few weeks ago.
- ((Ah. All right.))
602
00:27:59,947 --> 00:28:02,907
- I don't know him.
He's a billionaire's son.
603
00:28:02,907 --> 00:28:06,333
- No, he's the billionaire's grandson.
604
00:28:06,333 --> 00:28:08,803
They're cute, aren't they?
Fake sentimental sigh
605
00:28:09,000 --> 00:28:10,974
Doesn't pull your heartstrings?
606
00:28:10,974 --> 00:28:13,690
- Lola falls in love every five minutes.
607
00:28:13,690 --> 00:28:16,103
She's always been a free-spirited girl.
608
00:28:16,103 --> 00:28:19,196
- That's my favorite kind of woman.
Can I see her?
609
00:28:19,196 --> 00:28:21,410
- Mmm, no.
- 'No'? Why?
610
00:28:21,429 --> 00:28:23,999
- She's sick.
Marleau fake surprise-gasps
611
00:28:24,543 --> 00:28:26,683
- No! How's she doing?
612
00:28:26,909 --> 00:28:29,063
- She has a nasty case of COVID.
613
00:28:29,063 --> 00:28:31,080
- Oh, I’ve had that
plenty of times myself,
614
00:28:31,080 --> 00:28:32,427
so I don't get vaccinated.
615
00:28:32,427 --> 00:28:36,070
- Perhaps you'd like a doctor's note?
- No, I make them myself.
616
00:28:36,070 --> 00:28:38,043
{\an1}Well thanks, I'll give
this thing back to you.
617
00:28:38,043 --> 00:28:40,490
{\an1}And now I'm
outta here. I'm off.
618
00:28:41,053 --> 00:28:43,693
{\an1}No need to see me out.
619
00:28:43,990 --> 00:28:47,017
Shears snipping
620
00:28:50,426 --> 00:28:51,996
Hello, sir!
621
00:28:52,974 --> 00:28:55,153
The gardener?
Chuckles
622
00:28:56,123 --> 00:28:58,250
Are you Mr 'Khader Roussel'?*
* Sounds like 'ground waterer'
623
00:28:58,250 --> 00:28:59,423
- Yes.
* Sounds like 'ground waterer'
624
00:28:59,906 --> 00:29:01,986
- Is your daughter doing all right?
625
00:29:02,200 --> 00:29:04,120
- She's sick.
- Ah.
626
00:29:04,266 --> 00:29:06,083
She's sick a lot, huh?
627
00:29:06,554 --> 00:29:08,954
Well, I'm going.
Have a nice day!
628
00:29:09,034 --> 00:29:10,840
You handle them well, the-
Imitates snipping sound
629
00:29:10,837 --> 00:29:11,817
{\an1}eh?
630
00:29:12,147 --> 00:29:13,936
{\an1}Strength!
Car door opens
631
00:29:15,150 --> 00:29:18,020
Car door closes,
motor starts
632
00:29:18,353 --> 00:29:29,683
{\an8}♪ Luxurious, sumptuous theme ♪
633
00:29:30,929 --> 00:29:32,242
Parking brake
634
00:29:32,710 --> 00:29:38,103
{\an8}♪ . . . ♪
635
00:29:44,777 --> 00:29:48,096
Waves lapping
636
00:29:53,399 --> 00:29:56,926
And Pénélope, she doesn't
want us going over to gab
637
00:29:56,926 --> 00:29:59,233
with her gardener's daughter at all.
638
00:29:59,233 --> 00:30:00,590
And Khader's there.
639
00:30:00,590 --> 00:30:02,803
Uh no, they tried to pull
the wool over my eyes, they're
640
00:30:02,803 --> 00:30:07,329
trying to make us look stupid
with their, I dunno, nonsense story.
641
00:30:07,329 --> 00:30:08,473
FÉLIX: You want
a background check
642
00:30:08,474 --> 00:30:11,440
on the girl, chief?
- No, it's not worth it.
643
00:30:11,860 --> 00:30:15,760
Well, if you look for the girl,
tail the father, eh?
644
00:30:15,760 --> 00:30:20,047
Khader's the weak link.
Get the picture?
645
00:30:20,047 --> 00:30:21,520
You gotta be pumped.
646
00:30:21,521 --> 00:30:24,403
- Pumped, boss, we're
in the "starting blocks"!
647
00:30:36,747 --> 00:30:38,027
(No one.)
648
00:30:37,680 --> 00:30:40,770
{\an8}Traffic
649
00:30:54,247 --> 00:30:55,856
- Hi!
FÉLIX: Captain.
650
00:30:55,856 --> 00:30:57,403
- The dough!
651
00:30:57,780 --> 00:30:59,643
- We're ready, chief.
- Good.
652
00:31:02,320 --> 00:31:05,233
All right, how do you put this on?
Oh, the mic...
653
00:31:05,233 --> 00:31:07,780
The little mic in the scarf...
654
00:31:07,780 --> 00:31:09,080
Spanish
Discreet.
655
00:31:09,080 --> 00:31:12,247
This I plug into my thingy...
656
00:31:12,587 --> 00:31:14,447
There we go, there we go,
there we go, there we go...
657
00:31:14,447 --> 00:31:18,966
And that leaves the earpiece.
Mm-hmmp!
658
00:31:19,026 --> 00:31:20,920
I swear, it's handy.
659
00:31:20,920 --> 00:31:23,133
So, shall we do a little test?
660
00:31:23,133 --> 00:31:24,774
"One, two, three!
One, two, three!"
661
00:31:24,774 --> 00:31:27,416
You receiving? Martin?
662
00:31:27,416 --> 00:31:28,867
- Yes, very well, very well, Captain.
663
00:31:28,867 --> 00:31:31,216
- Martin?
Has SWAT
664
00:31:31,216 --> 00:31:33,053
arrived?
- Uh, there's a problem
665
00:31:33,053 --> 00:31:34,686
on that front, Captain.
666
00:31:34,686 --> 00:31:35,903
- What's the matter?
667
00:31:35,903 --> 00:31:38,152
- Well, they didn't come,
I don't know why.
668
00:31:38,152 --> 00:31:42,206
- (Really?) Don't tell me,
you forgot to call SWAT?
669
00:31:42,206 --> 00:31:45,826
- No, wait! You think you told
me to call them and I forgot?
670
00:31:45,826 --> 00:31:48,223
Well that'd be a little...
But don't worry Captain,
671
00:31:48,223 --> 00:31:50,730
I have the whole brigade
here, they're excellent—
672
00:31:50,730 --> 00:31:52,056
—Morgane!
673
00:31:52,056 --> 00:31:53,712
We even have a drone.
674
00:31:53,712 --> 00:31:56,180
Look at your screen, you'll see.
675
00:31:56,180 --> 00:31:57,420
- Where's that?
676
00:31:58,567 --> 00:32:07,583
{\an8}Drone propellers
677
00:31:59,463 --> 00:32:00,983
The cameraman needs to calm down.
678
00:32:00,983 --> 00:32:03,116
You think you're
Claude Lelouch or what?
679
00:32:03,116 --> 00:32:05,063
- And on top of that, it's a real gem.
680
00:32:05,063 --> 00:32:07,616
We can follow you anywhere, Captain.
681
00:32:08,090 --> 00:32:12,610
{\an8}. . .
682
00:32:08,253 --> 00:32:10,900
He appears to snatch the cash,
and like a flash of lightning—
683
00:32:10,900 --> 00:32:13,023
—"boom"! We grab him.
684
00:32:13,133 --> 00:32:14,853
- Hey, careful, huh?
685
00:32:14,853 --> 00:32:16,747
No overzealousness—
understand what I'm telling you?
686
00:32:16,748 --> 00:32:18,986
I'm the one who gives the signal.
- Hold on, he said,
687
00:32:18,986 --> 00:32:21,652
they said— you're
handing over the ransom?
688
00:32:21,652 --> 00:32:24,070
- Well yes. Well...
- No! I mean... I...
689
00:32:24,083 --> 00:32:25,863
{\an8}Mobile ringing
690
00:32:24,797 --> 00:32:26,277
It's them. It's them, it's them.
- Pick up.
691
00:32:26,278 --> 00:32:28,676
- Yes yes yes! Yes yes yes...
692
00:32:29,647 --> 00:32:30,927
Dany Michelli.
693
00:32:30,927 --> 00:32:34,563
Distorted
- Go to the gas station at km 14 on RN98.
694
00:32:35,223 --> 00:32:36,833
Meet in 15 minutes.
695
00:32:37,360 --> 00:32:40,497
If you're not there, the kid is toast.
Disconnect tone
696
00:32:40,890 --> 00:32:42,953
- (Oh jeez!)
- No, wait!
697
00:32:42,953 --> 00:32:44,614
Wait, if you go
it won't go well.
698
00:32:44,614 --> 00:32:46,836
They see a gendarme come
and they'll panic for sure,
699
00:32:46,836 --> 00:32:49,647
and shoot Raphaël!
- Because you really think
700
00:32:49,648 --> 00:32:51,113
I look like a walking corpse?
701
00:32:51,113 --> 00:32:53,209
You mistaking me for de Funès?
Honking
702
00:32:53,209 --> 00:32:55,456
Know who's in charge
here? It's Captain-
703
00:32:55,456 --> 00:32:58,183
FÉLIX: Marleau!
- There you go. I'm off, "ciao."
704
00:32:58,907 --> 00:33:01,453
Radio chatter
705
00:33:01,453 --> 00:33:06,453
♪ Bouncy action version of theme ♪
706
00:33:07,016 --> 00:33:14,130
. . .
707
00:33:14,876 --> 00:33:17,596
Drone propellers
708
00:33:17,670 --> 00:33:20,883
- Uh, "test, test," one-two,
one-two. He- he-
709
00:33:20,883 --> 00:33:23,863
"HELLO, is it me
you're looking FOR?"
710
00:33:23,863 --> 00:33:25,530
Well, you gonna answer
me, you bunch of idiots?
711
00:33:25,530 --> 00:33:26,857
- Five-by-five, Captain!
712
00:33:26,857 --> 00:33:28,950
- The same, Captain.
No need to shout.
713
00:33:28,950 --> 00:33:31,963
Well look, I do whatever
I want, I'm the Captain!
714
00:33:31,423 --> 00:33:44,236
{\an8}♪ Bouncy action theme ♪
715
00:33:49,497 --> 00:33:51,266
Tires squeal
716
00:34:07,437 --> 00:34:09,529
The coat...
717
00:34:13,230 --> 00:34:14,430
Laughs slyly
718
00:34:14,430 --> 00:34:16,376
The glasses...
719
00:34:17,176 --> 00:34:18,743
There we go.
720
00:34:21,063 --> 00:34:22,370
Door clicks shut
721
00:34:34,623 --> 00:34:36,262
Yoo-hoo!
722
00:34:37,651 --> 00:34:41,096
Mobile ringing
723
00:34:42,270 --> 00:34:44,750
Distorted
- We said Dany. Who's the other one?
724
00:34:44,750 --> 00:34:48,230
{\an1}- Uh, Dany- Dany felt
unwell, due to stress.
725
00:34:48,230 --> 00:34:51,504
{\an1}Let me introduce myself.
I'm Jean-Claude Mi- Michelli,
726
00:34:51,504 --> 00:34:55,510
{\an1}a cousin, and she is
Juliette Michelli, a cousin.
727
00:34:55,510 --> 00:34:58,924
{\an1}So, we're taking over.
But for you it changes
absolutely nothing.
728
00:34:58,924 --> 00:35:01,797
{\an1}All right? I promise you,
we'll do everything you want.
729
00:35:01,797 --> 00:35:04,970
- Fifteen minutes, milepost
25 of Departmental 93.
730
00:35:04,970 --> 00:35:06,664
Only, Jeanette walks there.
731
00:35:21,297 --> 00:35:23,657
Panting
732
00:35:24,057 --> 00:35:25,060
. . .
733
00:35:27,200 --> 00:35:28,200
. . .
734
00:35:29,037 --> 00:35:30,123
. . .
735
00:35:30,677 --> 00:35:32,646
Ooh! Ah-
736
00:35:33,563 --> 00:35:35,386
Whimpering
737
00:35:35,964 --> 00:35:38,536
Ooh! Ah- ah-
738
00:35:41,170 --> 00:35:42,523
Panting over radio
739
00:35:42,523 --> 00:35:44,866
- Control, chief. We're turning around.
740
00:35:46,611 --> 00:35:50,343
- But- I've already been this way!
741
00:35:56,597 --> 00:35:57,883
Grunting
742
00:35:59,497 --> 00:36:02,880
Out of breath
There. Oh! Ah!
743
00:36:07,037 --> 00:36:09,030
Oh, fuck no!
744
00:36:09,470 --> 00:36:12,830
We're back to square one, huh?
- They know you're being followed,
745
00:36:12,830 --> 00:36:15,391
Captain, they're shaking us off.
- Yeah, so what do we do?
746
00:36:15,391 --> 00:36:17,442
FÉLIX: Head back to the
vehicle, meet at the dam.
747
00:36:17,442 --> 00:36:19,983
- The dam? I'll shove
the dam up your ass.
748
00:36:19,983 --> 00:36:21,336
Fuck!
749
00:36:22,437 --> 00:36:24,050
Grunts with effort
750
00:36:24,370 --> 00:36:25,263
Whew!
751
00:36:25,823 --> 00:36:27,463
. . .
752
00:36:27,629 --> 00:36:30,570
Never again, huh? Never again!
753
00:36:30,436 --> 00:36:38,427
{\an8}♪ Luxurious, sumptuous theme ♪
754
00:36:38,937 --> 00:36:49,776
. . .
755
00:36:52,930 --> 00:36:54,250
Oh fuck.
756
00:37:07,390 --> 00:37:10,656
- I, I feel like throwing up, I don't
feel well. Can I go to the toilet?
757
00:37:10,656 --> 00:37:11,863
- René?
758
00:37:12,064 --> 00:37:13,464
- Yeah?
- Toilet.
759
00:37:14,577 --> 00:37:16,057
- Follow me?
- Thanks.
760
00:37:20,084 --> 00:37:21,553
- Captain? Captain,
761
00:37:21,554 --> 00:37:23,737
when you reach the center
of the dam, throw the bag.
762
00:37:23,737 --> 00:37:25,330
- It's high, huh?
763
00:37:25,330 --> 00:37:27,697
This isn't gonna go well,
I've got a bad feeling about it.
764
00:37:27,697 --> 00:37:30,224
- Captain, we're done. We
can't go down, there's no road.
765
00:37:30,224 --> 00:37:33,577
- Well, just get out the drone, dumbass!
766
00:37:33,577 --> 00:37:35,403
- I'll take the bag.
Hurry up!
767
00:37:35,403 --> 00:37:38,310
MARTIN:
Whatever you say, chief.
768
00:37:38,310 --> 00:37:39,849
- I have to tell them everything!
769
00:37:39,849 --> 00:37:41,796
C'mere, you.
Grunting
770
00:37:41,970 --> 00:37:44,084
MARTIN:
You can't wait any longer, chief, it's now.
771
00:37:44,084 --> 00:37:46,936
- Lucky they aren't ingots.
Oof...
772
00:37:49,180 --> 00:37:50,877
Grunts, panting
773
00:37:50,877 --> 00:37:52,717
HEY! READY?
774
00:37:53,043 --> 00:37:55,017
Straining
And one...!
775
00:37:55,017 --> 00:37:56,537
Straining
And...
776
00:37:57,223 --> 00:37:58,263
Grunts
Two!
777
00:38:04,730 --> 00:38:06,963
Some people here
have it pretty good, huh?
778
00:38:06,963 --> 00:38:09,677
Phew, fuck, it makes me s-ick.
779
00:38:09,678 --> 00:38:10,990
What's your problem?
You're making a face.
780
00:38:10,990 --> 00:38:12,544
- No, I'm completely HS,* Captain.
* Worn out
781
00:38:12,544 --> 00:38:14,157
- You're HS? What am I supposed to say,
* Worn out
782
00:38:14,157 --> 00:38:16,863
I just ran a marathon!
That's nonsense, man.
783
00:38:16,864 --> 00:38:18,797
I reek of sweat,
I disgust myself.
784
00:38:18,797 --> 00:38:21,160
The guy's sharp,
I wouldn't have thought so,
785
00:38:21,160 --> 00:38:22,844
listening to that goofy
voice of his on the phone.
786
00:38:23,351 --> 00:38:26,070
- You think someone else is behind this?
- Well, obviously!
787
00:38:26,070 --> 00:38:29,324
There must be a brain.
The guy isn't stupid, huh?
788
00:38:29,324 --> 00:38:33,937
He messes up, and he sends
his henchmen to do the dirty work.
789
00:38:33,937 --> 00:38:36,043
Mobile ringing
- It's Martin.
790
00:38:36,043 --> 00:38:37,683
He went down in
the ravine to see
791
00:38:37,684 --> 00:38:39,944
if there were any usable
traces of the kidnappers.
792
00:38:39,944 --> 00:38:41,957
- So?
- Yeah, Marty?
793
00:38:41,957 --> 00:38:43,843
I'm with the Captain,
did you find anything?
794
00:38:43,843 --> 00:38:45,563
- Uh, yeah.
795
00:38:45,743 --> 00:38:48,564
- Well?
- What? Out with it! He stupid or-?
796
00:38:48,564 --> 00:38:51,504
The bag is totally trashed,
with the money still inside.
797
00:38:51,504 --> 00:38:54,316
- What is this nonsense? It's
nonsense, it's complete nonsense!
798
00:38:54,316 --> 00:38:56,450
I'm fed up, I'm gonna slam the door.
799
00:38:56,450 --> 00:38:57,690
Slam
800
00:38:57,836 --> 00:38:59,710
Knocking
YEAH?
801
00:39:00,170 --> 00:39:02,450
Nonsense, I tell you.
802
00:39:02,616 --> 00:39:05,417
- Why didn't they retrieve the ransom?
803
00:39:05,417 --> 00:39:07,267
{\an3}- I don't know! I tell you,
it's total nonsense,
804
00:39:07,268 --> 00:39:09,337
{\an3}I've never seen anything
like it in my entire career.
805
00:39:09,337 --> 00:39:11,377
The guys pull off a major coup,
806
00:39:11,377 --> 00:39:15,384
he manages to get the cash
and just leaves it there. Ridiculous!
807
00:39:15,384 --> 00:39:17,850
- Maybe he's missing a few brain cells?
808
00:39:17,850 --> 00:39:21,570
Sort of a puppetmaster who
isn't very skilled with puppets?
809
00:39:21,570 --> 00:39:23,964
- Mmm. Or maybe—
810
00:39:24,290 --> 00:39:26,730
—as for what happened,
well, something went wrong,
811
00:39:26,730 --> 00:39:29,246
so they all gave up
and took off, maybe that's it.
812
00:39:29,246 --> 00:39:30,157
- Yes, why?
813
00:39:30,157 --> 00:39:32,284
{\an3}- I dunno, ask him.
814
00:39:32,530 --> 00:39:34,990
- What's certain is that those who
were supposed to collect the ransom
815
00:39:34,990 --> 00:39:36,250
were warned not to.
816
00:39:36,250 --> 00:39:38,331
- Yeah, but by whom?
That's what we need to know—
817
00:39:38,331 --> 00:39:39,576
—do we have a mole here?
- No!
818
00:39:39,576 --> 00:39:40,907
MARLEAU: Well, all right, so
819
00:39:40,908 --> 00:39:42,477
what are you gonna do?
820
00:39:42,477 --> 00:39:44,350
You're gonna look at
yesterday's phone calls,
821
00:39:44,350 --> 00:39:47,089
You’re going to search and
search and search, but find me
something, anything, I beg you.
822
00:39:47,089 --> 00:39:47,943
And make it quick!
823
00:39:47,943 --> 00:39:48,930
- Yeah, yeah yeah-
MARLEAU: All right?
824
00:39:48,930 --> 00:39:49,683
- Okay, chief.
825
00:39:49,683 --> 00:39:52,284
- Well, cuz right now we don't want them
taking out their frustration on Raphaël
826
00:39:52,284 --> 00:39:54,710
because they botched it.
Can you imagine? 'Clack.'
827
00:39:54,710 --> 00:39:58,163
FÉLIX: Poor kid.
- Yeah. It's gonna haunt us.
828
00:39:59,543 --> 00:40:04,543
{\an8}TV football match in background
829
00:40:01,190 --> 00:40:02,837
TOM: What's the fucking hassle?
830
00:40:02,837 --> 00:40:04,586
Talk to me, we did
everything exactly as agreed,
831
00:40:04,586 --> 00:40:07,236
and then at the last moment,
you tell me to drop everything?
832
00:40:08,317 --> 00:40:10,023
{\an1}Yeah, I don't give a fuck.
833
00:40:10,023 --> 00:40:13,511
{\an1}We've been "babysitting"
and we still haven't been paid.
834
00:40:13,511 --> 00:40:16,656
{\an1}If this continues, we'll
cut his throat, my friend.
835
00:40:14,837 --> 00:40:16,850
{\an3}Fred
836
00:40:17,897 --> 00:40:20,350
TOM:
Yeah, right. Just watch it, huh?
837
00:40:20,350 --> 00:40:23,004
If you think you're
gonna pull a fast one on us-
838
00:40:39,177 --> 00:40:40,744
FRED: Pass the ball, fuck-
839
00:40:40,744 --> 00:40:42,966
Pass! Fuck!
840
00:40:43,557 --> 00:40:45,876
FRED: Hey! Pass! On the left!
841
00:40:45,891 --> 00:40:47,277
Come on! Yes!
Cheering on TV
842
00:40:47,277 --> 00:40:48,917
Yes! Yes!
Cheering on TV
843
00:40:50,697 --> 00:40:53,976
{\an8}Fuck, about time.
Scoffs
844
00:40:54,610 --> 00:40:57,883
Shit, he saw our faces!
TOM: What?
845
00:40:58,423 --> 00:41:00,050
Shit!
846
00:41:02,544 --> 00:41:05,680
Don't look at me!
Whimpers. Thud.
847
00:41:05,980 --> 00:41:07,093
Thud
848
00:41:08,337 --> 00:41:11,176
Gate slams, lock clicks
849
00:41:13,326 --> 00:41:16,577
{\an3}Loud grunt
Ow!
850
00:41:16,577 --> 00:41:18,810
{\an3}Fuck, I really dislike
massages, huh?
851
00:41:18,810 --> 00:41:20,743
{\an3}After the night I had.
852
00:41:20,743 --> 00:41:23,449
- Not very fruitful, if
I understood correctly.
853
00:41:23,449 --> 00:41:24,433
{\an3}- Hey, hold on a second,
854
00:41:24,434 --> 00:41:26,223
{\an3}I spend the night
with whoever I want-
855
00:41:26,223 --> 00:41:29,810
AH! OW!
Watch it, 'harassment'!
856
00:41:30,223 --> 00:41:33,377
Well, in the end, you
weren't wrong, were you?
857
00:41:33,377 --> 00:41:35,210
MARLEAU: Someone's
definitely trying to manipulate you,
858
00:41:35,211 --> 00:41:37,384
but it's not the kid. So who is it?
859
00:41:37,384 --> 00:41:39,970
Is there someone in your circle who
might be holding a grudge against you?
860
00:41:39,970 --> 00:41:42,430
- I have more enemies
than hairs on my head.
861
00:41:42,430 --> 00:41:45,037
- Oh, well, that'll narrow down
the investigation, that's cool.
862
00:41:45,037 --> 00:41:48,056
Then again, does that really
surprise you, having enemies,
863
00:41:48,056 --> 00:41:51,211
with all the shit you
must've done in your life!
864
00:41:51,211 --> 00:41:52,910
Laughs
865
00:41:54,010 --> 00:41:55,916
MARLEAU:
Aw, it's fine, don't pull a Bétharram,*
* Old boarding school scandal
866
00:41:55,916 --> 00:41:57,450
'It wasn't me, I saw nothing.'
* Old boarding school scandal
867
00:41:57,450 --> 00:41:59,590
You can't just tell me about
your money-grubbing company?
868
00:41:59,590 --> 00:42:01,910
You earned it by
playing the choirboy?
869
00:42:01,910 --> 00:42:04,650
It wasn't by playing Dodo The Pimp?*
* Strauss-Kahn trial witness
870
00:42:04,650 --> 00:42:06,450
Or else it was an
inheritance from your parents.
871
00:42:06,451 --> 00:42:07,924
- Absolutely not!
872
00:42:08,204 --> 00:42:11,403
- Really? There weren't two
or three life insurance policies?
873
00:42:11,690 --> 00:42:14,430
Dad didn't leave
3 million to his son?
874
00:42:14,430 --> 00:42:16,150
- Certainly not.
875
00:42:17,731 --> 00:42:19,330
You might find it amusing to learn
876
00:42:19,330 --> 00:42:21,077
that my father was a scam artist,
877
00:42:21,078 --> 00:42:23,590
a petty, unscrupulous schemer.
878
00:42:23,590 --> 00:42:25,003
- Poor kid.
879
00:42:25,258 --> 00:42:27,776
LÉONARD: Know what he
did the last time I saw him?
880
00:42:27,776 --> 00:42:28,976
MARLEAU: No.
881
00:42:30,164 --> 00:42:31,837
- I was 15.
882
00:42:31,837 --> 00:42:34,743
Every time he stopped by
the house, it was a party.
883
00:42:34,743 --> 00:42:37,617
I managed to find a
small job to help my mother,
884
00:42:37,617 --> 00:42:42,017
who couldn't manage
to get by on her own.
885
00:42:42,097 --> 00:42:45,104
I had saved up 50 francs.
886
00:42:45,104 --> 00:42:47,976
- Oh, well that comes to
€7.50, that isn't much.
887
00:42:47,976 --> 00:42:50,637
LÉONARD:
I put it in a little box in my dresser.
888
00:42:50,637 --> 00:42:54,062
When my father left,
I looked, and it wasn't there.
889
00:42:54,062 --> 00:42:56,853
- No, that nasty old miser dad
890
00:42:56,854 --> 00:42:59,897
goes and swindles his
own son out of his cash?
891
00:42:59,897 --> 00:43:02,393
Cats don't come from dogs, huh?
892
00:43:02,537 --> 00:43:03,857
- Ah, yes.
893
00:43:05,310 --> 00:43:07,531
You don't choose your parents.
894
00:43:07,531 --> 00:43:09,477
- But you can choose your family,
895
00:43:09,478 --> 00:43:12,569
when you come from
DASS* like me, for example.
* Social Services
896
00:43:12,569 --> 00:43:14,130
- This may explain a lot!
897
00:43:14,130 --> 00:43:17,230
- They say empathy
isn't genetic, huh?
898
00:43:17,230 --> 00:43:20,023
That may explain this.
899
00:43:26,270 --> 00:43:29,590
- Uh, what did the
Gendarme woman want?
900
00:43:29,764 --> 00:43:31,044
- Nothing;
901
00:43:31,450 --> 00:43:34,657
to tell me that the
ransom drop didn't work.
902
00:43:34,657 --> 00:43:37,451
- (Ah.) She's really incompetent, huh?
903
00:43:37,451 --> 00:43:39,356
- Think again.
904
00:43:40,390 --> 00:43:44,743
That woman, she's...
she has something...
905
00:43:45,464 --> 00:43:46,810
- What?
906
00:43:46,810 --> 00:43:48,363
- She moves me.
907
00:43:48,550 --> 00:43:50,057
- What's got into you?
908
00:43:50,057 --> 00:43:56,030
- She's like a porcupine, defending
herself against every emotion, but
909
00:43:56,030 --> 00:43:59,484
believe me, inside there's a fire, there's
910
00:43:59,484 --> 00:44:01,268
a hardness.
911
00:44:01,497 --> 00:44:05,366
- Yeah, and above all,
completely bonkers, right?
912
00:44:05,777 --> 00:44:07,490
- That woman,
913
00:44:07,870 --> 00:44:10,500
is like fire beneath the ice.
914
00:44:10,717 --> 00:44:13,303
An erupting volcano.
915
00:44:13,303 --> 00:44:15,550
- A little like you.
916
00:44:16,017 --> 00:44:19,030
You two have a lot in common.
917
00:44:19,717 --> 00:44:21,396
- You're right!
918
00:44:22,150 --> 00:44:27,150
♪ "La Rhumba de la Roquetta" ♪
919
00:44:28,007 --> 00:44:42,513
. . .
920
00:44:44,090 --> 00:44:45,557
Olé!
921
00:44:48,330 --> 00:44:53,993
Whooping
922
00:44:55,643 --> 00:44:57,736
♪ Yup, hup, olé! ♪
923
00:44:57,736 --> 00:44:59,423
♪ Hup-a, hup-a! ♪
924
00:45:02,057 --> 00:45:03,357
Laughing
925
00:45:04,337 --> 00:45:12,756
. . .
926
00:45:13,917 --> 00:45:16,583
♪ Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! ♪
927
00:45:17,496 --> 00:45:34,906
. . .
928
00:45:32,046 --> 00:45:35,810
Laurent Mazingue
929
00:45:36,123 --> 00:45:37,537
Oh yeah!
930
00:45:39,037 --> 00:45:42,811
Hey, it's like STDs, once you
have 'em, you can't get rid of 'em.
931
00:45:42,811 --> 00:45:44,910
- So, we want you to meet someone.
932
00:45:44,910 --> 00:45:47,617
- Oh...?
- No, sorry, uh—
933
00:45:47,617 --> 00:45:50,271
—introduce you to someone.
- Capt Marleau.
934
00:45:50,271 --> 00:45:51,964
- Hello, Captain. Hello.
935
00:45:51,964 --> 00:45:54,056
- It's funny, cuz when
I see you from a distance,
936
00:45:54,056 --> 00:45:56,066
from a distance, you
remind me of someone.
937
00:45:56,066 --> 00:45:57,763
- Oh?
- So even though we're in Saint-Tropez
938
00:45:57,763 --> 00:45:59,899
there's a bit of rain, but a woman dancing
939
00:45:59,899 --> 00:46:02,871
with gendarmes across the
landscape, and Gypsies behind her,
940
00:46:02,871 --> 00:46:05,570
it's an image that'll linger in the memory!
941
00:46:05,570 --> 00:46:07,516
- Well, it just so happens, Captain-
942
00:46:07,516 --> 00:46:11,564
- But Mr Mazingue de Trémy told us a great many interesting things about you.
943
00:46:11,564 --> 00:46:14,423
- Presto: you have in front of you
the owner of the Central Bar.
944
00:46:14,423 --> 00:46:16,683
A legend in Saint-Tropez, the memory.
945
00:46:16,683 --> 00:46:19,457
- So, the Gendarme is correct,
946
00:46:19,457 --> 00:46:21,203
because— well, we don't
really say 'Saint-Trop,'
947
00:46:21,203 --> 00:46:22,791
'Saint-Trop' is for the tourists—
948
00:46:22,791 --> 00:46:26,344
—whereas 'Saint-Tropez,' I mean,
Saint-Tropez is truly wonderful,
949
00:46:26,344 --> 00:46:27,917
everyone was in Saint-Tropez.
950
00:46:27,918 --> 00:46:29,957
First of all, there
are the Brigittes, of course.
951
00:46:29,957 --> 00:46:33,176
Alain was here too. Romy was here.
952
00:46:33,176 --> 00:46:38,490
There was Colette, Françoise,
and Johnny, of course!
953
00:46:38,490 --> 00:46:40,177
And Charles, and Juliette,
954
00:46:40,177 --> 00:46:42,797
and even Jeanne, who came
from La Garde-Freinet.
955
00:46:42,797 --> 00:46:45,636
We had them all, Captain,
they were all here.
956
00:46:46,157 --> 00:46:48,880
- Fine, fine, fine— is it starting
to smell like mothballs?
957
00:46:48,881 --> 00:46:50,371
Like someone who's eaten
mussels their whole life?
958
00:46:50,371 --> 00:46:54,516
- No, so, what might interest you is
that Lola met Raphaël in his bar.
959
00:46:54,516 --> 00:46:56,134
- (Oh?)
- And Gallais the paparazzi
960
00:46:56,134 --> 00:46:57,950
was there too, he would've
been around the girl.
961
00:46:57,950 --> 00:47:00,583
- Why? Did she catch his eye?
- No, she didn't interest him,
962
00:47:00,583 --> 00:47:04,077
not at all, absolutely not, that isn't what
interested him, that's what he said.
963
00:47:04,077 --> 00:47:06,804
- No no, no no, Lola told him
that she lived at La Secrète.
964
00:47:06,804 --> 00:47:08,397
- Oh, well, still, that's not wrong.
965
00:47:08,397 --> 00:47:10,487
- It was because she said she
wasn't the gardener's daughter.
966
00:47:10,488 --> 00:47:12,564
She said she was
Penelope Milo's daughter.
967
00:47:12,564 --> 00:47:13,783
- No!
- Yes!
968
00:47:13,783 --> 00:47:16,677
- Oh, when he heard that his ears
pricked up, he went absolutely wild!
969
00:47:16,677 --> 00:47:19,244
- So he believed her?
- No actually, cuz the kid's a total liar,
970
00:47:19,250 --> 00:47:20,730
she just spouts total nonsense.
971
00:47:20,731 --> 00:47:24,190
One day she says she’s
shooting a film with 'DiCarpaccio,'
972
00:47:24,190 --> 00:47:28,003
the next she says Chanel has
snapped her up to walk the runway.
973
00:47:28,003 --> 00:47:30,257
She spins yarns, she
spins yarns with everyone.
974
00:47:30,257 --> 00:47:33,764
- I don't understand: if he
actually realized she was lying,
975
00:47:33,764 --> 00:47:36,397
why was he on her tail like that?
976
00:47:36,397 --> 00:47:41,250
- Because he discovered
there was a wolf at La Secrète.
977
00:47:41,250 --> 00:47:44,456
- (A wolf? At La Secrète.)
978
00:47:52,197 --> 00:47:53,216
- Hey!
Honks
979
00:47:53,216 --> 00:47:54,700
By the way—
980
00:47:55,240 --> 00:47:56,560
—are there some new developments
981
00:47:56,560 --> 00:47:57,884
regarding that paparazzi?
- No.
982
00:47:57,884 --> 00:48:01,030
- Yes! Actually, we did find two
toll tickets in the sun visor.
983
00:48:01,030 --> 00:48:03,643
MARTIN: Just before he died
he did a quick round trip to Nice,
984
00:48:03,644 --> 00:48:04,890
two hours, tops.
985
00:48:04,890 --> 00:48:06,937
- Well, know where he went?
986
00:48:06,937 --> 00:48:08,550
BOTH: Thppt! We don't know.
987
00:48:08,550 --> 00:48:10,490
- Well go look! You lame-o's.
- Yeah.
988
00:48:10,490 --> 00:48:11,329
- Yeah.
- Chief.
989
00:48:11,329 --> 00:48:13,876
Starts motor
- You guys are real idiots.
990
00:48:13,723 --> 00:48:18,723
{\an8}♪ Bouncy theme ♪
991
00:48:14,235 --> 00:48:16,216
Move aside!
992
00:48:19,066 --> 00:48:25,616
{\an8}. . .
993
00:48:27,471 --> 00:48:31,803
Hey! YOO-HOOOOO!
994
00:48:31,803 --> 00:48:34,517
There she is, the fashion plate!
995
00:48:34,517 --> 00:48:37,090
I've wanted to see
you for a long time!
996
00:48:37,090 --> 00:48:39,430
Gendarmerie Nationale,
Captain Marleau.
997
00:48:39,430 --> 00:48:40,953
- Wait, ma'am, this isn't the time.
998
00:48:40,953 --> 00:48:43,557
- I didn't ask you for anything,
I’ve come to see the young lady,
999
00:48:43,557 --> 00:48:46,290
I have a summons for her, take a look.
Paper rustles
1000
00:48:46,290 --> 00:48:49,264
MARLEAU: Get lost. Come
on, this doesn't concern you.
1001
00:48:49,264 --> 00:48:52,243
So... here.
. . .
1002
00:48:53,589 --> 00:48:54,997
Why'd you take off?
1003
00:48:54,997 --> 00:48:56,996
- That's none of your business,
right? I do what I want.
1004
00:48:56,996 --> 00:48:59,137
MARLEAU: Watch your
tone, have a little more respect.
1005
00:48:59,137 --> 00:49:01,064
What does it mean,
what's your problem?
1006
00:49:01,064 --> 00:49:03,490
LOLA: Well, Pénélope's my problem.
- Why Pénélope?
1007
00:49:03,490 --> 00:49:05,776
- Because she wants to shove me
onto a plane to Los Angeles,
1008
00:49:05,776 --> 00:49:08,250
separate me from my boyfriend, and
can't stand seeing me happy, that's all.
1009
00:49:08,250 --> 00:49:10,290
- Oh. She doesn't love you?
1010
00:49:10,290 --> 00:49:12,904
- Well, I dunno, she
keeps saying things like,
1011
00:49:12,904 --> 00:49:15,504
'I do everything for you,
darling,' though she hates me
1012
00:49:15,504 --> 00:49:17,970
because I’m fresh,
I’m young, and I’m vibrant,
1013
00:49:17,970 --> 00:49:20,616
and I have plenty of qualities,
questionable ones, admittedly.
1014
00:49:20,616 --> 00:49:23,220
But what's more, my father—
who's at her beck and call—
1015
00:49:23,221 --> 00:49:25,417
—runs after her like a little dog,
that’s really starting to get old.
1016
00:49:25,417 --> 00:49:28,044
- But, how long has it been
since you last saw Raphaël?
1017
00:49:28,044 --> 00:49:32,691
- It's been six days since he
answered the phone or texted me.
1018
00:49:32,691 --> 00:49:35,037
Pénélope thinks he dumped me, but...
1019
00:49:35,037 --> 00:49:36,474
But I mean, it's not true.
1020
00:49:36,474 --> 00:49:38,249
I just don't understand
why he doesn't answer.
1021
00:49:38,249 --> 00:49:39,610
- He can't answer in any case,
1022
00:49:39,611 --> 00:49:40,804
Mirthful
he was kidnapped!
1023
00:49:40,804 --> 00:49:41,696
Laughs
1024
00:49:41,696 --> 00:49:43,437
- Raphaël?
MARLEAU: Mm-hmm.
1025
00:49:44,250 --> 00:49:46,363
- But by who?
- Well I dunno, I'm not a cop,
1026
00:49:46,363 --> 00:49:49,723
I'm a Gendarme. That's why I'm
here. Any idea who it could be?
1027
00:49:49,723 --> 00:49:51,744
- Pénélope?
MARLEAU: Pénélope.
1028
00:49:51,744 --> 00:49:53,503
And how would she have done it?
1029
00:49:53,503 --> 00:49:56,850
- I don't know, but it's what I think...
MARLEAU: What's the matter?
1030
00:49:56,850 --> 00:50:00,920
Hey, oh oh oh! Hey!Your girl, she, I dunno, thppt!
1031
00:50:00,931 --> 00:50:02,990
Hah? Breathe.
1032
00:50:02,990 --> 00:50:05,330
- No, it's...
- Breathe! Prove you exist-
1033
00:50:05,330 --> 00:50:07,043
I don't know, a, an illness...
1034
00:50:07,043 --> 00:50:09,106
- I don't know, I'm tired...
1035
00:50:11,064 --> 00:50:12,793
Wow— kids, huh?
1036
00:50:27,789 --> 00:50:30,202
Playful
How are you, Pénélope sun-girl?
1037
00:50:30,763 --> 00:50:33,803
Don't tell me you
didn't know I was here.
1038
00:50:37,150 --> 00:50:38,670
- What can I do for you?
1039
00:50:38,670 --> 00:50:44,196
- Illuminate me with your
gentle Mediterranean light.
1040
00:50:45,403 --> 00:50:47,303
Did you know that
1041
00:50:47,303 --> 00:50:50,730
the Michelli grandson
has been kidnapped?
1042
00:50:51,296 --> 00:50:54,423
Lola's in such a state, poor thing.
1043
00:50:54,423 --> 00:50:57,043
- No. How would I know?
1044
00:50:59,076 --> 00:51:02,529
- I don't know.
Doesn't that bother you?
1045
00:51:02,529 --> 00:51:05,583
- I don't know him.
I already told you that!
1046
00:51:07,083 --> 00:51:10,557
- I'm (disappointed.) Disappointed,
disappointed, disappointed.
1047
00:51:10,557 --> 00:51:13,677
- Disappointed by what?
MARLEAU: Well, apart from genetics?
1048
00:51:14,690 --> 00:51:17,583
Your mother, at least
when she was acting,
1049
00:51:17,583 --> 00:51:20,423
I dunno, she sounded real.
Whereas you were crap.
1050
00:51:20,429 --> 00:51:22,767
- Oh, that's enough now, leave!
1051
00:51:22,768 --> 00:51:25,555
- Oh, well now you're
really all riled up. Really well!
1052
00:51:25,555 --> 00:51:27,282
See, whenever you want.
Pénélope scoffs
1053
00:51:27,282 --> 00:51:28,353
Marleau chuckles
1054
00:51:30,484 --> 00:51:34,630
And lying?
Do you know how to lie?
1055
00:51:34,630 --> 00:51:37,210
It's very useful to
know how to lie in court—
1056
00:51:37,210 --> 00:51:40,943
—tell me a big fat lie!
For example:
1057
00:51:42,123 --> 00:51:44,683
'No, really, I don't know him,
1058
00:51:44,843 --> 00:51:47,150
the paparazzi, but
he never blackmailed me.'
1059
00:51:47,150 --> 00:51:48,879
'He never discovered
anything about me
1060
00:51:48,879 --> 00:51:51,144
Grows tearful
that I wanted to hide, never!'
1061
00:51:51,303 --> 00:51:54,240
See, something like
that. Shall we try it?
1062
00:51:54,576 --> 00:51:55,886
(Come on.)
1063
00:51:56,094 --> 00:51:57,510
("Action"!)
1064
00:51:57,696 --> 00:52:00,463
{\an3}Reverse tracking shot.
1065
00:52:00,776 --> 00:52:01,837
{\an3}You're photogenic,
1066
00:52:01,838 --> 00:52:03,930
{\an3}but I know your acting
level isn't great.
1067
00:52:03,930 --> 00:52:05,643
{\an3}I'm off, "ciao."
1068
00:52:09,643 --> 00:52:13,310
- So? What did she say?
1069
00:52:13,316 --> 00:52:16,950
- Fine, it's fine.
Don't worry, I'm handling it.
1070
00:52:17,110 --> 00:52:19,903
-Yeah. I'm afraid
Lola's going to explode.
1071
00:52:19,903 --> 00:52:21,783
KHADER:
She's completely lost.
1072
00:52:23,070 --> 00:52:25,344
- Do you think I was
too harsh with her?
1073
00:52:25,344 --> 00:52:29,476
She thinks I hate her.
But what else could I do?
1074
00:52:30,923 --> 00:52:32,163
- Nothing.
1075
00:52:33,343 --> 00:52:35,123
Absolutely nothing.
1076
00:52:38,463 --> 00:52:39,823
Pénélope?
1077
00:52:42,290 --> 00:52:44,266
Take a step back.
1078
00:52:44,642 --> 00:52:50,963
♪ Bouncy theme ♪
1079
00:52:52,610 --> 00:52:53,970
Well!
1080
00:52:55,024 --> 00:52:56,504
Still here, are you?
1081
00:52:56,504 --> 00:52:59,060
♪ La, la, la-la la-la ♪
How are you, Lionel?
1082
00:52:59,061 --> 00:52:59,904
- Hello, Captain.
1083
00:52:59,904 --> 00:53:03,097
♪ La-la la, la-la- la,
luh, la-la— ♪
1084
00:53:03,097 --> 00:53:04,566
- Chief chief chief!
Chief chief chief chief chief!
1085
00:53:04,566 --> 00:53:07,529
- What? What.
- Well, as you asked,
1086
00:53:07,529 --> 00:53:10,409
I reviewed all the calls made
1087
00:53:10,409 --> 00:53:12,616
the day of the ransom drop, okay?
- Oh!
1088
00:53:12,616 --> 00:53:14,797
- And I found something
very, very interesting.
1089
00:53:14,797 --> 00:53:17,551
- Well, let's not stand in the
doorway, we're blocking everyone.
1090
00:53:17,551 --> 00:53:20,624
Clearing throat
- So, we agree the kidnapper's mobile
1091
00:53:20,624 --> 00:53:22,950
called Dany's mobile several times,
1092
00:53:22,950 --> 00:53:26,811
at 4:45, 5:04, and 5:33 pm.
1093
00:53:26,823 --> 00:53:29,723
- Hey, are you gonna be doing
the talking clock thing for long?
1094
00:53:29,723 --> 00:53:30,744
Keep going!
1095
00:53:30,744 --> 00:53:33,049
- So, better hold on tight!
1096
00:53:33,049 --> 00:53:34,276
- I'm holding on.
1097
00:53:34,276 --> 00:53:40,283
- At 6:03 pm exactly, Dany's
phone called the kidnappers.
1098
00:53:40,597 --> 00:53:43,677
- Obviously.
- And not. Not obviously.
1099
00:53:43,677 --> 00:53:46,063
- And why?
FÉLIX: Well, because I was here,
1100
00:53:46,063 --> 00:53:48,690
I had it right in front of me,
the phone was on the desk.
1101
00:53:48,690 --> 00:53:50,390
And no one called.
1102
00:53:50,390 --> 00:53:54,444
But didn't you say that, just
before I got to the dam, Dany said,
1103
00:53:54,444 --> 00:53:56,171
Little girl
'Please, can I go to the toilet,
1104
00:53:56,171 --> 00:53:57,677
Little girl
I feel like throwing up'?
1105
00:53:57,677 --> 00:53:59,910
Is that not what you told me?
- Yes.
1106
00:53:59,910 --> 00:54:01,963
- (Guys, we have a problem,
we're cancelling everything.)
1107
00:54:01,963 --> 00:54:04,963
(I repeat, I repeat, cancel
everything! Cancel everything!)
1108
00:54:04,963 --> 00:54:08,110
- There you go, Dany
had his nephew kidnapped.
1109
00:54:08,110 --> 00:54:09,964
You're not quick, huh?
1110
00:54:09,964 --> 00:54:13,256
♪ La la, la-la la la la
La-la, la-la... ♪
1111
00:54:13,256 --> 00:54:15,616
Mobile ringing
1112
00:54:16,970 --> 00:54:18,349
- Hello?
RAPHAËL: Hello?
1113
00:54:18,349 --> 00:54:20,416
LOLA: Raphaël?
- I dunno how long I have,
1114
00:54:20,416 --> 00:54:22,336
I swiped a phone,
but they're gonna notice.
1115
00:54:22,336 --> 00:54:24,816
- Where are you? Quick, I can't hear you.
- I dunno, I'm locked up,
1116
00:54:24,816 --> 00:54:27,097
they put a stupid bag on
my head, I couldn't see anything.
1117
00:54:27,097 --> 00:54:29,277
- That's kind of thin, can
you give me any other clues?
1118
00:54:29,277 --> 00:54:30,990
Did you see anything
near where you are?
1119
00:54:30,990 --> 00:54:34,433
- I see some tall trees, very
very tall trees. Uh, hills...
1120
00:54:34,433 --> 00:54:37,737
Metal creaking
(There's...) a water tower.
1121
00:54:37,737 --> 00:54:39,670
- But there are water towers everywhere!
1122
00:54:39,670 --> 00:54:42,870
. . .
- Something big, gray, flared at the top-
1123
00:54:42,870 --> 00:54:44,790
- Yes, a water tower! But how
do you expect me to find it
1124
00:54:44,790 --> 00:54:47,543
with just that?
- A tag, I'll tag it.
1125
00:54:47,543 --> 00:54:50,123
I'm hanging up.
Gate creaking
1126
00:54:50,123 --> 00:54:51,556
- (Oh fuck...)
1127
00:54:52,503 --> 00:54:54,036
{\an7}Water tower
1128
00:54:54,036 --> 00:54:57,577
Water tower
In the area
1129
00:54:57,577 --> 00:54:59,156
Yelps
FRED: Get up.
1130
00:55:01,017 --> 00:55:02,730
Water trickles
1131
00:55:04,043 --> 00:55:06,516
Whimpers
- Ow!
1132
00:55:07,230 --> 00:55:07,956
Gasps
1133
00:55:07,956 --> 00:55:08,962
Gate closes
1134
00:55:08,962 --> 00:55:09,962
Lock clicks
1135
00:55:12,983 --> 00:55:14,063
Key clinks
1136
00:55:21,103 --> 00:55:23,316
{\an8}Softly
♪ Da da, da-da da da... ♪
1137
00:55:23,316 --> 00:55:29,230
Intercepted calls audio
1138
00:55:25,716 --> 00:55:28,063
{\an8}MARLEAU:
♪ Da-da, da da da... ♪
1139
00:55:29,437 --> 00:55:33,848
. . .
1140
00:55:34,504 --> 00:55:36,496
Knocks
MARLEAU: Yeah?
1141
00:55:36,790 --> 00:55:37,670
- Captain,
1142
00:55:37,671 --> 00:55:40,430
yesterday, something struck
me about Gallais's emails.
1143
00:55:40,430 --> 00:55:42,937
- If they struck you, put
the bracelets on them yourself.
1144
00:55:42,937 --> 00:55:44,096
She chuckles
1145
00:55:44,096 --> 00:55:47,070
- No. Um... ten days ago,
1146
00:55:47,070 --> 00:55:49,020
he asked his news agency to send him
1147
00:55:49,021 --> 00:55:50,990
old contact sheets from the 2000s.
1148
00:55:50,990 --> 00:55:52,824
- And, so?
- And so, they sent them to him,
1149
00:55:52,824 --> 00:55:54,983
in Saint-Tropez.
- And, so?
1150
00:55:54,983 --> 00:55:59,136
- And so, the contact
sheets weren't in the van.
1151
00:55:59,623 --> 00:56:00,943
- Well where are they?
1152
00:56:01,910 --> 00:56:03,310
MARLEAU: Vanished?
1153
00:56:03,416 --> 00:56:05,650
Well I dunno. Maybe back then Gallais
1154
00:56:05,650 --> 00:56:09,210
sold photos to agencies
in the gutter press,
1155
00:56:09,210 --> 00:56:10,677
like It's Rotten Here*
* Pun on Paris Ici
1156
00:56:10,678 --> 00:56:12,244
or Paris Moche* or whatever.
* Ugly Paris, pun of Paris Match
1157
00:56:12,244 --> 00:56:15,140
Go, search through their archives!
- (Yes.)
1158
00:56:19,483 --> 00:56:21,896
- Guess who?
- Ah! Oh, Captain.
1159
00:56:21,896 --> 00:56:24,630
She laughs
You're the queen of pranks and jokes.
1160
00:56:24,630 --> 00:56:26,677
- I came to see you because
1161
00:56:26,677 --> 00:56:29,564
you're like the Diderot* of Saint-Tropez.
* Encyclopedia co-creator
1162
00:56:29,564 --> 00:56:31,783
- Oh, Pico della Mirandola.*
* 15th century philosopher
1163
00:56:31,783 --> 00:56:35,264
- If you want. Still, you're
the Tropezian Wikipedia!
1164
00:56:35,264 --> 00:56:37,750
- A Tropezian tart!
- But not too big.
1165
00:56:37,750 --> 00:56:39,643
- Of course.
- The last time,
1166
00:56:39,643 --> 00:56:42,663
you didn't mention
Déborah Milo to me. Why?
1167
00:56:42,663 --> 00:56:46,751
- Honestly, in Saint-Tropez
everyone has a story about her,
1168
00:56:46,751 --> 00:56:50,503
but it was above all she
who made Saint-Tropez.
1169
00:56:50,570 --> 00:56:52,104
MARLEAU:
What was she like in real life?
1170
00:56:52,104 --> 00:56:55,464
LAURENT: You couldn't be
anything but captivated by her allure,
1171
00:56:55,464 --> 00:56:58,997
she was fresh, so beautiful,
so free on screen.
1172
00:56:58,997 --> 00:57:02,297
LAURENT:
And then when she was only 40,
1173
00:57:02,297 --> 00:57:05,377
she turned her back and
decided to do something else.
1174
00:57:05,377 --> 00:57:08,051
MARLEAU: She had everyone
at her feet, why'd she quit acting?
1175
00:57:08,051 --> 00:57:09,357
LAURENT:
That amused her most of all.
1176
00:57:09,357 --> 00:57:10,987
LAURENT: Then on top
of that there was her daughter
1177
00:57:10,988 --> 00:57:12,276
who arrived here when she was 17.
1178
00:57:12,276 --> 00:57:16,840
She wanted to make it in The
Business, so there was some friction,
1179
00:57:16,841 --> 00:57:21,230
and I must say that the mother
didn't make things easy for anyone,
1180
00:57:21,230 --> 00:57:24,416
she reserved some dogs
for her from her female dog.*
* Held grudges
1181
00:57:24,416 --> 00:57:25,183
- Oh, yeah.
* Held grudges
1182
00:57:25,183 --> 00:57:28,584
- Hello ma'am, Gendarmerie
Nationale, I need a little information.
1183
00:57:28,584 --> 00:57:33,143
Can you tell me if a François Gallais
had an appointment at your place?
1184
00:57:34,326 --> 00:57:35,857
This is a homicide investigation,
1185
00:57:35,857 --> 00:57:38,064
so maybe you could
make a little effort.
1186
00:57:38,597 --> 00:57:40,790
Yes, thanks, I'll wait.
1187
00:57:43,677 --> 00:57:45,024
MARTIN: Chief?
- What?
1188
00:57:45,024 --> 00:57:46,650
- I found them.
- What?
1189
00:57:46,650 --> 00:57:48,630
- Gallais's toll tickets, to Nice,
1190
00:57:48,630 --> 00:57:51,630
he went to the Santa Rosa
Clinic on California Avenue.
1191
00:57:51,630 --> 00:57:54,677
I checked the parking meter history, he parked in front of it.
1192
00:57:54,677 --> 00:57:55,643
- Well done, my dear.
1193
00:57:55,644 --> 00:57:57,790
What treatment did he go
there for, his conscience?
1194
00:57:57,790 --> 00:58:00,190
- Yes ma'am? Yes, I'm still here.
1195
00:58:01,710 --> 00:58:03,963
Uh- really? Are you sure?
1196
00:58:05,250 --> 00:58:07,616
- Very good.
Yes, I thank you.
1197
00:58:07,809 --> 00:58:09,215
- So?
Hangs up phone
1198
00:58:10,524 --> 00:58:12,651
- Gallais met with an obstetrician.
1199
00:58:12,651 --> 00:58:15,277
- A 50-year-old guy
going to the gynecologist?
1200
00:58:15,277 --> 00:58:18,750
- Oh, you know, these days...
- Come on, don't play the old fool.
1201
00:58:18,750 --> 00:58:21,666
- No, but I have to live in this century.
MARLEAU: Well, exactly.
1202
00:58:27,557 --> 00:58:28,917
- (Oh, well...)
1203
00:58:29,977 --> 00:58:32,537
Singing distractedly
1204
00:58:32,537 --> 00:58:33,784
Nothing there.
1205
00:58:33,784 --> 00:58:35,244
Yoo-hoo!
1206
00:58:35,244 --> 00:58:38,755
Oh, fine! I know what you're gonna say:
1207
00:58:39,612 --> 00:58:41,822
German accent
'Shut up, Marleau, I'm not in the mood!'
1208
00:58:41,822 --> 00:58:44,553
Right?
- Still nothing, huh?
1209
00:58:44,970 --> 00:58:47,316
I thought you were
supposed to free Raphaël.
1210
00:58:47,316 --> 00:58:49,803
He's still a prisoner, maybe dead.
1211
00:58:49,803 --> 00:58:51,597
- Yeah. Well, everyone
has their own pace.
1212
00:58:51,597 --> 00:58:54,003
It's like the stock market.
There are fluctuations.
1213
00:58:54,003 --> 00:58:56,317
- You boasted to me
about your competence.
1214
00:58:56,318 --> 00:58:59,063
- So I didn't lie to you.
You wanted the ransom back,
1215
00:58:59,063 --> 00:59:00,697
you're not happy, Mr Harpagon?*
* From Moliere's The Miser
1216
00:59:00,697 --> 00:59:04,143
You're like all the self-righteous
avengers-of-the-week,
1217
00:59:04,143 --> 00:59:06,383
you speak without knowing.
1218
00:59:06,383 --> 00:59:09,120
Money isn't what you think it is, it's
1219
00:59:09,120 --> 00:59:11,304
a, an extraordinary lever!
1220
00:59:11,304 --> 00:59:13,917
- A lever? For lifting
what, Basic Instinct?
1221
00:59:13,917 --> 00:59:16,291
- The Earth!
- 'The Earth'! Is that all?
1222
00:59:16,291 --> 00:59:19,383
Well, the cantaloup's
good, it's big this year.
1223
00:59:19,383 --> 00:59:21,237
LÉONARD:
It's right that you don't understand.
1224
00:59:21,237 --> 00:59:23,480
There's a difference
between having money
1225
00:59:23,481 --> 00:59:26,157
and having lots and
lots and lots of money.
1226
00:59:26,157 --> 00:59:27,637
Then, everything becomes possible.
1227
00:59:27,637 --> 00:59:30,430
- If you don't give your money
away, what good is it to you?
1228
00:59:30,430 --> 00:59:33,977
- The only way to get
money is not to spend it.
1229
00:59:33,977 --> 00:59:35,090
I'm a witness.
1230
00:59:35,090 --> 00:59:37,153
- You know what my aunt said?
1231
00:59:37,154 --> 00:59:39,123
'You know how to
breathe through your nose,
1232
00:59:39,123 --> 00:59:42,797
so shut your mouth
and give us back the money.'
1233
00:59:43,010 --> 00:59:46,343
- By the way, I'd really like
to get back the ransom,
1234
00:59:46,343 --> 00:59:48,050
since you no longer need it.
1235
00:59:48,050 --> 00:59:50,870
- Well yes, that's why I'm here.
1236
00:59:51,110 --> 00:59:53,904
Actually, does Dany know it's over?
1237
00:59:55,323 --> 00:59:57,024
Little girl
Yoo-hoo!
1238
00:59:57,024 --> 01:00:00,550
'We lost a battle, but
we haven't lost the war'!*
* Lermontov
1239
01:00:00,550 --> 01:00:04,463
- Hey. A Manouche* proverb:
* A type of Romani
1240
01:00:04,463 --> 01:00:06,983
'When you're at rock bottom,
there's no point in digging.'
1241
01:00:06,983 --> 01:00:10,373
- Yeah, no, it's over, Marleau,
it's over. I messed everything up,
1242
01:00:10,373 --> 01:00:12,424
I'm useless, I couldn't
talk to them properly.
1243
01:00:12,424 --> 01:00:13,566
Fake sympathetic
- (No!)
1244
01:00:13,831 --> 01:00:15,730
Know what's gonna happen?
1245
01:00:15,730 --> 01:00:19,497
They'll call back
nice Dany, they'll say,
1246
01:00:19,497 --> 01:00:22,097
Little girl
'We're okay, we'll re-do the ransom drop.'
1247
01:00:22,097 --> 01:00:24,850
- You think so?
- Yeah. Come on then.
1248
01:00:24,850 --> 01:00:26,250
Come on, we don't give up.
1249
01:00:26,250 --> 01:00:26,850
Tearfully
- Well...
1250
01:00:26,850 --> 01:00:29,337
- ♪ We don't give up,
We don't gi- ♪
1251
01:00:29,337 --> 01:00:32,089
Get dressed. We're not giving
up, but we are changing our plan.
1252
01:00:32,089 --> 01:00:33,704
You're going alone this time.
1253
01:00:33,704 --> 01:00:35,944
There won't be any cops
watching you, is that all right?
1254
01:00:35,944 --> 01:00:38,710
- Huh?
You think that's a good idea?
1255
01:00:38,710 --> 01:00:41,237
- I swear—
Ritual spit
1256
01:00:41,237 --> 01:00:43,203
—on my grandmother's dead body,
1257
01:00:43,203 --> 01:00:45,364
we'll do it exactly as
they said, by the book.
1258
01:00:45,364 --> 01:00:48,004
Direct exchange,
Raphaël for the money,
1259
01:00:48,004 --> 01:00:49,524
'thank you, good evening,'
no problem.
1260
01:00:49,524 --> 01:00:51,557
- That's good, excellent even!
1261
01:00:51,557 --> 01:00:53,377
MARLEAU: It's excellent, but it sucks.
1262
01:00:53,378 --> 01:00:54,123
- Why?
1263
01:00:54,123 --> 01:00:59,283
- Well, because the next doctor you
see will probably be my pathologist.
1264
01:00:59,503 --> 01:01:00,870
- No, I'm ready for anything, Marleau,
1265
01:01:00,870 --> 01:01:02,703
my nephew's life is at stake, so-
1266
01:01:02,703 --> 01:01:05,377
H- how could I hesitate
for even a second?
1267
01:01:05,377 --> 01:01:07,963
- Well I dunno, by thinking about it?
DANY: Huh?
1268
01:01:07,963 --> 01:01:11,296
- Well, in any case,
I really like you, thanks.
1269
01:01:11,517 --> 01:01:13,610
Hugs.
You're doing good, little guy.
1270
01:01:13,757 --> 01:01:18,103
Cross your fingers and toes,
if they don't call back we're in trouble.
1271
01:01:19,184 --> 01:01:21,130
I'm off. Good night.
1272
01:01:20,583 --> 01:01:25,583
{\an8}♪ Sumptuous, luxurious theme ♪
1273
01:01:29,456 --> 01:01:31,356
- So? "What news"?
1274
01:01:31,563 --> 01:01:34,166
- "No news," Captain,
Dany least of all,
1275
01:01:34,166 --> 01:01:36,217
in my opinion they'll
never take the bait.
1276
01:01:36,217 --> 01:01:38,797
- You know, 'the bigger
the lie— the bigger the lie.'
1277
01:01:38,797 --> 01:01:40,270
- No, he's not gonna
come after two hours
1278
01:01:40,271 --> 01:01:41,717
to say the kidnappers called.
1279
01:01:41,717 --> 01:01:43,316
- You want to bet?
1280
01:01:43,510 --> 01:01:47,557
- 5! (4, 3,) 2, 1!
1281
01:01:47,557 --> 01:01:49,290
And, presto!
1282
01:01:51,010 --> 01:01:52,410
He won't be long.
1283
01:01:52,410 --> 01:01:53,900
And, presto!
1284
01:01:53,900 --> 01:01:56,183
- Captain! You won't
believe it, but they just called!
1285
01:01:56,203 --> 01:01:57,643
- No!
- Yes, yes, just now!
1286
01:01:57,643 --> 01:02:00,950
I did exactly like you said,
I was very authoritative.
1287
01:02:00,950 --> 01:02:02,937
I said, uh, 'No money, no Raphaël-'
1288
01:02:02,938 --> 01:02:04,470
Well, 'No Raphaël, no money.'
- (No.)
1289
01:02:04,470 --> 01:02:06,843
- No but, I was fine, huh? Relaxed.
1290
01:02:06,843 --> 01:02:10,216
I think they felt
threatened, even if... not.
1291
01:02:10,431 --> 01:02:13,004
They weren't feeling confident.
- Not in a good position, huh?
1292
01:02:13,004 --> 01:02:14,436
- Huh, what did I say?
1293
01:02:14,436 --> 01:02:17,363
- Well done!
- That took courage, yeah, well done.
1294
01:02:17,363 --> 01:02:19,350
- Thank you.
- That's my Dany!
1295
01:02:19,350 --> 01:02:21,131
They laugh
Big guy!
1296
01:02:21,131 --> 01:02:22,930
- Yeah, it's thanks to you.
- A little.
1297
01:02:22,930 --> 01:02:24,097
- Yeah.
- Ah, yeah.
1298
01:02:24,097 --> 01:02:26,071
- Oh— sandwich, Captain?
1299
01:02:26,071 --> 01:02:29,751
- Absolutely. With a small brewski, please.
1300
01:02:29,751 --> 01:02:31,343
- With pleasure.
1301
01:02:43,484 --> 01:02:45,231
- Come on, in the office.
- Yes.
1302
01:02:45,231 --> 01:02:47,697
- Now we need to
stop acting like idiots.
1303
01:02:47,697 --> 01:02:49,527
There's danger for the
one going there alone,
1304
01:02:49,528 --> 01:02:50,753
I'll be there to protect you.
1305
01:02:50,756 --> 01:02:52,783
Stéphanie, what did I say?
1306
01:02:52,783 --> 01:02:54,530
It's dirty, there's no point in cleaning,
1307
01:02:54,530 --> 01:02:55,890
go on. Whistles
- Hmmp.
1308
01:02:57,630 --> 01:02:59,176
- (That's terrible!)
1309
01:02:59,603 --> 01:03:01,417
Okay, I'll give you the money,
1310
01:03:01,417 --> 01:03:04,070
Be careful, it's super "heavy."
- Yes.
1311
01:03:04,229 --> 01:03:05,549
Crosstalk
1312
01:03:05,802 --> 01:03:07,764
- No, I understand it
all clearly, don't worry.
1313
01:03:07,764 --> 01:03:09,253
I put the bag in plain sight
1314
01:03:09,254 --> 01:03:10,810
so they understand
I'm showing good faith, huh?
1315
01:03:10,810 --> 01:03:12,695
But I don't let them approach
if I don't see Raphaël, right?
1316
01:03:12,695 --> 01:03:14,443
- Absolutely not.
1317
01:03:15,203 --> 01:03:16,063
Raps desk
- Captain?
1318
01:03:16,063 --> 01:03:17,783
MARLEAU: Mm-hmm?
-Captain? Uh-
1319
01:03:17,783 --> 01:03:20,437
Excuse me, but shouldn't
we equip it with a tracker,
1320
01:03:20,437 --> 01:03:21,831
so we can follow at a distance?
1321
01:03:21,831 --> 01:03:23,650
- What did we say, Félix?
1322
01:03:23,650 --> 01:03:24,711
- Oh, I'm Martin.
1323
01:03:24,711 --> 01:03:26,977
- 'All donkeys are named Martin'.* We said,
* Don't jump to conclusions
1324
01:03:26,977 --> 01:03:30,671
'zero surveillance'! There
won't be any cops following him,
1325
01:03:30,671 --> 01:03:33,631
he's going to go all alone!
- Sorry, my mistake.
1326
01:03:33,631 --> 01:03:36,069
- (There you go.)
Reassuring giggle
1327
01:03:36,243 --> 01:03:40,116
Gulls calling,
waves lapping
1328
01:03:41,411 --> 01:03:43,690
Car motor
1329
01:03:47,503 --> 01:03:49,416
. . .
1330
01:03:49,664 --> 01:03:53,136
♪ You gave me
So much joy ♪
1331
01:03:53,496 --> 01:03:56,223
♪ Dee dee-dee dee,
Doo doo-doo doo ♪
1332
01:03:56,223 --> 01:03:59,143
♪ Dee dee-dee ♪
Laughs
1333
01:03:59,451 --> 01:04:00,620
Honking
1334
01:04:00,621 --> 01:04:03,236
Well then?
I can just leave you here!
1335
01:04:04,443 --> 01:04:05,677
Tuts
- What're you doing?
1336
01:04:05,677 --> 01:04:08,064
- Why do you get the front?
- I have the tablet, you clown!
1337
01:04:08,064 --> 01:04:09,730
MARLEAU: Hey, yo!
- He pisses me off!
1338
01:04:09,730 --> 01:04:11,864
MARLEAU: Hey, no swearing in here!
- No, no Captain.
1339
01:04:11,864 --> 01:04:14,360
- We're not a daycare, so leave it.
1340
01:04:14,360 --> 01:04:16,083
Let's get going!
1341
01:04:15,369 --> 01:04:20,369
{\an8}♪ Pianissimo version of theme ♪
1342
01:04:20,877 --> 01:04:23,717
- The tracker's working,
Captain. Dany's on his way.
1343
01:04:23,996 --> 01:04:25,483
MARTIN: Such a genius.
1344
01:04:25,483 --> 01:04:29,417
Keeping the ransom for himself, when
he's actually leading us to Raphaël.
1345
01:04:29,417 --> 01:04:32,960
- Well, until we get the kid back
we're on best behavior, all right?
1346
01:04:32,961 --> 01:04:35,144
Because we don't know what
we're gonna encounter, huh?
1347
01:04:35,144 --> 01:04:37,343
- Well, don't worry, Captain,
1348
01:04:37,344 --> 01:04:39,896
I'm reading the big uncle
and the marked money,
1349
01:04:39,896 --> 01:04:41,150
Italian
it'll be case closed.
1350
01:04:41,150 --> 01:04:43,070
- That's right, the case is in the bag?
1351
01:04:43,070 --> 01:04:47,057
Make sure your bag
doesn't have any holes.
1352
01:04:59,163 --> 01:05:04,163
TV playing choral/opera chorus
1353
01:05:08,510 --> 01:05:13,510
{\an8}♪ Disquieting version of theme ♪
1354
01:05:24,929 --> 01:05:29,929
Indistinct TV audio
1355
01:05:35,458 --> 01:05:40,458
Choral resumes
1356
01:05:41,383 --> 01:05:43,603
. . .
1357
01:05:43,810 --> 01:05:45,083
Lock clicking
1358
01:05:53,537 --> 01:05:54,817
. . .
1359
01:05:55,964 --> 01:05:58,073
Gasping
RAPHAËL: Lola?
1360
01:05:58,343 --> 01:05:59,429
- ((Come...))
. . .
1361
01:05:59,930 --> 01:06:00,695
Wincing
- (Stop.)
1362
01:06:00,695 --> 01:06:03,910
- (Yes, I know, it hurts, but get up.)
1363
01:06:07,424 --> 01:06:08,424
Honks
1364
01:06:08,811 --> 01:06:10,896
Car approaching
1365
01:06:13,896 --> 01:06:14,896
Motor stops
1366
01:06:26,783 --> 01:06:28,977
- You really made a fool of us, bastard!
Dany panicking sounds
1367
01:06:28,977 --> 01:06:31,550
Think you were gonna doublecross us?
Dany panicking sounds
1368
01:06:31,550 --> 01:06:34,650
We've been stuck here for days!
- No, but, it was just-
1369
01:06:34,650 --> 01:06:37,331
- You messing with us?
- No no no, it's just-
1370
01:06:37,331 --> 01:06:39,430
an error of "timing," that's all!
1371
01:06:39,430 --> 01:06:42,037
- Where's the money?
- Here it is! Here it is, here it is.
1372
01:06:42,037 --> 01:06:44,731
The €50,000, as promised!
1373
01:06:44,731 --> 01:06:47,909
Now you can release Raphaël
and everyone's happy.
1374
01:06:47,909 --> 01:06:48,909
Yelps
1375
01:06:50,503 --> 01:06:53,064
(Oh fuck...)
- What's that?
1376
01:06:53,064 --> 01:06:55,779
- That? That's nothing, that- that's my-
1377
01:06:55,779 --> 01:06:57,740
my personal stuff, toothpaste-
- FRED!
1378
01:06:58,283 --> 01:06:59,283
FRED!
1379
01:07:03,577 --> 01:07:04,817
Oh fuck!
1380
01:07:06,337 --> 01:07:08,710
The idiot took off, that way!
1381
01:07:08,710 --> 01:07:12,363
Shotgun cocks, fires 3 times
1382
01:07:12,363 --> 01:07:13,683
Tracker sparking
1383
01:07:17,617 --> 01:07:19,890
Engine racing
1384
01:07:21,543 --> 01:07:23,037
Raps
1385
01:07:21,687 --> 01:07:24,429
{\an8}Signal Lost
1386
01:07:23,290 --> 01:07:24,536
FÉLIX: There's no more signal.
1387
01:07:24,536 --> 01:07:26,544
- What do you mean 'no signal'?
What's wrong now?
1388
01:07:26,544 --> 01:07:29,657
- Oh, I- I- No more signal.
I don't know, it disappeared.
1389
01:07:29,657 --> 01:07:32,050
{\an8}- Maybe the tracker has
a loose connection.
1390
01:07:31,204 --> 01:07:34,044
- Loose connection? I'll show
you fucking loose connection!
1391
01:07:34,044 --> 01:07:37,350
Hold on, don't hit your heads!
LET'S GO!
1392
01:07:44,577 --> 01:07:45,703
Thuds
1393
01:07:51,044 --> 01:07:53,350
TOM: One move and
I'll smoke you, man!
1394
01:07:53,350 --> 01:07:54,830
- Come closer and you're dead!
1395
01:07:54,830 --> 01:07:55,917
Shot.
Cries out
1396
01:07:55,917 --> 01:07:57,500
Shot.
Dog barks
1397
01:07:58,776 --> 01:08:01,904
Thud.
Fred groaning
1398
01:08:02,731 --> 01:08:05,330
Shit!
Snarls
1399
01:08:06,757 --> 01:08:07,900
FRED: Fuck!
1400
01:08:07,900 --> 01:08:11,510
Grunting in agony
1401
01:08:11,944 --> 01:08:13,683
. . .
1402
01:08:15,823 --> 01:08:17,463
Screams in pain
1403
01:08:18,436 --> 01:08:19,523
Groans
1404
01:08:20,257 --> 01:08:22,348
. . .
1405
01:08:23,803 --> 01:08:25,163
- Okay!
1406
01:08:27,130 --> 01:08:28,450
Crap!
1407
01:08:29,117 --> 01:08:30,317
Gun clanks,
dog barking
1408
01:08:30,317 --> 01:08:35,317
{\an8}♪ Brisk, action version of theme ♪
1409
01:08:39,682 --> 01:08:43,363
FÉLIX: What the hell is this?
- I dunno. Anyone there?
1410
01:08:43,363 --> 01:08:44,783
Hey-oh!
1411
01:08:44,784 --> 01:08:46,470
Desperately
DANY: Help! Help!
1412
01:08:46,470 --> 01:08:49,709
- Go see, I'm gonna look in the shack.
1413
01:08:52,417 --> 01:08:54,984
More desperately
DANY: Help! Helllp!
1414
01:08:55,924 --> 01:08:59,084
FÉLIX: I've got you, I've got you.
Don't move, don't move.
1415
01:08:59,156 --> 01:09:00,916
DANY: I'm fine, I'm fine I'm fine.
1416
01:09:07,563 --> 01:09:09,790
- You nasty asshole.
1417
01:09:10,729 --> 01:09:12,050
Well...
1418
01:09:12,777 --> 01:09:15,057
It's a poop tank here.
1419
01:09:15,742 --> 01:09:18,783
- Hey-oh? Anyone there?
1420
01:09:19,243 --> 01:09:20,950
- Is he dead?
- Thppt?
1421
01:09:20,950 --> 01:09:22,416
You dead?
1422
01:09:22,416 --> 01:09:24,630
Well, a little.
- Shit!
1423
01:09:25,735 --> 01:09:27,653
FÉLIX: The kid's not here?
1424
01:09:27,909 --> 01:09:29,893
- Well, what do you think?
1425
01:09:30,163 --> 01:09:34,850
Oh! Watch out! A second
one, not dead but wounded.
1426
01:09:34,850 --> 01:09:37,810
What's more, the money's gone.
1427
01:09:38,476 --> 01:09:40,271
- What does it mean, Captain?
1428
01:09:40,271 --> 01:09:41,770
Softly
- It means we're in a mess.
1429
01:09:41,770 --> 01:09:44,170
It means the hostage has escaped,
1430
01:09:44,170 --> 01:09:48,017
he's hot on his trail of course,
and there's no more money.
1431
01:09:48,017 --> 01:09:48,904
- Shit.
1432
01:09:48,904 --> 01:09:52,644
- What, 'shit'? Go get him,
it's gonna end in a bloodbath!
1433
01:09:59,137 --> 01:10:03,570
- I'm sorry.
I didn't think it would go like that.
1434
01:10:03,843 --> 01:10:07,156
- All right? You done wah-wah-ing?
1435
01:10:07,349 --> 01:10:09,217
Have you no shame?
1436
01:10:09,217 --> 01:10:12,163
Honestly, having your
own nephew kidnapped.
1437
01:10:12,163 --> 01:10:14,711
If I were you, I'd say
something about the result.
1438
01:10:14,711 --> 01:10:17,824
DANY: Of course I'm ashamed,
but it's not my fault either.
1439
01:10:17,824 --> 01:10:21,749
DANY: If my father wasn't stingy I
wouldn't have had to invent all this!
1440
01:10:21,749 --> 01:10:23,644
DANY: I'm 43, you know,
1441
01:10:23,644 --> 01:10:27,124
at some point you have to
be financially independent.
1442
01:10:27,124 --> 01:10:28,783
- You're 43?
DANY: Yeah.
1443
01:10:28,783 --> 01:10:33,256
- And still living off your father?
Maybe this isn't your fault.
1444
01:10:33,256 --> 01:10:36,877
And Raphaël, who lost an
ear because of your botched plan.
1445
01:10:36,877 --> 01:10:38,077
DANY: No, but-
- That's not your fault?
1446
01:10:38,077 --> 01:10:40,270
- The ear wasn't me,
it wasn't planned,
1447
01:10:40,270 --> 01:10:42,617
that was them over
there, the two mastiffs,
1448
01:10:42,617 --> 01:10:45,103
they started to improvise.
- Mm-hmm,
1449
01:10:45,103 --> 01:10:48,210
you're always blaming others.
And is your laziness my fault?
1450
01:10:48,210 --> 01:10:50,416
- I swear it's true, when
you came to the boat
1451
01:10:50,416 --> 01:10:54,097
you showed the ear, and well,
I thought I was gonna die.
1452
01:10:54,097 --> 01:10:56,157
- Yeah, dying of rage,
1453
01:10:56,157 --> 01:10:57,687
because it
completely ruined your
1454
01:10:57,688 --> 01:10:59,777
little harebrained plan,
your little plan of—
1455
01:10:59,778 --> 01:11:01,923
High-pitched mocking voice
—'Oh, well I'll order two killings
1456
01:11:01,923 --> 01:11:04,450
High-pitched mocking voice
on Amazon! I'll take these two
1457
01:11:04,450 --> 01:11:06,250
High-pitched mocking voice
and tell them "Kidnap Raphaël,"
1458
01:11:06,250 --> 01:11:09,336
High-pitched mocking voice
then go to dad, crying "Oh please,
1459
01:11:09,336 --> 01:11:11,103
High-pitched mocking voice
I need 30 mil for the ransom".'
1460
01:11:11,103 --> 01:11:14,263
Dad scrapes it together,
Raphaël's free thanks to you,
1461
01:11:14,263 --> 01:11:16,911
and you, money in the "pocket."
1462
01:11:16,911 --> 01:11:18,990
- Well, it wasn't a bad idea, was it?
1463
01:11:18,990 --> 01:11:21,257
Except that dad didn't pay.
- No.
1464
01:11:21,257 --> 01:11:22,837
- Oh, and you came here and
1465
01:11:22,837 --> 01:11:24,624
stuck your nose into my business!
1466
01:11:24,624 --> 01:11:27,424
- Well you're lucky I didn't
put it somewhere else.
1467
01:11:28,910 --> 01:11:31,443
- But I had to make people
believe that Raphaël was
1468
01:11:31,443 --> 01:11:35,017
was really kidnapped, otherwise...
So, I- I- gave instructions
1469
01:11:35,017 --> 01:11:37,396
to the two bulldogs, and, uh...
1470
01:11:37,396 --> 01:11:41,996
- Go to the gas station
at km 14 on RN98.
1471
01:11:41,996 --> 01:11:43,929
Meet in 15 minutes.
1472
01:11:44,169 --> 01:11:46,070
If you're not there,
the kid is toast.
1473
01:11:46,070 --> 01:11:47,393
MARLEAU V.O.:
- You didn't think for a second
1474
01:11:47,394 --> 01:11:49,130
MARLEAU V.O.:
it'd be me delivering the money?
1475
01:11:49,130 --> 01:11:50,491
DANY V.O.:
Well no, no.
1476
01:11:50,491 --> 01:11:54,597
DANY V.O.: I imagined leaving
you in the dust, on the bends.
1477
01:11:54,597 --> 01:11:56,491
DANY V.O.: Then, when I arrived,
1478
01:11:56,491 --> 01:11:59,564
I would pretend to throw the bag
away, but I had hidden it in the car.
1479
01:11:59,564 --> 01:12:01,046
MARLEAU V.O.: Ah, that's not stupid.
DANY V.O.: Yeah.
1480
01:12:01,046 --> 01:12:04,396
MARLEAU V.O.: Only, we couldn't
go down there, so we figured,
1481
01:12:04,396 --> 01:12:07,291
of course, the guys are
gonna go collect the money.
1482
01:12:07,291 --> 01:12:09,443
- Yes! Well yeah, but if that's
1483
01:12:09,443 --> 01:12:11,783
what happened, then they
could've gone and found the money.
1484
01:12:11,783 --> 01:12:13,763
- Uh-huh?
- So I had to do something.
1485
01:12:13,763 --> 01:12:16,126
- What was that, the pee break?
1486
01:12:17,950 --> 01:12:21,549
See, that was it.
That's what got you in this shit.
1487
01:12:21,790 --> 01:12:25,237
You took too much
of a risk, my darling.
1488
01:12:25,237 --> 01:12:26,690
DANY: Ow...
MARLEAU: What, 'ow'?
1489
01:12:26,690 --> 01:12:30,097
- Well, you tried-
- I didn't touch you, don't exaggerate.
1490
01:12:30,710 --> 01:12:33,183
Your car is going to be
impounded, it'll pay your bail.
1491
01:12:33,183 --> 01:12:34,383
Mutters
Hey, presto.
1492
01:12:34,862 --> 01:12:38,223
Hurry up, I've got better things to
do, I need to call those two idiots.
1493
01:12:38,224 --> 01:12:40,251
Come on, climb in,
you'll see Montmartre.
1494
01:12:40,251 --> 01:12:42,677
- Not in the back?
- No. But your belt, yes.
1495
01:12:42,677 --> 01:12:43,684
- Yes...
- Quick.
1496
01:12:43,684 --> 01:12:45,523
- Yes!
- Mind your feet.
1497
01:12:48,137 --> 01:12:49,617
- Yeah, it's Marleau.
FÉLIX: Yes, Captain.
1498
01:12:49,617 --> 01:12:50,553
- So where are we stand
1499
01:12:50,553 --> 01:12:52,460
against the shit?
- Well ahead of us,
1500
01:12:52,460 --> 01:12:54,626
but we're on their trail.
- Okay, "ciao."
1501
01:12:54,626 --> 01:12:56,227
Panting
- Yeah.
1502
01:12:56,326 --> 01:12:58,503
- Félix? Look, there.
1503
01:13:00,252 --> 01:13:03,019
- Mother Mary, he's bleeding like a pig.
All we have to do is follow the trail.
1504
01:13:03,019 --> 01:13:04,193
- It's Little Thumb.*
* Boy vs Ogre fairytale
1505
01:13:04,193 --> 01:13:06,074
- Yeah. But larger.
* Boy vs Ogre fairytale
1506
01:13:06,074 --> 01:13:09,594
I hope it's not the kid's body we find.
- Let's move.
1507
01:13:08,306 --> 01:13:13,306
{\an8}♪ Brisk chase version of theme ♪
1508
01:13:13,780 --> 01:13:17,923
Motor
1509
01:13:21,113 --> 01:13:24,113
LOLA: Come on, come here.
Hang on! Come on. Come on.
1510
01:13:24,473 --> 01:13:26,360
Irregular footsteps
1511
01:13:26,513 --> 01:13:29,983
Groaning, gasping
1512
01:13:31,145 --> 01:13:33,305
LOLA: Hurry, hurry. Hang on!
1513
01:13:33,305 --> 01:13:35,465
Gun cocks, fires, cocks.
Lola yelps
1514
01:13:35,567 --> 01:13:36,807
Shot,
gun cocks
1515
01:13:36,807 --> 01:13:37,936
Shot
1516
01:13:39,007 --> 01:13:40,510
Crosstalk
1517
01:13:40,510 --> 01:13:42,359
- Don't worry, just follow along-
1518
01:13:42,359 --> 01:13:44,687
He groans
Hurry hurry!
1519
01:13:44,843 --> 01:13:46,930
Motor
1520
01:13:47,373 --> 01:13:48,420
- C'mon, hup!
1521
01:13:48,420 --> 01:13:51,020
Maxime, take him
away, into lockup. Go on.
1522
01:13:52,073 --> 01:13:53,433
(No...)
1523
01:13:54,986 --> 01:13:56,266
Hey, hold on.
1524
01:13:56,700 --> 01:13:57,867
Speaking of...
1525
01:13:58,286 --> 01:14:01,463
How did you manage to come
up with such perfect "timing"
1526
01:14:01,463 --> 01:14:04,093
for the kidnapping?
- What difference does it make now?
1527
01:14:04,093 --> 01:14:06,273
- Well no, but a lot of things
have happened in the meantime,
1528
01:14:06,274 --> 01:14:08,240
so skip the details. So?
1529
01:14:08,240 --> 01:14:10,153
- Well actually, I didn't
want to do it right away,
1530
01:14:10,153 --> 01:14:12,993
I wanted to wait 15 days to
prepare everything properly, but...
1531
01:14:12,993 --> 01:14:15,086
but it all happened so fast.
- How so?
1532
01:14:15,086 --> 01:14:18,120
- Well, my father came to
see me one day, and he told me
1533
01:14:18,120 --> 01:14:20,334
'Pack your bags, we're
setting sail tomorrow morning.'
1534
01:14:20,334 --> 01:14:22,890
DANY: So, we were supposed
to stay on the boat for a while.
1535
01:14:22,890 --> 01:14:26,773
- Why'd your father decide that?
DANY: I don't know.
1536
01:14:26,773 --> 01:14:29,720
All I know is, a woman
came to see him just before.
1537
01:14:29,720 --> 01:14:33,893
Pénélope and Léonard talking
1538
01:14:34,200 --> 01:14:36,663
DANY V.O.:
He didn't look too cheerful—
1539
01:14:37,247 --> 01:14:40,060
—I couldn't hear what he was
saying very well, but at one point
1540
01:14:40,060 --> 01:14:41,016
she raised her voice.
1541
01:14:41,016 --> 01:14:44,533
- Look at me!
- But I see only you, my dear.
1542
01:14:44,533 --> 01:14:47,786
- Are you ready to take responsibility?
If that happens it'll be our fault.
1543
01:14:47,786 --> 01:14:49,240
We'll both be responsible!
1544
01:14:49,240 --> 01:14:51,266
- 'If that happens,' like what?
DANY: Well, I have no idea.
1545
01:14:51,266 --> 01:14:53,726
All I know is, right after that my
father told me we were leaving.
1546
01:14:53,726 --> 01:14:56,080
So that accelerated
things with Raphaël.
1547
01:14:56,080 --> 01:14:58,600
- The woman, what type was she?
1548
01:14:58,600 --> 01:15:02,317
- A pretty woman, not too
tall... she had a hoarse voice,
1549
01:15:02,318 --> 01:15:04,687
and she was smoking
cigarette after cigarette.
1550
01:15:04,687 --> 01:15:06,047
- Ah.
1551
01:15:06,233 --> 01:15:09,294
'Pénélope Milo.'
Mean anything to you?
1552
01:15:09,294 --> 01:15:10,750
- No, don't know her.
1553
01:15:10,750 --> 01:15:12,933
- You don't know her, but I do.
1554
01:15:12,933 --> 01:15:15,133
Hey Maxime, you can
take him, it's all good.
1555
01:15:15,133 --> 01:15:17,169
Go on, into a cell.
1556
01:15:17,169 --> 01:15:22,683
Radio chatter,
gendarmes chatting
1557
01:15:24,430 --> 01:15:25,097
Knocks
1558
01:15:25,098 --> 01:15:27,766
Hey! Shouldn't have
bet on the wrong camel!
1559
01:15:27,766 --> 01:15:29,003
Chuckling
1560
01:15:29,287 --> 01:15:32,173
The camel thing, that killed, man.
1561
01:15:31,763 --> 01:15:36,100
{\an8}Music playing in distance
1562
01:15:32,173 --> 01:15:34,133
Sighs
(I'm too good.)
1563
01:15:36,359 --> 01:15:38,356
Did we have a meeting?
1564
01:15:38,356 --> 01:15:41,893
Oh, it's... Ms Quenant, is that it?
- Yes.
1565
01:15:41,893 --> 01:15:43,816
- We can talk in my office.
1566
01:15:43,816 --> 01:15:46,430
Here we go, here
we go! "This way."
1567
01:15:46,431 --> 01:15:49,539
A little turn to the right.
There you go.
1568
01:15:49,987 --> 01:15:52,969
And a little turn to the left.
1569
01:15:54,033 --> 01:15:56,600
Yes, yes, yes, yes. That's right.
1570
01:15:56,940 --> 01:15:59,673
- You work in Nice,
right? In a clinic?
1571
01:15:59,673 --> 01:16:01,467
- Yes.
- Santa Rosa,
1572
01:16:01,467 --> 01:16:04,213
obstetrics department, right?
QUENANT: Yes.
1573
01:16:04,213 --> 01:16:07,327
- What do you do there?
- I'm a midwife there,
1574
01:16:07,327 --> 01:16:09,767
and I've been practicing
there for about thirty years.
1575
01:16:09,767 --> 01:16:12,290
- Last week a gentleman
came to see you:
1576
01:16:12,290 --> 01:16:15,083
'Mr Gallais,' sort of a...
Clicks like a camera
1577
01:16:15,083 --> 01:16:15,990
You remember or not?
1578
01:16:15,991 --> 01:16:17,366
- Yes.
MARLEAU: Good.
1579
01:16:17,606 --> 01:16:20,839
I'm thinking— a cis guy,
if he goes to the gynecologist,
1580
01:16:20,839 --> 01:16:24,392
it isn't for a pregnancy
test, right? What'd he want?
1581
01:16:24,392 --> 01:16:27,690
Bitter scoff
- He made me spill the beans,
1582
01:16:27,690 --> 01:16:31,833
and afterwards I thought
I probably told him too much.
1583
01:16:32,159 --> 01:16:35,279
- No problem, he won't
repeat it to anyone. He dead!
1584
01:16:35,279 --> 01:16:38,253
Laughs
So what'd he want exactly?
1585
01:16:38,253 --> 01:16:42,940
- Well, he... he wanted to talk about
a delivery I handled 20 years ago.
1586
01:16:42,940 --> 01:16:44,996
- A delivery.
1587
01:16:45,486 --> 01:16:48,807
And what brand was
the baby: boy, girl, intersex?
1588
01:16:48,807 --> 01:16:52,459
I bet it was a girl, no?
1589
01:16:53,053 --> 01:16:55,416
- Uh, yes.
MARLEAU: And whose name-o is—
1590
01:16:55,416 --> 01:16:57,367
—'Lola... Dridi.'
1591
01:16:57,367 --> 01:16:59,353
- H- how did you know?
1592
01:16:59,353 --> 01:17:01,480
- I know everything, I'm a genius.
1593
01:17:01,987 --> 01:17:04,376
So what was all this fuss about?
1594
01:17:04,587 --> 01:17:06,967
Was it 'The father
who wasn't the father'?
1595
01:17:06,967 --> 01:17:11,520
Or maybe it was, 'The mother
who wasn't the mother.' Is that it?
1596
01:17:11,520 --> 01:17:13,827
- Well, on paper, yes, but
1597
01:17:13,827 --> 01:17:16,056
someone had bribed
the department head
1598
01:17:16,056 --> 01:17:17,720
to register the mother
under that name—
1599
01:17:17,720 --> 01:17:20,093
—but, yes, it wasn't her.
1600
01:17:20,093 --> 01:17:22,214
MARLEAU:
But who gave birth to Lola?
1601
01:17:22,214 --> 01:17:24,540
- A very young girl, only 17.
1602
01:17:24,540 --> 01:17:26,320
I still remember her first name,
1603
01:17:26,321 --> 01:17:28,167
like the woman from Ulysses.
1604
01:17:28,167 --> 01:17:29,917
- Nono the little robot?*
* Anime character in Ulysse31
1605
01:17:29,918 --> 01:17:32,613
Oh, no, the woman, okay.
* Anime character in Ulysse31
1606
01:17:32,806 --> 01:17:37,103
'Pénélope.'
♪ I waaaait... ♪
1607
01:17:37,103 --> 01:17:38,570
Yeah, I know her.
1608
01:17:38,570 --> 01:17:41,923
Okay, thank you, you can go now.
1609
01:17:41,924 --> 01:17:45,703
That was kind of you;
noting it down in my little notes.
1610
01:17:55,246 --> 01:17:58,267
- He looks like he's asleep.
Poetic, like death.
1611
01:17:58,267 --> 01:18:02,066
- Yeah, we forget he died
from injuries inflicted by his partner.
1612
01:18:02,066 --> 01:18:04,476
- And by the lure of profit?
- And by the lure of profit.
1613
01:18:20,045 --> 01:18:21,506
- See something?
1614
01:18:21,506 --> 01:18:24,979
- No, it's fine, I think we lost him.
1615
01:18:27,680 --> 01:18:30,156
- I can't believe we're here.
1616
01:18:31,653 --> 01:18:35,273
- No- I think it's better,
well, it's better not to.
1617
01:18:35,273 --> 01:18:37,913
- Why? I love
you, you love me.
1618
01:18:37,913 --> 01:18:42,393
- Yes, well, it's not the moment,
we shouldn't, that's all.
1619
01:18:44,727 --> 01:18:47,740
You know, the paparazzi asked
me such strange questions,
1620
01:18:47,740 --> 01:18:50,293
I just think this isn't the time.
1621
01:18:50,293 --> 01:18:53,233
FÉLIX: Gendarmerie Nationale!
MARTIN: Raphaël?
1622
01:18:53,233 --> 01:18:55,653
FÉLIX: Show yourself,
there's no more danger!
1623
01:18:55,719 --> 01:18:58,076
MARTIN: Raphaël, kid! Yo!
1624
01:18:58,107 --> 01:19:01,427
Gasps of relief
1625
01:19:02,927 --> 01:19:05,160
- Captain!
- Captain!
1626
01:19:05,160 --> 01:19:07,706
- Raphaël's been found safe and
sound, and Lola was with him!
1627
01:19:07,706 --> 01:19:09,940
- We took the kid to the
hospital- and where is she?
1628
01:19:09,940 --> 01:19:11,506
STÉPH: Well, she's not here.
1629
01:19:11,506 --> 01:19:15,592
She told me to tell you to meet her
at La Secrète, to search. Right away!
1630
01:19:15,592 --> 01:19:17,906
- Search La Secrète? Why?
1631
01:19:17,906 --> 01:19:21,046
- Don't argue, Marleau says
to go, you have to go, that's all.
1632
01:19:21,046 --> 01:19:22,860
- You've changed
your tune, haven't you?
1633
01:19:22,860 --> 01:19:26,987
- Not at all. But when I see a great
cop I know how to recognize them.
1634
01:19:26,987 --> 01:19:29,906
Go on, go on, get out! Go on!
1635
01:19:29,906 --> 01:19:33,793
- At your command, Stéphanie.
Laughs
1636
01:19:35,860 --> 01:19:38,113
{\an1}- Oh! Ms Pénélope?
1637
01:19:38,113 --> 01:19:41,876
I have scoops and scoops
and scoops and scoops!
1638
01:19:41,073 --> 01:19:42,973
{\an7}Big Screen
1639
01:19:43,714 --> 01:19:47,073
- Oh, you've changed jobs.
Now you're in the tabloids.
1640
01:19:47,073 --> 01:19:50,294
- Ah, well, cops and
paparazzi are the same fight.
1641
01:19:50,294 --> 01:19:54,823
We both search for everything
that everyone wants to hide.
1642
01:19:54,823 --> 01:19:55,850
(Oh yes.)
1643
01:19:55,850 --> 01:19:58,256
In fact, I'm going to
show you something,
1644
01:19:58,587 --> 01:20:01,306
that dates from 2004.
1645
01:20:01,306 --> 01:20:04,526
At the time I wasn't
even a captain. Look.
1646
01:20:04,767 --> 01:20:07,800
'Photo, copyright François Gallais.'
1647
01:20:07,800 --> 01:20:10,673
MARLEAU: It is indeed your
mother, and her lover at the time.
1648
01:20:10,673 --> 01:20:12,334
MARLEAU:
And the chick in the bikini?
1649
01:20:12,334 --> 01:20:15,840
Isn't that you?
- Go ahead, enjoy yourself!
1650
01:20:16,013 --> 01:20:18,860
- 'Enjoy myself.' Hey, who's that?
1651
01:20:18,860 --> 01:20:24,656
That's definitely a guy with a girl
who's ogling his girlfriend's kid!
1652
01:20:25,207 --> 01:20:27,040
- Do you see that?
- Well, yes.
1653
01:20:27,040 --> 01:20:28,890
- Well you have good eyes.
1654
01:20:29,033 --> 01:20:33,400
- Not good eyes, rather:
good pervert radar.
1655
01:20:33,867 --> 01:20:37,793
In fact, at first Michelli
wasn't recognizable.
1656
01:20:37,986 --> 01:20:44,567
In 2004 he had hair.
And it was blonde hair, like Lola.
1657
01:20:45,780 --> 01:20:49,340
- Well...
What do we do now?
1658
01:20:50,700 --> 01:20:53,820
- Does Lola know that
Michelli is her father?
1659
01:20:53,820 --> 01:20:56,650
And her mother is you?
1660
01:20:57,286 --> 01:20:58,963
- No.
- 'No.'
1661
01:20:59,144 --> 01:21:01,203
Well, I understand better now.
1662
01:21:01,380 --> 01:21:05,473
I understand Raphaël and
Lola shouldn't... blank-blank!
1663
01:21:05,473 --> 01:21:06,900
Well yes!
1664
01:21:07,240 --> 01:21:11,619
Michelli's grandson, who's
having sex with Michelli's daughter—
1665
01:21:11,619 --> 01:21:13,973
—what are they, aunt and nephew?
1666
01:21:13,973 --> 01:21:16,976
A stovepipe* family! Well done, incest!
* Incestuous
1667
01:21:21,773 --> 01:21:23,873
- I ask that you keep this to yourself.
1668
01:21:23,873 --> 01:21:26,807
You have no reason to tell her, none.
1669
01:21:26,807 --> 01:21:29,240
- (Yes, that's true. Ssssh!)
1670
01:21:29,240 --> 01:21:32,847
(Silence... within the incest family.)
1671
01:21:32,847 --> 01:21:33,856
Right?
1672
01:21:33,856 --> 01:21:37,063
Except I have a
murder on my hands.
1673
01:21:37,333 --> 01:21:39,870
Gallais's murder.
1674
01:21:41,073 --> 01:21:43,016
This what he blackmailed you with?
1675
01:21:43,016 --> 01:21:44,820
That why you killed him?
1676
01:21:44,820 --> 01:21:48,673
- Absolutely not.
Where did you get that from?
1677
01:21:48,673 --> 01:21:52,146
- There in your pupils, the chill.
1678
01:21:52,786 --> 01:21:55,082
Don't take me for a fool, huh?
1679
01:21:57,353 --> 01:22:08,100
Approaching sirens
1680
01:22:08,941 --> 01:22:11,941
Sirens
1681
01:22:18,167 --> 01:22:21,073
- Hey! Well come on, get out!
1682
01:22:21,720 --> 01:22:23,557
Ah, so what can
I say? Over there,
1683
01:22:23,558 --> 01:22:25,833
inside, it's on the left.
Come on, come on!
1684
01:22:25,833 --> 01:22:27,530
That's it!
1685
01:22:46,346 --> 01:22:49,740
Oh! Those are some
hard-hitting brothers!
1686
01:22:49,753 --> 01:22:51,360
Find something?
1687
01:22:51,360 --> 01:22:53,426
{\an3}- No trace of blood, Captain.
- No, you could
1688
01:22:53,426 --> 01:22:54,912
{\an3}eat off the floors here.
1689
01:22:54,912 --> 01:22:56,600
{\an3}- You don't have a
murder weapon either,
1690
01:22:56,600 --> 01:22:59,153
{\an3}how do we prove it's her?
- Mmm.
1691
01:22:58,133 --> 01:22:59,162
{\an1}. - Thppt!
1692
01:22:59,162 --> 01:23:02,767
- So she won some awards.
It's crazy!
1693
01:23:02,767 --> 01:23:05,767
That's strange,
one's missing here.
1694
01:23:05,767 --> 01:23:07,623
Lemme see a glove.
1695
01:23:10,887 --> 01:23:13,219
How come...?
1696
01:23:13,573 --> 01:23:15,680
Hey, Ms Pénélope!
1697
01:23:15,680 --> 01:23:17,976
MARLEAU:
Where'd your second one go?
1698
01:23:18,567 --> 01:23:19,756
- What second one?
1699
01:23:19,756 --> 01:23:21,527
- The second one, like this.
1700
01:23:21,700 --> 01:23:24,834
MARLEAU: Well, everyone knows
your mother had two like this,
1701
01:23:24,834 --> 01:23:27,116
one for the film The Offense,
the other for her career.
1702
01:23:27,116 --> 01:23:28,726
Where's the second one?
1703
01:23:28,726 --> 01:23:31,890
- Lost? Stolen? I- I don't know!
1704
01:23:33,273 --> 01:23:37,173
- Well, I have the impression
that at the autopsy
1705
01:23:37,173 --> 01:23:38,859
we're gonna see some nice
surprises. We're gonna see
1706
01:23:38,859 --> 01:23:42,140
the paparazzo's injury matches perfectly
1707
01:23:42,140 --> 01:23:44,070
with the shape of this
thing— don't you think so?
1708
01:23:44,070 --> 01:23:45,987
- You'll come back
and see me at that time?
1709
01:23:45,987 --> 01:23:48,073
- Hey, hey. Hey-
Whistles
1710
01:23:48,220 --> 01:23:50,936
- Well, thanks, huh,
for your collaboration!
1711
01:23:50,936 --> 01:23:52,183
(Excuse you.)
1712
01:23:52,183 --> 01:23:54,165
MARLEAU:
Hey hey hey hey!
1713
01:23:54,165 --> 01:23:57,593
Let's say you killed him;
it's an admission, huh?
1714
01:23:57,593 --> 01:23:59,727
Yeah, killed him with this thing.
1715
01:23:59,847 --> 01:24:03,530
How could you have done it?
With your puny, muscular arms?
1716
01:24:03,530 --> 01:24:08,203
You, carried the
body, lifted it, and- HUP!—
1717
01:24:08,203 --> 01:24:10,363
—threw him in the sea! Hah?
1718
01:24:10,432 --> 01:24:11,733
You're not a match.
1719
01:24:11,746 --> 01:24:16,099
Someone had to
have helped you, huh?
1720
01:24:17,507 --> 01:24:20,467
Is it you, Mr Khader?
Did you help her?
1721
01:24:21,267 --> 01:24:23,247
MARLEAU:
Or perhaps you killed him.
1722
01:24:23,247 --> 01:24:25,407
Ah, the murderous gardener!
1723
01:24:25,407 --> 01:24:28,087
that’s something that there's still
a market for nowadays, actually,
1724
01:24:28,087 --> 01:24:30,400
in the eyes of some ears.
1725
01:24:30,400 --> 01:24:34,127
'Khader the killer' sounds
more guilty than
1726
01:24:34,127 --> 01:24:36,434
Vincent, François, Paul, or others.
1727
01:24:36,434 --> 01:24:38,453
guilty or not, for that matter.
1728
01:24:38,563 --> 01:24:39,790
Well?
1729
01:24:40,590 --> 01:24:41,950
It's fine, I'm ready to talk.
1730
01:24:41,951 --> 01:24:44,410
PÉNÉLOPE:
No. Say nothing, Khader.
1731
01:24:45,469 --> 01:24:48,460
You've done enough for me, all right?
1732
01:24:49,794 --> 01:24:52,273
- How you doing, Greta Garbo ?
1733
01:24:53,247 --> 01:24:55,520
To play the actress, you
have to know how to lie, huh?
1734
01:24:55,520 --> 01:24:57,600
That’s not really your case.
1735
01:24:59,280 --> 01:25:02,793
What happened with
Michelli when you were 17?
1736
01:25:02,793 --> 01:25:04,846
Did he come at you?
1737
01:25:07,440 --> 01:25:10,353
- It was actually me who used him.
1738
01:25:11,327 --> 01:25:13,450
My mother was awful.
she saw me as her rival,
1739
01:25:13,451 --> 01:25:16,296
so I decided to prove her right.
1740
01:25:17,380 --> 01:25:19,300
- He got you pregnant?
1741
01:25:20,826 --> 01:25:22,567
I tried to hide it, but after a while
1742
01:25:22,567 --> 01:25:24,967
she finally realized it.
1743
01:25:25,160 --> 01:25:27,400
It was too late for an abortion.
1744
01:25:27,593 --> 01:25:31,376
- So Mom thought, 'That's it, Nice,
I've found a way to get my revenge.'
1745
01:25:32,080 --> 01:25:35,160
- She was someone who
knew how to hurt, really hurt.
1746
01:25:35,160 --> 01:25:37,807
So she made me give birth in secret.
1747
01:25:39,687 --> 01:25:43,190
- And the baby?
What'd she do to her?
1748
01:25:43,687 --> 01:25:45,743
She sold her to Khader and his wife,
1749
01:25:45,743 --> 01:25:47,996
so they'd say she was their child?
1750
01:25:56,487 --> 01:25:59,000
- I watched Lola grow
up before my very eyes,
1751
01:25:59,000 --> 01:26:01,560
without being able
to tell her I loved her.
1752
01:26:01,560 --> 01:26:04,313
Without being able
to tell her who I was.
1753
01:26:06,874 --> 01:26:09,269
It was-
Voice breaks
1754
01:26:09,719 --> 01:26:12,260
It was like slow, agonizing torture.
1755
01:26:15,613 --> 01:26:18,623
- But there's something
I don't understand.
1756
01:26:19,473 --> 01:26:21,726
When your mother died,
1757
01:26:21,726 --> 01:26:24,689
why didn't you tell Lola the truth?
1758
01:26:27,060 --> 01:26:30,083
- My mother had
completely destroyed me.
1759
01:26:31,152 --> 01:26:33,755
I wasn't going to do the
same thing with my daughter.
1760
01:26:34,167 --> 01:26:36,254
- Might as well do whatever?
1761
01:26:36,254 --> 01:26:39,890
Kill someone?
(To guard the secret?)
1762
01:26:41,430 --> 01:26:43,683
Crickets chirp.
Owl hoots.
1763
01:27:14,300 --> 01:27:15,794
GALLAIS:
It'd be a shame, wouldn't it?
1764
01:27:15,794 --> 01:27:17,660
The poor girl, it's
going to traumatize her.
1765
01:27:17,660 --> 01:27:19,840
She's already quite disturbed.
1766
01:27:19,840 --> 01:27:21,933
And then there's your
gardener, raising her
1767
01:27:21,933 --> 01:27:23,580
like she's his daughter.
1768
01:27:23,580 --> 01:27:26,069
We're not going to
screw everything up now.
1769
01:27:26,847 --> 01:27:30,073
- Do you want money?
- Apparently,
1770
01:27:30,486 --> 01:27:33,206
the money isn't a problem for you.
1771
01:27:35,383 --> 01:27:37,823
Footsteps
1772
01:27:50,327 --> 01:27:53,607
Your mother left you
a hefty sum of money.
1773
01:28:02,633 --> 01:28:04,769
We'll see each other often.
1774
01:28:05,447 --> 01:28:07,336
{\an3}It's pretty here.
1775
01:28:07,559 --> 01:28:09,273
Whack, thud
1776
01:28:18,473 --> 01:28:27,887
Grunts of exertion,
blows, panting
1777
01:28:29,540 --> 01:28:33,616
- It was like total madness
inside me, that came out all at once.
1778
01:28:33,616 --> 01:28:35,466
Softly
- Well, I understand.
1779
01:28:35,466 --> 01:28:37,546
There was good reason for it.
1780
01:28:38,313 --> 01:28:40,373
- No matter how much
I paid, sooner or later,
1781
01:28:40,373 --> 01:28:42,333
he would've told
everything, that's for sure.
1782
01:28:44,853 --> 01:28:47,867
- At the same time,
now that he's dead,
1783
01:28:47,867 --> 01:28:50,920
Lola will find out
the truth eventually, right?
1784
01:28:51,763 --> 01:28:54,439
- (Yeah. I know.)
1785
01:28:56,100 --> 01:28:58,953
- Maybe your daughter will forgive you.
1786
01:28:59,160 --> 01:29:02,233
Maybe she'll understand,
given what he did to you.
1787
01:29:02,233 --> 01:29:04,306
- I don't think so, no.
Bitter laugh
1788
01:29:05,373 --> 01:29:08,616
PÉNÉLOPE: All I ask you is
to leave Khader out of all this.
1789
01:29:08,616 --> 01:29:10,586
I'll repeat it to you
100 times if necessary:
1790
01:29:10,586 --> 01:29:12,393
I moved the body all by myself,
1791
01:29:12,393 --> 01:29:15,567
the body and the award,
I got rid of them all by myself.
1792
01:29:15,567 --> 01:29:17,230
- Of course.
1793
01:29:19,703 --> 01:29:21,167
At the same time, that's not wrong:
1794
01:29:21,168 --> 01:29:22,640
when you're under
the influence of adrenaline,
1795
01:29:22,640 --> 01:29:26,976
we're capable of lifting
enormous things, huh?
1796
01:29:27,247 --> 01:29:31,690
It's happened before,
even in the case of a murderess.
1797
01:29:33,819 --> 01:29:35,099
MARLEAU: Right?
1798
01:29:36,840 --> 01:29:38,360
Pénélope snickers
1799
01:29:38,527 --> 01:29:39,810
All right then.
1800
01:29:40,371 --> 01:29:42,254
I'll pick you up tomorrow?
1801
01:29:42,254 --> 01:29:43,809
Pénélope sighs
1802
01:29:44,807 --> 01:29:45,930
Sniffles
1803
01:29:47,487 --> 01:29:48,927
MARLEAU: I'm off.
1804
01:29:49,393 --> 01:29:52,890
Don't pull any bullshit, huh?
I'm counting on you.
1805
01:29:54,920 --> 01:29:56,150
I'm off.
1806
01:29:56,290 --> 01:29:57,150
Sets Oscar on glass
1807
01:29:57,182 --> 01:29:59,712
Italian
Good night!
1808
01:30:20,500 --> 01:30:21,740
Come on.
1809
01:30:39,427 --> 01:30:42,693
- I think I'm going to have
a little trouble calling you 'mom.'
1810
01:30:41,566 --> 01:30:42,693
{\an6}Laughs
1811
01:30:43,980 --> 01:30:45,660
- I love you, Lola.
1812
01:30:46,554 --> 01:30:50,740
I'll always love you.
They cry quietly
1813
01:30:55,227 --> 01:30:58,100
- Well, go ahead.
Come on.
1814
01:31:21,907 --> 01:31:23,416
. . .
1815
01:31:29,210 --> 01:31:37,126
Bell tolls
1816
01:31:40,487 --> 01:31:41,253
Thud
1817
01:31:41,253 --> 01:31:42,573
Breathing hard
There you go.
1818
01:31:43,846 --> 01:31:45,943
Here, there's your
money, the count is correct,
1819
01:31:45,944 --> 01:31:48,446
you won't have lost everything.
1820
01:31:49,273 --> 01:31:50,666
Strains from exertion
1821
01:31:52,386 --> 01:31:53,540
Straining
And there you go.
1822
01:31:53,540 --> 01:31:54,827
- I thank you.
1823
01:31:54,828 --> 01:31:57,487
- There was really
nothing to worry about, huh.
1824
01:31:57,487 --> 01:31:59,767
Since you've lost everything else.
1825
01:32:00,334 --> 01:32:03,440
There's Dany, who's off to jail;
1826
01:32:03,440 --> 01:32:05,630
Isabelle's running off with Raphaël;
1827
01:32:05,630 --> 01:32:07,760
and then there's Lola.
1828
01:32:07,760 --> 01:32:09,603
And Lola... Pfft!
1829
01:32:09,873 --> 01:32:13,132
You were never really a father to her.
1830
01:32:13,367 --> 01:32:15,047
- You're an excellent cop.
1831
01:32:15,047 --> 01:32:18,567
- An excellent cop, a really
hot chick, by the way.
1832
01:32:18,567 --> 01:32:21,013
Don't worry, you'll make up
1833
01:32:21,013 --> 01:32:22,550
with everyone there.
1834
01:32:22,551 --> 01:32:24,567
You just have to make
a large donation to them.
1835
01:32:24,567 --> 01:32:27,000
- I thought money
doesn't buy happiness.
1836
01:32:27,000 --> 01:32:30,940
- Yes, in my world, when
it's screwed up your world.
1837
01:32:31,013 --> 01:32:36,013
{\an8}Speedboat motor
1838
01:32:31,212 --> 01:32:33,483
Upsy-daisy!
Laughs
1839
01:32:36,407 --> 01:32:39,367
- I thought you didn't like money!
1840
01:32:39,773 --> 01:32:43,966
-Well, you thought right,
but my "body" isn't perfect.
1841
01:32:47,340 --> 01:32:49,509
Do you have a present for me?
1842
01:32:49,920 --> 01:32:51,450
- Oh yes.
1843
01:32:52,760 --> 01:32:54,440
German
Thank you!
1844
01:32:53,640 --> 01:32:55,133
{\an1}. He laughs
1845
01:33:00,460 --> 01:33:02,100
- Oh!
1846
01:33:02,487 --> 01:33:05,047
This is how it goes!
- There you go!
1847
01:33:06,586 --> 01:33:08,146
She laughs
1848
01:33:08,720 --> 01:33:10,080
HERE WE GO!
1849
01:33:10,080 --> 01:33:11,330
He laughs
1850
01:33:10,164 --> 01:33:18,164
{\an8}♪ "La Rhumba de la Roquetta" ♪
1851
01:33:13,807 --> 01:33:15,887
MARLEAU: WOO-HOO!
1852
01:33:30,637 --> 01:33:35,637
144802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.