All language subtitles for We Are All Trying Here - 1x06 - Episode 6.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,161 --> 00:00:38,955 ANDAMOS TODOS NA LUTA 2 00:00:48,631 --> 00:00:50,258 Devia ter-me apaixonado. 3 00:00:51,342 --> 00:00:53,636 Em vez de andar à luta para unir as palavras, 4 00:00:54,387 --> 00:00:55,680 devia ter-me apaixonado. 5 00:00:57,515 --> 00:00:59,225 As palavras que outrora unia à força 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,520 fluem agora mais depressa do que as consigo conter. 7 00:01:03,938 --> 00:01:06,941 Parece que um motor dentro de mim se ligou. 8 00:01:09,778 --> 00:01:13,740 Parece que tudo tem vida própria. 9 00:01:15,533 --> 00:01:18,078 Quem diria que tinha um motor tão poderoso dentro de mim? 10 00:01:19,079 --> 00:01:20,622 Devia ter-me apaixonado. 11 00:01:22,082 --> 00:01:23,917 Porque não me disseste que tinhas namorada? 12 00:01:30,673 --> 00:01:31,841 Acho que é verdade. 13 00:01:32,842 --> 00:01:35,637 Há pouco tempo, atiraram uma pedra pela janela do Agit. 14 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 Pelos vistos, foi a Eun-a. 15 00:01:37,847 --> 00:01:38,807 Porque faria isso? 16 00:01:38,890 --> 00:01:41,267 Lembras-te quando o Gyeong-se falou mal de ti no grupo 17 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 e vocês discutiram? 18 00:01:42,519 --> 00:01:44,103 Foi nessa altura que a atirou. 19 00:01:49,984 --> 00:01:51,402 A Eun-a não é a maior? 20 00:02:26,396 --> 00:02:27,480 Caramba! 21 00:02:30,859 --> 00:02:32,694 Quando se vão casar? 22 00:02:34,696 --> 00:02:38,575 As únicas raparigas na minha vida eram as obrigadas a sentar-se comigo nas aulas, 23 00:02:39,492 --> 00:02:41,202 até aparecer uma brilhante como uma lâmina. 24 00:02:42,745 --> 00:02:44,622 Faria qualquer coisa. 25 00:02:45,331 --> 00:02:46,666 Que gostaria que eu fizesse? 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,335 Quem quer que mate por si? 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,381 Não te percebo. 28 00:02:53,464 --> 00:02:55,758 Como podes gostar de alguém como o Hwang Dong-man? 29 00:02:56,342 --> 00:02:58,386 Não me tentes perceber. Não precisas. 30 00:02:58,469 --> 00:03:01,180 Porque o queres perceber? Tens sempre de saber tudo? 31 00:03:01,264 --> 00:03:04,475 Quando digo que não percebo, quero é dizer que não gosto. 32 00:03:04,559 --> 00:03:05,643 É isso que quero dizer. 33 00:03:06,436 --> 00:03:09,856 Porque não dizes logo que não gostas, em vez de dizeres que não percebes? 34 00:03:10,481 --> 00:03:11,691 Armada em boazinha. 35 00:03:12,483 --> 00:03:15,111 Preferia que fosses sincera e direta. 36 00:03:17,322 --> 00:03:18,448 Estás sempre a abusar. 37 00:03:19,073 --> 00:03:20,700 Tu fizeste-o primeiro. 38 00:03:21,451 --> 00:03:27,957 Sabes que as pessoas são frágeis e que basta um olhar para mudar tudo. 39 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 Ainda assim, gozas comigo e suspiras. 40 00:03:35,632 --> 00:03:36,674 Não o vou tolerar. 41 00:03:39,594 --> 00:03:40,428 Ouve. 42 00:03:43,014 --> 00:03:44,933 Como vês, não sou nenhuma trouxa. 43 00:03:45,016 --> 00:03:48,353 Se me queres atacar, prepara-te para apanhar também. 44 00:03:54,567 --> 00:03:55,610 - Adeus. - Obrigada. 45 00:04:07,997 --> 00:04:09,123 Sabia? 46 00:04:10,166 --> 00:04:13,836 Até invejo o poste telefónico à frente da sua casa 47 00:04:14,504 --> 00:04:16,673 e o cartaz presunçoso a dizer "vende-se gimbap" 48 00:04:16,756 --> 00:04:19,634 pendurado na janela. 49 00:04:20,802 --> 00:04:24,597 Se a pudesse observar todos os dias como o poste 50 00:04:25,181 --> 00:04:29,936 ou ficar pendurado na sua janela como o cartaz… 51 00:04:30,019 --> 00:04:31,437 VENDE-SE GIMBAP 52 00:04:32,146 --> 00:04:33,481 Quem me dera poder explodir 53 00:04:34,190 --> 00:04:35,650 como o Big Bang, 54 00:04:35,733 --> 00:04:38,528 para que tudo à sua volta fosse eu. 55 00:04:40,363 --> 00:04:43,741 Sobretudo o maldito gimbap deitado de costas, 56 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 a ser gentilmente pressionado e enrolado pelas suas mãos. 57 00:04:47,954 --> 00:04:49,664 Se pudesse ser esse gimbap… 58 00:04:50,873 --> 00:04:52,625 Eun-a! 59 00:04:57,338 --> 00:04:58,214 Que agradável. 60 00:05:35,626 --> 00:05:40,673 Podia passar dias a imaginar castigar alguém ou a planear uma vingança. 61 00:05:41,257 --> 00:05:44,802 Fico concentrado e passo a noite acordado. Até me esqueço de respirar. 62 00:05:45,678 --> 00:05:48,931 Mas as imaginações felizes não duram muito até se desfazerem. 63 00:05:49,932 --> 00:05:50,850 Porque será? 64 00:05:52,101 --> 00:05:53,603 Será porque nunca fui feliz? 65 00:05:56,022 --> 00:05:58,775 Quando se desfazem, fico ansioso. 66 00:05:59,358 --> 00:06:01,569 Acho que vou continuar ansioso até ter sucesso. 67 00:06:06,157 --> 00:06:07,742 O seu irmão está em casa? 68 00:06:13,498 --> 00:06:16,542 Ele foi a Daegwallyeong apanhar couves. 69 00:06:17,293 --> 00:06:19,462 Couves, tem piada. 70 00:06:21,422 --> 00:06:23,299 Quando não vai soldar, faz outras coisas. 71 00:06:24,383 --> 00:06:25,426 Isso é bom. 72 00:06:27,678 --> 00:06:29,347 Porque está a perguntar por ele? 73 00:06:34,143 --> 00:06:36,771 A minha avó fez estufado de kimchi, 74 00:06:36,854 --> 00:06:38,147 e pensei dar-vos um pouco. 75 00:06:39,357 --> 00:06:40,775 Para apreciarem os dois. 76 00:06:56,165 --> 00:06:57,500 Então… 77 00:06:57,583 --> 00:06:58,501 Então… 78 00:06:59,085 --> 00:07:00,837 … comemos juntos? 79 00:07:00,920 --> 00:07:02,505 Comemos juntos? 80 00:07:04,340 --> 00:07:06,175 COMEMOS JUNTOS? 81 00:07:07,802 --> 00:07:08,636 Bela ideia! 82 00:07:10,596 --> 00:07:11,430 Bela ideia. 83 00:07:58,019 --> 00:07:59,061 Cuidado! Está quente. 84 00:08:17,246 --> 00:08:18,581 Porquê? 85 00:08:22,627 --> 00:08:24,921 Disseste que ias apanhar couves e que passavas a semana fora. 86 00:08:25,505 --> 00:08:26,797 Disse que ia para a semana. 87 00:08:28,716 --> 00:08:30,718 Já estiveste a beber? 88 00:08:31,761 --> 00:08:34,055 Podias ter arrumado a casa. 89 00:08:34,138 --> 00:08:35,306 Olha para esta confusão! 90 00:08:43,606 --> 00:08:44,774 Olá. 91 00:08:47,818 --> 00:08:49,195 A libertar vapor. 92 00:09:09,215 --> 00:09:10,466 Têm relógios iguais? 93 00:09:14,345 --> 00:09:16,013 Porque estão vermelhos? 94 00:09:17,974 --> 00:09:18,849 Jin-man. 95 00:09:19,517 --> 00:09:21,477 Não bebas só, come também alguma coisa. 96 00:09:22,436 --> 00:09:24,522 Mostra respeito por quem trouxe a comida. 97 00:09:39,954 --> 00:09:41,038 Qual é o seu propósito? 98 00:09:46,669 --> 00:09:47,587 E o teu? 99 00:09:47,670 --> 00:09:49,171 Qual é o teu propósito? 100 00:09:59,807 --> 00:10:01,684 Que tipo de pessoa quer ser? 101 00:10:02,268 --> 00:10:03,644 Não me refiro a ter sucesso. 102 00:10:04,854 --> 00:10:07,148 Muita gente com sucesso é idiota. 103 00:10:07,898 --> 00:10:09,650 "Este é o tipo de pessoa que quero ser." 104 00:10:10,693 --> 00:10:11,569 Esse tipo de propósito. 105 00:10:14,322 --> 00:10:15,740 Coma. Está tudo bem. 106 00:10:22,038 --> 00:10:23,122 Uma mãe forte. 107 00:10:27,793 --> 00:10:30,630 Sim, vou ser uma mãe forte. 108 00:10:32,673 --> 00:10:35,259 Não falo de dinheiro ou contactos. 109 00:10:37,303 --> 00:10:39,764 Quero ser uma mãe que fica calma em qualquer situação. 110 00:10:42,600 --> 00:10:44,393 Do tipo que se mantém firme 111 00:10:45,186 --> 00:10:50,232 para que a sua presença deixe todos descansados. 112 00:10:50,941 --> 00:10:52,443 É o tipo de mulher que quero ser. 113 00:10:58,866 --> 00:11:00,076 Como a minha avó. 114 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 Que foi? 115 00:11:17,968 --> 00:11:18,886 Que foi? 116 00:11:22,932 --> 00:11:23,766 Que foi? 117 00:11:36,612 --> 00:11:37,822 O seu nome? 118 00:11:39,407 --> 00:11:40,616 Byeon Eun-a. 119 00:11:40,699 --> 00:11:41,534 Eun-a. 120 00:11:58,092 --> 00:11:59,218 Obrigada. 121 00:12:03,931 --> 00:12:07,017 DIAS COMO ESTE, DIAS COMO AQUELES POEMAS DE HWANG JIN-MAN 122 00:12:07,101 --> 00:12:09,603 PARA A MNA. BYEON EUN-A ESPERO QUE SE TORNE UMA MÃE FORTE 123 00:12:13,607 --> 00:12:14,733 Obrigada. 124 00:12:21,740 --> 00:12:23,242 Já estou a ceder em tudo o resto! 125 00:12:23,325 --> 00:12:25,494 Quanto mais tenho de dar? Nem pensar. 126 00:12:27,288 --> 00:12:29,123 - Então, é para esquecer? - Sim! 127 00:12:29,707 --> 00:12:33,085 Não vale a pena trabalhar com parvalhões que controlam tudo desde o início. 128 00:12:33,169 --> 00:12:34,003 Esquece! 129 00:12:34,086 --> 00:12:36,797 PRODUTORA KOPARK 130 00:12:36,881 --> 00:12:39,091 - Estou a pedir assim tanto? - Caramba! 131 00:12:39,175 --> 00:12:41,886 Pensava que estava tudo bem, já que a série vai ser transmitida. 132 00:12:42,636 --> 00:12:45,473 A Departamento Nacional de Gestão de Stress foi confirmada, certo? 133 00:12:46,223 --> 00:12:47,558 Foi confirmada, mas… 134 00:12:47,641 --> 00:12:48,893 Mas o quê? 135 00:12:48,976 --> 00:12:52,771 Disseram que oito episódios era demasiado para o realizador Park escrever sozinho 136 00:12:52,855 --> 00:12:54,273 e querem outro argumentista. 137 00:12:57,818 --> 00:12:59,695 Foram demasiado longe. 138 00:12:59,778 --> 00:13:03,115 Não deviam ter implicado com a escrita dele. 139 00:13:03,908 --> 00:13:06,202 Isto é alguma fábrica? Dois não significa rapidez. 140 00:13:06,285 --> 00:13:09,330 Como se atrevem a mandar o realizador trabalhar com outro argumentista? 141 00:13:09,413 --> 00:13:10,706 Passaram das marcas. 142 00:13:10,789 --> 00:13:12,625 - O dinheiro dá-lhes controlo sobre mim? - Dá. 143 00:13:13,209 --> 00:13:16,795 A ideia e o guião são meus. Se não gostam, levo-os para outro lado. 144 00:13:16,879 --> 00:13:17,755 Para onde? 145 00:13:18,339 --> 00:13:20,841 Força. Vê se alguém te dá milhares de milhões de wons. 146 00:13:22,343 --> 00:13:24,678 Não o podem pedir se investem tanto dinheiro? 147 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 É a tua primeira série. 148 00:13:26,597 --> 00:13:30,392 Vais mesmo ficar irritado por receber ajuda de alguém experiente? 149 00:13:30,476 --> 00:13:31,936 É aí que quero chegar. 150 00:13:32,019 --> 00:13:34,688 Porque acham que preciso de ajuda? 151 00:13:34,772 --> 00:13:37,525 - É porque me acham incapaz! - A sério? 152 00:13:38,192 --> 00:13:41,487 - Como se tu nunca… Céus! - Quem acham que são? Eu sou o realizador. 153 00:13:43,739 --> 00:13:45,950 Vou escrever tudo, do início ao fim. 154 00:13:46,033 --> 00:13:47,701 É só para o Park Gyeong-se. 155 00:13:49,119 --> 00:13:50,788 Estes pseudo realizadores são todos iguais. 156 00:13:51,413 --> 00:13:54,667 Estão todos cheios de inseguranças. 157 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Estão todos desesperados pelo sucesso, 158 00:13:56,627 --> 00:14:00,297 mas têm a ideia patética de que aceitar ajuda vos torna fracos 159 00:14:00,381 --> 00:14:01,882 e estraga a vossa imagem perfeita. 160 00:14:04,552 --> 00:14:08,097 Entretanto, eu não sei como pagar aos funcionários este mês ou a renda. 161 00:14:08,180 --> 00:14:11,350 Estou desesperadamente à procura de ajuda. 162 00:14:11,433 --> 00:14:14,895 Receberia qualquer ajuda de braços abertos. 163 00:14:14,979 --> 00:14:16,105 Mataria por ajuda! 164 00:14:23,320 --> 00:14:24,238 Ouve com atenção. 165 00:14:26,824 --> 00:14:27,700 Gyeong-se. 166 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 Estás velho. 167 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Estás desatualizado. 168 00:14:41,881 --> 00:14:43,048 Há já algum tempo. 169 00:14:43,132 --> 00:14:46,677 Quantos dos teus filmes começam bem e colapsam no final? 170 00:14:47,678 --> 00:14:50,639 É por isso que as pessoas dizem que só lambes a melancia. 171 00:14:53,350 --> 00:14:56,520 Cobrir as perdas de um filme de duas horas é uma coisa, 172 00:14:56,604 --> 00:14:58,647 mas é impossível fazê-lo numa série. 173 00:14:59,231 --> 00:15:01,942 Se isto falhar, acabou para ti. 174 00:15:02,443 --> 00:15:04,612 Por isso, aceita a ajuda. 175 00:15:05,362 --> 00:15:06,363 Aceita-a enquanto dá. 176 00:15:07,114 --> 00:15:08,574 Como me podes dizer isso? 177 00:15:11,452 --> 00:15:12,328 Tu… 178 00:15:14,872 --> 00:15:16,040 … amas-me sequer? 179 00:15:18,208 --> 00:15:19,501 Estamos juntos há 20 anos, 180 00:15:19,585 --> 00:15:23,714 e ainda me perguntas se te amo de forma antiquada. 181 00:15:23,797 --> 00:15:24,924 E queres escrever sozinho? 182 00:15:26,342 --> 00:15:29,011 Dizer que não te amo não me faz sentir culpada 183 00:15:29,720 --> 00:15:33,223 e dizer que te amo não me ajuda em nada! 184 00:15:34,725 --> 00:15:36,393 Pensa bem nisso. 185 00:15:37,603 --> 00:15:41,482 A Byeon Eun-a ressuscita guiões mortos e, agora, está com o Hwang Dong-man. 186 00:15:42,483 --> 00:15:45,402 Ou continuas a ser o realizador que fracassou com o Irmã Vingança 187 00:15:45,486 --> 00:15:47,571 e vês o Hwang Dong-man estrear com um estrondo 188 00:15:48,072 --> 00:15:49,990 ou te apressas e lanças algo novo. 189 00:15:51,408 --> 00:15:52,242 É isso. 190 00:16:07,341 --> 00:16:10,678 Desculpe. Não sabia que o Jin-man estava em casa. Deve ter sido chato. 191 00:16:11,845 --> 00:16:12,846 Foi agradável. 192 00:16:14,098 --> 00:16:16,433 Não sabia que tinha um propósito na vida. 193 00:16:17,601 --> 00:16:20,729 Mas, quando ele me perguntou aquilo, a resposta saiu-me. 194 00:16:24,566 --> 00:16:26,151 Às vezes, quando fala, 195 00:16:27,069 --> 00:16:29,530 parece que o que nos rodeia se torna um vazio. 196 00:16:30,781 --> 00:16:33,075 Quando estava a dizer que queria ser uma mãe forte, 197 00:16:33,158 --> 00:16:35,035 de repente, parecia… 198 00:16:36,870 --> 00:16:38,205 … que estávamos no espaço. 199 00:16:39,456 --> 00:16:40,874 A comer no espaço. 200 00:16:43,168 --> 00:16:45,921 Imaginei-nos a comer no espaço, e teve piada. 201 00:16:57,349 --> 00:16:59,518 Não é uma mensagem de alerta de desastre. 202 00:16:59,601 --> 00:17:01,145 É da empresa do relógio das emoções. 203 00:17:01,228 --> 00:17:03,355 "Participante número quatro mil, 204 00:17:03,439 --> 00:17:05,899 a sua atualização está marcada para sexta-feira." 205 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 O quê? 206 00:17:07,234 --> 00:17:09,737 É o quatro mil em quatro mil pessoas. É o último. 207 00:17:09,820 --> 00:17:11,280 Quase não entrei. 208 00:17:11,363 --> 00:17:12,614 Eu sou a número 38. 209 00:17:14,366 --> 00:17:15,534 Os números da sorte! 210 00:17:17,119 --> 00:17:18,328 Entrou cedo. 211 00:17:19,329 --> 00:17:22,332 As pessoas de sucesso são assim. Jogam sempre pelo seguro. 212 00:17:22,916 --> 00:17:25,419 A sério? O número quatro mil parece mais sortudo. 213 00:17:25,502 --> 00:17:27,755 Eu vivo sempre no limite. 214 00:17:32,468 --> 00:17:33,802 Parece que vem aí o inverno. 215 00:17:34,428 --> 00:17:36,055 Não gosta do inverno? 216 00:17:36,138 --> 00:17:37,514 Mas gosto de vento. 217 00:17:38,140 --> 00:17:40,225 Gosto de vento em qualquer estação. 218 00:17:45,272 --> 00:17:46,148 Sim? 219 00:17:48,609 --> 00:17:49,485 Estou? 220 00:17:50,861 --> 00:17:52,446 És tu, Si-on? 221 00:18:03,540 --> 00:18:06,460 Sou eu, a tua mãe. 222 00:18:26,980 --> 00:18:29,066 - Foi engano. - Certo. 223 00:18:46,750 --> 00:18:48,544 Aqui as folhas estão todas a cair, 224 00:18:48,627 --> 00:18:51,088 mas não é estranho Gangwon-do ainda ter couves frescas? 225 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 É estranho. 226 00:19:06,478 --> 00:19:08,438 Que soa melhor, Byeon Si-on ou Byeon Eun-a? 227 00:19:09,022 --> 00:19:10,524 Byeon Eun-a é muito melhor. 228 00:19:10,607 --> 00:19:11,733 Byeon Si-on é exagerado. 229 00:19:13,110 --> 00:19:14,111 Vai mudar de nome? 230 00:19:14,611 --> 00:19:15,612 Não. 231 00:19:15,696 --> 00:19:17,739 Byeon Eun-a é muito melhor. A sério. 232 00:19:21,243 --> 00:19:22,161 Há muito tempo… 233 00:19:28,041 --> 00:19:31,128 … o Jin-man disse que não se devia exagerar nos nomes das pessoas. 234 00:19:31,753 --> 00:19:35,632 Chamou Yeong-sil à minha sobrinha, para ela ser simpática e calma. 235 00:19:37,050 --> 00:19:39,094 Mas o apelido dela é Hwang. 236 00:19:39,178 --> 00:19:42,222 Hwang Yeong-sil. Vai ter uma vida dura. 237 00:19:44,099 --> 00:19:45,184 Yeong-sil. 238 00:19:46,476 --> 00:19:47,644 É giro. 239 00:19:50,689 --> 00:19:52,482 Que idade tem a sua sobrinha? 240 00:19:54,985 --> 00:19:55,861 Deve ter… 241 00:19:57,279 --> 00:19:58,322 … uns 14 anos. 242 00:19:59,531 --> 00:20:00,657 Acho eu. 243 00:20:09,750 --> 00:20:11,126 Vamos. 244 00:20:16,048 --> 00:20:17,090 Que frio! 245 00:20:24,056 --> 00:20:24,890 Tenha uma boa noite. 246 00:20:26,516 --> 00:20:27,434 Sim. 247 00:20:27,517 --> 00:20:28,727 Boa noite. 248 00:20:28,810 --> 00:20:29,645 Aqui tem. 249 00:20:54,211 --> 00:20:55,087 Não sejas presunçoso. 250 00:21:09,226 --> 00:21:10,227 É a mãe. 251 00:21:11,270 --> 00:21:12,229 Liga-me. 252 00:21:25,617 --> 00:21:26,576 Que se passa? 253 00:21:27,995 --> 00:21:29,913 Porque já estás bêbedo tão cedo? 254 00:21:34,710 --> 00:21:35,627 Estás a ir para casa? 255 00:21:44,845 --> 00:21:46,305 Então? 256 00:21:49,850 --> 00:21:50,851 Perfeito! 257 00:21:58,483 --> 00:21:59,860 Diz-me lá. 258 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 As coisas têm andado pacatas comigo fora? 259 00:22:04,031 --> 00:22:05,282 Tenho más notícias. 260 00:22:05,365 --> 00:22:06,408 A paz acaba hoje. 261 00:22:11,288 --> 00:22:13,457 Está bem. 262 00:22:17,336 --> 00:22:18,378 Estás perdoado. 263 00:22:25,177 --> 00:22:26,845 Que se passa aqui? 264 00:22:26,928 --> 00:22:29,765 Tive saudades de casa! 265 00:22:33,477 --> 00:22:34,895 Nos últimos 20 anos, 266 00:22:35,937 --> 00:22:39,357 o Clube dos Oito separou-se e juntou-se várias vezes. 267 00:22:40,400 --> 00:22:42,861 Senta-te. Estás a distrair-me. 268 00:22:44,321 --> 00:22:47,699 Recuperámos o Hwang Dong-man e voltámos a estar juntos. 269 00:22:47,783 --> 00:22:51,787 Não sei quantas mais vezes nos vamos separar e reunir, mas… 270 00:22:51,870 --> 00:22:52,746 Seu bandalho! 271 00:22:53,747 --> 00:22:55,373 Isto é por ti, e foste o último a chegar. 272 00:22:56,208 --> 00:22:57,375 Peço desculpa. 273 00:22:57,459 --> 00:22:58,335 Raios! 274 00:22:58,418 --> 00:22:59,628 Senta-te ali. 275 00:22:59,711 --> 00:23:01,004 - Ao lado do Gyeong-se. - Não! 276 00:23:02,089 --> 00:23:03,840 - Vai. - Não! Porquê? 277 00:23:03,924 --> 00:23:05,217 Vai. Senta-te ao lado dele. 278 00:23:05,300 --> 00:23:06,384 - Vá lá! - Agora. 279 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 Podes vê-lo menos se estiver ao teu lado. 280 00:23:08,678 --> 00:23:10,430 - Vá lá. - Depressa, vai! 281 00:23:11,348 --> 00:23:12,224 Caramba! 282 00:23:12,307 --> 00:23:13,975 A sério? 283 00:23:14,810 --> 00:23:18,939 Estes dois arruaceiros não se podem ver ou ainda voltam a rosnar um ao outro. 284 00:23:21,775 --> 00:23:22,859 Bolas! 285 00:23:23,610 --> 00:23:25,278 É bom não ter de o ver. 286 00:23:25,362 --> 00:23:28,073 Credo! Há alguma forma de não o ouvir? 287 00:23:28,156 --> 00:23:30,075 Tragam-me supercola. 288 00:23:30,158 --> 00:23:31,785 Vou tapar-lhe os ouvidos. 289 00:23:32,744 --> 00:23:36,331 A partir de agora, sentam-se lado a lado para não se conseguirem ver. Percebido? 290 00:23:37,165 --> 00:23:39,126 Quem diria que já foram melhores amigos? 291 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 Não éramos melhores amigos. 292 00:23:40,919 --> 00:23:43,547 Acham que éramos melhores amigos por sermos colegas de casa? 293 00:23:43,630 --> 00:23:45,465 Sr. Org e Sr. Asminho. 294 00:23:45,549 --> 00:23:46,633 - Então? - Vá lá! 295 00:23:47,926 --> 00:23:49,010 - Credo! - Raios! 296 00:23:49,094 --> 00:23:52,514 Passavam a noite a ver filmes, mas não nos dizem quais. 297 00:23:52,597 --> 00:23:56,726 Passavam a noite a ver pornografia e chegavam à escola de olhos vermelhos. 298 00:23:56,810 --> 00:24:00,272 Imaginam amigos melhores do que o Org e o Asminho? 299 00:24:00,355 --> 00:24:03,483 As vossas alcunhas até formam uma palavra sagrada. 300 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Desafio-vos a voltarem a discutir. 301 00:24:05,944 --> 00:24:09,447 Se o fizerem, volto a desenterrar o vosso passado. 302 00:24:09,531 --> 00:24:10,907 Entendido, Esquema e Pirâmide? 303 00:24:10,991 --> 00:24:11,992 - Então? - Vá lá! 304 00:24:12,075 --> 00:24:13,869 - Isso traz-me memórias. - Ficaram fechados 305 00:24:13,952 --> 00:24:15,579 por causa do esquema em pirâmide. 306 00:24:15,662 --> 00:24:19,499 - Já chega! - Vamos brindar. 307 00:24:20,750 --> 00:24:23,420 - Um brinde à amizade do Org e do Asminho! - Vá lá! 308 00:24:23,503 --> 00:24:25,839 - Saúde! - Saúde! 309 00:24:29,092 --> 00:24:31,970 Têm de escrever enquanto ainda são jovens. 310 00:24:33,096 --> 00:24:35,891 Quando envelhecem, não conseguem cagar nem escrever. 311 00:24:36,641 --> 00:24:38,059 É verdade. 312 00:24:38,143 --> 00:24:41,897 A força necessária para evacuar é proporcional à força da criatividade. 313 00:24:41,980 --> 00:24:43,690 Antigamente, pensava: 314 00:24:45,358 --> 00:24:46,276 "Tudo bem. 315 00:24:47,110 --> 00:24:50,113 Basta abrir o rabo e fazer força." 316 00:24:50,197 --> 00:24:52,490 Se me esforçar, consigo deitá-lo fora. 317 00:24:53,366 --> 00:24:55,994 Agora, nem consigo imaginar fazê-lo. 318 00:24:56,077 --> 00:24:57,078 Vai acabar mal. 319 00:24:57,704 --> 00:25:00,582 Com a escrita é igual. Mesmo que passe três noites acordado, 320 00:25:01,583 --> 00:25:02,417 nada sai. 321 00:25:04,836 --> 00:25:08,465 Não sai porque o estás a forçar. 322 00:25:08,548 --> 00:25:10,842 Tens de ligar o teu motor. 323 00:25:10,926 --> 00:25:12,385 Assim, sai por vontade própria. 324 00:25:12,469 --> 00:25:16,223 Vai sair enquanto dormes ou enquanto estiveres a cagar. 325 00:25:16,306 --> 00:25:18,016 Vai sair sem parar. 326 00:25:18,642 --> 00:25:20,977 Todos temos um motor dentro de nós. 327 00:25:21,978 --> 00:25:25,398 Então, como ligamos esse motor? 328 00:25:26,524 --> 00:25:29,236 É esse o problema. Não faço ideia. 329 00:25:29,319 --> 00:25:30,320 O meu ligou sozinho. 330 00:25:31,488 --> 00:25:33,198 Nem sabia que tinha um. 331 00:25:33,823 --> 00:25:35,617 Ele está a dizer que tens de estar apaixonado. 332 00:25:36,618 --> 00:25:38,995 Não, não é isso. É outra coisa. 333 00:25:39,788 --> 00:25:41,206 Todos o têm. 334 00:25:41,289 --> 00:25:43,083 Beethoven tinha-o, 335 00:25:43,166 --> 00:25:44,626 e eu também o tenho. 336 00:25:46,002 --> 00:25:49,881 Li uma biografia de Beethoven em miúdo, e estava lá algo que não percebi. 337 00:25:50,465 --> 00:25:54,135 Estava a compor e pediu ao empregado para lhe trazer leite quente. 338 00:25:54,219 --> 00:25:56,263 Quando o ia beber, viu que estava frio. 339 00:25:56,346 --> 00:25:57,764 Ficou furioso e disse: 340 00:25:57,847 --> 00:26:01,059 "Pedi leite quente. Porque está frio?" 341 00:26:01,142 --> 00:26:05,063 Afinal, o empregado tinha-lhe levado leite quente, 342 00:26:05,146 --> 00:26:08,858 mas ele estava tão concentrado a compor que nem reparou que tinha arrefecido. 343 00:26:09,859 --> 00:26:10,819 Fez-me pensar: 344 00:26:11,319 --> 00:26:14,197 "Como pode não reparar em algo que está ao lado dele?" 345 00:26:14,281 --> 00:26:15,490 Mas sabem uma coisa? 346 00:26:16,116 --> 00:26:20,453 Ontem estava a escrever freneticamente e pensei: 347 00:26:20,537 --> 00:26:22,163 "Devia beber café." 348 00:26:22,247 --> 00:26:23,540 Levantei-me, mas… 349 00:26:26,626 --> 00:26:27,877 … já estava feito. 350 00:26:28,586 --> 00:26:29,796 E estava frio. 351 00:26:30,630 --> 00:26:31,965 Esquecera-me dele. 352 00:26:33,466 --> 00:26:37,595 Senti um orgulho imenso, como se estivesse ao nível de Beethoven. 353 00:26:37,679 --> 00:26:40,473 Esqueceste-te por ser café. Se fosse massa, não te esquecerias. 354 00:26:41,057 --> 00:26:42,434 Raios! 355 00:26:42,934 --> 00:26:46,604 Estás a tentar estragar o meu bom humor? Sabes porque nos começámos a odiar tanto? 356 00:26:47,856 --> 00:26:50,442 Pode-se dizer que é como odiar alguém igual. 357 00:26:51,026 --> 00:26:53,653 Somos ambos fúteis. 358 00:26:53,737 --> 00:26:56,323 Somos demasiado superficiais e não conseguimos mergulhar. 359 00:26:56,406 --> 00:26:58,450 Daí a nossa escrita estar cheia de algas 360 00:26:58,533 --> 00:27:00,452 e não ter um único marisco. 361 00:27:01,703 --> 00:27:04,497 Mas, agora, eu consigo mergulhar fundo. 362 00:27:05,081 --> 00:27:06,958 Até consigo arranjar marisco. 363 00:27:07,042 --> 00:27:10,295 Portanto, já não somos iguais. 364 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Adeus. 365 00:27:22,307 --> 00:27:26,102 Come melancia, em vez de lamberes só a casca. 366 00:27:26,186 --> 00:27:28,813 Tens de saborear o doce. 367 00:27:37,864 --> 00:27:39,366 Preparem-se para o impacto. 368 00:27:39,449 --> 00:27:40,909 Preparem-se para o impacto. 369 00:27:51,419 --> 00:27:52,420 Vais ver. 370 00:27:53,171 --> 00:27:54,672 Estou prestes a explodir. 371 00:28:03,640 --> 00:28:04,516 Foi uma boa leitura. 372 00:28:06,518 --> 00:28:10,522 Tem tantas frases boas que é impossível não as interiorizar. 373 00:28:10,605 --> 00:28:13,358 Lê-o, escolhe dez expressões e decora-as. 374 00:28:14,067 --> 00:28:17,570 A dada altura, as palavras certas vão surgir no momento certo. 375 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 Assim, as pessoas vão ver-te de forma diferente. 376 00:28:23,910 --> 00:28:25,787 Acabaste de ler o livro que te dei? 377 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 Não olhes para o telemóvel. 378 00:28:30,417 --> 00:28:31,918 Outra pessoa chegou-se à frente. 379 00:28:32,001 --> 00:28:34,087 Diz que foi colega de turma da tua filha biológica. 380 00:28:37,882 --> 00:28:39,843 Até há uma fotografia dela em pequena. 381 00:28:51,354 --> 00:28:53,565 ONLY_SOO: O GIMBAP RELES FEITO POR ELA… 382 00:28:53,648 --> 00:28:56,109 LEMBRO-ME DAQUELE GIMBAP TRISTE E DE ELA O COMER OBRIGADA 383 00:29:16,880 --> 00:29:19,632 Não podemos permanecer em silêncio muito mais tempo. 384 00:29:20,216 --> 00:29:23,344 Devíamos dar uma entrevista exclusiva e publicar um artigo hoje. 385 00:29:23,428 --> 00:29:26,264 O jornalista Yeom está à espera e disse para ligarmos quando quisermos. 386 00:29:26,347 --> 00:29:29,809 Quando voltar do seu evento, estará tudo pronto para uma entrevista. 387 00:29:29,893 --> 00:29:31,144 Esqueça. 388 00:29:31,227 --> 00:29:32,937 Eu mesma lhes digo. 389 00:29:33,021 --> 00:29:34,898 Em direto, à frente do país inteiro. 390 00:29:34,981 --> 00:29:37,776 Não fazer nada até à cerimónia não vai cair bem com o público. 391 00:29:37,859 --> 00:29:40,236 As pessoas sem nada para fazer 392 00:29:40,320 --> 00:29:43,281 divertem-se a ver as celebridades a fracassar. 393 00:29:43,364 --> 00:29:44,616 Que aproveitem mais uns dias. 394 00:29:48,453 --> 00:29:50,580 - Muito obrigada. - Adeus! 395 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Professor Hwang. 396 00:29:55,960 --> 00:29:57,337 Quer ir comer alguma coisa? 397 00:29:57,420 --> 00:29:59,088 Tenho de ir para casa fazer revisões. 398 00:29:59,172 --> 00:30:02,091 Nem uma direta chega se quero começar as audições para a semana. 399 00:30:03,343 --> 00:30:05,804 Vou finalmente poder mostrar o meu guião a atores. 400 00:30:06,596 --> 00:30:09,432 Professor Hwang, prometa-me que me convida para a estreia. 401 00:30:10,892 --> 00:30:12,602 Leva os teus pais. 402 00:30:13,186 --> 00:30:15,396 Vou sentar-te no meio, ao lado do elenco. 403 00:30:15,480 --> 00:30:16,481 Obrigado. 404 00:30:16,564 --> 00:30:17,649 - Vamos. - Sim. 405 00:30:29,202 --> 00:30:30,036 Professor Hwang? 406 00:30:32,413 --> 00:30:33,456 Vai conseguir. 407 00:30:34,207 --> 00:30:35,375 Tu consegues, Myeong-hun! 408 00:30:36,793 --> 00:30:38,002 - Adeus. - Adeus. 409 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 Toma! 410 00:31:14,706 --> 00:31:16,666 Dias como estes valem a pena viver 411 00:31:18,543 --> 00:31:19,627 Se fomos para longe 412 00:31:20,503 --> 00:31:21,880 Seria um bom dia para regressar 413 00:32:11,304 --> 00:32:12,221 Jin-man… 414 00:34:02,415 --> 00:34:03,791 DONO DA EMPRESA DE CATERING 415 00:34:03,875 --> 00:34:05,043 Desculpe. 416 00:34:05,126 --> 00:34:08,880 Aconteceu uma coisa em casa, e não posso ir trabalhar hoje. 417 00:34:40,078 --> 00:34:40,912 Aonde vais? 418 00:34:43,498 --> 00:34:44,916 Que achas? Vou trabalhar. 419 00:36:13,254 --> 00:36:14,297 - Estão aqui? - Sim. 420 00:36:25,224 --> 00:36:28,853 A Oh Jeong-hui merece o que quer que eu lhe dê. 421 00:36:29,645 --> 00:36:33,566 É assim. Ela não pode dizer nada, diga eu o que disser. Porquê? 422 00:36:33,649 --> 00:36:36,444 Manchou um sucesso de bilheteiras quando se soube do escândalo 423 00:36:36,527 --> 00:36:40,031 e travou a pós-produção de outro filme acabado. 424 00:36:40,114 --> 00:36:41,490 Mas, em vez disso, 425 00:36:42,950 --> 00:36:44,994 a Oh Jeong-hui é que reclamou comigo? 426 00:36:45,703 --> 00:36:47,121 Ligou-me esta manhã 427 00:36:48,039 --> 00:36:52,084 a mandar vir por eu ter dado à filha um guião de treta como este. 428 00:36:52,710 --> 00:36:54,003 Foi por isso que vos disse 429 00:36:55,087 --> 00:36:57,340 para não darem guiões diretamente aos atores. 430 00:36:58,174 --> 00:37:02,178 Como não sabe o diretor executivo que ator recebeu o guião? 431 00:37:04,138 --> 00:37:05,097 Lamento. 432 00:37:05,723 --> 00:37:07,808 Preparem-se para serem destroçados por uma atriz. 433 00:37:29,789 --> 00:37:30,748 É a Jang Mi-ran! 434 00:37:31,332 --> 00:37:32,416 - A Jang Mi-ran! - Mi-ran? 435 00:37:32,500 --> 00:37:34,377 É a Jang Mi-ran. 436 00:37:37,004 --> 00:37:39,924 Isto parece um sonho 437 00:37:40,007 --> 00:37:43,886 Eu e tu, a dançarmos juntos 438 00:37:43,970 --> 00:37:46,889 Este sentimento é tão bom Parece arte 439 00:37:46,973 --> 00:37:49,433 - Jang Mi-ran! - Jang Mi-ran! 440 00:37:49,517 --> 00:37:52,687 - Jang Mi-ran! - Jang Mi-ran! 441 00:37:54,855 --> 00:37:56,524 Por aqui, por favor, Mi-ran. 442 00:37:58,484 --> 00:37:59,610 É tão bonita! 443 00:37:59,694 --> 00:38:01,195 Ela é linda. 444 00:38:04,490 --> 00:38:06,701 - Olá. - Céus! Está calor. 445 00:38:11,289 --> 00:38:12,581 Conseguem acreditar? 446 00:38:13,749 --> 00:38:16,752 Só 310 mil pessoas viram o filme que me matei a fazer, 447 00:38:17,253 --> 00:38:19,755 mas eu a cantar num casamento foi visto cinco milhões de vezes. 448 00:38:19,839 --> 00:38:21,048 Devia deixar de ser atriz. 449 00:38:22,091 --> 00:38:23,134 Quem é ela? 450 00:38:23,217 --> 00:38:25,970 É a produtora Byeon Eun-a, da Produtora Choi. Trabalha comigo. 451 00:38:27,096 --> 00:38:28,139 Muito prazer. 452 00:38:30,349 --> 00:38:32,852 Com essa carinha, devia ser atriz em vez de produtora. 453 00:38:34,395 --> 00:38:35,896 Esqueça. Não vá por esse caminho. 454 00:38:37,064 --> 00:38:38,774 Quando estava no nono ano, 455 00:38:38,858 --> 00:38:43,237 vivi um inferno porque não conseguia comer nem dormir. 456 00:38:43,321 --> 00:38:46,407 Fui a vários hospitais, mas ninguém percebia o que se passava. 457 00:38:47,033 --> 00:38:51,120 A minha mãe foi a uma xamã que disse que eu fora escolhida pelos espíritos 458 00:38:51,203 --> 00:38:52,455 e estava destinada a ser xamã. 459 00:38:53,205 --> 00:38:56,542 Dizem que o destino de um xamã e de um ator são parecidos, 460 00:38:56,625 --> 00:38:59,337 e eu tinha de ser atriz se não quisesse ser xamã. 461 00:39:01,172 --> 00:39:02,506 Devia ter sido xamã. 462 00:39:03,215 --> 00:39:04,508 Ser atriz é mais cansativo. 463 00:39:04,592 --> 00:39:06,052 Os xamãs não serram os braços. 464 00:39:07,511 --> 00:39:09,430 Serrei o meu braço e só recebo papéis desses. 465 00:39:09,513 --> 00:39:12,808 Cortam-no com um machado ou uma tesoura. 466 00:39:13,392 --> 00:39:14,560 Realizador Lee Jun-hwan, 467 00:39:15,644 --> 00:39:17,980 gostei de si porque parecia janota. 468 00:39:18,647 --> 00:39:20,775 Então, porque é a sua escrita tão má? 469 00:39:25,154 --> 00:39:26,322 UMA MULHER ASSUSTADORA 470 00:39:26,405 --> 00:39:31,619 Não podem usar os atores desta forma. Os realizadores têm de pensar nisso. 471 00:39:38,501 --> 00:39:40,211 Não importa se serra um braço ou uma perna. 472 00:39:42,588 --> 00:39:46,634 Sabe qual é a maior falha nas suas personagens? 473 00:39:47,885 --> 00:39:49,512 É que sabem usar a cabeça. 474 00:39:52,390 --> 00:39:53,766 Mas a Mi-ran não sabe usar a sua. 475 00:39:55,226 --> 00:39:56,811 Sempre que a vejo num filme 476 00:39:56,894 --> 00:40:01,440 e a vejo a passar por sofisticada, irrito-me porque não combina consigo. 477 00:40:02,024 --> 00:40:04,693 Porque haveria alguém com tanto encanto natural na vida real 478 00:40:05,444 --> 00:40:08,739 de começar a usar a cabeça mal está à frente da câmara? 479 00:40:09,740 --> 00:40:14,286 Queremos ver uma Jang Mi-ran carismática capaz de nos deixar às gargalhadas. 480 00:40:15,204 --> 00:40:17,706 Não queremos ver alguém igual a nós, 481 00:40:17,790 --> 00:40:20,126 a tentar ser mais esperto do que é. 482 00:40:25,464 --> 00:40:26,340 UMA MULHER ASSUSTADORA 483 00:40:26,424 --> 00:40:27,842 Esta personagem não usa a cabeça, 484 00:40:28,801 --> 00:40:30,344 não pensa nas coisas 485 00:40:30,428 --> 00:40:31,762 nem faz grandes estimativas. 486 00:40:32,805 --> 00:40:33,639 É uma pessoa… 487 00:40:35,391 --> 00:40:37,226 … motivada apenas pelo coração. 488 00:40:39,728 --> 00:40:41,021 É o que a torna assustadora. 489 00:40:43,774 --> 00:40:47,194 Não é o primeiro papel ideal para si? 490 00:40:55,286 --> 00:40:56,203 Então? 491 00:41:20,561 --> 00:41:23,481 Aquela cabra é o Machado, não é? A que não se coibiu de falar. 492 00:41:31,864 --> 00:41:33,240 Passe à cabra maluca. 493 00:41:33,908 --> 00:41:35,284 Passe-lhe o telemóvel! 494 00:41:44,084 --> 00:41:44,919 Estou? 495 00:41:45,002 --> 00:41:46,003 Ouve. 496 00:41:46,795 --> 00:41:48,214 Vais atender as minhas chamadas. 497 00:41:48,839 --> 00:41:51,300 Mal me comeces a dar graxa, estás feita. 498 00:41:58,057 --> 00:41:59,183 Que disse ela? 499 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Acho que o vai fazer. 500 00:42:20,996 --> 00:42:21,997 Desculpe. 501 00:42:23,958 --> 00:42:26,418 Responda ao telefonema da Mna. Oh Jeong-hui, por favor. 502 00:42:28,295 --> 00:42:29,129 Espero mesmo… 503 00:42:30,464 --> 00:42:31,549 … que hoje atenda. 504 00:42:33,926 --> 00:42:34,927 Por favor. 505 00:43:29,982 --> 00:43:31,859 UNIVERSIDADE LITERATURA COREANA, HWANG JIN-MAN 506 00:44:12,191 --> 00:44:14,318 CERTIDÃO DE NASCIMENTO NOME: HWANG YEONG-SIL 507 00:44:32,127 --> 00:44:34,838 CENTRO NACIONAL DOS DIREITOS DA CRIANÇA 508 00:44:42,513 --> 00:44:43,597 Lamento. 509 00:44:44,306 --> 00:44:48,310 Legalmente, não podemos divulgar informação sobre pais adotivos. 510 00:44:49,353 --> 00:44:50,270 Nesta altura, 511 00:44:50,354 --> 00:44:53,440 a única opção é esperar que a sua sobrinha procure os pais biológicos. 512 00:44:54,608 --> 00:44:57,653 Como pode ela ter sido adotada sem o conhecimento do pai? 513 00:44:57,736 --> 00:44:59,113 Mesmo estando divorciados, 514 00:44:59,905 --> 00:45:01,949 como é possível sem o consentimento do pai? 515 00:45:02,533 --> 00:45:06,203 Os registos indicam que o paradeiro do pai era desconhecido na altura. 516 00:45:06,829 --> 00:45:09,498 Logo, o consentimento da mãe bastou. 517 00:45:12,084 --> 00:45:13,669 Pode dar-me a morada dela? 518 00:45:14,545 --> 00:45:16,046 Pode fazer isso, pelo menos? 519 00:45:18,799 --> 00:45:21,051 É demasiado difícil não saber… 520 00:45:22,761 --> 00:45:23,929 … onde vive a nossa filha. 521 00:45:31,854 --> 00:45:33,689 Nem quero ter sucesso. 522 00:45:34,606 --> 00:45:35,441 Só… 523 00:45:36,316 --> 00:45:38,152 … não quero ser miserável. 524 00:46:16,315 --> 00:46:17,232 Que foi? 525 00:46:18,984 --> 00:46:20,277 O teu motor morreu? 526 00:46:25,157 --> 00:46:26,950 É melhor termos sucesso juntos 527 00:46:28,660 --> 00:46:30,037 ou fracassarmos juntos? 528 00:46:30,746 --> 00:46:32,831 É mais fácil fracassarmos juntos. 529 00:46:35,834 --> 00:46:38,045 Fracassar não é assim tão mau. 530 00:46:39,213 --> 00:46:40,088 Se estivermos juntos. 531 00:46:46,887 --> 00:46:48,430 Tem piada. 532 00:46:50,265 --> 00:46:52,434 Quando penso bem no que sinto… 533 00:46:54,353 --> 00:46:55,437 … não te odeio. 534 00:46:57,648 --> 00:46:59,733 Não te odeio quando estou muito feliz. 535 00:47:01,818 --> 00:47:05,072 E não te odeio quando estou muito triste. 536 00:47:42,401 --> 00:47:44,611 QUINHENTOS WONS 537 00:48:14,683 --> 00:48:15,809 Estou? 538 00:48:18,103 --> 00:48:19,146 És tu, Si-on? 539 00:48:20,439 --> 00:48:21,481 Sou a Eun-a. 540 00:48:22,232 --> 00:48:23,233 A Byeon Eun-a. 541 00:48:24,484 --> 00:48:25,819 Porque mudaste de nome? 542 00:48:30,866 --> 00:48:32,701 Não sabia que o teu pai tinha morrido. 543 00:48:33,577 --> 00:48:35,954 Não te preocupes mais. Tens-me a mim agora. 544 00:48:38,415 --> 00:48:41,960 Agora, podes fazer o que te apetecer. 545 00:48:42,794 --> 00:48:44,254 Se quiseres, 546 00:48:44,838 --> 00:48:46,715 podes voltar a estudar. 547 00:48:48,133 --> 00:48:49,551 Até podes estudar no estrangeiro. 548 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Diz-me se quiseres ir para algum sítio. 549 00:48:53,221 --> 00:48:54,598 Eu trato disso. 550 00:48:54,681 --> 00:48:55,515 Porquê? 551 00:48:56,808 --> 00:48:58,310 Continuas com vergonha de mim? 552 00:48:59,811 --> 00:49:01,813 Queres que desapareça para bem longe? 553 00:49:01,897 --> 00:49:07,736 Ou estás a tentar salvar a própria pele ao acolheres a filha que abandonaste? 554 00:49:07,819 --> 00:49:10,697 Eu nunca te abandonei. Deixei o teu pai. 555 00:49:11,531 --> 00:49:14,576 Se soubesse que ele tinha morrido, ter-te-ia ido logo buscar. 556 00:49:15,243 --> 00:49:16,912 Já não és filha do Byeon Jae-su. 557 00:49:17,496 --> 00:49:18,705 És filha da Oh Jeong-hui. 558 00:49:19,289 --> 00:49:21,083 Sei que estás desesperada, 559 00:49:21,958 --> 00:49:24,503 mas cada uma de nós tem as suas memórias. 560 00:49:25,462 --> 00:49:27,172 Não finjas ser uma mãe dedicada. 561 00:49:28,757 --> 00:49:32,052 Uma criança de nove anos quis esconder o facto de ter sido abandonada 562 00:49:32,135 --> 00:49:34,304 e fez o seu próprio gimbap para a visita de estudo. 563 00:49:34,971 --> 00:49:37,099 Não queria que ninguém soubesse que era eu 564 00:49:37,182 --> 00:49:39,685 e mudei de nome e vivi uma vida tranquila. 565 00:49:40,644 --> 00:49:45,148 Não deixes que ninguém descubra que a pobre filha que abandonaste 566 00:49:46,525 --> 00:49:47,901 sou eu. 567 00:49:50,445 --> 00:49:52,030 Eu farei o mesmo. 568 00:50:09,756 --> 00:50:10,757 Chegámos. 569 00:50:30,944 --> 00:50:33,864 46.ª EDIÇÃO DOS PRÉMIOS DO CINEMA COREANO 570 00:50:44,708 --> 00:50:45,542 Vai-te lá embora! 571 00:50:45,625 --> 00:50:48,128 Só sabes viver do meu nome! 572 00:50:57,471 --> 00:50:58,430 Byeon Si-on. 573 00:51:00,223 --> 00:51:01,516 Byeon Si-on! 574 00:51:14,946 --> 00:51:18,033 O Prémio de Melhor Atriz do Cinema Coreano vai para… 575 00:51:22,621 --> 00:51:23,789 A MINHA MÃE CENAS DE OUTONO 576 00:51:23,872 --> 00:51:26,082 … Oh Jeong-hui, com A Minha Mãe. 577 00:51:26,166 --> 00:51:27,417 Parabéns! 578 00:51:37,219 --> 00:51:39,012 MELHOR ATRIZ A MINHA MÃE, OH JEONG-HUI 579 00:51:52,692 --> 00:51:53,652 Obrigada. 580 00:51:56,905 --> 00:52:00,617 Diz-se que os atores adoram estar em palco, nem que sejam só uma árvore. 581 00:52:01,243 --> 00:52:03,745 Eu ficaria feliz se fosse apenas uma árvore. 582 00:52:03,829 --> 00:52:07,123 Portanto, acho incrível ter chegado até aqui. 583 00:52:07,207 --> 00:52:10,627 Ao mesmo tempo, outra parte de mim sente que era inevitável, 584 00:52:10,710 --> 00:52:14,422 como se estivesse a percorrer um trilho já delineado. 585 00:52:15,632 --> 00:52:18,426 Sinto ambas as coisas de forma distinta, 586 00:52:19,052 --> 00:52:21,012 como se o meu coração estivesse dividido em dois. 587 00:52:21,763 --> 00:52:24,724 "Isto é incrível. Como cheguei até aqui?" 588 00:52:24,808 --> 00:52:26,560 "Mas não era inevitável?" 589 00:52:27,936 --> 00:52:30,397 Também sinto alegria e medo ao mesmo tempo. 590 00:52:31,815 --> 00:52:34,609 A alegria da conquista. 591 00:52:35,694 --> 00:52:40,198 E o medo de esta coroa ter sido conquistada à custa dos outros. 592 00:52:40,782 --> 00:52:42,993 Este prémio foi à custa do trabalho de toda a equipa. 593 00:52:44,911 --> 00:52:45,996 E parece… 594 00:52:48,623 --> 00:52:51,042 … que surgiu à custa da felicidade… 595 00:52:52,752 --> 00:52:55,046 … da minha filha mais nova, que não pude apoiar. 596 00:52:57,507 --> 00:52:59,009 Essa culpa 597 00:53:00,010 --> 00:53:01,845 fez-me não conseguir adorar a Mi-ran… 598 00:53:03,513 --> 00:53:05,181 … tanto como queria. 599 00:53:08,643 --> 00:53:11,187 Abordei o A Minha Mãe 600 00:53:11,271 --> 00:53:15,817 com a esperança de que trouxesse conforto às mães que carregam arrependimentos 601 00:53:16,401 --> 00:53:20,447 e às filhas que tiveram de suportar mães imperfeitas. 602 00:53:22,240 --> 00:53:26,286 Dedico este grande prémio às mães e filhas de todo o lado 603 00:53:26,369 --> 00:53:28,955 que passaram por dificuldades 604 00:53:30,123 --> 00:53:32,626 e que, não obstante, seguiram em frente. 605 00:54:28,014 --> 00:54:29,015 Está bem? 606 00:54:29,641 --> 00:54:31,726 Eu ajudo-a a descer. Devagar. 607 00:54:37,357 --> 00:54:41,277 Se pudesse apagar as memórias de infância para escapar a esta dor… 608 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 … fá-lo-ia? 609 00:54:48,743 --> 00:54:49,661 Não. 610 00:54:51,705 --> 00:54:54,165 Sem esta dor, aquela mulher… 611 00:54:57,419 --> 00:54:59,254 … seria inocente. 612 00:55:29,034 --> 00:55:31,244 Nunca me apareceu "desconhecido". 613 00:55:32,287 --> 00:55:35,790 Pode não ter reparado, mas apareceu duas vezes. 614 00:55:37,125 --> 00:55:39,127 Apareceu pela primeira vez no dia 29 de outubro. 615 00:55:42,005 --> 00:55:43,381 Não me lembro disso. 616 00:55:44,007 --> 00:55:48,094 Quando surge "desconhecido", alguns minutos da situação são gravados, 617 00:55:48,178 --> 00:55:51,598 porque os participantes podem não se recordar. 618 00:55:52,515 --> 00:55:53,850 Quer ouvir a gravação? 619 00:55:55,435 --> 00:55:56,936 GRAVAÇÃO: INICIAR 620 00:56:01,316 --> 00:56:02,150 Jin-man. 621 00:56:05,028 --> 00:56:06,321 Que estás a fazer? 622 00:56:07,405 --> 00:56:08,823 Não estavas a beber? 623 00:56:10,617 --> 00:56:11,618 Desce daí. 624 00:56:14,412 --> 00:56:15,663 Está tudo bem. Desce daí. 625 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 Precisas de comer. 626 00:56:22,504 --> 00:56:24,714 Vou fazer arroz frito com kimchi. Desce. 627 00:56:31,346 --> 00:56:34,516 E voltou a aparecer recentemente. 628 00:56:35,141 --> 00:56:36,351 Vamos ouvir. 629 00:56:38,812 --> 00:56:39,729 GRAVAÇÃO: INICIAR 630 00:57:07,423 --> 00:57:08,550 Desculpe. 631 00:57:11,803 --> 00:57:13,930 Que tipo de emoção acha que é? 632 00:57:16,724 --> 00:57:18,143 Não tenho a certeza. 633 00:57:20,311 --> 00:57:22,355 Que nome lhe deveria dar? 634 00:57:27,152 --> 00:57:30,572 Há outra pessoa que apresenta o mesmo padrão emocional. 635 00:57:33,700 --> 00:57:35,493 Envie-me a informação do número 38. 636 00:57:36,327 --> 00:57:37,579 Eu sou a número 38. 637 00:57:38,288 --> 00:57:39,289 Os números da sorte! 638 00:57:42,125 --> 00:57:44,085 O número 38… 639 00:57:46,087 --> 00:57:48,298 … tem um trauma por ter sido abandonado em criança. 640 00:57:48,381 --> 00:57:51,843 Quando está em situações parecidas, sente esta emoção. 641 00:57:52,469 --> 00:57:55,180 Sente-o muitas vezes, uma ou duas vezes por mês. 642 00:57:57,724 --> 00:58:02,770 A pessoa descreveu a emoção como "autodestruição". 643 00:58:03,730 --> 00:58:05,148 "Autodestruição." 644 00:58:12,363 --> 00:58:13,490 E o senhor? 645 00:58:14,073 --> 00:58:15,992 Como a descreveria? 646 00:58:17,869 --> 00:58:20,580 Que nome daria a esta emoção? 647 00:58:23,875 --> 00:58:26,503 "Autodestruição" parece-lhe bem? 648 00:58:29,130 --> 00:58:33,134 É um pouco diferente de "raiva" e "frustração", 649 00:58:33,760 --> 00:58:37,138 porque envolve cerca de 7% de desespero. 650 00:58:41,726 --> 00:58:44,687 Vejo que está a ser difícil para si. Continuamos mais tarde? 651 00:58:44,771 --> 00:58:47,023 Pode falar-me disto depois. 652 00:58:54,989 --> 00:58:55,865 "Socorro." 653 00:59:00,119 --> 00:59:01,412 É um pedido de ajuda. 654 00:59:05,792 --> 00:59:07,210 Os 7% de desespero… 655 00:59:09,712 --> 00:59:10,838 … significam "socorro". 656 00:59:13,258 --> 00:59:14,175 Socorro. 657 00:59:16,177 --> 00:59:17,095 Uma palavra… 658 00:59:19,138 --> 00:59:20,890 … que nunca disse na vida. 659 00:59:24,018 --> 00:59:24,936 Socorro. 660 00:59:41,035 --> 00:59:45,873 Lembra-se de quando lhe disse que outra pessoa tinha o mesmo padrão? 661 00:59:47,292 --> 00:59:48,167 É o número quatro mil. 662 00:59:50,003 --> 00:59:51,713 "Participante número quatro mil." 663 00:59:51,796 --> 00:59:54,382 O quê? É o quatro mil em quatro mil pessoas. 664 00:59:54,465 --> 00:59:55,508 É o último. 665 00:59:56,509 --> 00:59:59,012 Voltou a mostrar um padrão igual ao seu. 666 01:00:00,221 --> 01:00:03,391 É o mesmo padrão que exibe quando sangra do nariz, 667 01:00:03,891 --> 01:00:06,436 e eis como a pessoa descreveu a emoção. 668 01:00:08,438 --> 01:00:09,397 "Socorro." 669 01:00:12,108 --> 01:00:16,654 Disse que era como um pedido desesperado de ajuda. 670 01:00:17,905 --> 01:00:18,865 Concorda? 671 01:00:41,971 --> 01:00:43,097 Porque… 672 01:00:44,974 --> 01:00:46,893 Porque se sente essa pessoa assim? 673 01:03:20,880 --> 01:03:21,714 Vou ajudá-la. 674 01:03:29,806 --> 01:03:32,225 Já nos estamos a ajudar um ao outro… 675 01:03:34,018 --> 01:03:34,852 … imenso. 676 01:03:46,489 --> 01:03:47,573 Estamos em sintonia. 677 01:03:55,998 --> 01:03:56,916 Em sintonia. 678 01:04:38,457 --> 01:04:39,292 Vamos… 679 01:04:45,381 --> 01:04:46,299 … encontrar a Yeong-sil. 680 01:05:34,430 --> 01:05:36,641 Que tipo de clima deveria fazer para si? 681 01:05:38,643 --> 01:05:40,561 Diga-me de que clima gosta, Eun-a, 682 01:05:41,270 --> 01:05:42,438 e eu criá-lo-ei para si. 683 01:05:45,316 --> 01:05:48,277 Gosto de todo o tipo de vento. 684 01:07:09,775 --> 01:07:11,152 Um sonho feliz… 685 01:07:12,903 --> 01:07:13,779 … completo. 686 01:07:36,469 --> 01:07:38,137 ANDAMOS TODOS NA LUTA 687 01:07:56,739 --> 01:07:58,282 Sabe exatamente onde estou encalhado 688 01:07:58,866 --> 01:08:02,286 e onde tenho de me focar emocionalmente para ter sucesso. 689 01:08:02,870 --> 01:08:06,123 Posso usar o nome Yeong-sil como pseudónimo? 690 01:08:06,207 --> 01:08:08,667 Disse que não escrevia com ninguém. Porquê esta reunião? 691 01:08:09,335 --> 01:08:12,046 Nunca conheci um realizador tão engraçado. 692 01:08:13,339 --> 01:08:15,132 Ninguém da nossa idade tem esta energia. 693 01:08:15,216 --> 01:08:17,593 - O trabalho é divertido. - Quem gosta de quem? 694 01:08:18,594 --> 01:08:20,304 Sempre que me sinto abandonada, 695 01:08:20,387 --> 01:08:22,306 dói-me o corpo todo e sangro do nariz. 696 01:08:23,099 --> 01:08:25,142 A primeira pessoa a excluir-me 697 01:08:25,643 --> 01:08:26,519 foi a minha mãe. 698 01:08:28,020 --> 01:08:33,025 Legendas: Lara Kahrel 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 50984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.