All language subtitles for Zhan Zhao Adventures ep 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,269 --> 00:01:36,966 PETUALANGAN ZHAN ZHAO 2 00:01:37,046 --> 00:01:39,887 EPISODE 32 3 00:01:58,400 --> 00:02:01,723 Tuan Hu, tolong jangan katakan itu. Kau lakukan ini demi Kabupaten Wanshan. 4 00:02:01,803 --> 00:02:03,361 Kau hanya berusaha melindungi kami dari bahaya. 5 00:02:03,441 --> 00:02:04,664 Tuan Hu, lukamu... 6 00:02:05,146 --> 00:02:06,400 Itu tak serius. 7 00:02:06,480 --> 00:02:07,930 Aku akan baik-baik saja setelah beberapa hari. 8 00:02:08,010 --> 00:02:10,365 Zhu Ming Yuan sudah bersembunyi di sini selama bertahun-tahun. 9 00:02:10,445 --> 00:02:12,610 Dia bekerja sama dengan Sekte Xiuluo untuk melakukan kejahatan serius. 10 00:02:12,690 --> 00:02:14,142 Itu kelalaianku. 11 00:02:14,222 --> 00:02:17,330 Sebagai hakim di sini, aku sudah mengecewakan kalian semua. 12 00:02:17,410 --> 00:02:19,576 Aku dengan tulus meminta maaf pada semuanya. 13 00:02:22,457 --> 00:02:25,579 Kami tak pantas menerima permintaan maaf ini darimu, Tuan Hu. 14 00:02:25,659 --> 00:02:27,680 Semua orang di kabupaten ini tahu 15 00:02:27,760 --> 00:02:30,358 kalau kau sudah memberikan segalanya 16 00:02:30,438 --> 00:02:32,425 untuk melindungi Kabupaten Wanshan. 17 00:02:32,505 --> 00:02:34,538 -Ya. -Kau bukan orang suci. 18 00:02:34,618 --> 00:02:37,039 Tidak ada orang yang bisa sempurna sepanjang waktu. 19 00:02:37,119 --> 00:02:38,291 Benar begitu, Semuanya? 20 00:02:38,371 --> 00:02:40,907 -Ya. -Ya. 21 00:02:40,987 --> 00:02:44,259 Menyaksikan warga Kabupaten Wanshan tewas tepat di depan mataku 22 00:02:44,339 --> 00:02:45,619 adalah bukti ketidakmampuanku sendiri. 23 00:02:46,459 --> 00:02:48,061 Aku akan memberikan gaji tiga bulanku 24 00:02:48,141 --> 00:02:49,821 untuk menanggung biaya rumah tangga janda tersebut. 25 00:02:51,241 --> 00:02:54,170 Kakak Ipar, keluarga Yao sudah kehilangan tulang punggung mereka. 26 00:02:54,250 --> 00:02:55,741 Hidup akan sulit bagimu sekarang. 27 00:02:55,821 --> 00:02:57,032 Jika kau butuh bantuan di masa depan, 28 00:02:57,112 --> 00:02:58,999 beri tahu aku kapan saja. 29 00:03:01,521 --> 00:03:03,618 Kakak Ipar, jangan khawatir. 30 00:03:03,698 --> 00:03:05,789 Kami akan ada di sini untuk membantumu mulai sekarang. 31 00:03:05,869 --> 00:03:08,891 Yao meninggal saat membantu kabupaten menangkap penjahat itu. 32 00:03:08,971 --> 00:03:11,516 Kabupaten pasti akan memberikan keadilan yang layak. 33 00:03:11,596 --> 00:03:14,604 Ikuti saja adat istiadat yang biasa, terimalah beberapa ratus tael perak ini. 34 00:03:14,684 --> 00:03:15,907 Setelah ini, kau... 35 00:03:27,969 --> 00:03:31,247 Apa Luo Chang Shui membunuh Zhong Shou karena kau memerintahkannya? 36 00:03:31,842 --> 00:03:34,482 Apa Zhong Shou dan tabib itu keduanya tewas di tanganmu? 37 00:03:34,562 --> 00:03:36,002 Ya. 38 00:03:36,082 --> 00:03:37,305 Aku melakukan semuanya. 39 00:03:39,440 --> 00:03:41,704 Bagaimana kau tahu rencana kami untuk mengidentifikasi seseorang? 40 00:03:52,850 --> 00:03:54,360 Semuanya, pulanglah untuk saat ini. 41 00:03:54,440 --> 00:03:57,049 Mengenai masalah ini, aku berjanji memberikan penjelasan pada kalian semua. 42 00:03:57,129 --> 00:03:59,818 Waktunya pergi. Semuanya, kembali saja. 43 00:03:59,898 --> 00:04:02,203 -Waktunya pergi. -Bubar. 44 00:04:02,283 --> 00:04:03,506 Ayo, kita pergi. 45 00:04:06,962 --> 00:04:08,691 Ayo pergi. 46 00:04:22,713 --> 00:04:24,160 Aku perlu bicara denganmu. 47 00:04:24,240 --> 00:04:26,280 Ikutlah denganku ke ruang kerja agar kita bisa bicara lebih detail. 48 00:04:44,626 --> 00:04:47,258 Dua anggota Sekte Xiuluo itu bertarung sampai mati. 49 00:04:47,338 --> 00:04:49,409 Aku tak bisa berbuat apa-apa untuk menangkap mereka hidup-hidup. 50 00:04:49,489 --> 00:04:52,561 Aku hanya bisa melihat mereka meminum racun tepat di depanku. 51 00:04:52,641 --> 00:04:55,264 Maaf. Aku menghilangkan petunjuk penyelidikanmu. 52 00:04:55,344 --> 00:04:56,954 Selama orang-orang itu selamat. 53 00:04:58,354 --> 00:05:00,162 Tidakkah sebaiknya lukamu itu diperiksa? 54 00:05:00,242 --> 00:05:01,465 Tidak apa-apa. 55 00:05:01,946 --> 00:05:04,280 Ada beberapa hal penting yang perlu kukatakan padamu. 56 00:05:05,280 --> 00:05:06,500 Kita gagal mengidentifikasi pelakunya. 57 00:05:06,580 --> 00:05:09,683 Lalu, nyawa orang tak bersalah melayang di Kabupaten Wanshan. 58 00:05:09,763 --> 00:05:12,122 Itu berarti masih ada pengkhianat di antara kita. 59 00:05:12,202 --> 00:05:14,483 Kau harus memperhatikan orang-orang di sekitarmu dengan saksama. 60 00:05:16,442 --> 00:05:17,665 Siapa yang kau curigai? 61 00:05:19,937 --> 00:05:22,436 Pengurus dari kediaman pangeran itu bertingkah mencurigakan akhir-akhir ini. 62 00:05:22,516 --> 00:05:24,129 Dia sering menyelinap keluar sendirian. 63 00:05:24,209 --> 00:05:27,569 Bahkan Ming Zhu Er tak bisa menjelaskan apa yang dia lakukan di luar. 64 00:05:27,649 --> 00:05:28,895 Itu cukup mencurigakan. 65 00:05:29,473 --> 00:05:31,475 Zhao Zhi Er adalah orang dekat Pangeran Hui. 66 00:05:31,555 --> 00:05:32,840 Dia tak mungkin pengkhianatnya. 67 00:05:37,520 --> 00:05:40,841 Hal yang akan kukatakan selanjutnya mungkin membuatmu kesal. 68 00:05:40,921 --> 00:05:42,567 Tapi aku tetap harus memperingatkanmu. 69 00:05:43,178 --> 00:05:46,402 Zhan Zhao, bukankah kau membiarkan emosi menguasaimu? 70 00:05:46,482 --> 00:05:48,864 Bukankah pelajaran dari Zhu Ming Yuan sudah cukup keras? 71 00:05:53,418 --> 00:05:55,531 Orang yang diidentifikasi Zhao Zheng De sebagai Zhao Yue An, 72 00:05:55,611 --> 00:05:56,856 apa itu Shao Ji Zu? 73 00:06:03,155 --> 00:06:04,378 Bukan. 74 00:06:05,675 --> 00:06:08,212 Dia menunjuk Huo Feng. 75 00:06:10,170 --> 00:06:11,393 Seperti dugaanku. 76 00:06:12,243 --> 00:06:16,170 Tahukah kau kenapa aku bersikeras agar mereka bertiga hadir sebelumnya? 77 00:06:16,250 --> 00:06:18,485 Shao Ji Zu melayani Pangeran Xiangyang. 78 00:06:18,565 --> 00:06:20,943 Tapi tak ada satu pun rumor yang sampai ke keluarga Huo? 79 00:06:21,023 --> 00:06:22,475 Keluarga Huo menyetujui pernikahan itu, 80 00:06:22,555 --> 00:06:24,951 apa karena mereka tak punya pilihan, atau... 81 00:06:27,179 --> 00:06:31,601 Atau karena mereka mau menggunakan kekuatan di balik Shao Ji Zu? 82 00:06:31,681 --> 00:06:33,968 Pernahkah kau benar-benar memikirkannya? 83 00:06:35,000 --> 00:06:37,212 Jika keluarga Huo terikat dengan Pangeran Xiangyang, 84 00:06:37,292 --> 00:06:39,562 seseorang pasti akan memanfaatkan persahabatanmu dengan Huo Ling Long 85 00:06:39,642 --> 00:06:40,876 untuk membuat masalah. 86 00:06:40,956 --> 00:06:42,643 Kau juga akan terseret ke dalamnya. 87 00:06:43,762 --> 00:06:44,985 Aku tahu. 88 00:06:45,514 --> 00:06:49,051 Kau tak peduli dengan ketenaran, kekayaan, atau kenaikan pangkat. 89 00:06:49,131 --> 00:06:50,661 Tapi kau harus berpikir dengan hati-hati. 90 00:06:50,741 --> 00:06:52,200 Jika kau terseret ke dalam masalah ini, 91 00:06:52,280 --> 00:06:54,955 siapa lagi yang berani menangani kasus Pangeran Xiangyang? 92 00:06:55,035 --> 00:06:57,234 Jika kita membiarkan para koruptor merajalela, 93 00:06:57,314 --> 00:06:58,714 rakyat Xiangzhou 94 00:06:58,794 --> 00:07:00,919 tak akan pernah punya harapan lagi. 95 00:07:03,747 --> 00:07:05,935 Kupikir kau punya wawasan yang hebat. 96 00:07:06,015 --> 00:07:08,290 Tapi ternyata kau hanya percaya pada apa yang dikatakan Zhao Zheng De. 97 00:07:08,370 --> 00:07:10,905 Rencana identifikasi itu sudah bocor. Bagaimana itu masih bisa dianggap sah? 98 00:07:10,985 --> 00:07:12,208 Kenapa tak bisa dianggap sah? 99 00:07:14,313 --> 00:07:16,273 Apa racun Pada Pandangan Pertama menyerangmu lagi? 100 00:07:19,129 --> 00:07:20,352 Di mana saudaramu? 101 00:07:22,858 --> 00:07:24,201 Dia kembali ke Kediaman Linglong. 102 00:07:29,162 --> 00:07:32,315 Zhan, saudaraku sendiri memberitahuku kalau dia bukan Zhao Yue An. 103 00:07:32,395 --> 00:07:35,082 Apa yang kau temukan? Kenapa bilang identifikasinya tak sah? 104 00:07:38,265 --> 00:07:39,920 Aku menggeledahnya dari ujung kepala sampai ujung kaki 105 00:07:40,000 --> 00:07:41,364 dan menginterogasinya cukup lama. 106 00:07:41,444 --> 00:07:42,575 Aku tak menemukan apa pun, 107 00:07:42,655 --> 00:07:44,775 tapi aku merasa dia tak mengatakan yang sebenarnya. 108 00:07:59,120 --> 00:08:02,343 Penyelidikan bergantung pada bukti yang kuat, bukan sekadar dugaan. 109 00:08:02,842 --> 00:08:05,240 Tadi, kita berdua terlalu terpaku pada Shao Ji Zu 110 00:08:05,320 --> 00:08:07,210 sehingga kita membiarkan Ling Long mengejar saudaranya sendirian. 111 00:08:07,290 --> 00:08:08,775 Sejujurnya, itu terlalu gegabah. 112 00:08:13,867 --> 00:08:15,346 Tentang mengidentifikasi orang-orang ini, 113 00:08:15,426 --> 00:08:17,312 kita sudah membiarkan persahabatan 114 00:08:17,850 --> 00:08:19,386 mengaburkan penilaian kita. 115 00:08:19,466 --> 00:08:20,488 Kita tak berpikir jernih seperti Xiao Chen, 116 00:08:20,568 --> 00:08:22,426 yang tak terikat oleh persahabatan. 117 00:08:29,360 --> 00:08:31,890 Nona Huo, kau membiarkan saudaramu pergi. 118 00:08:31,970 --> 00:08:34,474 Apa kau yakin itu bukan karena menyembunyikan sesuatu dari kami? 119 00:08:34,554 --> 00:08:36,126 Jika tidak, kenapa kau tak bawa saudaramu ke sini 120 00:08:36,206 --> 00:08:37,790 untuk dikonfrontasi dengan Zhao Zheng De 121 00:08:37,870 --> 00:08:39,476 guna membersihkan namanya? 122 00:08:53,505 --> 00:08:54,826 Zhan. 123 00:08:54,906 --> 00:08:56,129 Aku bergegas kembali 124 00:08:56,713 --> 00:08:58,923 karena aku mau memberitahumu apa yang dikatakan saudaraku. 125 00:09:01,960 --> 00:09:03,183 Tapi sekarang, sepertinya 126 00:09:04,953 --> 00:09:06,176 tak perlu. 127 00:09:14,138 --> 00:09:16,049 Kau mengganggu rencana identifikasi. 128 00:09:16,129 --> 00:09:18,471 -Kini kau coba memecah belah kami! -Bai! 129 00:09:18,551 --> 00:09:20,355 Bagaimana bisa aku memecah belah kalian semua? 130 00:09:20,435 --> 00:09:22,120 Aku hanya mengatakan yang sebenarnya. 131 00:09:22,841 --> 00:09:24,493 Sebelum ini, karena kasus saudaramu, 132 00:09:24,573 --> 00:09:26,424 Zhan Zhao sudah menyinggung banyak rekan. 133 00:09:26,504 --> 00:09:30,114 Kau tahu berapa banyak orang di istana yang menunggu dia melakukan kesalahan? 134 00:09:30,194 --> 00:09:32,050 Kau bukan bagian dari birokrasi, 135 00:09:32,130 --> 00:09:35,441 bagaimana bisa mengerti apa yang dihadapi Zhan Zhao di istana? 136 00:09:35,521 --> 00:09:38,608 Orang sepertimu hanya memikirkan diri sendiri. 137 00:09:39,091 --> 00:09:41,691 Zhan Zhao, apa kau memercayaiku? 138 00:09:41,771 --> 00:09:43,582 Aku bisa saja menyelamatkan warga sipil itu tadi. 139 00:09:43,662 --> 00:09:44,885 Cukup. 140 00:09:46,160 --> 00:09:47,383 Kau sangat gegabah, 141 00:09:47,866 --> 00:09:50,419 selalu menggunakan kekerasan pada perselisihan sekecil apa pun. 142 00:09:50,499 --> 00:09:51,722 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 143 00:09:53,283 --> 00:09:54,803 Setelah semua yang kita lalui bersama, 144 00:09:55,570 --> 00:09:58,210 hanya butuh beberapa kata provokasi darinya untuk memisahkan kita. 145 00:09:58,762 --> 00:09:59,996 Baiklah. 146 00:10:00,076 --> 00:10:01,242 Zhan Zhao. 147 00:10:01,322 --> 00:10:02,545 Baiklah. 148 00:10:08,410 --> 00:10:09,633 Apa kau baik-baik saja? 149 00:10:10,881 --> 00:10:13,001 Bai benar-benar menyimpan dendam yang dalam padaku. 150 00:10:13,081 --> 00:10:14,304 Tamparan itu 151 00:10:14,851 --> 00:10:16,474 sama sekali tak ringan. 152 00:10:16,554 --> 00:10:18,976 Ditambah lagi, saat aku mengejar Zhu Ming Yuan tadi, 153 00:10:19,056 --> 00:10:20,343 aku sudah mengalami luka dalam. 154 00:10:21,360 --> 00:10:23,600 -Kini tenaga dalamku kacau. -Tuan Muda. 155 00:10:24,562 --> 00:10:26,682 Tuan Muda, apa kalian bertengkar? 156 00:10:26,762 --> 00:10:29,237 Kenapa Huo dan Bai pergi terburu-buru dan terlihat sangat marah? 157 00:10:29,317 --> 00:10:30,771 Kalian datang tepat waktu. 158 00:10:30,851 --> 00:10:33,123 Bantu mereka menengahi pertengkaran ini dan cegah mereka pergi. 159 00:10:40,921 --> 00:10:42,498 Tikus Licin, mau ke mana kau? 160 00:10:42,578 --> 00:10:44,225 Bai, jangan pergi! 161 00:10:45,020 --> 00:10:47,659 -Bai, kumohon. -Bai! 162 00:10:47,739 --> 00:10:50,867 -Bai! -Bai, kumohon. Kau tak boleh pergi. 163 00:10:50,947 --> 00:10:54,068 Jika tuan mudaku menyinggungmu, aku akan meminta maaf atas namanya. 164 00:10:54,148 --> 00:10:56,770 Tapi dia terkena racun yang parah. Kau tak bisa meninggalkannya. 165 00:10:56,850 --> 00:10:59,690 Bai, orang mengatakan sesuatu tanpa berpikir saat marah. 166 00:10:59,770 --> 00:11:02,112 Jika kau tetap di sini, aku tak akan berdebat denganmu lagi. 167 00:11:02,192 --> 00:11:03,643 Kau boleh mengambil semua buah plumnya. 168 00:11:03,723 --> 00:11:05,520 Juga, aku akan menjadi pelayanmu selama beberapa hari. 169 00:11:05,600 --> 00:11:07,662 Aku akan melayanimu seolah kau adalah tuanku, setuju? 170 00:11:07,742 --> 00:11:08,965 Aku mohon padamu. 171 00:11:34,665 --> 00:11:35,888 Ini. 172 00:11:40,835 --> 00:11:44,234 Kenapa kau gunakan tenaga dalammu untuk membantuku pulih? 173 00:11:44,314 --> 00:11:45,839 Apa kau tak peduli dengan nyawamu sendiri? 174 00:11:48,306 --> 00:11:50,471 Saat kau mempertaruhkan nyawamu untuk menyelamatkan seseorang tadi, 175 00:11:51,000 --> 00:11:52,560 kau juga tak memikirkan diri sendiri. 176 00:11:53,402 --> 00:11:55,081 Aku tak berpikir sejauh itu. 177 00:11:55,161 --> 00:11:57,105 Yang kupedulikan hanyalah melindungi saksimu 178 00:11:57,185 --> 00:11:58,751 dan menjaga orang-orangku tetap aman. 179 00:12:01,723 --> 00:12:03,280 Zhan Zhao, 180 00:12:03,360 --> 00:12:06,033 izinkan aku bicara mewakili penduduk Kabupaten Wanshan. 181 00:12:07,210 --> 00:12:09,824 Kuharap kau tak memasukkan keluhan mereka ke dalam hati. 182 00:12:09,904 --> 00:12:11,127 Jangan marah pada mereka. 183 00:12:13,235 --> 00:12:14,406 Jangan khawatir. 184 00:12:14,486 --> 00:12:16,080 Aku tak memasukkannya ke dalam hati. 185 00:12:16,160 --> 00:12:18,721 Sebelum menjabat, aku mendengar banyak rumor, 186 00:12:18,801 --> 00:12:20,887 seperti Kabupaten Wanshan yang penuh dengan pembuat onar. 187 00:12:21,609 --> 00:12:23,626 Tapi setelah datang ke sini, aku menyadari 188 00:12:23,706 --> 00:12:26,178 keganasan penduduknya hanyalah sandiwara. 189 00:12:26,258 --> 00:12:27,935 Mereka hanya mengalami terlalu banyak hari-hari yang sulit. 190 00:12:28,015 --> 00:12:29,292 Mereka takut menjadi miskin. 191 00:12:30,219 --> 00:12:31,720 Apa yang terjadi pada Yao hari ini 192 00:12:31,800 --> 00:12:33,725 menunjukkan betapa baiknya mereka sebenarnya di dalam hati. 193 00:12:36,298 --> 00:12:38,181 Begitu kehidupan di kabupaten menjadi lebih baik, 194 00:12:38,261 --> 00:12:40,033 mereka membuat kesepakatan di antara mereka sendiri. 195 00:12:40,113 --> 00:12:42,271 Siapa pun yang meninggal karena urusan kabupaten 196 00:12:42,351 --> 00:12:44,271 akan menerima tanda kepedulian. 197 00:12:45,160 --> 00:12:48,591 Uang itu dikumpulkan bersama oleh tiap rumah tangga, sedikit demi sedikit. 198 00:12:48,671 --> 00:12:51,074 Sejak mereka menetapkan aturan ini, itu tak pernah berubah. 199 00:12:51,154 --> 00:12:52,641 Itu masih berjalan kuat sampai hari ini. 200 00:12:59,786 --> 00:13:01,657 Segala sesuatu tentang Kabupaten Wanshan, 201 00:13:01,737 --> 00:13:02,984 aku sudah melihatnya sendiri. 202 00:13:04,633 --> 00:13:07,259 Kemajuan kabupaten hari ini adalah berkat dirimu. 203 00:13:07,339 --> 00:13:08,946 Apa kau sungguh berpikir begitu? 204 00:13:09,026 --> 00:13:10,481 Apa kau melakukan ini dengan sengaja? 205 00:13:11,242 --> 00:13:12,808 Kau hanya mau aku lebih memujimu. 206 00:13:14,242 --> 00:13:15,968 Aku tak akan termakan olehnya. 207 00:13:17,320 --> 00:13:20,126 Tuan Muda, Bai dan Huo, keduanya sudah pergi. 208 00:13:20,611 --> 00:13:21,981 Bukankah kau menghentikan mereka? 209 00:13:22,061 --> 00:13:23,400 Aku sudah berusaha semampunya. 210 00:13:23,480 --> 00:13:25,710 Tapi gagal bahkan saat aku hampir berlutut di depan Tikus Licin. 211 00:13:25,790 --> 00:13:27,522 Huo pergi bersama Ketua Sekte Tang juga. 212 00:13:27,602 --> 00:13:29,784 Zhao Zhi Er sekarang mengawasi Zhao Zheng De. 213 00:13:33,138 --> 00:13:35,920 Xiao Chen, aku harus segera kembali. 214 00:13:36,000 --> 00:13:37,975 Pindahlah kembali kantor kabupaten. Setidaknya, akan ada orang di sini. 215 00:13:38,055 --> 00:13:39,649 Tidak perlu repot-repot. 216 00:13:39,729 --> 00:13:42,462 Besok pagi, aku akan membawa Zhao Zheng De ke Xiangyang. 217 00:13:42,542 --> 00:13:43,960 Xiangyang? 218 00:13:44,040 --> 00:13:45,817 Utusan kekaisaran sudah tiba di Xiangyang. 219 00:13:45,897 --> 00:13:47,138 Begitu aku membawanya kembali, 220 00:13:47,218 --> 00:13:50,658 aku bisa meminta utusan itu menggunakan kasus lama Nyonya Jin 221 00:13:50,738 --> 00:13:52,306 untuk menangkap Zhao Yue An. 222 00:13:52,386 --> 00:13:54,794 Tuan Muda, aku akan pindah kembali malam ini. 223 00:13:54,874 --> 00:13:57,257 Dia punya urusan penting, kau sebaiknya tinggal di tempatku. 224 00:13:57,337 --> 00:13:58,657 Jangan menyulitkan dia. 225 00:14:01,281 --> 00:14:02,504 Dengarkan Xiao Chen. 226 00:14:04,640 --> 00:14:06,578 -Aku akan pergi sekarang. -Baiklah. 227 00:14:15,577 --> 00:14:17,379 Jangan sedih. Kemarilah. 228 00:14:17,459 --> 00:14:19,001 Aku akan menemanimu untuk menghiburmu. 229 00:14:19,081 --> 00:14:20,434 Tuan Hu, 230 00:14:20,514 --> 00:14:22,240 kenapa kau sama sekali tak khawatir? 231 00:14:23,970 --> 00:14:26,505 Khawatir tak akan menyelesaikan kekacauan yang kita alami saat ini. 232 00:14:27,379 --> 00:14:29,041 Kau harus sedikit bersabar. 233 00:14:29,121 --> 00:14:30,344 Setelah malam ini, 234 00:14:31,354 --> 00:14:33,726 keadaan mungkin akan berubah. 235 00:14:56,440 --> 00:14:58,686 Ketua, Dong Jun sudah memberikan instruksi baru. 236 00:15:33,641 --> 00:15:36,089 Kubuat penawar untuk racun Empedu Merak di senjata tersembunyi kalian 237 00:15:36,169 --> 00:15:38,163 saat berusia sepuluh tahun. 238 00:15:38,243 --> 00:15:40,752 Racunmu tak akan mempan padaku. 239 00:15:42,600 --> 00:15:44,965 Bagaimana kalau kau mencicipi racun Sekte Tang sebagai gantinya? 240 00:15:55,059 --> 00:15:56,648 Aku khawatir kau tak bisa menangkisnya. 241 00:15:56,728 --> 00:15:58,135 Aku sudah meningkatkan senjata tersembunyiku. 242 00:15:59,203 --> 00:16:00,333 Tidak ada racun di permukaannya. 243 00:16:00,413 --> 00:16:02,985 Racunnya tersembunyi di dalam. 244 00:16:03,641 --> 00:16:04,864 Bukankah itu menyenangkan? 245 00:16:08,162 --> 00:16:10,106 Sebenarnya, aku harus berterima kasih pada kalian. 246 00:16:10,186 --> 00:16:12,219 Kalian akhirnya menunjukkan arah yang benar pada kami. 247 00:16:12,299 --> 00:16:14,344 Sekarang kami tahu siapa Dong Jun itu. 248 00:16:16,242 --> 00:16:19,241 Terakhir kali kau menipu Zhi Hua, setidaknya kau memberi kami peringatan. 249 00:16:19,321 --> 00:16:20,859 Sekarang kau menjadi makin berani. 250 00:16:20,939 --> 00:16:24,145 Kau menyeret kami berdua dalam sandiwara tanpa mengatakan apa-apa. 251 00:16:25,491 --> 00:16:29,257 -Kerja sama kita hebat. -Zhan, bagaimana kau tahu keganjilannya? 252 00:16:29,337 --> 00:16:31,913 Dia tak hanya mau menang, dia mau menjadi sebagai orang suci. 253 00:16:32,760 --> 00:16:34,885 Dia begitu sombong sampai dia pikir bisa memprediksi segalanya. 254 00:16:34,965 --> 00:16:37,123 Dia bahkan berpikir bisa mengendalikan hati orang. 255 00:16:37,203 --> 00:16:39,129 Seolah dia bisa mempermainkan kehendak orang-orang. 256 00:16:40,554 --> 00:16:42,120 Tapi dia tak menyadari kekurangan terbesarnya 257 00:16:43,762 --> 00:16:45,173 berasal dari kesombongan itu sendiri. 258 00:16:48,659 --> 00:16:50,640 Aku menemukan ini saat menggeledah tubuh Zhao Zheng De. 259 00:16:50,720 --> 00:16:53,090 Selama identifikasi, Sekte Xiuluo memanfaatkan kekacauan 260 00:16:53,170 --> 00:16:54,415 untuk menyelipkan ini ke tangannya. 261 00:16:55,059 --> 00:16:57,482 Begitu memasuki Menara Wanxing, dia diancam. 262 00:16:57,562 --> 00:16:58,922 Makanya dia menunjuk Huo Feng. 263 00:17:01,122 --> 00:17:02,729 Bahkan tanpa ancaman Pangeran Xiangyang, 264 00:17:03,441 --> 00:17:05,514 dia tetap tak akan mengkhianati Shao Ji Zu. 265 00:17:05,594 --> 00:17:07,858 Saat dia mengidentifikasi orang, matanya penuh dengan air mata. 266 00:17:07,938 --> 00:17:11,442 Saat itulah aku sadar ketika dia setuju untuk kembali bersama kita, 267 00:17:11,522 --> 00:17:14,664 rencananya adalah melindungi Zhao Yue An. 268 00:17:15,320 --> 00:17:17,099 Selama Zhao Zheng De masih hidup, 269 00:17:17,179 --> 00:17:19,870 bagi Shao Ji Zu, dia adalah ancaman. 270 00:17:26,360 --> 00:17:29,368 Sejujurnya, aku sangat berharap malam ini bisa tetap tenang dan damai. 271 00:17:30,410 --> 00:17:31,896 Kuharap tak terjadi apa-apa. 272 00:17:35,081 --> 00:17:36,927 Aku sangat berharap aku hanya terlalu banyak berpikir. 273 00:17:39,002 --> 00:17:41,162 Apa kau tahu yang terjadi jika kau gagal dalam membunuh? 274 00:17:41,754 --> 00:17:44,897 Dua orang dari Menara Wanxing hari ini sudah dibungkam oleh Dong Jun. 275 00:17:44,977 --> 00:17:47,675 Jika kau tak mulai bicara dan berikan kami sesuatu yang penting, 276 00:17:47,755 --> 00:17:49,891 aku tak akan ragu untuk menyerahkanmu pada Dong Jun. 277 00:17:49,971 --> 00:17:53,000 Apa kau sungguh berpikir tahu segalanya tentang rencana Dong Jun? 278 00:17:58,090 --> 00:17:59,915 Kenapa hanya ada empat orang dari kalian di sini hari ini? 279 00:17:59,995 --> 00:18:01,218 Di mana pemimpin barumu? 280 00:18:10,320 --> 00:18:12,202 Bukankah Bai sudah mengatakannya? 281 00:18:12,282 --> 00:18:13,654 Mereka hanya berpura-pura. 282 00:18:13,734 --> 00:18:15,560 Kenapa kau masih terlihat begitu sedih? 283 00:18:15,640 --> 00:18:17,726 Ini semua karena tuan mudaku. 284 00:18:18,554 --> 00:18:20,274 Sekarang dia bahkan berganti pakaian di belakangku. 285 00:18:21,042 --> 00:18:23,704 Dia masih berpikir jika aku tak bisa melihat ruamnya, 286 00:18:23,784 --> 00:18:25,178 aku tak akan mengkhawatirkannya. 287 00:18:25,258 --> 00:18:28,881 Selama ini, kau selalu bersikap tangguh di depan Pejabat Zhan. 288 00:18:28,961 --> 00:18:30,929 Tapi kau menghapus air matamu sendirian di belakangnya. 289 00:18:31,009 --> 00:18:32,232 Pasti berat bagimu. 290 00:18:32,978 --> 00:18:34,464 Jika kau merasa sedih lagi, 291 00:18:34,960 --> 00:18:36,183 kau selalu bisa bicara padaku. 292 00:18:45,160 --> 00:18:47,073 Aku berlarian ke seluruh kota 293 00:18:47,153 --> 00:18:48,376 untuk membeli ini hanya untukmu. 294 00:18:49,115 --> 00:18:50,338 Cobalah. 295 00:18:57,840 --> 00:18:59,063 Enak. 296 00:19:03,770 --> 00:19:05,210 Sepertinya akan hujan lagi. 297 00:19:06,001 --> 00:19:08,096 Setiap kali hujan, daun-daun ini menutup. 298 00:19:08,176 --> 00:19:09,576 Aku sudah tahu triknya. 299 00:19:14,920 --> 00:19:17,040 Sisanya kusimpan untuk tuan mudaku. 300 00:19:18,282 --> 00:19:21,100 Baiklah. Kau memang sangat baik pada tuan mudamu. 301 00:19:21,602 --> 00:19:23,129 Simpan plum ini untuknya juga. 302 00:19:30,800 --> 00:19:32,073 Omong-omong, 303 00:19:32,153 --> 00:19:34,033 kau sudah 10 tahun bersama Pejabat Zhan. 304 00:19:35,000 --> 00:19:37,129 Pangeran pernah menyebutkan 305 00:19:37,209 --> 00:19:40,385 saat keluargamu dalam masalah, Pejabat Zhan yang menyelamatkanmu. 306 00:19:40,963 --> 00:19:42,347 Ya. 307 00:19:42,427 --> 00:19:44,237 Bagaimana Pejabat Zhan menyelamatkanmu? 308 00:19:44,317 --> 00:19:45,355 Apa kau masih ingat? 309 00:20:00,282 --> 00:20:01,505 Aku tak terlalu ingat. 310 00:20:02,080 --> 00:20:04,993 Aku hanya ingat saat membuka mata, 311 00:20:05,073 --> 00:20:07,077 aku sudah bersama tuan muda. 312 00:20:08,922 --> 00:20:10,568 Jadi, selama ini 313 00:20:11,234 --> 00:20:13,520 Pejabat Zhan tak pernah menyebutkan apa yang terjadi saat itu? 314 00:20:13,600 --> 00:20:14,887 Dia tak pernah mengatakannya sama sekali. 315 00:20:15,842 --> 00:20:17,447 Kurasa dia tak mau aku sedih. 316 00:20:18,640 --> 00:20:21,047 Kenapa kau tiba-tiba menanyakan ini? 317 00:20:25,946 --> 00:20:27,337 Begini masalahnya. 318 00:20:27,417 --> 00:20:29,361 Saat mengerjakan kasus Si Ming, 319 00:20:29,441 --> 00:20:32,785 Pangeran dan aku memilah berkas kasus prefektur. 320 00:20:33,354 --> 00:20:36,042 Kami menemukan catatan tentang kasus keluargamu. 321 00:20:36,122 --> 00:20:40,379 Aku selalu tahu kau kehilangan keluargamu di usia muda. 322 00:20:40,459 --> 00:20:43,185 Kupikir itu terjadi selama masa kelaparan. 323 00:20:44,074 --> 00:20:45,297 Tapi ternyata... 324 00:20:57,441 --> 00:20:58,664 Itu Yaksha. 325 00:20:59,362 --> 00:21:01,127 Yaksha yang membunuh seluruh keluargaku. 326 00:21:03,192 --> 00:21:04,601 Yaksha? 327 00:21:04,681 --> 00:21:07,274 Seseorang yang melawan kejahatan dan melindungi orang yang tak bersalah? 328 00:21:07,354 --> 00:21:10,016 Aku melihat banyak orang di Xiangzhou memujanya, 329 00:21:10,096 --> 00:21:11,948 seolah dia semacam Dewa. 330 00:21:12,028 --> 00:21:13,920 Bagaimana mungkin orang yang membunuh warga tak bersalah bisa menjadi Dewa? 331 00:21:14,000 --> 00:21:15,845 Dia adalah monster yang membunuh seluruh keluargaku! 332 00:21:19,273 --> 00:21:21,490 Siapa itu? Keluar! 333 00:21:34,360 --> 00:21:35,583 Tuan Muda. 334 00:21:49,402 --> 00:21:51,008 Sudah 10 tahun. 335 00:21:52,474 --> 00:21:54,079 Kau sudah tumbuh begitu besar. 336 00:22:17,690 --> 00:22:19,678 Ming Zhu Er, apa kau mengenalnya? 337 00:22:20,721 --> 00:22:21,792 Yaksha. 338 00:22:22,417 --> 00:22:23,320 Dia yang membunuh keluargaku! 339 00:22:23,400 --> 00:22:25,691 -Ming Zhu Er, apa yang kau lakukan? -Zhao Zhi Er. Bawa dia masuk. 340 00:22:25,771 --> 00:22:27,361 -Tenanglah. -Aku akan melawannya sampai mati! 341 00:22:27,441 --> 00:22:29,774 Kau sudah dibohongi oleh Zhan Zhao, si pembohong itu. 342 00:22:33,201 --> 00:22:35,282 -Lepaskan! Aku akan membunuhnya! -Ayo pergi. 343 00:22:35,362 --> 00:22:37,393 Tenanglah. Ayo pergi. 344 00:22:38,802 --> 00:22:40,210 Minggir! 345 00:22:40,290 --> 00:22:42,428 -Tidak mau. Tidak! -Kubilang, minggir! 346 00:22:42,508 --> 00:22:44,277 -Minggir! -Tidak! 347 00:22:47,331 --> 00:22:48,554 Tidak! 348 00:22:50,082 --> 00:22:51,966 -Biarkan aku keluar. -Tidak. 349 00:22:52,046 --> 00:22:54,915 Zhao Zhi Er. Awasi dia. Jangan biarkan dia keluar! 350 00:23:26,642 --> 00:23:28,568 Jangan berani-berani mengganggu Ming Zhu Er lagi. 351 00:23:29,322 --> 00:23:31,048 Kalau begitu, bunuh saja aku. 352 00:23:32,082 --> 00:23:34,288 Membunuhku adalah satu-satunya cara untuk membungkamku. 353 00:23:35,281 --> 00:23:37,403 Pedangmu sudah sepuluh tahun tak mencicipi darah. 354 00:23:37,483 --> 00:23:40,167 Pedang Yaksha pasti sudah berkarat sekarang. 355 00:23:41,681 --> 00:23:43,727 Bagaimana mungkin itu masih bisa membunuh orang? 356 00:23:51,642 --> 00:23:52,865 Zhan Zhao. 357 00:23:53,481 --> 00:23:55,522 Selama aku masih bernapas, 358 00:23:55,602 --> 00:23:59,207 aku akan lakukan apa pun untuk memastikan dia tahu kebenarannya. 359 00:24:07,721 --> 00:24:09,825 -Biarkan aku keluar! -Kau akan terbunuh! 360 00:24:14,362 --> 00:24:18,048 -Kau mau membiarkanku keluar atau tidak? -Tidak! Walau aku mati! 361 00:24:22,809 --> 00:24:24,802 -Biarkan aku keluar! -Tidak! 362 00:24:24,882 --> 00:24:26,105 Lepaskan aku! 363 00:24:39,201 --> 00:24:40,424 Ming Zhu Er. 364 00:24:41,274 --> 00:24:44,188 Sepuluh tahun aku memikul kesalahan atas pembunuhan keluargamu. 365 00:24:44,268 --> 00:24:46,314 Aku tak mau memikulnya lagi! 366 00:24:47,481 --> 00:24:49,288 Zhan Zhao, si munafik itu, 367 00:24:49,961 --> 00:24:53,001 dia tak pernah punya nyali untuk memberitahumu kebenarannya. 368 00:24:53,081 --> 00:24:55,366 Jadi, dengarkan sekarang! 369 00:24:55,906 --> 00:24:58,713 Orang yang membunuh keluargamu saat itu adalah... 370 00:25:01,201 --> 00:25:03,364 Lepaskan aku! Tuan Muda! 371 00:25:03,444 --> 00:25:05,121 Aku harus menemui tuan muda! 372 00:25:05,201 --> 00:25:07,568 Jika kau berani bicara lagi padanya, 373 00:25:08,362 --> 00:25:10,482 aku akan membunuhmu sendiri. 374 00:25:13,433 --> 00:25:16,727 Apa kau mau mempertaruhkan nyawamu yang tak berharga itu denganku? 375 00:25:17,778 --> 00:25:19,001 Terserah kau. 376 00:25:27,082 --> 00:25:29,608 Itu baru Yaksha yang kuingat. 377 00:25:33,393 --> 00:25:34,720 Tuan Muda! 378 00:25:57,082 --> 00:25:58,579 Bagaimana dia masih hidup? 379 00:25:58,659 --> 00:26:00,024 Bukankah kau bilang dia sudah mati? 380 00:26:00,562 --> 00:26:01,841 Apa maksudnya tadi? 381 00:26:01,921 --> 00:26:04,200 Siapa orang yang membunuh keluargaku? 382 00:26:04,280 --> 00:26:07,451 Katakan! Siapa yang membunuh seluruh keluargaku? Katakan padaku! 383 00:26:07,531 --> 00:26:08,856 Cepat, katakan padaku! 384 00:26:23,961 --> 00:26:25,288 Katakan padaku! 385 00:26:37,026 --> 00:26:38,595 Jangan percaya apa pun perkataannya. 386 00:26:39,409 --> 00:26:40,632 Jangan percaya padanya. 387 00:26:42,586 --> 00:26:43,809 Jangan takut. 388 00:26:44,833 --> 00:26:46,120 Aku akan melindungimu. 389 00:26:48,474 --> 00:26:50,319 Aku akan selalu melindungimu. 390 00:27:03,498 --> 00:27:04,721 Tuan Muda. 391 00:27:07,929 --> 00:27:09,163 Tuan Muda. 392 00:27:09,243 --> 00:27:10,466 Tuan Muda. 393 00:27:12,040 --> 00:27:13,686 Tuan Muda, bangun! 394 00:27:15,506 --> 00:27:16,729 Zhan Zhao! 395 00:27:49,920 --> 00:27:51,593 HU XIAO CHEN 396 00:27:51,673 --> 00:27:53,226 Sudah sepuluh tahun berlalu. 397 00:27:53,306 --> 00:27:54,987 Kemampuan akting Zhan Zhao 398 00:27:55,067 --> 00:27:56,552 bahkan lebih baik dariku. 399 00:27:57,673 --> 00:28:00,647 Kalau soal memecahkan kasus, dia makin licik. 400 00:28:01,665 --> 00:28:03,472 Aku sedang membuat racun baru sekarang. 401 00:28:04,882 --> 00:28:07,385 Aku butuh setidaknya 12 subjek hidup untuk mengujinya dengan benar. 402 00:28:08,177 --> 00:28:09,543 Kau pernah berjanji padaku 403 00:28:10,146 --> 00:28:12,585 untuk memberiku subjek uji. Kapan kau akan memberikannya? 404 00:28:19,027 --> 00:28:20,538 Aku menguji racun 405 00:28:20,618 --> 00:28:22,517 agar aku bisa melayanimu dengan lebih baik. 406 00:28:23,746 --> 00:28:25,112 Begitu racunku sempurna, 407 00:28:26,153 --> 00:28:27,559 bukan hanya Zhan Zhao, 408 00:28:28,520 --> 00:28:30,821 bahkan para Dewa pun akan mati. 409 00:28:30,901 --> 00:28:33,148 Aku tak butuh kau menyingkirkan Zhan Zhao. 410 00:28:34,251 --> 00:28:36,825 Tentang janjiku padamu, aku akan mewujudkannya. 411 00:28:38,282 --> 00:28:39,505 Baiklah. 412 00:28:40,402 --> 00:28:42,713 Tapi Zhan Zhao sudah tahu siapa dirimu. Apa... 413 00:28:42,793 --> 00:28:46,041 Identitasku terbongkar atau tidak, tak akan memengaruhi rencana besar. 414 00:28:46,121 --> 00:28:48,213 Ucapanmu di depan Ming Zhu Er 415 00:28:48,293 --> 00:28:49,699 sudah cukup untuk membalikkan keadaan. 416 00:28:51,480 --> 00:28:52,898 Malam ini, Zhan Zhao 417 00:28:52,978 --> 00:28:55,113 juga tak bisa benar-benar menyebut dirinya pemenang. 418 00:28:55,193 --> 00:28:56,559 Sayang sekali. 419 00:28:57,274 --> 00:28:59,953 Dua anak buahku tertangkap oleh Zhan Zhao. 420 00:29:00,480 --> 00:29:03,048 Aku tak akan membiarkan mereka jatuh ke tangan Zhan Zhao. 421 00:29:04,050 --> 00:29:06,242 Aku sudah lama merencanakan langkah ini. 422 00:29:06,322 --> 00:29:08,008 Tinggal satu langkah terakhir. 423 00:29:13,345 --> 00:29:14,915 Dua anak buahmu itu 424 00:29:14,995 --> 00:29:16,909 adalah yang kubutuhkan. 425 00:29:23,938 --> 00:29:25,385 Tang. Cepat. 426 00:29:25,465 --> 00:29:27,105 Racun di tubuh Zhan Zhao mulai bereaksi. 427 00:29:27,185 --> 00:29:29,894 Kita hanya bisa menggunakan teknik Tiangen Yueku untuk mengobatinya. 428 00:29:29,974 --> 00:29:32,054 Mari kita lihat apa bisa menekan racun di tubuhnya. 429 00:29:32,880 --> 00:29:36,168 Bai, teknik akupunktur itu menargetkan titik-titik tekanan paling berbahaya. 430 00:29:36,248 --> 00:29:38,688 -Kita belum pernah mencobanya. -Cepat! 431 00:29:40,520 --> 00:29:42,321 Jika kita tak lakukan, dia tak akan selamat malam ini. 432 00:29:42,401 --> 00:29:43,624 Cobalah. 433 00:29:51,802 --> 00:29:53,025 Tang! 434 00:30:59,850 --> 00:31:02,299 Kudengar kau menangkap dua bandit Sekte Xiuluo. 435 00:31:02,379 --> 00:31:04,002 Aku di sini untuk membawa mereka. 436 00:31:04,082 --> 00:31:05,305 Siapa yang memberitahumu itu? 437 00:31:06,130 --> 00:31:07,770 Apa itu pemimpin baru Sekte Xiuluo? 438 00:31:21,337 --> 00:31:23,089 Kau begitu terburu-buru mau membawa mereka pergi 439 00:31:23,169 --> 00:31:26,029 karena takut mereka akan membocorkan bagaimana kau menghasut Sekte Xiuluo 440 00:31:26,109 --> 00:31:27,880 untuk melakukan kejahatan di Kabupaten Wanshan, 'kan? 441 00:31:27,960 --> 00:31:30,687 Wang Heng dan Liu San Lang mati di tanganmu. 442 00:31:36,642 --> 00:31:39,965 Beberapa kematian sebagai ganti kedamaian di Kabupaten Wanshan. 443 00:31:40,045 --> 00:31:41,931 Maka kematian mereka bisa dibenarkan. 444 00:31:42,482 --> 00:31:45,127 Tanpaku, Kabupaten Wanshan tak akan seperti sekarang ini. 445 00:31:45,889 --> 00:31:47,811 Semua yang dimiliki rakyat adalah pemberianku. 446 00:31:47,891 --> 00:31:49,897 Aku berhak menentukan nasib mereka. 447 00:32:30,002 --> 00:32:31,554 Silakan bertindak. 448 00:32:31,634 --> 00:32:33,411 Aku tahu aku bukan tandinganmu. 449 00:32:33,491 --> 00:32:34,978 Tapi sebaiknya kau pikirkan baik-baik. 450 00:32:35,058 --> 00:32:37,229 Jika kau melawanku sekarang dan mengganggu pengobatan, 451 00:32:37,309 --> 00:32:38,715 kau justru akan membunuh Zhan Zhao. 452 00:32:46,483 --> 00:32:47,986 Belum bisa memutuskan? 453 00:32:48,066 --> 00:32:49,908 Kau sungguh rela mempertaruhkan nyawa Zhan Zhao 454 00:32:49,932 --> 00:32:51,283 demi menyelamatkan dua antek itu? 455 00:33:07,160 --> 00:33:09,659 Jika tuan mudaku bangun dan bertanya, aku yang akan menanggung akibatnya. 456 00:33:09,739 --> 00:33:11,113 Aku hanya mau dia tetap hidup. 457 00:33:14,298 --> 00:33:16,718 Bawa dua orang itu dan pergilah! 458 00:33:19,562 --> 00:33:20,785 Bawa mereka pergi! 459 00:34:06,602 --> 00:34:08,130 Jarum terakhir ini 460 00:34:08,210 --> 00:34:09,616 masuk ke titik Baihui. 461 00:34:10,360 --> 00:34:12,955 Titik ini adalah tempat bertemunya semua meridian tubuh. 462 00:34:13,035 --> 00:34:14,258 Begitu jarum masuk, 463 00:34:14,793 --> 00:34:16,039 kesalahan sekecil apa pun 464 00:34:17,338 --> 00:34:18,744 bisa berarti kematian. 465 00:35:13,514 --> 00:35:14,851 Pangeran, kau mau bertemu denganku? 466 00:35:14,931 --> 00:35:17,727 Tepat waktu. Temani aku sarapan. 467 00:35:19,371 --> 00:35:20,594 Ayo. 468 00:35:24,899 --> 00:35:26,122 Tunggu. 469 00:36:05,480 --> 00:36:07,011 Kau mau ke Kabupaten Wanshan, 'kan? 470 00:36:07,091 --> 00:36:08,938 Kau bahkan tak membawa pengawal. 471 00:36:09,506 --> 00:36:11,911 Tidakkah kau khawatir Dong Jun mungkin mengacau? 472 00:36:13,200 --> 00:36:15,435 Aku sudah mendiskusikannya dengan Dong Jun. 473 00:36:15,515 --> 00:36:18,258 Lagi pula, kau sangat menghargai Dong Jun. 474 00:36:18,338 --> 00:36:20,544 Dia pasti punya kemampuan yang hebat. 475 00:36:21,241 --> 00:36:23,442 Kekacauan di Kabupaten Wanshan ini 476 00:36:23,522 --> 00:36:25,262 sudah berpindah tangan berkali-kali. 477 00:36:25,342 --> 00:36:29,208 Tapi hanya dia yang bisa menjaganya tetap stabil. 478 00:36:30,868 --> 00:36:32,119 Zhao Zheng De 479 00:36:32,199 --> 00:36:34,604 sudah dikawal kembali ke Xiangyang. 480 00:36:35,692 --> 00:36:36,827 Ya. 481 00:36:36,907 --> 00:36:38,130 Haruskah aku 482 00:36:39,332 --> 00:36:40,777 mengampuninya atau tidak? 483 00:36:41,298 --> 00:36:42,864 Aku butuh jawabanmu. 484 00:36:47,090 --> 00:36:49,195 Aku tak terlalu peduli 485 00:36:49,275 --> 00:36:50,498 dia hidup atau mati. 486 00:36:53,080 --> 00:36:57,090 Dia hanya punya keterkaitan dengan beberapa hal dari masa lalu. 487 00:36:57,170 --> 00:36:58,393 Jika dia bicara, 488 00:36:59,154 --> 00:37:00,440 itu pasti akan menimbulkan masalah. 489 00:37:01,522 --> 00:37:03,898 Tapi saat ini, pihak berwenang belum bertindak apa pun. 490 00:37:03,978 --> 00:37:05,784 Itu berarti dia tutup mulut. 491 00:37:06,923 --> 00:37:09,194 Jika kita bertindak sekarang, 492 00:37:09,274 --> 00:37:10,561 dan keadaan memburuk, 493 00:37:11,395 --> 00:37:13,161 dia mungkin akan membocorkan semuanya. 494 00:37:14,306 --> 00:37:15,529 Baiklah. 495 00:37:16,737 --> 00:37:18,463 Jangan berhati lembut lagi. 496 00:37:19,314 --> 00:37:21,435 Kau juga tak kehilangan perspektifmu 497 00:37:21,515 --> 00:37:23,587 hanya karena kau terlibat. 498 00:37:23,667 --> 00:37:25,352 Kau tenang dan stabil. 499 00:37:26,233 --> 00:37:27,456 Bagus sekali. 500 00:37:30,289 --> 00:37:31,754 Sejak kau lahir, 501 00:37:31,834 --> 00:37:33,720 aku menyatakan kau mati di usia muda. 502 00:37:34,265 --> 00:37:36,771 Aku membawamu pergi dari wastu, 503 00:37:36,851 --> 00:37:40,328 membuatmu mengganti nama dua kali karenaku. 504 00:37:42,017 --> 00:37:43,464 Kau sudah banyak menderita. 505 00:37:46,040 --> 00:37:47,447 Itu semua demi Ayah... 506 00:37:53,050 --> 00:37:54,410 Demi ambisimu, Pangeran. 507 00:37:55,400 --> 00:37:57,355 Apa yang perlu dikeluhkan? 508 00:37:58,553 --> 00:38:00,082 Dulu, 509 00:38:00,162 --> 00:38:03,025 aku tak punya pilihan lain. 510 00:38:03,105 --> 00:38:06,700 Semua keturunan kaisar pendiri diawasi oleh istana. 511 00:38:08,138 --> 00:38:11,219 Jika aku tak diam-diam mengirimmu pergi saat itu, 512 00:38:11,299 --> 00:38:13,159 dan membuatmu menangani berbagai hal untukku, 513 00:38:13,793 --> 00:38:17,929 kita tak akan berada di posisi ini dengan rencana besar kita. 514 00:38:18,683 --> 00:38:20,347 Kau tahu 515 00:38:20,427 --> 00:38:23,371 apa yang kuharapkan darimu 516 00:38:23,451 --> 00:38:27,577 jauh lebih besar daripada mereka yang tumbuh di halaman istana. 517 00:38:30,320 --> 00:38:32,040 Aku tak akan mengecewakanmu, Pangeran. 518 00:38:36,208 --> 00:38:37,488 Duduklah. 519 00:38:42,120 --> 00:38:45,304 Para tamu dari barat laut seharusnya segera tiba, 'kan? 520 00:38:45,506 --> 00:38:49,648 Saatnya membawa mereka masuk agar kita bisa berbicara. 521 00:38:49,728 --> 00:38:50,974 Tentang masalah ini... 522 00:38:51,883 --> 00:38:54,106 Zhan Zhao masih berada di Kabupaten Wanshan. 523 00:38:54,186 --> 00:38:56,347 Jadi, kita tak bisa mendapatkan apa pun dari kabupaten itu. 524 00:38:56,427 --> 00:38:58,937 Hadiah yang disiapkan di wastu kurang mengesankan. 525 00:38:59,017 --> 00:39:00,389 Aku khawatir para tamu itu 526 00:39:00,469 --> 00:39:02,291 akan berpikir kita tak tulus. 527 00:39:02,371 --> 00:39:03,696 Tidak apa-apa. 528 00:39:04,427 --> 00:39:07,153 Tunggu saja dua hari lagi. 529 00:39:08,040 --> 00:39:11,326 Biarkan Dong Jun menangani masalah itu. 530 00:39:13,642 --> 00:39:16,567 Kenapa gadis dari keluarga Huo belum dibawa kembali? 531 00:39:18,050 --> 00:39:19,736 Mungkin Huo Feng mengatakan sesuatu 532 00:39:20,379 --> 00:39:21,723 dan berhasil mengulurnya lagi. 533 00:39:21,803 --> 00:39:23,413 Tapi rahasia tak akan pernah tersembunyi selamanya. 534 00:39:23,493 --> 00:39:27,263 Tenang, Pangeran. Semua keperluan pernikahan sudah siap. 535 00:39:28,330 --> 00:39:29,698 Itu bagus. 536 00:39:29,778 --> 00:39:32,127 Ayo makan. Makanannya mulai dingin. 537 00:39:53,161 --> 00:39:54,384 Zhan. 538 00:40:00,360 --> 00:40:01,583 Di mana Ming Zhu Er? 539 00:40:02,611 --> 00:40:03,931 Dia tetap di sisimu sepanjang malam. 540 00:40:04,570 --> 00:40:06,844 Begitu tahu kau baik-baik saja, dia pergi. 541 00:40:08,171 --> 00:40:10,235 Apa dia menyebutkan sesuatu tentang semalam? 542 00:40:13,106 --> 00:40:15,305 Dia hanya menemanimu dan menangis sepanjang malam. 543 00:40:18,363 --> 00:40:19,586 Pelan-pelan. 544 00:40:22,435 --> 00:40:23,658 Maafkan aku. 545 00:40:24,154 --> 00:40:25,842 -Semalam aku... -Sudahlah. 546 00:40:25,922 --> 00:40:27,562 Kau tak perlu menjelaskan padaku. 547 00:40:31,114 --> 00:40:32,720 Aku tak tega memarahimu. 548 00:40:35,000 --> 00:40:37,705 Tapi orang di luar sana akan menyampaikan pendapatnya padamu. 549 00:41:13,442 --> 00:41:16,259 Tabib macam apa yang menumbuk obat seperti itu? 550 00:41:16,339 --> 00:41:17,562 Berhenti. 551 00:41:18,386 --> 00:41:19,887 Aku tak bisa menyebut diriku tabib. 552 00:41:19,967 --> 00:41:21,573 Dengan pasien keras kepala sepertimu, 553 00:41:22,320 --> 00:41:23,588 pasti karma baik kehidupan masa lalu 554 00:41:23,612 --> 00:41:25,648 yang menyelamatkanku agar tak mati karena marah. 555 00:41:30,618 --> 00:41:32,145 Kemarin, kami bertanya padamu 556 00:41:32,225 --> 00:41:34,355 apa racunnya sudah bereaksi. Bagaimana kau menjawabnya? 557 00:41:34,435 --> 00:41:36,554 Huo, apa yang dia katakan? 558 00:41:36,634 --> 00:41:39,080 Dia bilang dia hanya berpura-pura. 559 00:41:39,160 --> 00:41:42,090 Tapi dia bahkan tak memberi tahu kita saat tahu Ming Zhu Er dalam bahaya. 560 00:41:42,170 --> 00:41:43,707 Dia malah pergi ke kantor kabupaten sendirian. 561 00:41:43,787 --> 00:41:46,200 Kami ini apa bagimu? Kau merahasiakan segalanya dari kami. 562 00:41:46,280 --> 00:41:47,663 Apa kau pikir kau tak bisa mengandalkan kami 563 00:41:47,743 --> 00:41:49,797 atau kau pikir kami hanya akan menghambatmu? 564 00:41:51,322 --> 00:41:52,968 Aku punya masalah pribadi 565 00:41:53,657 --> 00:41:55,224 dengan pemimpin Sekte Xiuluo. 566 00:41:56,363 --> 00:41:58,723 -Jadi... -Jadi, kau takut akan melibatkan kami. 567 00:41:58,803 --> 00:42:02,107 Siapa pun yang penakut tak akan pernah menjadi temanmu. 568 00:42:02,187 --> 00:42:03,410 Benar. 569 00:42:05,170 --> 00:42:07,667 Kita bertiga selalu hidup dalam ketegangan. 570 00:42:07,747 --> 00:42:10,851 Tapi kau mempertaruhkan nyawamu tanpa berpikir dua kali. 571 00:42:10,931 --> 00:42:12,947 Apa kau mau mati secepat itu? Ini. 572 00:42:13,027 --> 00:42:15,418 Minum semangkuk racun ini sekarang. 573 00:42:15,498 --> 00:42:18,185 Kau akan langsung mati. Itu akan mempermudah kami. 574 00:42:32,200 --> 00:42:34,042 Aku benar-benar tak mengerti dirimu. 575 00:42:34,122 --> 00:42:36,203 Kau minum racun dan masih tersenyum begitu bahagia. 576 00:42:36,283 --> 00:42:38,248 Persahabatanku dengan Hu Xiao Chen sudah berakhir. 577 00:42:39,323 --> 00:42:42,251 Tapi aku masih punya kalian sebagai teman. 578 00:42:42,331 --> 00:42:43,554 Melihatnya dari sudut pandang ini, 579 00:42:44,387 --> 00:42:45,557 itu sudah cukup bagiku. 580 00:42:45,637 --> 00:42:46,860 Seperti sudah menang. 581 00:42:53,931 --> 00:42:55,537 Aku tak pandai menghibur orang. 582 00:42:57,000 --> 00:42:58,765 Kemarin, kami berhasil menyelamatkan nyawamu, 583 00:42:59,835 --> 00:43:02,168 -tapi... -Obatnya sudah cukup pahit. 584 00:43:02,753 --> 00:43:05,808 Tidak perlu ucapan yang kasar.43002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.