All language subtitles for [Judas] Bleach - 121.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,890 --> 00:00:04,894 Your pale broken wings... 2 00:00:05,19 --> 00:00:12,318 Are just a bit tired trom that clear blue sky 3 00:00:12,401 --> 00:00:17,573 You don't need to force your smiles for someone 4 00:00:17,657 --> 00:00:24,580 It's okay now... to smile for yourself. 5 00:00:27,41 --> 00:00:29,919 Loneliness still continues to stalk me 6 00:00:30,02 --> 00:00:32,630 A candle iit within 7 00:00:32,755 --> 00:00:36,926 The party Is lively; the chandeliers are gorgeous, and yet... 8 00:00:37,176 --> 00:00:43,599 How ao / fill the hole left behind by those lacking words? 9 00:00:43,724 --> 00:00:46,644 / dont even know anymore 10 00:00:46,769 --> 00:00:53,776 /f/ can at least swim freely in my dreams, 11 00:00:53,859 --> 00:00:56,904 / wouldnt need a sky like that 12 00:00:57,71 --> 00:01:06,455 / can face tomorrow without painting over all the things up to yesterday 13 00:01:06,539 --> 00:01:10,459 Your pale broken wings 14 00:01:10,626 --> 00:01:17,925 Are just a bit tired trom that clear blue sky 15 00:01:18,92 --> 00:01:23,139 You don't need to force your smiles for someone 16 00:01:23,222 --> 00:01:29,312 It's okay now... to smile for yourself. 17 00:01:42,325 --> 00:01:43,492 Soul Reapers... 18 00:01:43,993 --> 00:01:46,370 They are the spiritual guardians of the World of the Living. 19 00:01:47,371 --> 00:01:49,749 They are the balancers who keep a close eye 20 00:01:49,832 --> 00:01:52,168 on the countless souls, good and evil, 21 00:01:52,293 --> 00:01:53,502 that fill this world. 22 00:01:54,962 --> 00:01:58,132 Aizen, who had taken the Hogyoku from the Soul Society, 23 00:01:58,215 --> 00:01:59,383 has finally made his move. 24 00:01:59,800 --> 00:02:03,346 And the battle between the Arrancars and the Soul Reapers 25 00:02:03,554 --> 00:02:04,847 has now begun. 26 00:02:06,390 --> 00:02:07,391 Dance... 27 00:02:08,184 --> 00:02:09,685 Sodenoshirayuki! 28 00:02:10,478 --> 00:02:11,437 Somenomai... 29 00:02:13,522 --> 00:02:14,523 Tsukishiro! 30 00:02:18,694 --> 00:02:19,654 Which one? 31 00:02:20,237 --> 00:02:23,324 I'm asking which one of you is stronger?! 32 00:02:30,122 --> 00:02:31,82 Snip! 33 00:02:31,415 --> 00:02:32,416 Tijereta! 34 00:02:39,48 --> 00:02:42,843 Hitsugaya, Renji and Rangiku find themselves struggling 35 00:02:42,927 --> 00:02:45,179 against the power of the Arrancars. 36 00:02:45,763 --> 00:02:49,725 And Rukia is seriously injured before Ichigo's eyes. 37 00:02:50,685 --> 00:02:51,769 You bastard! 38 00:02:54,855 --> 00:02:56,440 Bankai! 39 00:02:59,902 --> 00:03:04,407 Hitsugaya and Renji throw everything they have at their foes, 40 00:03:04,532 --> 00:03:08,244 but they are powerless against the Arrancars, 41 00:03:08,369 --> 00:03:10,246 who have released their Zanpakuto. 42 00:03:17,44 --> 00:03:19,672 Squad 70 Lieutenant, Rangiku Matsumoto! 43 00:03:20,256 --> 00:03:22,591 Your "Gentei Kaijo" permission request... 44 00:03:22,717 --> 00:03:23,676 has been granted! 45 00:03:27,596 --> 00:03:28,597 Thank you! 46 00:03:30,558 --> 00:03:31,559 Captain! 47 00:03:31,767 --> 00:03:32,768 Renji! 48 00:03:33,519 --> 00:03:37,106 We've been granted a Gentei Kaijo! 49 00:03:39,525 --> 00:03:41,26 Finally! 50 00:03:43,612 --> 00:03:45,72 About damn time! 51 00:03:56,709 --> 00:03:57,668 What is that? 52 00:04:01,881 --> 00:04:03,132 Gentei Kaijo! 53 00:04:03,549 --> 00:04:05,92 Gentei Kaijo! 54 00:04:05,509 --> 00:04:06,927 Gentei Kaijo! 55 00:04:17,855 --> 00:04:19,398 Gentei...Kaijo? 56 00:04:19,523 --> 00:04:21,275 What is...that? 57 00:04:55,100 --> 00:04:56,435 Gentei Kaijo. 58 00:04:57,311 --> 00:05:00,564 We captains and lieutenants of the Thirteen Court Guard Squads... 59 00:05:00,981 --> 00:05:02,691 In order to prevent unnecessary influences 60 00:05:02,775 --> 00:05:05,319 upon the spirits in the World of the Living... 61 00:05:05,402 --> 00:05:07,154 When we come to the World of the Living, 62 00:05:07,238 --> 00:05:09,782 we have Spirit Seals shaped after our squad emblems 63 00:05:09,865 --> 00:05:11,242 placed on our bodies 64 00:05:11,617 --> 00:05:14,36 which drastically limit our Spiritual Pressure. 65 00:05:16,455 --> 00:05:19,416 The limit ratio is 80%. In other words... 66 00:05:21,877 --> 00:05:23,212 Now... 67 00:05:36,392 --> 00:05:37,601 ...we're five times stronger! 68 00:05:49,405 --> 00:05:50,447 Too slow! 69 00:05:51,866 --> 00:05:55,786 When you first came here, you moved with amazing speed. 70 00:05:56,662 --> 00:05:58,38 Well, come at me with that speed! 71 00:05:59,498 --> 00:06:00,749 What's that technique called? 72 00:06:08,883 --> 00:06:09,842 It's called Sonido! 73 00:06:10,509 --> 00:06:11,135 Yeah? 74 00:06:14,96 --> 00:06:17,433 Ours is called Flash Step. 75 00:06:22,897 --> 00:06:24,315 It's over! 76 00:06:24,857 --> 00:06:26,150 Shawlong Qufang! 77 00:06:32,281 --> 00:06:33,949 Growl! Haineko! 78 00:06:35,326 --> 00:06:36,452 Ryusenka! 79 00:06:37,494 --> 00:06:39,121 Hikotsu Taiho! 80 00:06:55,638 --> 00:06:57,640 Retreat! Retreat for now! 81 00:07:08,25 --> 00:07:09,193 You're not getting away. 82 00:07:47,648 --> 00:07:50,317 Captain! Captain! 83 00:07:53,529 --> 00:07:54,488 Orihime! 84 00:07:55,197 --> 00:07:58,701 Orihime! Come quickly! Please! 85 00:08:07,84 --> 00:08:09,336 Dammit! That was too close... 86 00:08:11,714 --> 00:08:14,842 Good thing he was caught off guard by the Gentei Kaijo. 87 00:08:14,925 --> 00:08:16,677 It left him open for an attack. 88 00:08:18,512 --> 00:08:21,348 Not sure if | could've won if he'd came at me at full strength... 89 00:08:21,432 --> 00:08:22,725 right from the start... 90 00:08:24,226 --> 00:08:28,313 Are all Arrancars strong like them? 91 00:08:29,231 --> 00:08:30,357 If they are... 92 00:08:31,150 --> 00:08:33,235 We're in trouble... Ichigo! 93 00:08:54,631 --> 00:08:55,758 He's late! 94 00:08:56,383 --> 00:08:58,302 What's taking that idiot so long?! 95 00:08:58,594 --> 00:09:01,96 I'll crush his balls when he gets back! 96 00:09:03,557 --> 00:09:04,892 I'm back... 97 00:09:06,977 --> 00:09:08,145 You're late! 98 00:09:08,520 --> 00:09:11,815 Keigo, you went to get juice from a vending machine. 99 00:09:11,940 --> 00:09:13,67 How long does it...?! Huh? 100 00:09:14,276 --> 00:09:16,945 Umm...Sis... 101 00:09:42,471 --> 00:09:47,309 Err...Umm... Actually... 102 00:09:47,643 --> 00:09:49,603 When | went to buy the juice, 103 00:09:49,686 --> 00:09:51,480 these guys were lying on the road. 104 00:09:51,605 --> 00:09:53,565 And so | couldn't buy juice. 105 00:09:53,649 --> 00:09:57,236 And the thing is, they'll be staying at our house for a while. 106 00:09:58,153 --> 00:10:02,116 Oh! But if you absolutely forbid it, then... 107 00:10:02,199 --> 00:10:04,952 Then of course, then I'll tell them that we can't... 108 00:10:05,35 --> 00:10:07,246 W-Why you! 109 00:10:07,704 --> 00:10:09,164 Good job, Keigo! 110 00:10:09,289 --> 00:10:10,791 I'm sorry! 111 00:10:13,418 --> 00:10:14,378 Huh?! 112 00:10:14,670 --> 00:10:16,755 What? You're letting them stay here? 113 00:10:17,05 --> 00:10:19,633 Okay! Okay! Absolutely okay. 114 00:10:20,08 --> 00:10:21,718 Okay?! Are you... 115 00:10:22,94 --> 00:10:23,178 Huh? 116 00:10:23,762 --> 00:10:26,181 Err... No, Sis... 117 00:10:26,849 --> 00:10:30,144 | mean, don't we have to get Mom and Dad's permission? 118 00:10:30,227 --> 00:10:31,770 You can't just decide by yourself. 119 00:10:32,563 --> 00:10:35,607 Hello! I'm Keigo's older sister, Mizuho. 120 00:10:35,691 --> 00:10:36,900 Hear me out! 121 00:10:37,359 --> 00:10:40,237 Shut up, will you?! Any complaints? 122 00:10:40,362 --> 00:10:42,197 You brought them here! 123 00:10:42,364 --> 00:10:43,532 Yeah, but... 124 00:10:43,657 --> 00:10:46,910 But | was kind of hoping you'd gently turn them down, 125 00:10:47,35 --> 00:10:48,829 so we wouldn't have to let them stay. 126 00:10:48,912 --> 00:10:52,583 And that's why | introduced him to you with such frail hope, you see?! 127 00:10:53,83 --> 00:10:57,296 Oh, | see. Too bad. It's fine with me. 128 00:10:57,421 --> 00:10:59,548 But why is it okay?! 129 00:10:59,715 --> 00:11:01,884 He's a complete stranger! It's dangerous! 130 00:11:01,967 --> 00:11:03,302 Think it over more carefully! 131 00:11:05,220 --> 00:11:06,180 It's all right. 132 00:11:07,139 --> 00:11:09,224 | am the older sister who kindly accommodates 133 00:11:09,349 --> 00:11:11,643 the total stranger whom my young brother brings home 134 00:11:11,727 --> 00:11:12,936 without asking any questions. 135 00:11:14,104 --> 00:11:16,64 That's the kind of sister | want to become. 136 00:11:16,190 --> 00:11:17,149 Shut up! 137 00:11:17,482 --> 00:11:21,69 | don't care what kind of sister you want to be in the future! 138 00:11:21,361 --> 00:11:23,822 Or rather, | love men with buzz cuts. 139 00:11:23,906 --> 00:11:25,866 That's totally the only obvious reason! 140 00:11:25,991 --> 00:11:29,203 For that matter, he doesn't have a buzz cut. He's bald! 141 00:11:36,251 --> 00:11:37,211 Huh?! 142 00:11:37,461 --> 00:11:39,129 I'm not bald either. 143 00:11:39,379 --> 00:11:42,633 Yes...you're right. I'm sorry. 144 00:12:06,949 --> 00:12:07,950 Dammit! 145 00:12:20,629 --> 00:12:22,47 What's...with this guy?! 146 00:15:33,321 --> 00:15:36,700 Sheesh... You call this your Bankai? 147 00:15:37,576 --> 00:15:39,995 Don't disappoint me, will ya, Soul Reaper! 148 00:15:41,329 --> 00:15:42,289 You used your Bankai 149 00:15:42,372 --> 00:15:44,833 and the only thing that improved was your speed? 150 00:15:46,01 --> 00:15:46,960 Well?! 151 00:15:54,801 --> 00:15:57,512 Getsugatensho! 152 00:16:09,733 --> 00:16:11,568 What was that attack just now? 153 00:16:12,360 --> 00:16:17,532 Ulquiorra didn't say anything about that in his report, Soul Reaper! 154 00:16:18,950 --> 00:16:22,162 So maybe | won't disappoint you, huh, Arrancar?! 155 00:16:25,415 --> 00:16:27,250 Now we're talking, Soul Reaper. 156 00:16:28,210 --> 00:16:32,297 Finally...you're worth killing! 157 00:16:33,173 --> 00:16:36,510 Ichigo...! What are you laughing at? 158 00:16:39,596 --> 00:16:43,391 You're sure taking your time. Huh? 159 00:16:44,726 --> 00:16:47,479 Hold it. /!m almost there. 160 00:16:47,562 --> 00:16:51,233 Humph... What can you do alone? 161 00:16:52,317 --> 00:16:53,235 Dammit! 162 00:16:53,360 --> 00:16:54,319 His wounds aren't that deep! 163 00:16:55,111 --> 00:16:57,197 He got hit with my Getsugatensho head on, 164 00:16:57,280 --> 00:16:58,448 and that's all the damage he gets? 165 00:16:59,407 --> 00:17:02,911 The Black Getsugatensho /s originally his technique. 166 00:17:04,79 --> 00:17:06,164 The more | use it. the sooner hell take over... 167 00:17:06,915 --> 00:17:10,43 / can only use two or three more shorts before | lose control. 168 00:17:11,920 --> 00:17:12,921 Whatil | do? 169 00:17:15,590 --> 00:17:18,552 Hey, how long are you gonna just stand there, Soul Reaper?! 170 00:17:19,803 --> 00:17:20,762 Ichigo... 171 00:17:29,938 --> 00:17:31,982 Now it's my turn! 172 00:17:41,283 --> 00:17:43,868 Put down your sword... Grimmjow. 173 00:17:44,494 --> 00:17:45,453 Tosen! 174 00:17:46,955 --> 00:17:50,709 Tosen?! The captain who disappeared with Aizen?! 175 00:17:51,793 --> 00:17:53,795 Why are you here?! 176 00:17:54,713 --> 00:17:56,298 Why...you ask? 177 00:17:57,716 --> 00:17:59,259 You really don't understand? 178 00:18:01,52 --> 00:18:03,179 Infiltrating the World of the Living on your own... 179 00:18:04,306 --> 00:18:06,641 Mobilizing five Arrancars without permission. 180 00:18:07,767 --> 00:18:09,311 And losing all of them. 181 00:18:10,729 --> 00:18:12,230 These are all serious offenses. 182 00:18:14,566 --> 00:18:15,525 You understand, don't you? 183 00:18:16,776 --> 00:18:19,738 Lord Aizen is quite upset...Grimmjow. 184 00:18:21,740 --> 00:18:22,699 Let's go. 185 00:18:23,700 --> 00:18:26,995 Your punishment awaits in Hueco Mundo. 186 00:18:28,330 --> 00:18:30,498 Sheesh! All right! 187 00:18:32,834 --> 00:18:33,835 Wait! 188 00:18:34,44 --> 00:18:35,03 Where're you going?! 189 00:18:36,463 --> 00:18:41,343 Shut up! I'm going home... to Hueco Mundo. 190 00:18:42,218 --> 00:18:43,178 No way! 191 00:18:43,845 --> 00:18:46,473 You came and attacked! And now you're leaving?! 192 00:18:46,973 --> 00:18:48,183 Don't be ridiculous! 193 00:18:48,600 --> 00:18:52,646 Come down! Our match isn't over! 194 00:18:53,104 --> 00:18:54,105 Shut up! 195 00:18:54,731 --> 00:18:55,857 The one who's life was spared 196 00:18:55,940 --> 00:18:58,652 because of this was yours, Soul Reaper! 197 00:19:00,654 --> 00:19:02,697 | can tell just from your current state. 198 00:19:02,781 --> 00:19:06,743 That earlier technique also damages you as well. 199 00:19:07,994 --> 00:19:10,538 You probably had another two or three shots left, right? 200 00:19:11,706 --> 00:19:15,877 But even if you were able to use it infinitely... 201 00:19:16,02 --> 00:19:19,881 you wouldn't beat me in my released state! 202 00:19:20,507 --> 00:19:22,467 Released state? 203 00:19:23,09 --> 00:19:25,95 Don't forget my name! 204 00:19:25,220 --> 00:19:28,223 And pray that you never hear it again! 205 00:19:29,557 --> 00:19:31,434 Grimmjow Jeagerjaques! 206 00:19:32,227 --> 00:19:36,731 The next time you hear my name will mean your end, Soul Reaper! 207 00:20:02,382 --> 00:20:06,261 Have the Arrancars returned to Hueco Mundo? 208 00:20:11,99 --> 00:20:12,58 Did you win? 209 00:20:17,439 --> 00:20:18,440 | lost. 210 00:20:21,25 --> 00:20:22,68 You fool... 211 00:20:22,652 --> 00:20:24,654 If you're still alive, then you've won. 212 00:20:27,866 --> 00:20:28,908 Don't lie to me... 213 00:20:30,952 --> 00:20:34,289 | know you'd never say that if you were in my shoes. 214 00:20:39,294 --> 00:20:41,45 | wasn't able to protect anyone. 215 00:20:42,297 --> 00:20:45,08 | couldn't even beat the guy who hurt my friend. 216 00:20:46,426 --> 00:20:48,511 | lost... 217 00:20:53,349 --> 00:20:54,309 Grimmjow... 218 00:21:14,120 --> 00:21:18,374 K-Kisuke... Kisuke... 219 00:21:19,42 --> 00:21:20,668 It's okay, Ururu. 220 00:21:54,369 --> 00:21:55,370 Welcome back... 221 00:21:55,745 --> 00:21:56,704 Grimmjow. 222 00:22:02,126 --> 00:22:06,297 / dressed up my five fingers with a manicure 223 00:22:06,381 --> 00:22:12,220 And then what's glowing was me instead 224 00:22:12,387 --> 00:22:15,223 Inspiration Is like a goldfish 225 00:22:15,348 --> 00:22:17,809 Or perhaps a voice 226 00:22:17,892 --> 00:22:21,187 There's no sound that doesnt bounce back 227 00:22:33,116 --> 00:22:36,661 Those lines stretching parallel! to each other 228 00:22:36,744 --> 00:22:43,42 They say one line turns beautiful, then deteriorate repeatedly 229 00:22:43,126 --> 00:22:48,89 /'m standing right there, but the way Is locked 230 00:22:48,172 --> 00:22:51,718 The distance grows, but it's within reach 231 00:22:51,801 --> 00:22:53,595 And even today 232 00:22:53,720 --> 00:23:03,62 / trace your gibberish roman /etters over and over with my left hand 233 00:23:05,440 --> 00:23:12,947 The one you see the moment you open your eyes 234 00:23:13,31 --> 00:23:23,458 What color will he paint your nails? 235 00:23:32,175 --> 00:23:33,301 It seems the Arrancars use 236 00:23:33,384 --> 00:23:35,136 some sort of nerve radar called Pesquisa 237 00:23:35,261 --> 00:23:36,387 to search out Spiritual Pressure. 238 00:23:36,804 --> 00:23:38,681 Ichigo, if you had something like that, 239 00:23:38,806 --> 00:23:40,642 you'd be able to find our hide-out. 240 00:23:40,725 --> 00:23:43,811 Shut up! Just wait! I'll find you in no time! 241 00:23:43,978 --> 00:23:45,980 We'll prepare a welcome party and wait for you! 242 00:23:46,814 --> 00:23:56,574 After these messages, the Illustrated Guide to Soul Reapers Golden! 243 00:23:56,824 --> 00:23:58,993 Illustrated Guide to Soul Reapers. Golden! 244 00:23:59,118 --> 00:24:00,119 Don't come near me, you— 245 00:24:00,203 --> 00:24:01,329 It's useless, | tell you! 246 00:24:01,412 --> 00:24:02,497 No matter how much you swing, 247 00:24:02,622 --> 00:24:04,832 it'll only make our wounds heal! 248 00:24:09,629 --> 00:24:10,588 Huh? 249 00:24:11,381 --> 00:24:12,715 Allow me to explain. 250 00:24:13,07 --> 00:24:15,93 Each time Hisagomaru heals a wound, 251 00:24:15,176 --> 00:24:17,178 a red gauge fills up and when it is completely full, 252 00:24:17,303 --> 00:24:21,15 it changes automatically into the "Vermillion Hisagomaru" 253 00:24:21,140 --> 00:24:23,59 and spits out all the damage it has absorbed. 254 00:24:23,184 --> 00:24:25,19 It has an amazing attack power! 255 00:24:25,186 --> 00:24:26,187 Chance! 256 00:24:26,688 --> 00:24:32,235 I'M NOT BALD! 16874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.