Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,269 --> 00:01:36,966
PETUALANGAN ZHAN ZHAO
2
00:01:37,046 --> 00:01:39,887
EPISODE 32
3
00:01:58,400 --> 00:02:01,723
Tuan Hu, tolong jangan katakan itu.
Kau lakukan ini demi Kabupaten Wanshan.
4
00:02:01,803 --> 00:02:03,361
Kau hanya berusaha melindungi kami
dari bahaya.
5
00:02:03,441 --> 00:02:04,664
Tuan Hu, lukamu...
6
00:02:05,146 --> 00:02:06,400
Itu tak serius.
7
00:02:06,480 --> 00:02:07,930
Aku akan baik-baik saja
setelah beberapa hari.
8
00:02:08,010 --> 00:02:10,365
Zhu Ming Yuan sudah bersembunyi di sini
selama bertahun-tahun.
9
00:02:10,445 --> 00:02:12,610
Dia bekerja sama dengan Sekte Xiuluo
untuk melakukan kejahatan serius.
10
00:02:12,690 --> 00:02:14,142
Itu kelalaianku.
11
00:02:14,222 --> 00:02:17,330
Sebagai hakim di sini,
aku sudah mengecewakan kalian semua.
12
00:02:17,410 --> 00:02:19,576
Aku dengan tulus meminta maaf
pada semuanya.
13
00:02:22,457 --> 00:02:25,579
Kami tak pantas menerima
permintaan maaf ini darimu, Tuan Hu.
14
00:02:25,659 --> 00:02:27,680
Semua orang di kabupaten ini tahu
15
00:02:27,760 --> 00:02:30,358
kalau kau sudah memberikan segalanya
16
00:02:30,438 --> 00:02:32,425
untuk melindungi Kabupaten Wanshan.
17
00:02:32,505 --> 00:02:34,538
-Ya.
-Kau bukan orang suci.
18
00:02:34,618 --> 00:02:37,039
Tidak ada orang yang bisa
sempurna sepanjang waktu.
19
00:02:37,119 --> 00:02:38,291
Benar begitu, Semuanya?
20
00:02:38,371 --> 00:02:40,907
-Ya.
-Ya.
21
00:02:40,987 --> 00:02:44,259
Menyaksikan warga Kabupaten Wanshan
tewas tepat di depan mataku
22
00:02:44,339 --> 00:02:45,619
adalah bukti ketidakmampuanku sendiri.
23
00:02:46,459 --> 00:02:48,061
Aku akan memberikan gaji tiga bulanku
24
00:02:48,141 --> 00:02:49,821
untuk menanggung
biaya rumah tangga janda tersebut.
25
00:02:51,241 --> 00:02:54,170
Kakak Ipar, keluarga Yao
sudah kehilangan tulang punggung mereka.
26
00:02:54,250 --> 00:02:55,741
Hidup akan sulit bagimu sekarang.
27
00:02:55,821 --> 00:02:57,032
Jika kau butuh bantuan di masa depan,
28
00:02:57,112 --> 00:02:58,999
beri tahu aku kapan saja.
29
00:03:01,521 --> 00:03:03,618
Kakak Ipar, jangan khawatir.
30
00:03:03,698 --> 00:03:05,789
Kami akan ada di sini
untuk membantumu mulai sekarang.
31
00:03:05,869 --> 00:03:08,891
Yao meninggal saat membantu kabupaten
menangkap penjahat itu.
32
00:03:08,971 --> 00:03:11,516
Kabupaten pasti akan
memberikan keadilan yang layak.
33
00:03:11,596 --> 00:03:14,604
Ikuti saja adat istiadat yang biasa,
terimalah beberapa ratus tael perak ini.
34
00:03:14,684 --> 00:03:15,907
Setelah ini, kau...
35
00:03:27,969 --> 00:03:31,247
Apa Luo Chang Shui membunuh Zhong Shou
karena kau memerintahkannya?
36
00:03:31,842 --> 00:03:34,482
Apa Zhong Shou dan tabib itu
keduanya tewas di tanganmu?
37
00:03:34,562 --> 00:03:36,002
Ya.
38
00:03:36,082 --> 00:03:37,305
Aku melakukan semuanya.
39
00:03:39,440 --> 00:03:41,704
Bagaimana kau tahu rencana kami
untuk mengidentifikasi seseorang?
40
00:03:52,850 --> 00:03:54,360
Semuanya, pulanglah untuk saat ini.
41
00:03:54,440 --> 00:03:57,049
Mengenai masalah ini, aku berjanji
memberikan penjelasan pada kalian semua.
42
00:03:57,129 --> 00:03:59,818
Waktunya pergi. Semuanya, kembali saja.
43
00:03:59,898 --> 00:04:02,203
-Waktunya pergi.
-Bubar.
44
00:04:02,283 --> 00:04:03,506
Ayo, kita pergi.
45
00:04:06,962 --> 00:04:08,691
Ayo pergi.
46
00:04:22,713 --> 00:04:24,160
Aku perlu bicara denganmu.
47
00:04:24,240 --> 00:04:26,280
Ikutlah denganku ke ruang kerja
agar kita bisa bicara lebih detail.
48
00:04:44,626 --> 00:04:47,258
Dua anggota Sekte Xiuluo itu
bertarung sampai mati.
49
00:04:47,338 --> 00:04:49,409
Aku tak bisa berbuat apa-apa
untuk menangkap mereka hidup-hidup.
50
00:04:49,489 --> 00:04:52,561
Aku hanya bisa melihat mereka
meminum racun tepat di depanku.
51
00:04:52,641 --> 00:04:55,264
Maaf. Aku menghilangkan
petunjuk penyelidikanmu.
52
00:04:55,344 --> 00:04:56,954
Selama orang-orang itu selamat.
53
00:04:58,354 --> 00:05:00,162
Tidakkah sebaiknya lukamu itu diperiksa?
54
00:05:00,242 --> 00:05:01,465
Tidak apa-apa.
55
00:05:01,946 --> 00:05:04,280
Ada beberapa hal penting
yang perlu kukatakan padamu.
56
00:05:05,280 --> 00:05:06,500
Kita gagal mengidentifikasi pelakunya.
57
00:05:06,580 --> 00:05:09,683
Lalu, nyawa orang tak bersalah melayang
di Kabupaten Wanshan.
58
00:05:09,763 --> 00:05:12,122
Itu berarti masih ada pengkhianat
di antara kita.
59
00:05:12,202 --> 00:05:14,483
Kau harus memperhatikan orang-orang
di sekitarmu dengan saksama.
60
00:05:16,442 --> 00:05:17,665
Siapa yang kau curigai?
61
00:05:19,937 --> 00:05:22,436
Pengurus dari kediaman pangeran itu
bertingkah mencurigakan akhir-akhir ini.
62
00:05:22,516 --> 00:05:24,129
Dia sering menyelinap keluar sendirian.
63
00:05:24,209 --> 00:05:27,569
Bahkan Ming Zhu Er tak bisa menjelaskan
apa yang dia lakukan di luar.
64
00:05:27,649 --> 00:05:28,895
Itu cukup mencurigakan.
65
00:05:29,473 --> 00:05:31,475
Zhao Zhi Er adalah
orang dekat Pangeran Hui.
66
00:05:31,555 --> 00:05:32,840
Dia tak mungkin pengkhianatnya.
67
00:05:37,520 --> 00:05:40,841
Hal yang akan kukatakan selanjutnya
mungkin membuatmu kesal.
68
00:05:40,921 --> 00:05:42,567
Tapi aku tetap harus memperingatkanmu.
69
00:05:43,178 --> 00:05:46,402
Zhan Zhao, bukankah kau
membiarkan emosi menguasaimu?
70
00:05:46,482 --> 00:05:48,864
Bukankah pelajaran dari Zhu Ming Yuan
sudah cukup keras?
71
00:05:53,418 --> 00:05:55,531
Orang yang diidentifikasi Zhao Zheng De
sebagai Zhao Yue An,
72
00:05:55,611 --> 00:05:56,856
apa itu Shao Ji Zu?
73
00:06:03,155 --> 00:06:04,378
Bukan.
74
00:06:05,675 --> 00:06:08,212
Dia menunjuk Huo Feng.
75
00:06:10,170 --> 00:06:11,393
Seperti dugaanku.
76
00:06:12,243 --> 00:06:16,170
Tahukah kau kenapa aku bersikeras
agar mereka bertiga hadir sebelumnya?
77
00:06:16,250 --> 00:06:18,485
Shao Ji Zu melayani Pangeran Xiangyang.
78
00:06:18,565 --> 00:06:20,943
Tapi tak ada satu pun rumor
yang sampai ke keluarga Huo?
79
00:06:21,023 --> 00:06:22,475
Keluarga Huo menyetujui pernikahan itu,
80
00:06:22,555 --> 00:06:24,951
apa karena mereka
tak punya pilihan, atau...
81
00:06:27,179 --> 00:06:31,601
Atau karena mereka mau menggunakan
kekuatan di balik Shao Ji Zu?
82
00:06:31,681 --> 00:06:33,968
Pernahkah kau benar-benar memikirkannya?
83
00:06:35,000 --> 00:06:37,212
Jika keluarga Huo
terikat dengan Pangeran Xiangyang,
84
00:06:37,292 --> 00:06:39,562
seseorang pasti akan memanfaatkan
persahabatanmu dengan Huo Ling Long
85
00:06:39,642 --> 00:06:40,876
untuk membuat masalah.
86
00:06:40,956 --> 00:06:42,643
Kau juga akan terseret ke dalamnya.
87
00:06:43,762 --> 00:06:44,985
Aku tahu.
88
00:06:45,514 --> 00:06:49,051
Kau tak peduli dengan ketenaran,
kekayaan, atau kenaikan pangkat.
89
00:06:49,131 --> 00:06:50,661
Tapi kau harus berpikir
dengan hati-hati.
90
00:06:50,741 --> 00:06:52,200
Jika kau terseret ke dalam masalah ini,
91
00:06:52,280 --> 00:06:54,955
siapa lagi yang berani menangani
kasus Pangeran Xiangyang?
92
00:06:55,035 --> 00:06:57,234
Jika kita membiarkan
para koruptor merajalela,
93
00:06:57,314 --> 00:06:58,714
rakyat Xiangzhou
94
00:06:58,794 --> 00:07:00,919
tak akan pernah punya harapan lagi.
95
00:07:03,747 --> 00:07:05,935
Kupikir kau punya wawasan yang hebat.
96
00:07:06,015 --> 00:07:08,290
Tapi ternyata kau hanya percaya
pada apa yang dikatakan Zhao Zheng De.
97
00:07:08,370 --> 00:07:10,905
Rencana identifikasi itu sudah bocor.
Bagaimana itu masih bisa dianggap sah?
98
00:07:10,985 --> 00:07:12,208
Kenapa tak bisa dianggap sah?
99
00:07:14,313 --> 00:07:16,273
Apa racun Pada Pandangan Pertama
menyerangmu lagi?
100
00:07:19,129 --> 00:07:20,352
Di mana saudaramu?
101
00:07:22,858 --> 00:07:24,201
Dia kembali ke Kediaman Linglong.
102
00:07:29,162 --> 00:07:32,315
Zhan, saudaraku sendiri memberitahuku
kalau dia bukan Zhao Yue An.
103
00:07:32,395 --> 00:07:35,082
Apa yang kau temukan?
Kenapa bilang identifikasinya tak sah?
104
00:07:38,265 --> 00:07:39,920
Aku menggeledahnya
dari ujung kepala sampai ujung kaki
105
00:07:40,000 --> 00:07:41,364
dan menginterogasinya cukup lama.
106
00:07:41,444 --> 00:07:42,575
Aku tak menemukan apa pun,
107
00:07:42,655 --> 00:07:44,775
tapi aku merasa
dia tak mengatakan yang sebenarnya.
108
00:07:59,120 --> 00:08:02,343
Penyelidikan bergantung pada bukti
yang kuat, bukan sekadar dugaan.
109
00:08:02,842 --> 00:08:05,240
Tadi, kita berdua terlalu terpaku
pada Shao Ji Zu
110
00:08:05,320 --> 00:08:07,210
sehingga kita membiarkan Ling Long
mengejar saudaranya sendirian.
111
00:08:07,290 --> 00:08:08,775
Sejujurnya, itu terlalu gegabah.
112
00:08:13,867 --> 00:08:15,346
Tentang mengidentifikasi
orang-orang ini,
113
00:08:15,426 --> 00:08:17,312
kita sudah membiarkan persahabatan
114
00:08:17,850 --> 00:08:19,386
mengaburkan penilaian kita.
115
00:08:19,466 --> 00:08:20,488
Kita tak berpikir jernih
seperti Xiao Chen,
116
00:08:20,568 --> 00:08:22,426
yang tak terikat oleh persahabatan.
117
00:08:29,360 --> 00:08:31,890
Nona Huo,
kau membiarkan saudaramu pergi.
118
00:08:31,970 --> 00:08:34,474
Apa kau yakin itu bukan karena
menyembunyikan sesuatu dari kami?
119
00:08:34,554 --> 00:08:36,126
Jika tidak, kenapa kau
tak bawa saudaramu ke sini
120
00:08:36,206 --> 00:08:37,790
untuk dikonfrontasi dengan Zhao Zheng De
121
00:08:37,870 --> 00:08:39,476
guna membersihkan namanya?
122
00:08:53,505 --> 00:08:54,826
Zhan.
123
00:08:54,906 --> 00:08:56,129
Aku bergegas kembali
124
00:08:56,713 --> 00:08:58,923
karena aku mau memberitahumu
apa yang dikatakan saudaraku.
125
00:09:01,960 --> 00:09:03,183
Tapi sekarang, sepertinya
126
00:09:04,953 --> 00:09:06,176
tak perlu.
127
00:09:14,138 --> 00:09:16,049
Kau mengganggu rencana identifikasi.
128
00:09:16,129 --> 00:09:18,471
-Kini kau coba memecah belah kami!
-Bai!
129
00:09:18,551 --> 00:09:20,355
Bagaimana bisa aku
memecah belah kalian semua?
130
00:09:20,435 --> 00:09:22,120
Aku hanya mengatakan yang sebenarnya.
131
00:09:22,841 --> 00:09:24,493
Sebelum ini, karena kasus saudaramu,
132
00:09:24,573 --> 00:09:26,424
Zhan Zhao sudah menyinggung
banyak rekan.
133
00:09:26,504 --> 00:09:30,114
Kau tahu berapa banyak orang di istana
yang menunggu dia melakukan kesalahan?
134
00:09:30,194 --> 00:09:32,050
Kau bukan bagian dari birokrasi,
135
00:09:32,130 --> 00:09:35,441
bagaimana bisa mengerti
apa yang dihadapi Zhan Zhao di istana?
136
00:09:35,521 --> 00:09:38,608
Orang sepertimu
hanya memikirkan diri sendiri.
137
00:09:39,091 --> 00:09:41,691
Zhan Zhao, apa kau memercayaiku?
138
00:09:41,771 --> 00:09:43,582
Aku bisa saja
menyelamatkan warga sipil itu tadi.
139
00:09:43,662 --> 00:09:44,885
Cukup.
140
00:09:46,160 --> 00:09:47,383
Kau sangat gegabah,
141
00:09:47,866 --> 00:09:50,419
selalu menggunakan kekerasan
pada perselisihan sekecil apa pun.
142
00:09:50,499 --> 00:09:51,722
Bagaimana aku bisa memercayaimu?
143
00:09:53,283 --> 00:09:54,803
Setelah semua yang kita lalui bersama,
144
00:09:55,570 --> 00:09:58,210
hanya butuh beberapa kata provokasi
darinya untuk memisahkan kita.
145
00:09:58,762 --> 00:09:59,996
Baiklah.
146
00:10:00,076 --> 00:10:01,242
Zhan Zhao.
147
00:10:01,322 --> 00:10:02,545
Baiklah.
148
00:10:08,410 --> 00:10:09,633
Apa kau baik-baik saja?
149
00:10:10,881 --> 00:10:13,001
Bai benar-benar menyimpan dendam
yang dalam padaku.
150
00:10:13,081 --> 00:10:14,304
Tamparan itu
151
00:10:14,851 --> 00:10:16,474
sama sekali tak ringan.
152
00:10:16,554 --> 00:10:18,976
Ditambah lagi, saat aku
mengejar Zhu Ming Yuan tadi,
153
00:10:19,056 --> 00:10:20,343
aku sudah mengalami luka dalam.
154
00:10:21,360 --> 00:10:23,600
-Kini tenaga dalamku kacau.
-Tuan Muda.
155
00:10:24,562 --> 00:10:26,682
Tuan Muda, apa kalian bertengkar?
156
00:10:26,762 --> 00:10:29,237
Kenapa Huo dan Bai pergi terburu-buru
dan terlihat sangat marah?
157
00:10:29,317 --> 00:10:30,771
Kalian datang tepat waktu.
158
00:10:30,851 --> 00:10:33,123
Bantu mereka menengahi pertengkaran ini
dan cegah mereka pergi.
159
00:10:40,921 --> 00:10:42,498
Tikus Licin, mau ke mana kau?
160
00:10:42,578 --> 00:10:44,225
Bai, jangan pergi!
161
00:10:45,020 --> 00:10:47,659
-Bai, kumohon.
-Bai!
162
00:10:47,739 --> 00:10:50,867
-Bai!
-Bai, kumohon. Kau tak boleh pergi.
163
00:10:50,947 --> 00:10:54,068
Jika tuan mudaku menyinggungmu,
aku akan meminta maaf atas namanya.
164
00:10:54,148 --> 00:10:56,770
Tapi dia terkena racun yang parah.
Kau tak bisa meninggalkannya.
165
00:10:56,850 --> 00:10:59,690
Bai, orang mengatakan sesuatu
tanpa berpikir saat marah.
166
00:10:59,770 --> 00:11:02,112
Jika kau tetap di sini,
aku tak akan berdebat denganmu lagi.
167
00:11:02,192 --> 00:11:03,643
Kau boleh mengambil semua buah plumnya.
168
00:11:03,723 --> 00:11:05,520
Juga, aku akan menjadi pelayanmu
selama beberapa hari.
169
00:11:05,600 --> 00:11:07,662
Aku akan melayanimu
seolah kau adalah tuanku, setuju?
170
00:11:07,742 --> 00:11:08,965
Aku mohon padamu.
171
00:11:34,665 --> 00:11:35,888
Ini.
172
00:11:40,835 --> 00:11:44,234
Kenapa kau gunakan tenaga dalammu
untuk membantuku pulih?
173
00:11:44,314 --> 00:11:45,839
Apa kau tak peduli
dengan nyawamu sendiri?
174
00:11:48,306 --> 00:11:50,471
Saat kau mempertaruhkan nyawamu
untuk menyelamatkan seseorang tadi,
175
00:11:51,000 --> 00:11:52,560
kau juga tak memikirkan diri sendiri.
176
00:11:53,402 --> 00:11:55,081
Aku tak berpikir sejauh itu.
177
00:11:55,161 --> 00:11:57,105
Yang kupedulikan
hanyalah melindungi saksimu
178
00:11:57,185 --> 00:11:58,751
dan menjaga orang-orangku tetap aman.
179
00:12:01,723 --> 00:12:03,280
Zhan Zhao,
180
00:12:03,360 --> 00:12:06,033
izinkan aku bicara
mewakili penduduk Kabupaten Wanshan.
181
00:12:07,210 --> 00:12:09,824
Kuharap kau tak memasukkan
keluhan mereka ke dalam hati.
182
00:12:09,904 --> 00:12:11,127
Jangan marah pada mereka.
183
00:12:13,235 --> 00:12:14,406
Jangan khawatir.
184
00:12:14,486 --> 00:12:16,080
Aku tak memasukkannya ke dalam hati.
185
00:12:16,160 --> 00:12:18,721
Sebelum menjabat,
aku mendengar banyak rumor,
186
00:12:18,801 --> 00:12:20,887
seperti Kabupaten Wanshan
yang penuh dengan pembuat onar.
187
00:12:21,609 --> 00:12:23,626
Tapi setelah datang ke sini,
aku menyadari
188
00:12:23,706 --> 00:12:26,178
keganasan penduduknya
hanyalah sandiwara.
189
00:12:26,258 --> 00:12:27,935
Mereka hanya mengalami
terlalu banyak hari-hari yang sulit.
190
00:12:28,015 --> 00:12:29,292
Mereka takut menjadi miskin.
191
00:12:30,219 --> 00:12:31,720
Apa yang terjadi pada Yao hari ini
192
00:12:31,800 --> 00:12:33,725
menunjukkan betapa baiknya mereka
sebenarnya di dalam hati.
193
00:12:36,298 --> 00:12:38,181
Begitu kehidupan di kabupaten
menjadi lebih baik,
194
00:12:38,261 --> 00:12:40,033
mereka membuat kesepakatan
di antara mereka sendiri.
195
00:12:40,113 --> 00:12:42,271
Siapa pun yang meninggal
karena urusan kabupaten
196
00:12:42,351 --> 00:12:44,271
akan menerima tanda kepedulian.
197
00:12:45,160 --> 00:12:48,591
Uang itu dikumpulkan bersama oleh
tiap rumah tangga, sedikit demi sedikit.
198
00:12:48,671 --> 00:12:51,074
Sejak mereka menetapkan aturan ini,
itu tak pernah berubah.
199
00:12:51,154 --> 00:12:52,641
Itu masih berjalan kuat sampai hari ini.
200
00:12:59,786 --> 00:13:01,657
Segala sesuatu
tentang Kabupaten Wanshan,
201
00:13:01,737 --> 00:13:02,984
aku sudah melihatnya sendiri.
202
00:13:04,633 --> 00:13:07,259
Kemajuan kabupaten hari ini
adalah berkat dirimu.
203
00:13:07,339 --> 00:13:08,946
Apa kau sungguh berpikir begitu?
204
00:13:09,026 --> 00:13:10,481
Apa kau melakukan ini dengan sengaja?
205
00:13:11,242 --> 00:13:12,808
Kau hanya mau aku lebih memujimu.
206
00:13:14,242 --> 00:13:15,968
Aku tak akan termakan olehnya.
207
00:13:17,320 --> 00:13:20,126
Tuan Muda, Bai dan Huo,
keduanya sudah pergi.
208
00:13:20,611 --> 00:13:21,981
Bukankah kau menghentikan mereka?
209
00:13:22,061 --> 00:13:23,400
Aku sudah berusaha semampunya.
210
00:13:23,480 --> 00:13:25,710
Tapi gagal bahkan saat aku
hampir berlutut di depan Tikus Licin.
211
00:13:25,790 --> 00:13:27,522
Huo pergi bersama Ketua Sekte Tang juga.
212
00:13:27,602 --> 00:13:29,784
Zhao Zhi Er sekarang
mengawasi Zhao Zheng De.
213
00:13:33,138 --> 00:13:35,920
Xiao Chen, aku harus segera kembali.
214
00:13:36,000 --> 00:13:37,975
Pindahlah kembali kantor kabupaten.
Setidaknya, akan ada orang di sini.
215
00:13:38,055 --> 00:13:39,649
Tidak perlu repot-repot.
216
00:13:39,729 --> 00:13:42,462
Besok pagi, aku akan
membawa Zhao Zheng De ke Xiangyang.
217
00:13:42,542 --> 00:13:43,960
Xiangyang?
218
00:13:44,040 --> 00:13:45,817
Utusan kekaisaran
sudah tiba di Xiangyang.
219
00:13:45,897 --> 00:13:47,138
Begitu aku membawanya kembali,
220
00:13:47,218 --> 00:13:50,658
aku bisa meminta utusan itu
menggunakan kasus lama Nyonya Jin
221
00:13:50,738 --> 00:13:52,306
untuk menangkap Zhao Yue An.
222
00:13:52,386 --> 00:13:54,794
Tuan Muda,
aku akan pindah kembali malam ini.
223
00:13:54,874 --> 00:13:57,257
Dia punya urusan penting,
kau sebaiknya tinggal di tempatku.
224
00:13:57,337 --> 00:13:58,657
Jangan menyulitkan dia.
225
00:14:01,281 --> 00:14:02,504
Dengarkan Xiao Chen.
226
00:14:04,640 --> 00:14:06,578
-Aku akan pergi sekarang.
-Baiklah.
227
00:14:15,577 --> 00:14:17,379
Jangan sedih. Kemarilah.
228
00:14:17,459 --> 00:14:19,001
Aku akan menemanimu untuk menghiburmu.
229
00:14:19,081 --> 00:14:20,434
Tuan Hu,
230
00:14:20,514 --> 00:14:22,240
kenapa kau sama sekali tak khawatir?
231
00:14:23,970 --> 00:14:26,505
Khawatir tak akan menyelesaikan
kekacauan yang kita alami saat ini.
232
00:14:27,379 --> 00:14:29,041
Kau harus sedikit bersabar.
233
00:14:29,121 --> 00:14:30,344
Setelah malam ini,
234
00:14:31,354 --> 00:14:33,726
keadaan mungkin akan berubah.
235
00:14:56,440 --> 00:14:58,686
Ketua, Dong Jun
sudah memberikan instruksi baru.
236
00:15:33,641 --> 00:15:36,089
Kubuat penawar untuk racun Empedu Merak
di senjata tersembunyi kalian
237
00:15:36,169 --> 00:15:38,163
saat berusia sepuluh tahun.
238
00:15:38,243 --> 00:15:40,752
Racunmu tak akan mempan padaku.
239
00:15:42,600 --> 00:15:44,965
Bagaimana kalau kau mencicipi
racun Sekte Tang sebagai gantinya?
240
00:15:55,059 --> 00:15:56,648
Aku khawatir kau tak bisa menangkisnya.
241
00:15:56,728 --> 00:15:58,135
Aku sudah meningkatkan
senjata tersembunyiku.
242
00:15:59,203 --> 00:16:00,333
Tidak ada racun di permukaannya.
243
00:16:00,413 --> 00:16:02,985
Racunnya tersembunyi di dalam.
244
00:16:03,641 --> 00:16:04,864
Bukankah itu menyenangkan?
245
00:16:08,162 --> 00:16:10,106
Sebenarnya, aku harus
berterima kasih pada kalian.
246
00:16:10,186 --> 00:16:12,219
Kalian akhirnya menunjukkan
arah yang benar pada kami.
247
00:16:12,299 --> 00:16:14,344
Sekarang kami tahu siapa Dong Jun itu.
248
00:16:16,242 --> 00:16:19,241
Terakhir kali kau menipu Zhi Hua,
setidaknya kau memberi kami peringatan.
249
00:16:19,321 --> 00:16:20,859
Sekarang kau menjadi makin berani.
250
00:16:20,939 --> 00:16:24,145
Kau menyeret kami berdua dalam sandiwara
tanpa mengatakan apa-apa.
251
00:16:25,491 --> 00:16:29,257
-Kerja sama kita hebat.
-Zhan, bagaimana kau tahu keganjilannya?
252
00:16:29,337 --> 00:16:31,913
Dia tak hanya mau menang,
dia mau menjadi sebagai orang suci.
253
00:16:32,760 --> 00:16:34,885
Dia begitu sombong sampai dia pikir
bisa memprediksi segalanya.
254
00:16:34,965 --> 00:16:37,123
Dia bahkan berpikir
bisa mengendalikan hati orang.
255
00:16:37,203 --> 00:16:39,129
Seolah dia bisa
mempermainkan kehendak orang-orang.
256
00:16:40,554 --> 00:16:42,120
Tapi dia tak menyadari
kekurangan terbesarnya
257
00:16:43,762 --> 00:16:45,173
berasal dari kesombongan itu sendiri.
258
00:16:48,659 --> 00:16:50,640
Aku menemukan ini
saat menggeledah tubuh Zhao Zheng De.
259
00:16:50,720 --> 00:16:53,090
Selama identifikasi,
Sekte Xiuluo memanfaatkan kekacauan
260
00:16:53,170 --> 00:16:54,415
untuk menyelipkan ini ke tangannya.
261
00:16:55,059 --> 00:16:57,482
Begitu memasuki Menara Wanxing,
dia diancam.
262
00:16:57,562 --> 00:16:58,922
Makanya dia menunjuk Huo Feng.
263
00:17:01,122 --> 00:17:02,729
Bahkan tanpa ancaman Pangeran Xiangyang,
264
00:17:03,441 --> 00:17:05,514
dia tetap tak akan
mengkhianati Shao Ji Zu.
265
00:17:05,594 --> 00:17:07,858
Saat dia mengidentifikasi orang,
matanya penuh dengan air mata.
266
00:17:07,938 --> 00:17:11,442
Saat itulah aku sadar ketika dia setuju
untuk kembali bersama kita,
267
00:17:11,522 --> 00:17:14,664
rencananya adalah
melindungi Zhao Yue An.
268
00:17:15,320 --> 00:17:17,099
Selama Zhao Zheng De masih hidup,
269
00:17:17,179 --> 00:17:19,870
bagi Shao Ji Zu, dia adalah ancaman.
270
00:17:26,360 --> 00:17:29,368
Sejujurnya, aku sangat berharap
malam ini bisa tetap tenang dan damai.
271
00:17:30,410 --> 00:17:31,896
Kuharap tak terjadi apa-apa.
272
00:17:35,081 --> 00:17:36,927
Aku sangat berharap
aku hanya terlalu banyak berpikir.
273
00:17:39,002 --> 00:17:41,162
Apa kau tahu yang terjadi
jika kau gagal dalam membunuh?
274
00:17:41,754 --> 00:17:44,897
Dua orang dari Menara Wanxing hari ini
sudah dibungkam oleh Dong Jun.
275
00:17:44,977 --> 00:17:47,675
Jika kau tak mulai bicara
dan berikan kami sesuatu yang penting,
276
00:17:47,755 --> 00:17:49,891
aku tak akan ragu
untuk menyerahkanmu pada Dong Jun.
277
00:17:49,971 --> 00:17:53,000
Apa kau sungguh berpikir tahu segalanya
tentang rencana Dong Jun?
278
00:17:58,090 --> 00:17:59,915
Kenapa hanya ada empat orang
dari kalian di sini hari ini?
279
00:17:59,995 --> 00:18:01,218
Di mana pemimpin barumu?
280
00:18:10,320 --> 00:18:12,202
Bukankah Bai sudah mengatakannya?
281
00:18:12,282 --> 00:18:13,654
Mereka hanya berpura-pura.
282
00:18:13,734 --> 00:18:15,560
Kenapa kau masih terlihat begitu sedih?
283
00:18:15,640 --> 00:18:17,726
Ini semua karena tuan mudaku.
284
00:18:18,554 --> 00:18:20,274
Sekarang dia bahkan
berganti pakaian di belakangku.
285
00:18:21,042 --> 00:18:23,704
Dia masih berpikir
jika aku tak bisa melihat ruamnya,
286
00:18:23,784 --> 00:18:25,178
aku tak akan mengkhawatirkannya.
287
00:18:25,258 --> 00:18:28,881
Selama ini, kau selalu bersikap tangguh
di depan Pejabat Zhan.
288
00:18:28,961 --> 00:18:30,929
Tapi kau menghapus air matamu sendirian
di belakangnya.
289
00:18:31,009 --> 00:18:32,232
Pasti berat bagimu.
290
00:18:32,978 --> 00:18:34,464
Jika kau merasa sedih lagi,
291
00:18:34,960 --> 00:18:36,183
kau selalu bisa bicara padaku.
292
00:18:45,160 --> 00:18:47,073
Aku berlarian ke seluruh kota
293
00:18:47,153 --> 00:18:48,376
untuk membeli ini hanya untukmu.
294
00:18:49,115 --> 00:18:50,338
Cobalah.
295
00:18:57,840 --> 00:18:59,063
Enak.
296
00:19:03,770 --> 00:19:05,210
Sepertinya akan hujan lagi.
297
00:19:06,001 --> 00:19:08,096
Setiap kali hujan,
daun-daun ini menutup.
298
00:19:08,176 --> 00:19:09,576
Aku sudah tahu triknya.
299
00:19:14,920 --> 00:19:17,040
Sisanya kusimpan untuk tuan mudaku.
300
00:19:18,282 --> 00:19:21,100
Baiklah. Kau memang sangat baik
pada tuan mudamu.
301
00:19:21,602 --> 00:19:23,129
Simpan plum ini untuknya juga.
302
00:19:30,800 --> 00:19:32,073
Omong-omong,
303
00:19:32,153 --> 00:19:34,033
kau sudah 10 tahun bersama Pejabat Zhan.
304
00:19:35,000 --> 00:19:37,129
Pangeran pernah menyebutkan
305
00:19:37,209 --> 00:19:40,385
saat keluargamu dalam masalah,
Pejabat Zhan yang menyelamatkanmu.
306
00:19:40,963 --> 00:19:42,347
Ya.
307
00:19:42,427 --> 00:19:44,237
Bagaimana Pejabat Zhan menyelamatkanmu?
308
00:19:44,317 --> 00:19:45,355
Apa kau masih ingat?
309
00:20:00,282 --> 00:20:01,505
Aku tak terlalu ingat.
310
00:20:02,080 --> 00:20:04,993
Aku hanya ingat saat membuka mata,
311
00:20:05,073 --> 00:20:07,077
aku sudah bersama tuan muda.
312
00:20:08,922 --> 00:20:10,568
Jadi, selama ini
313
00:20:11,234 --> 00:20:13,520
Pejabat Zhan tak pernah menyebutkan
apa yang terjadi saat itu?
314
00:20:13,600 --> 00:20:14,887
Dia tak pernah mengatakannya
sama sekali.
315
00:20:15,842 --> 00:20:17,447
Kurasa dia tak mau aku sedih.
316
00:20:18,640 --> 00:20:21,047
Kenapa kau tiba-tiba menanyakan ini?
317
00:20:25,946 --> 00:20:27,337
Begini masalahnya.
318
00:20:27,417 --> 00:20:29,361
Saat mengerjakan kasus Si Ming,
319
00:20:29,441 --> 00:20:32,785
Pangeran dan aku memilah
berkas kasus prefektur.
320
00:20:33,354 --> 00:20:36,042
Kami menemukan catatan
tentang kasus keluargamu.
321
00:20:36,122 --> 00:20:40,379
Aku selalu tahu
kau kehilangan keluargamu di usia muda.
322
00:20:40,459 --> 00:20:43,185
Kupikir itu terjadi
selama masa kelaparan.
323
00:20:44,074 --> 00:20:45,297
Tapi ternyata...
324
00:20:57,441 --> 00:20:58,664
Itu Yaksha.
325
00:20:59,362 --> 00:21:01,127
Yaksha yang membunuh seluruh keluargaku.
326
00:21:03,192 --> 00:21:04,601
Yaksha?
327
00:21:04,681 --> 00:21:07,274
Seseorang yang melawan kejahatan
dan melindungi orang yang tak bersalah?
328
00:21:07,354 --> 00:21:10,016
Aku melihat banyak orang
di Xiangzhou memujanya,
329
00:21:10,096 --> 00:21:11,948
seolah dia semacam Dewa.
330
00:21:12,028 --> 00:21:13,920
Bagaimana mungkin orang yang membunuh
warga tak bersalah bisa menjadi Dewa?
331
00:21:14,000 --> 00:21:15,845
Dia adalah monster
yang membunuh seluruh keluargaku!
332
00:21:19,273 --> 00:21:21,490
Siapa itu? Keluar!
333
00:21:34,360 --> 00:21:35,583
Tuan Muda.
334
00:21:49,402 --> 00:21:51,008
Sudah 10 tahun.
335
00:21:52,474 --> 00:21:54,079
Kau sudah tumbuh begitu besar.
336
00:22:17,690 --> 00:22:19,678
Ming Zhu Er, apa kau mengenalnya?
337
00:22:20,721 --> 00:22:21,792
Yaksha.
338
00:22:22,417 --> 00:22:23,320
Dia yang membunuh keluargaku!
339
00:22:23,400 --> 00:22:25,691
-Ming Zhu Er, apa yang kau lakukan?
-Zhao Zhi Er. Bawa dia masuk.
340
00:22:25,771 --> 00:22:27,361
-Tenanglah.
-Aku akan melawannya sampai mati!
341
00:22:27,441 --> 00:22:29,774
Kau sudah dibohongi oleh Zhan Zhao,
si pembohong itu.
342
00:22:33,201 --> 00:22:35,282
-Lepaskan! Aku akan membunuhnya!
-Ayo pergi.
343
00:22:35,362 --> 00:22:37,393
Tenanglah. Ayo pergi.
344
00:22:38,802 --> 00:22:40,210
Minggir!
345
00:22:40,290 --> 00:22:42,428
-Tidak mau. Tidak!
-Kubilang, minggir!
346
00:22:42,508 --> 00:22:44,277
-Minggir!
-Tidak!
347
00:22:47,331 --> 00:22:48,554
Tidak!
348
00:22:50,082 --> 00:22:51,966
-Biarkan aku keluar.
-Tidak.
349
00:22:52,046 --> 00:22:54,915
Zhao Zhi Er. Awasi dia.
Jangan biarkan dia keluar!
350
00:23:26,642 --> 00:23:28,568
Jangan berani-berani
mengganggu Ming Zhu Er lagi.
351
00:23:29,322 --> 00:23:31,048
Kalau begitu, bunuh saja aku.
352
00:23:32,082 --> 00:23:34,288
Membunuhku adalah satu-satunya cara
untuk membungkamku.
353
00:23:35,281 --> 00:23:37,403
Pedangmu sudah sepuluh tahun
tak mencicipi darah.
354
00:23:37,483 --> 00:23:40,167
Pedang Yaksha
pasti sudah berkarat sekarang.
355
00:23:41,681 --> 00:23:43,727
Bagaimana mungkin
itu masih bisa membunuh orang?
356
00:23:51,642 --> 00:23:52,865
Zhan Zhao.
357
00:23:53,481 --> 00:23:55,522
Selama aku masih bernapas,
358
00:23:55,602 --> 00:23:59,207
aku akan lakukan apa pun
untuk memastikan dia tahu kebenarannya.
359
00:24:07,721 --> 00:24:09,825
-Biarkan aku keluar!
-Kau akan terbunuh!
360
00:24:14,362 --> 00:24:18,048
-Kau mau membiarkanku keluar atau tidak?
-Tidak! Walau aku mati!
361
00:24:22,809 --> 00:24:24,802
-Biarkan aku keluar!
-Tidak!
362
00:24:24,882 --> 00:24:26,105
Lepaskan aku!
363
00:24:39,201 --> 00:24:40,424
Ming Zhu Er.
364
00:24:41,274 --> 00:24:44,188
Sepuluh tahun aku memikul kesalahan
atas pembunuhan keluargamu.
365
00:24:44,268 --> 00:24:46,314
Aku tak mau memikulnya lagi!
366
00:24:47,481 --> 00:24:49,288
Zhan Zhao, si munafik itu,
367
00:24:49,961 --> 00:24:53,001
dia tak pernah punya nyali
untuk memberitahumu kebenarannya.
368
00:24:53,081 --> 00:24:55,366
Jadi, dengarkan sekarang!
369
00:24:55,906 --> 00:24:58,713
Orang yang membunuh
keluargamu saat itu adalah...
370
00:25:01,201 --> 00:25:03,364
Lepaskan aku! Tuan Muda!
371
00:25:03,444 --> 00:25:05,121
Aku harus menemui tuan muda!
372
00:25:05,201 --> 00:25:07,568
Jika kau berani bicara lagi padanya,
373
00:25:08,362 --> 00:25:10,482
aku akan membunuhmu sendiri.
374
00:25:13,433 --> 00:25:16,727
Apa kau mau mempertaruhkan nyawamu
yang tak berharga itu denganku?
375
00:25:17,778 --> 00:25:19,001
Terserah kau.
376
00:25:27,082 --> 00:25:29,608
Itu baru Yaksha yang kuingat.
377
00:25:33,393 --> 00:25:34,720
Tuan Muda!
378
00:25:57,082 --> 00:25:58,579
Bagaimana dia masih hidup?
379
00:25:58,659 --> 00:26:00,024
Bukankah kau bilang dia sudah mati?
380
00:26:00,562 --> 00:26:01,841
Apa maksudnya tadi?
381
00:26:01,921 --> 00:26:04,200
Siapa orang yang membunuh keluargaku?
382
00:26:04,280 --> 00:26:07,451
Katakan! Siapa yang membunuh
seluruh keluargaku? Katakan padaku!
383
00:26:07,531 --> 00:26:08,856
Cepat, katakan padaku!
384
00:26:23,961 --> 00:26:25,288
Katakan padaku!
385
00:26:37,026 --> 00:26:38,595
Jangan percaya apa pun perkataannya.
386
00:26:39,409 --> 00:26:40,632
Jangan percaya padanya.
387
00:26:42,586 --> 00:26:43,809
Jangan takut.
388
00:26:44,833 --> 00:26:46,120
Aku akan melindungimu.
389
00:26:48,474 --> 00:26:50,319
Aku akan selalu melindungimu.
390
00:27:03,498 --> 00:27:04,721
Tuan Muda.
391
00:27:07,929 --> 00:27:09,163
Tuan Muda.
392
00:27:09,243 --> 00:27:10,466
Tuan Muda.
393
00:27:12,040 --> 00:27:13,686
Tuan Muda, bangun!
394
00:27:15,506 --> 00:27:16,729
Zhan Zhao!
395
00:27:49,920 --> 00:27:51,593
HU XIAO CHEN
396
00:27:51,673 --> 00:27:53,226
Sudah sepuluh tahun berlalu.
397
00:27:53,306 --> 00:27:54,987
Kemampuan akting Zhan Zhao
398
00:27:55,067 --> 00:27:56,552
bahkan lebih baik dariku.
399
00:27:57,673 --> 00:28:00,647
Kalau soal memecahkan kasus,
dia makin licik.
400
00:28:01,665 --> 00:28:03,472
Aku sedang membuat racun baru sekarang.
401
00:28:04,882 --> 00:28:07,385
Aku butuh setidaknya 12 subjek hidup
untuk mengujinya dengan benar.
402
00:28:08,177 --> 00:28:09,543
Kau pernah berjanji padaku
403
00:28:10,146 --> 00:28:12,585
untuk memberiku subjek uji.
Kapan kau akan memberikannya?
404
00:28:19,027 --> 00:28:20,538
Aku menguji racun
405
00:28:20,618 --> 00:28:22,517
agar aku bisa melayanimu
dengan lebih baik.
406
00:28:23,746 --> 00:28:25,112
Begitu racunku sempurna,
407
00:28:26,153 --> 00:28:27,559
bukan hanya Zhan Zhao,
408
00:28:28,520 --> 00:28:30,821
bahkan para Dewa pun akan mati.
409
00:28:30,901 --> 00:28:33,148
Aku tak butuh
kau menyingkirkan Zhan Zhao.
410
00:28:34,251 --> 00:28:36,825
Tentang janjiku padamu,
aku akan mewujudkannya.
411
00:28:38,282 --> 00:28:39,505
Baiklah.
412
00:28:40,402 --> 00:28:42,713
Tapi Zhan Zhao sudah tahu
siapa dirimu. Apa...
413
00:28:42,793 --> 00:28:46,041
Identitasku terbongkar atau tidak,
tak akan memengaruhi rencana besar.
414
00:28:46,121 --> 00:28:48,213
Ucapanmu di depan Ming Zhu Er
415
00:28:48,293 --> 00:28:49,699
sudah cukup untuk membalikkan keadaan.
416
00:28:51,480 --> 00:28:52,898
Malam ini, Zhan Zhao
417
00:28:52,978 --> 00:28:55,113
juga tak bisa benar-benar
menyebut dirinya pemenang.
418
00:28:55,193 --> 00:28:56,559
Sayang sekali.
419
00:28:57,274 --> 00:28:59,953
Dua anak buahku tertangkap
oleh Zhan Zhao.
420
00:29:00,480 --> 00:29:03,048
Aku tak akan membiarkan mereka
jatuh ke tangan Zhan Zhao.
421
00:29:04,050 --> 00:29:06,242
Aku sudah lama merencanakan langkah ini.
422
00:29:06,322 --> 00:29:08,008
Tinggal satu langkah terakhir.
423
00:29:13,345 --> 00:29:14,915
Dua anak buahmu itu
424
00:29:14,995 --> 00:29:16,909
adalah yang kubutuhkan.
425
00:29:23,938 --> 00:29:25,385
Tang. Cepat.
426
00:29:25,465 --> 00:29:27,105
Racun di tubuh Zhan Zhao mulai bereaksi.
427
00:29:27,185 --> 00:29:29,894
Kita hanya bisa menggunakan
teknik Tiangen Yueku untuk mengobatinya.
428
00:29:29,974 --> 00:29:32,054
Mari kita lihat
apa bisa menekan racun di tubuhnya.
429
00:29:32,880 --> 00:29:36,168
Bai, teknik akupunktur itu menargetkan
titik-titik tekanan paling berbahaya.
430
00:29:36,248 --> 00:29:38,688
-Kita belum pernah mencobanya.
-Cepat!
431
00:29:40,520 --> 00:29:42,321
Jika kita tak lakukan,
dia tak akan selamat malam ini.
432
00:29:42,401 --> 00:29:43,624
Cobalah.
433
00:29:51,802 --> 00:29:53,025
Tang!
434
00:30:59,850 --> 00:31:02,299
Kudengar kau menangkap
dua bandit Sekte Xiuluo.
435
00:31:02,379 --> 00:31:04,002
Aku di sini untuk membawa mereka.
436
00:31:04,082 --> 00:31:05,305
Siapa yang memberitahumu itu?
437
00:31:06,130 --> 00:31:07,770
Apa itu pemimpin baru Sekte Xiuluo?
438
00:31:21,337 --> 00:31:23,089
Kau begitu terburu-buru
mau membawa mereka pergi
439
00:31:23,169 --> 00:31:26,029
karena takut mereka akan membocorkan
bagaimana kau menghasut Sekte Xiuluo
440
00:31:26,109 --> 00:31:27,880
untuk melakukan kejahatan
di Kabupaten Wanshan, 'kan?
441
00:31:27,960 --> 00:31:30,687
Wang Heng dan Liu San Lang
mati di tanganmu.
442
00:31:36,642 --> 00:31:39,965
Beberapa kematian sebagai ganti
kedamaian di Kabupaten Wanshan.
443
00:31:40,045 --> 00:31:41,931
Maka kematian mereka bisa dibenarkan.
444
00:31:42,482 --> 00:31:45,127
Tanpaku, Kabupaten Wanshan
tak akan seperti sekarang ini.
445
00:31:45,889 --> 00:31:47,811
Semua yang dimiliki rakyat
adalah pemberianku.
446
00:31:47,891 --> 00:31:49,897
Aku berhak menentukan nasib mereka.
447
00:32:30,002 --> 00:32:31,554
Silakan bertindak.
448
00:32:31,634 --> 00:32:33,411
Aku tahu aku bukan tandinganmu.
449
00:32:33,491 --> 00:32:34,978
Tapi sebaiknya kau pikirkan baik-baik.
450
00:32:35,058 --> 00:32:37,229
Jika kau melawanku sekarang
dan mengganggu pengobatan,
451
00:32:37,309 --> 00:32:38,715
kau justru akan membunuh Zhan Zhao.
452
00:32:46,483 --> 00:32:47,986
Belum bisa memutuskan?
453
00:32:48,066 --> 00:32:49,908
Kau sungguh rela mempertaruhkan
nyawa Zhan Zhao
454
00:32:49,932 --> 00:32:51,283
demi menyelamatkan dua antek itu?
455
00:33:07,160 --> 00:33:09,659
Jika tuan mudaku bangun dan bertanya,
aku yang akan menanggung akibatnya.
456
00:33:09,739 --> 00:33:11,113
Aku hanya mau dia tetap hidup.
457
00:33:14,298 --> 00:33:16,718
Bawa dua orang itu dan pergilah!
458
00:33:19,562 --> 00:33:20,785
Bawa mereka pergi!
459
00:34:06,602 --> 00:34:08,130
Jarum terakhir ini
460
00:34:08,210 --> 00:34:09,616
masuk ke titik Baihui.
461
00:34:10,360 --> 00:34:12,955
Titik ini adalah tempat bertemunya
semua meridian tubuh.
462
00:34:13,035 --> 00:34:14,258
Begitu jarum masuk,
463
00:34:14,793 --> 00:34:16,039
kesalahan sekecil apa pun
464
00:34:17,338 --> 00:34:18,744
bisa berarti kematian.
465
00:35:13,514 --> 00:35:14,851
Pangeran, kau mau bertemu denganku?
466
00:35:14,931 --> 00:35:17,727
Tepat waktu. Temani aku sarapan.
467
00:35:19,371 --> 00:35:20,594
Ayo.
468
00:35:24,899 --> 00:35:26,122
Tunggu.
469
00:36:05,480 --> 00:36:07,011
Kau mau ke Kabupaten Wanshan, 'kan?
470
00:36:07,091 --> 00:36:08,938
Kau bahkan tak membawa pengawal.
471
00:36:09,506 --> 00:36:11,911
Tidakkah kau khawatir
Dong Jun mungkin mengacau?
472
00:36:13,200 --> 00:36:15,435
Aku sudah mendiskusikannya
dengan Dong Jun.
473
00:36:15,515 --> 00:36:18,258
Lagi pula,
kau sangat menghargai Dong Jun.
474
00:36:18,338 --> 00:36:20,544
Dia pasti punya kemampuan yang hebat.
475
00:36:21,241 --> 00:36:23,442
Kekacauan di Kabupaten Wanshan ini
476
00:36:23,522 --> 00:36:25,262
sudah berpindah tangan berkali-kali.
477
00:36:25,342 --> 00:36:29,208
Tapi hanya dia
yang bisa menjaganya tetap stabil.
478
00:36:30,868 --> 00:36:32,119
Zhao Zheng De
479
00:36:32,199 --> 00:36:34,604
sudah dikawal kembali ke Xiangyang.
480
00:36:35,692 --> 00:36:36,827
Ya.
481
00:36:36,907 --> 00:36:38,130
Haruskah aku
482
00:36:39,332 --> 00:36:40,777
mengampuninya atau tidak?
483
00:36:41,298 --> 00:36:42,864
Aku butuh jawabanmu.
484
00:36:47,090 --> 00:36:49,195
Aku tak terlalu peduli
485
00:36:49,275 --> 00:36:50,498
dia hidup atau mati.
486
00:36:53,080 --> 00:36:57,090
Dia hanya punya keterkaitan
dengan beberapa hal dari masa lalu.
487
00:36:57,170 --> 00:36:58,393
Jika dia bicara,
488
00:36:59,154 --> 00:37:00,440
itu pasti akan menimbulkan masalah.
489
00:37:01,522 --> 00:37:03,898
Tapi saat ini, pihak berwenang
belum bertindak apa pun.
490
00:37:03,978 --> 00:37:05,784
Itu berarti dia tutup mulut.
491
00:37:06,923 --> 00:37:09,194
Jika kita bertindak sekarang,
492
00:37:09,274 --> 00:37:10,561
dan keadaan memburuk,
493
00:37:11,395 --> 00:37:13,161
dia mungkin akan membocorkan semuanya.
494
00:37:14,306 --> 00:37:15,529
Baiklah.
495
00:37:16,737 --> 00:37:18,463
Jangan berhati lembut lagi.
496
00:37:19,314 --> 00:37:21,435
Kau juga tak kehilangan perspektifmu
497
00:37:21,515 --> 00:37:23,587
hanya karena kau terlibat.
498
00:37:23,667 --> 00:37:25,352
Kau tenang dan stabil.
499
00:37:26,233 --> 00:37:27,456
Bagus sekali.
500
00:37:30,289 --> 00:37:31,754
Sejak kau lahir,
501
00:37:31,834 --> 00:37:33,720
aku menyatakan kau mati di usia muda.
502
00:37:34,265 --> 00:37:36,771
Aku membawamu pergi dari wastu,
503
00:37:36,851 --> 00:37:40,328
membuatmu mengganti nama
dua kali karenaku.
504
00:37:42,017 --> 00:37:43,464
Kau sudah banyak menderita.
505
00:37:46,040 --> 00:37:47,447
Itu semua demi Ayah...
506
00:37:53,050 --> 00:37:54,410
Demi ambisimu, Pangeran.
507
00:37:55,400 --> 00:37:57,355
Apa yang perlu dikeluhkan?
508
00:37:58,553 --> 00:38:00,082
Dulu,
509
00:38:00,162 --> 00:38:03,025
aku tak punya pilihan lain.
510
00:38:03,105 --> 00:38:06,700
Semua keturunan kaisar pendiri
diawasi oleh istana.
511
00:38:08,138 --> 00:38:11,219
Jika aku tak diam-diam
mengirimmu pergi saat itu,
512
00:38:11,299 --> 00:38:13,159
dan membuatmu
menangani berbagai hal untukku,
513
00:38:13,793 --> 00:38:17,929
kita tak akan berada di posisi ini
dengan rencana besar kita.
514
00:38:18,683 --> 00:38:20,347
Kau tahu
515
00:38:20,427 --> 00:38:23,371
apa yang kuharapkan darimu
516
00:38:23,451 --> 00:38:27,577
jauh lebih besar daripada mereka
yang tumbuh di halaman istana.
517
00:38:30,320 --> 00:38:32,040
Aku tak akan mengecewakanmu, Pangeran.
518
00:38:36,208 --> 00:38:37,488
Duduklah.
519
00:38:42,120 --> 00:38:45,304
Para tamu dari barat laut
seharusnya segera tiba, 'kan?
520
00:38:45,506 --> 00:38:49,648
Saatnya membawa mereka masuk
agar kita bisa berbicara.
521
00:38:49,728 --> 00:38:50,974
Tentang masalah ini...
522
00:38:51,883 --> 00:38:54,106
Zhan Zhao masih berada
di Kabupaten Wanshan.
523
00:38:54,186 --> 00:38:56,347
Jadi, kita tak bisa mendapatkan apa pun
dari kabupaten itu.
524
00:38:56,427 --> 00:38:58,937
Hadiah yang disiapkan di wastu
kurang mengesankan.
525
00:38:59,017 --> 00:39:00,389
Aku khawatir para tamu itu
526
00:39:00,469 --> 00:39:02,291
akan berpikir kita tak tulus.
527
00:39:02,371 --> 00:39:03,696
Tidak apa-apa.
528
00:39:04,427 --> 00:39:07,153
Tunggu saja dua hari lagi.
529
00:39:08,040 --> 00:39:11,326
Biarkan Dong Jun menangani masalah itu.
530
00:39:13,642 --> 00:39:16,567
Kenapa gadis dari keluarga Huo
belum dibawa kembali?
531
00:39:18,050 --> 00:39:19,736
Mungkin Huo Feng mengatakan sesuatu
532
00:39:20,379 --> 00:39:21,723
dan berhasil mengulurnya lagi.
533
00:39:21,803 --> 00:39:23,413
Tapi rahasia tak akan pernah
tersembunyi selamanya.
534
00:39:23,493 --> 00:39:27,263
Tenang, Pangeran.
Semua keperluan pernikahan sudah siap.
535
00:39:28,330 --> 00:39:29,698
Itu bagus.
536
00:39:29,778 --> 00:39:32,127
Ayo makan. Makanannya mulai dingin.
537
00:39:53,161 --> 00:39:54,384
Zhan.
538
00:40:00,360 --> 00:40:01,583
Di mana Ming Zhu Er?
539
00:40:02,611 --> 00:40:03,931
Dia tetap di sisimu sepanjang malam.
540
00:40:04,570 --> 00:40:06,844
Begitu tahu kau baik-baik saja,
dia pergi.
541
00:40:08,171 --> 00:40:10,235
Apa dia menyebutkan sesuatu
tentang semalam?
542
00:40:13,106 --> 00:40:15,305
Dia hanya menemanimu
dan menangis sepanjang malam.
543
00:40:18,363 --> 00:40:19,586
Pelan-pelan.
544
00:40:22,435 --> 00:40:23,658
Maafkan aku.
545
00:40:24,154 --> 00:40:25,842
-Semalam aku...
-Sudahlah.
546
00:40:25,922 --> 00:40:27,562
Kau tak perlu menjelaskan padaku.
547
00:40:31,114 --> 00:40:32,720
Aku tak tega memarahimu.
548
00:40:35,000 --> 00:40:37,705
Tapi orang di luar sana
akan menyampaikan pendapatnya padamu.
549
00:41:13,442 --> 00:41:16,259
Tabib macam apa
yang menumbuk obat seperti itu?
550
00:41:16,339 --> 00:41:17,562
Berhenti.
551
00:41:18,386 --> 00:41:19,887
Aku tak bisa menyebut diriku tabib.
552
00:41:19,967 --> 00:41:21,573
Dengan pasien keras kepala sepertimu,
553
00:41:22,320 --> 00:41:23,588
pasti karma baik kehidupan masa lalu
554
00:41:23,612 --> 00:41:25,648
yang menyelamatkanku
agar tak mati karena marah.
555
00:41:30,618 --> 00:41:32,145
Kemarin, kami bertanya padamu
556
00:41:32,225 --> 00:41:34,355
apa racunnya sudah bereaksi.
Bagaimana kau menjawabnya?
557
00:41:34,435 --> 00:41:36,554
Huo, apa yang dia katakan?
558
00:41:36,634 --> 00:41:39,080
Dia bilang dia hanya berpura-pura.
559
00:41:39,160 --> 00:41:42,090
Tapi dia bahkan tak memberi tahu kita
saat tahu Ming Zhu Er dalam bahaya.
560
00:41:42,170 --> 00:41:43,707
Dia malah pergi
ke kantor kabupaten sendirian.
561
00:41:43,787 --> 00:41:46,200
Kami ini apa bagimu?
Kau merahasiakan segalanya dari kami.
562
00:41:46,280 --> 00:41:47,663
Apa kau pikir
kau tak bisa mengandalkan kami
563
00:41:47,743 --> 00:41:49,797
atau kau pikir
kami hanya akan menghambatmu?
564
00:41:51,322 --> 00:41:52,968
Aku punya masalah pribadi
565
00:41:53,657 --> 00:41:55,224
dengan pemimpin Sekte Xiuluo.
566
00:41:56,363 --> 00:41:58,723
-Jadi...
-Jadi, kau takut akan melibatkan kami.
567
00:41:58,803 --> 00:42:02,107
Siapa pun yang penakut
tak akan pernah menjadi temanmu.
568
00:42:02,187 --> 00:42:03,410
Benar.
569
00:42:05,170 --> 00:42:07,667
Kita bertiga selalu hidup
dalam ketegangan.
570
00:42:07,747 --> 00:42:10,851
Tapi kau mempertaruhkan nyawamu
tanpa berpikir dua kali.
571
00:42:10,931 --> 00:42:12,947
Apa kau mau mati secepat itu? Ini.
572
00:42:13,027 --> 00:42:15,418
Minum semangkuk racun ini sekarang.
573
00:42:15,498 --> 00:42:18,185
Kau akan langsung mati.
Itu akan mempermudah kami.
574
00:42:32,200 --> 00:42:34,042
Aku benar-benar tak mengerti dirimu.
575
00:42:34,122 --> 00:42:36,203
Kau minum racun
dan masih tersenyum begitu bahagia.
576
00:42:36,283 --> 00:42:38,248
Persahabatanku dengan Hu Xiao Chen
sudah berakhir.
577
00:42:39,323 --> 00:42:42,251
Tapi aku masih punya kalian
sebagai teman.
578
00:42:42,331 --> 00:42:43,554
Melihatnya dari sudut pandang ini,
579
00:42:44,387 --> 00:42:45,557
itu sudah cukup bagiku.
580
00:42:45,637 --> 00:42:46,860
Seperti sudah menang.
581
00:42:53,931 --> 00:42:55,537
Aku tak pandai menghibur orang.
582
00:42:57,000 --> 00:42:58,765
Kemarin, kami berhasil
menyelamatkan nyawamu,
583
00:42:59,835 --> 00:43:02,168
-tapi...
-Obatnya sudah cukup pahit.
584
00:43:02,753 --> 00:43:05,808
Tidak perlu ucapan yang kasar.43002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.