Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,161 --> 00:00:38,955
ANDAMOS TODOS NA LUTA
2
00:00:48,631 --> 00:00:50,258
Devia ter-me apaixonado.
3
00:00:51,342 --> 00:00:53,636
Em vez de andar à luta
para unir as palavras,
4
00:00:54,387 --> 00:00:55,680
devia ter-me apaixonado.
5
00:00:57,515 --> 00:00:59,225
As palavras que outrora unia à força
6
00:00:59,726 --> 00:01:02,520
fluem agora mais depressa
do que as consigo conter.
7
00:01:03,938 --> 00:01:06,941
Parece que um motor dentro de mim
se ligou.
8
00:01:09,778 --> 00:01:13,740
Parece que tudo tem vida própria.
9
00:01:15,533 --> 00:01:18,078
Quem diria que tinha um motor tão poderoso
dentro de mim?
10
00:01:19,079 --> 00:01:20,622
Devia ter-me apaixonado.
11
00:01:22,082 --> 00:01:23,917
Porque não me disseste
que tinhas namorada?
12
00:01:30,673 --> 00:01:31,841
Acho que é verdade.
13
00:01:32,842 --> 00:01:35,637
Há pouco tempo,
atiraram uma pedra pela janela do Agit.
14
00:01:36,221 --> 00:01:37,764
Pelos vistos, foi a Eun-a.
15
00:01:37,847 --> 00:01:38,807
Porque faria isso?
16
00:01:38,890 --> 00:01:41,267
Lembras-te quando o Gyeong-se
falou mal de ti no grupo
17
00:01:41,351 --> 00:01:42,435
e vocês discutiram?
18
00:01:42,519 --> 00:01:44,103
Foi nessa altura que a atirou.
19
00:01:49,984 --> 00:01:51,402
A Eun-a não é a maior?
20
00:02:26,396 --> 00:02:27,480
Caramba!
21
00:02:30,859 --> 00:02:32,694
Quando se vão casar?
22
00:02:34,696 --> 00:02:38,575
As únicas raparigas na minha vida eram
as obrigadas a sentar-se comigo nas aulas,
23
00:02:39,492 --> 00:02:41,202
até aparecer uma
brilhante como uma lâmina.
24
00:02:42,745 --> 00:02:44,622
Faria qualquer coisa.
25
00:02:45,331 --> 00:02:46,666
Que gostaria que eu fizesse?
26
00:02:47,709 --> 00:02:49,335
Quem quer que mate por si?
27
00:02:51,379 --> 00:02:53,381
Não te percebo.
28
00:02:53,464 --> 00:02:55,758
Como podes gostar de alguém
como o Hwang Dong-man?
29
00:02:56,342 --> 00:02:58,386
Não me tentes perceber. Não precisas.
30
00:02:58,469 --> 00:03:01,180
Porque o queres perceber?
Tens sempre de saber tudo?
31
00:03:01,264 --> 00:03:04,475
Quando digo que não percebo,
quero é dizer que não gosto.
32
00:03:04,559 --> 00:03:05,643
É isso que quero dizer.
33
00:03:06,436 --> 00:03:09,856
Porque não dizes logo que não gostas,
em vez de dizeres que não percebes?
34
00:03:10,481 --> 00:03:11,691
Armada em boazinha.
35
00:03:12,483 --> 00:03:15,111
Preferia que fosses sincera e direta.
36
00:03:17,322 --> 00:03:18,448
Estás sempre a abusar.
37
00:03:19,073 --> 00:03:20,700
Tu fizeste-o primeiro.
38
00:03:21,451 --> 00:03:27,957
Sabes que as pessoas são frágeis
e que basta um olhar para mudar tudo.
39
00:03:28,666 --> 00:03:31,628
Ainda assim, gozas comigo e suspiras.
40
00:03:35,632 --> 00:03:36,674
Não o vou tolerar.
41
00:03:39,594 --> 00:03:40,428
Ouve.
42
00:03:43,014 --> 00:03:44,933
Como vês, não sou nenhuma trouxa.
43
00:03:45,016 --> 00:03:48,353
Se me queres atacar,
prepara-te para apanhar também.
44
00:03:54,567 --> 00:03:55,610
- Adeus.
- Obrigada.
45
00:04:07,997 --> 00:04:09,123
Sabia?
46
00:04:10,166 --> 00:04:13,836
Até invejo o poste telefónico
à frente da sua casa
47
00:04:14,504 --> 00:04:16,673
e o cartaz presunçoso
a dizer "vende-se gimbap"
48
00:04:16,756 --> 00:04:19,634
pendurado na janela.
49
00:04:20,802 --> 00:04:24,597
Se a pudesse observar
todos os dias como o poste
50
00:04:25,181 --> 00:04:29,936
ou ficar pendurado na sua janela
como o cartaz…
51
00:04:30,019 --> 00:04:31,437
VENDE-SE GIMBAP
52
00:04:32,146 --> 00:04:33,481
Quem me dera poder explodir
53
00:04:34,190 --> 00:04:35,650
como o Big Bang,
54
00:04:35,733 --> 00:04:38,528
para que tudo à sua volta fosse eu.
55
00:04:40,363 --> 00:04:43,741
Sobretudo o maldito gimbap
deitado de costas,
56
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
a ser gentilmente pressionado
e enrolado pelas suas mãos.
57
00:04:47,954 --> 00:04:49,664
Se pudesse ser esse gimbap…
58
00:04:50,873 --> 00:04:52,625
Eun-a!
59
00:04:57,338 --> 00:04:58,214
Que agradável.
60
00:05:35,626 --> 00:05:40,673
Podia passar dias a imaginar
castigar alguém ou a planear uma vingança.
61
00:05:41,257 --> 00:05:44,802
Fico concentrado e passo a noite acordado.
Até me esqueço de respirar.
62
00:05:45,678 --> 00:05:48,931
Mas as imaginações felizes
não duram muito até se desfazerem.
63
00:05:49,932 --> 00:05:50,850
Porque será?
64
00:05:52,101 --> 00:05:53,603
Será porque nunca fui feliz?
65
00:05:56,022 --> 00:05:58,775
Quando se desfazem, fico ansioso.
66
00:05:59,358 --> 00:06:01,569
Acho que vou continuar ansioso
até ter sucesso.
67
00:06:06,157 --> 00:06:07,742
O seu irmão está em casa?
68
00:06:13,498 --> 00:06:16,542
Ele foi a Daegwallyeong apanhar couves.
69
00:06:17,293 --> 00:06:19,462
Couves, tem piada.
70
00:06:21,422 --> 00:06:23,299
Quando não vai soldar, faz outras coisas.
71
00:06:24,383 --> 00:06:25,426
Isso é bom.
72
00:06:27,678 --> 00:06:29,347
Porque está a perguntar por ele?
73
00:06:34,143 --> 00:06:36,771
A minha avó fez estufado de kimchi,
74
00:06:36,854 --> 00:06:38,147
e pensei dar-vos um pouco.
75
00:06:39,357 --> 00:06:40,775
Para apreciarem os dois.
76
00:06:56,165 --> 00:06:57,500
Então…
77
00:06:57,583 --> 00:06:58,501
Então…
78
00:06:59,085 --> 00:07:00,837
… comemos juntos?
79
00:07:00,920 --> 00:07:02,505
Comemos juntos?
80
00:07:04,340 --> 00:07:06,175
COMEMOS JUNTOS?
81
00:07:07,802 --> 00:07:08,636
Bela ideia!
82
00:07:10,596 --> 00:07:11,430
Bela ideia.
83
00:07:58,019 --> 00:07:59,061
Cuidado! Está quente.
84
00:08:17,246 --> 00:08:18,581
Porquê?
85
00:08:22,627 --> 00:08:24,921
Disseste que ias apanhar couves
e que passavas a semana fora.
86
00:08:25,505 --> 00:08:26,797
Disse que ia para a semana.
87
00:08:28,716 --> 00:08:30,718
Já estiveste a beber?
88
00:08:31,761 --> 00:08:34,055
Podias ter arrumado a casa.
89
00:08:34,138 --> 00:08:35,306
Olha para esta confusão!
90
00:08:43,606 --> 00:08:44,774
Olá.
91
00:08:47,818 --> 00:08:49,195
A libertar vapor.
92
00:09:09,215 --> 00:09:10,466
Têm relógios iguais?
93
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
Porque estão vermelhos?
94
00:09:17,974 --> 00:09:18,849
Jin-man.
95
00:09:19,517 --> 00:09:21,477
Não bebas só, come também alguma coisa.
96
00:09:22,436 --> 00:09:24,522
Mostra respeito por quem trouxe a comida.
97
00:09:39,954 --> 00:09:41,038
Qual é o seu propósito?
98
00:09:46,669 --> 00:09:47,587
E o teu?
99
00:09:47,670 --> 00:09:49,171
Qual é o teu propósito?
100
00:09:59,807 --> 00:10:01,684
Que tipo de pessoa quer ser?
101
00:10:02,268 --> 00:10:03,644
Não me refiro a ter sucesso.
102
00:10:04,854 --> 00:10:07,148
Muita gente com sucesso é idiota.
103
00:10:07,898 --> 00:10:09,650
"Este é o tipo de pessoa que quero ser."
104
00:10:10,693 --> 00:10:11,569
Esse tipo de propósito.
105
00:10:14,322 --> 00:10:15,740
Coma. Está tudo bem.
106
00:10:22,038 --> 00:10:23,122
Uma mãe forte.
107
00:10:27,793 --> 00:10:30,630
Sim, vou ser uma mãe forte.
108
00:10:32,673 --> 00:10:35,259
Não falo de dinheiro ou contactos.
109
00:10:37,303 --> 00:10:39,764
Quero ser uma mãe
que fica calma em qualquer situação.
110
00:10:42,600 --> 00:10:44,393
Do tipo que se mantém firme
111
00:10:45,186 --> 00:10:50,232
para que a sua presença
deixe todos descansados.
112
00:10:50,941 --> 00:10:52,443
É o tipo de mulher que quero ser.
113
00:10:58,866 --> 00:11:00,076
Como a minha avó.
114
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
Que foi?
115
00:11:17,968 --> 00:11:18,886
Que foi?
116
00:11:22,932 --> 00:11:23,766
Que foi?
117
00:11:36,612 --> 00:11:37,822
O seu nome?
118
00:11:39,407 --> 00:11:40,616
Byeon Eun-a.
119
00:11:40,699 --> 00:11:41,534
Eun-a.
120
00:11:58,092 --> 00:11:59,218
Obrigada.
121
00:12:03,931 --> 00:12:07,017
DIAS COMO ESTE, DIAS COMO AQUELES
POEMAS DE HWANG JIN-MAN
122
00:12:07,101 --> 00:12:09,603
PARA A MNA. BYEON EUN-A
ESPERO QUE SE TORNE UMA MÃE FORTE
123
00:12:13,607 --> 00:12:14,733
Obrigada.
124
00:12:21,740 --> 00:12:23,242
Já estou a ceder em tudo o resto!
125
00:12:23,325 --> 00:12:25,494
Quanto mais tenho de dar? Nem pensar.
126
00:12:27,288 --> 00:12:29,123
- Então, é para esquecer?
- Sim!
127
00:12:29,707 --> 00:12:33,085
Não vale a pena trabalhar com parvalhões
que controlam tudo desde o início.
128
00:12:33,169 --> 00:12:34,003
Esquece!
129
00:12:34,086 --> 00:12:36,797
PRODUTORA KOPARK
130
00:12:36,881 --> 00:12:39,091
- Estou a pedir assim tanto?
- Caramba!
131
00:12:39,175 --> 00:12:41,886
Pensava que estava tudo bem,
já que a série vai ser transmitida.
132
00:12:42,636 --> 00:12:45,473
A Departamento Nacional
de Gestão de Stress foi confirmada, certo?
133
00:12:46,223 --> 00:12:47,558
Foi confirmada, mas…
134
00:12:47,641 --> 00:12:48,893
Mas o quê?
135
00:12:48,976 --> 00:12:52,771
Disseram que oito episódios era demasiado
para o realizador Park escrever sozinho
136
00:12:52,855 --> 00:12:54,273
e querem outro argumentista.
137
00:12:57,818 --> 00:12:59,695
Foram demasiado longe.
138
00:12:59,778 --> 00:13:03,115
Não deviam ter implicado
com a escrita dele.
139
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
Isto é alguma fábrica?
Dois não significa rapidez.
140
00:13:06,285 --> 00:13:09,330
Como se atrevem a mandar o realizador
trabalhar com outro argumentista?
141
00:13:09,413 --> 00:13:10,706
Passaram das marcas.
142
00:13:10,789 --> 00:13:12,625
- O dinheiro dá-lhes controlo sobre mim?
- Dá.
143
00:13:13,209 --> 00:13:16,795
A ideia e o guião são meus.
Se não gostam, levo-os para outro lado.
144
00:13:16,879 --> 00:13:17,755
Para onde?
145
00:13:18,339 --> 00:13:20,841
Força. Vê se alguém te dá
milhares de milhões de wons.
146
00:13:22,343 --> 00:13:24,678
Não o podem pedir
se investem tanto dinheiro?
147
00:13:24,762 --> 00:13:26,514
É a tua primeira série.
148
00:13:26,597 --> 00:13:30,392
Vais mesmo ficar irritado
por receber ajuda de alguém experiente?
149
00:13:30,476 --> 00:13:31,936
É aí que quero chegar.
150
00:13:32,019 --> 00:13:34,688
Porque acham que preciso de ajuda?
151
00:13:34,772 --> 00:13:37,525
- É porque me acham incapaz!
- A sério?
152
00:13:38,192 --> 00:13:41,487
- Como se tu nunca… Céus!
- Quem acham que são? Eu sou o realizador.
153
00:13:43,739 --> 00:13:45,950
Vou escrever tudo, do início ao fim.
154
00:13:46,033 --> 00:13:47,701
É só para o Park Gyeong-se.
155
00:13:49,119 --> 00:13:50,788
Estes pseudo realizadores
são todos iguais.
156
00:13:51,413 --> 00:13:54,667
Estão todos cheios de inseguranças.
157
00:13:54,750 --> 00:13:56,544
Estão todos desesperados pelo sucesso,
158
00:13:56,627 --> 00:14:00,297
mas têm a ideia patética
de que aceitar ajuda vos torna fracos
159
00:14:00,381 --> 00:14:01,882
e estraga a vossa imagem perfeita.
160
00:14:04,552 --> 00:14:08,097
Entretanto, eu não sei como pagar
aos funcionários este mês ou a renda.
161
00:14:08,180 --> 00:14:11,350
Estou desesperadamente à procura de ajuda.
162
00:14:11,433 --> 00:14:14,895
Receberia qualquer ajuda
de braços abertos.
163
00:14:14,979 --> 00:14:16,105
Mataria por ajuda!
164
00:14:23,320 --> 00:14:24,238
Ouve com atenção.
165
00:14:26,824 --> 00:14:27,700
Gyeong-se.
166
00:14:28,742 --> 00:14:29,577
Estás velho.
167
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Estás desatualizado.
168
00:14:41,881 --> 00:14:43,048
Há já algum tempo.
169
00:14:43,132 --> 00:14:46,677
Quantos dos teus filmes começam bem
e colapsam no final?
170
00:14:47,678 --> 00:14:50,639
É por isso que as pessoas dizem
que só lambes a melancia.
171
00:14:53,350 --> 00:14:56,520
Cobrir as perdas
de um filme de duas horas é uma coisa,
172
00:14:56,604 --> 00:14:58,647
mas é impossível fazê-lo numa série.
173
00:14:59,231 --> 00:15:01,942
Se isto falhar, acabou para ti.
174
00:15:02,443 --> 00:15:04,612
Por isso, aceita a ajuda.
175
00:15:05,362 --> 00:15:06,363
Aceita-a enquanto dá.
176
00:15:07,114 --> 00:15:08,574
Como me podes dizer isso?
177
00:15:11,452 --> 00:15:12,328
Tu…
178
00:15:14,872 --> 00:15:16,040
… amas-me sequer?
179
00:15:18,208 --> 00:15:19,501
Estamos juntos há 20 anos,
180
00:15:19,585 --> 00:15:23,714
e ainda me perguntas se te amo
de forma antiquada.
181
00:15:23,797 --> 00:15:24,924
E queres escrever sozinho?
182
00:15:26,342 --> 00:15:29,011
Dizer que não te amo
não me faz sentir culpada
183
00:15:29,720 --> 00:15:33,223
e dizer que te amo não me ajuda em nada!
184
00:15:34,725 --> 00:15:36,393
Pensa bem nisso.
185
00:15:37,603 --> 00:15:41,482
A Byeon Eun-a ressuscita guiões mortos
e, agora, está com o Hwang Dong-man.
186
00:15:42,483 --> 00:15:45,402
Ou continuas a ser o realizador
que fracassou com o Irmã Vingança
187
00:15:45,486 --> 00:15:47,571
e vês o Hwang Dong-man
estrear com um estrondo
188
00:15:48,072 --> 00:15:49,990
ou te apressas e lanças algo novo.
189
00:15:51,408 --> 00:15:52,242
É isso.
190
00:16:07,341 --> 00:16:10,678
Desculpe. Não sabia que o Jin-man
estava em casa. Deve ter sido chato.
191
00:16:11,845 --> 00:16:12,846
Foi agradável.
192
00:16:14,098 --> 00:16:16,433
Não sabia que tinha um propósito na vida.
193
00:16:17,601 --> 00:16:20,729
Mas, quando ele me perguntou aquilo,
a resposta saiu-me.
194
00:16:24,566 --> 00:16:26,151
Às vezes, quando fala,
195
00:16:27,069 --> 00:16:29,530
parece que o que nos rodeia
se torna um vazio.
196
00:16:30,781 --> 00:16:33,075
Quando estava a dizer
que queria ser uma mãe forte,
197
00:16:33,158 --> 00:16:35,035
de repente, parecia…
198
00:16:36,870 --> 00:16:38,205
… que estávamos no espaço.
199
00:16:39,456 --> 00:16:40,874
A comer no espaço.
200
00:16:43,168 --> 00:16:45,921
Imaginei-nos a comer no espaço,
e teve piada.
201
00:16:57,349 --> 00:16:59,518
Não é uma mensagem de alerta de desastre.
202
00:16:59,601 --> 00:17:01,145
É da empresa do relógio das emoções.
203
00:17:01,228 --> 00:17:03,355
"Participante número quatro mil,
204
00:17:03,439 --> 00:17:05,899
a sua atualização
está marcada para sexta-feira."
205
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
O quê?
206
00:17:07,234 --> 00:17:09,737
É o quatro mil em quatro mil pessoas.
É o último.
207
00:17:09,820 --> 00:17:11,280
Quase não entrei.
208
00:17:11,363 --> 00:17:12,614
Eu sou a número 38.
209
00:17:14,366 --> 00:17:15,534
Os números da sorte!
210
00:17:17,119 --> 00:17:18,328
Entrou cedo.
211
00:17:19,329 --> 00:17:22,332
As pessoas de sucesso são assim.
Jogam sempre pelo seguro.
212
00:17:22,916 --> 00:17:25,419
A sério?
O número quatro mil parece mais sortudo.
213
00:17:25,502 --> 00:17:27,755
Eu vivo sempre no limite.
214
00:17:32,468 --> 00:17:33,802
Parece que vem aí o inverno.
215
00:17:34,428 --> 00:17:36,055
Não gosta do inverno?
216
00:17:36,138 --> 00:17:37,514
Mas gosto de vento.
217
00:17:38,140 --> 00:17:40,225
Gosto de vento em qualquer estação.
218
00:17:45,272 --> 00:17:46,148
Sim?
219
00:17:48,609 --> 00:17:49,485
Estou?
220
00:17:50,861 --> 00:17:52,446
És tu, Si-on?
221
00:18:03,540 --> 00:18:06,460
Sou eu, a tua mãe.
222
00:18:26,980 --> 00:18:29,066
- Foi engano.
- Certo.
223
00:18:46,750 --> 00:18:48,544
Aqui as folhas estão todas a cair,
224
00:18:48,627 --> 00:18:51,088
mas não é estranho
Gangwon-do ainda ter couves frescas?
225
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
É estranho.
226
00:19:06,478 --> 00:19:08,438
Que soa melhor,
Byeon Si-on ou Byeon Eun-a?
227
00:19:09,022 --> 00:19:10,524
Byeon Eun-a é muito melhor.
228
00:19:10,607 --> 00:19:11,733
Byeon Si-on é exagerado.
229
00:19:13,110 --> 00:19:14,111
Vai mudar de nome?
230
00:19:14,611 --> 00:19:15,612
Não.
231
00:19:15,696 --> 00:19:17,739
Byeon Eun-a é muito melhor. A sério.
232
00:19:21,243 --> 00:19:22,161
Há muito tempo…
233
00:19:28,041 --> 00:19:31,128
… o Jin-man disse que não se devia
exagerar nos nomes das pessoas.
234
00:19:31,753 --> 00:19:35,632
Chamou Yeong-sil à minha sobrinha,
para ela ser simpática e calma.
235
00:19:37,050 --> 00:19:39,094
Mas o apelido dela é Hwang.
236
00:19:39,178 --> 00:19:42,222
Hwang Yeong-sil. Vai ter uma vida dura.
237
00:19:44,099 --> 00:19:45,184
Yeong-sil.
238
00:19:46,476 --> 00:19:47,644
É giro.
239
00:19:50,689 --> 00:19:52,482
Que idade tem a sua sobrinha?
240
00:19:54,985 --> 00:19:55,861
Deve ter…
241
00:19:57,279 --> 00:19:58,322
… uns 14 anos.
242
00:19:59,531 --> 00:20:00,657
Acho eu.
243
00:20:09,750 --> 00:20:11,126
Vamos.
244
00:20:16,048 --> 00:20:17,090
Que frio!
245
00:20:24,056 --> 00:20:24,890
Tenha uma boa noite.
246
00:20:26,516 --> 00:20:27,434
Sim.
247
00:20:27,517 --> 00:20:28,727
Boa noite.
248
00:20:28,810 --> 00:20:29,645
Aqui tem.
249
00:20:54,211 --> 00:20:55,087
Não sejas presunçoso.
250
00:21:09,226 --> 00:21:10,227
É a mãe.
251
00:21:11,270 --> 00:21:12,229
Liga-me.
252
00:21:25,617 --> 00:21:26,576
Que se passa?
253
00:21:27,995 --> 00:21:29,913
Porque já estás bêbedo tão cedo?
254
00:21:34,710 --> 00:21:35,627
Estás a ir para casa?
255
00:21:44,845 --> 00:21:46,305
Então?
256
00:21:49,850 --> 00:21:50,851
Perfeito!
257
00:21:58,483 --> 00:21:59,860
Diz-me lá.
258
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
As coisas têm andado pacatas comigo fora?
259
00:22:04,031 --> 00:22:05,282
Tenho más notícias.
260
00:22:05,365 --> 00:22:06,408
A paz acaba hoje.
261
00:22:11,288 --> 00:22:13,457
Está bem.
262
00:22:17,336 --> 00:22:18,378
Estás perdoado.
263
00:22:25,177 --> 00:22:26,845
Que se passa aqui?
264
00:22:26,928 --> 00:22:29,765
Tive saudades de casa!
265
00:22:33,477 --> 00:22:34,895
Nos últimos 20 anos,
266
00:22:35,937 --> 00:22:39,357
o Clube dos Oito
separou-se e juntou-se várias vezes.
267
00:22:40,400 --> 00:22:42,861
Senta-te. Estás a distrair-me.
268
00:22:44,321 --> 00:22:47,699
Recuperámos o Hwang Dong-man
e voltámos a estar juntos.
269
00:22:47,783 --> 00:22:51,787
Não sei quantas mais vezes
nos vamos separar e reunir, mas…
270
00:22:51,870 --> 00:22:52,746
Seu bandalho!
271
00:22:53,747 --> 00:22:55,373
Isto é por ti, e foste o último a chegar.
272
00:22:56,208 --> 00:22:57,375
Peço desculpa.
273
00:22:57,459 --> 00:22:58,335
Raios!
274
00:22:58,418 --> 00:22:59,628
Senta-te ali.
275
00:22:59,711 --> 00:23:01,004
- Ao lado do Gyeong-se.
- Não!
276
00:23:02,089 --> 00:23:03,840
- Vai.
- Não! Porquê?
277
00:23:03,924 --> 00:23:05,217
Vai. Senta-te ao lado dele.
278
00:23:05,300 --> 00:23:06,384
- Vá lá!
- Agora.
279
00:23:06,468 --> 00:23:08,595
Podes vê-lo menos se estiver ao teu lado.
280
00:23:08,678 --> 00:23:10,430
- Vá lá.
- Depressa, vai!
281
00:23:11,348 --> 00:23:12,224
Caramba!
282
00:23:12,307 --> 00:23:13,975
A sério?
283
00:23:14,810 --> 00:23:18,939
Estes dois arruaceiros não se podem ver
ou ainda voltam a rosnar um ao outro.
284
00:23:21,775 --> 00:23:22,859
Bolas!
285
00:23:23,610 --> 00:23:25,278
É bom não ter de o ver.
286
00:23:25,362 --> 00:23:28,073
Credo! Há alguma forma de não o ouvir?
287
00:23:28,156 --> 00:23:30,075
Tragam-me supercola.
288
00:23:30,158 --> 00:23:31,785
Vou tapar-lhe os ouvidos.
289
00:23:32,744 --> 00:23:36,331
A partir de agora, sentam-se lado a lado
para não se conseguirem ver. Percebido?
290
00:23:37,165 --> 00:23:39,126
Quem diria que já foram melhores amigos?
291
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
Não éramos melhores amigos.
292
00:23:40,919 --> 00:23:43,547
Acham que éramos melhores amigos
por sermos colegas de casa?
293
00:23:43,630 --> 00:23:45,465
Sr. Org e Sr. Asminho.
294
00:23:45,549 --> 00:23:46,633
- Então?
- Vá lá!
295
00:23:47,926 --> 00:23:49,010
- Credo!
- Raios!
296
00:23:49,094 --> 00:23:52,514
Passavam a noite a ver filmes,
mas não nos dizem quais.
297
00:23:52,597 --> 00:23:56,726
Passavam a noite a ver pornografia
e chegavam à escola de olhos vermelhos.
298
00:23:56,810 --> 00:24:00,272
Imaginam amigos melhores
do que o Org e o Asminho?
299
00:24:00,355 --> 00:24:03,483
As vossas alcunhas
até formam uma palavra sagrada.
300
00:24:04,109 --> 00:24:05,861
Desafio-vos a voltarem a discutir.
301
00:24:05,944 --> 00:24:09,447
Se o fizerem,
volto a desenterrar o vosso passado.
302
00:24:09,531 --> 00:24:10,907
Entendido, Esquema e Pirâmide?
303
00:24:10,991 --> 00:24:11,992
- Então?
- Vá lá!
304
00:24:12,075 --> 00:24:13,869
- Isso traz-me memórias.
- Ficaram fechados
305
00:24:13,952 --> 00:24:15,579
por causa do esquema em pirâmide.
306
00:24:15,662 --> 00:24:19,499
- Já chega!
- Vamos brindar.
307
00:24:20,750 --> 00:24:23,420
- Um brinde à amizade do Org e do Asminho!
- Vá lá!
308
00:24:23,503 --> 00:24:25,839
- Saúde!
- Saúde!
309
00:24:29,092 --> 00:24:31,970
Têm de escrever enquanto ainda são jovens.
310
00:24:33,096 --> 00:24:35,891
Quando envelhecem,
não conseguem cagar nem escrever.
311
00:24:36,641 --> 00:24:38,059
É verdade.
312
00:24:38,143 --> 00:24:41,897
A força necessária para evacuar
é proporcional à força da criatividade.
313
00:24:41,980 --> 00:24:43,690
Antigamente, pensava:
314
00:24:45,358 --> 00:24:46,276
"Tudo bem.
315
00:24:47,110 --> 00:24:50,113
Basta abrir o rabo e fazer força."
316
00:24:50,197 --> 00:24:52,490
Se me esforçar, consigo deitá-lo fora.
317
00:24:53,366 --> 00:24:55,994
Agora, nem consigo imaginar fazê-lo.
318
00:24:56,077 --> 00:24:57,078
Vai acabar mal.
319
00:24:57,704 --> 00:25:00,582
Com a escrita é igual.
Mesmo que passe três noites acordado,
320
00:25:01,583 --> 00:25:02,417
nada sai.
321
00:25:04,836 --> 00:25:08,465
Não sai porque o estás a forçar.
322
00:25:08,548 --> 00:25:10,842
Tens de ligar o teu motor.
323
00:25:10,926 --> 00:25:12,385
Assim, sai por vontade própria.
324
00:25:12,469 --> 00:25:16,223
Vai sair enquanto dormes
ou enquanto estiveres a cagar.
325
00:25:16,306 --> 00:25:18,016
Vai sair sem parar.
326
00:25:18,642 --> 00:25:20,977
Todos temos um motor dentro de nós.
327
00:25:21,978 --> 00:25:25,398
Então, como ligamos esse motor?
328
00:25:26,524 --> 00:25:29,236
É esse o problema. Não faço ideia.
329
00:25:29,319 --> 00:25:30,320
O meu ligou sozinho.
330
00:25:31,488 --> 00:25:33,198
Nem sabia que tinha um.
331
00:25:33,823 --> 00:25:35,617
Ele está a dizer
que tens de estar apaixonado.
332
00:25:36,618 --> 00:25:38,995
Não, não é isso. É outra coisa.
333
00:25:39,788 --> 00:25:41,206
Todos o têm.
334
00:25:41,289 --> 00:25:43,083
Beethoven tinha-o,
335
00:25:43,166 --> 00:25:44,626
e eu também o tenho.
336
00:25:46,002 --> 00:25:49,881
Li uma biografia de Beethoven em miúdo,
e estava lá algo que não percebi.
337
00:25:50,465 --> 00:25:54,135
Estava a compor e pediu ao empregado
para lhe trazer leite quente.
338
00:25:54,219 --> 00:25:56,263
Quando o ia beber, viu que estava frio.
339
00:25:56,346 --> 00:25:57,764
Ficou furioso e disse:
340
00:25:57,847 --> 00:26:01,059
"Pedi leite quente. Porque está frio?"
341
00:26:01,142 --> 00:26:05,063
Afinal, o empregado
tinha-lhe levado leite quente,
342
00:26:05,146 --> 00:26:08,858
mas ele estava tão concentrado a compor
que nem reparou que tinha arrefecido.
343
00:26:09,859 --> 00:26:10,819
Fez-me pensar:
344
00:26:11,319 --> 00:26:14,197
"Como pode não reparar
em algo que está ao lado dele?"
345
00:26:14,281 --> 00:26:15,490
Mas sabem uma coisa?
346
00:26:16,116 --> 00:26:20,453
Ontem estava a escrever freneticamente
e pensei:
347
00:26:20,537 --> 00:26:22,163
"Devia beber café."
348
00:26:22,247 --> 00:26:23,540
Levantei-me, mas…
349
00:26:26,626 --> 00:26:27,877
… já estava feito.
350
00:26:28,586 --> 00:26:29,796
E estava frio.
351
00:26:30,630 --> 00:26:31,965
Esquecera-me dele.
352
00:26:33,466 --> 00:26:37,595
Senti um orgulho imenso,
como se estivesse ao nível de Beethoven.
353
00:26:37,679 --> 00:26:40,473
Esqueceste-te por ser café.
Se fosse massa, não te esquecerias.
354
00:26:41,057 --> 00:26:42,434
Raios!
355
00:26:42,934 --> 00:26:46,604
Estás a tentar estragar o meu bom humor?
Sabes porque nos começámos a odiar tanto?
356
00:26:47,856 --> 00:26:50,442
Pode-se dizer
que é como odiar alguém igual.
357
00:26:51,026 --> 00:26:53,653
Somos ambos fúteis.
358
00:26:53,737 --> 00:26:56,323
Somos demasiado superficiais
e não conseguimos mergulhar.
359
00:26:56,406 --> 00:26:58,450
Daí a nossa escrita estar cheia de algas
360
00:26:58,533 --> 00:27:00,452
e não ter um único marisco.
361
00:27:01,703 --> 00:27:04,497
Mas, agora, eu consigo mergulhar fundo.
362
00:27:05,081 --> 00:27:06,958
Até consigo arranjar marisco.
363
00:27:07,042 --> 00:27:10,295
Portanto, já não somos iguais.
364
00:27:12,464 --> 00:27:13,465
Adeus.
365
00:27:22,307 --> 00:27:26,102
Come melancia,
em vez de lamberes só a casca.
366
00:27:26,186 --> 00:27:28,813
Tens de saborear o doce.
367
00:27:37,864 --> 00:27:39,366
Preparem-se para o impacto.
368
00:27:39,449 --> 00:27:40,909
Preparem-se para o impacto.
369
00:27:51,419 --> 00:27:52,420
Vais ver.
370
00:27:53,171 --> 00:27:54,672
Estou prestes a explodir.
371
00:28:03,640 --> 00:28:04,516
Foi uma boa leitura.
372
00:28:06,518 --> 00:28:10,522
Tem tantas frases boas
que é impossível não as interiorizar.
373
00:28:10,605 --> 00:28:13,358
Lê-o, escolhe dez expressões e decora-as.
374
00:28:14,067 --> 00:28:17,570
A dada altura, as palavras certas
vão surgir no momento certo.
375
00:28:19,280 --> 00:28:21,783
Assim,
as pessoas vão ver-te de forma diferente.
376
00:28:23,910 --> 00:28:25,787
Acabaste de ler o livro que te dei?
377
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Não olhes para o telemóvel.
378
00:28:30,417 --> 00:28:31,918
Outra pessoa chegou-se à frente.
379
00:28:32,001 --> 00:28:34,087
Diz que foi colega de turma
da tua filha biológica.
380
00:28:37,882 --> 00:28:39,843
Até há uma fotografia dela em pequena.
381
00:28:51,354 --> 00:28:53,565
ONLY_SOO: O GIMBAP RELES FEITO POR ELA…
382
00:28:53,648 --> 00:28:56,109
LEMBRO-ME DAQUELE GIMBAP TRISTE
E DE ELA O COMER OBRIGADA
383
00:29:16,880 --> 00:29:19,632
Não podemos permanecer em silêncio
muito mais tempo.
384
00:29:20,216 --> 00:29:23,344
Devíamos dar uma entrevista exclusiva
e publicar um artigo hoje.
385
00:29:23,428 --> 00:29:26,264
O jornalista Yeom está à espera
e disse para ligarmos quando quisermos.
386
00:29:26,347 --> 00:29:29,809
Quando voltar do seu evento,
estará tudo pronto para uma entrevista.
387
00:29:29,893 --> 00:29:31,144
Esqueça.
388
00:29:31,227 --> 00:29:32,937
Eu mesma lhes digo.
389
00:29:33,021 --> 00:29:34,898
Em direto, à frente do país inteiro.
390
00:29:34,981 --> 00:29:37,776
Não fazer nada até à cerimónia
não vai cair bem com o público.
391
00:29:37,859 --> 00:29:40,236
As pessoas sem nada para fazer
392
00:29:40,320 --> 00:29:43,281
divertem-se a ver
as celebridades a fracassar.
393
00:29:43,364 --> 00:29:44,616
Que aproveitem mais uns dias.
394
00:29:48,453 --> 00:29:50,580
- Muito obrigada.
- Adeus!
395
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Professor Hwang.
396
00:29:55,960 --> 00:29:57,337
Quer ir comer alguma coisa?
397
00:29:57,420 --> 00:29:59,088
Tenho de ir para casa fazer revisões.
398
00:29:59,172 --> 00:30:02,091
Nem uma direta chega se quero começar
as audições para a semana.
399
00:30:03,343 --> 00:30:05,804
Vou finalmente poder mostrar
o meu guião a atores.
400
00:30:06,596 --> 00:30:09,432
Professor Hwang,
prometa-me que me convida para a estreia.
401
00:30:10,892 --> 00:30:12,602
Leva os teus pais.
402
00:30:13,186 --> 00:30:15,396
Vou sentar-te no meio, ao lado do elenco.
403
00:30:15,480 --> 00:30:16,481
Obrigado.
404
00:30:16,564 --> 00:30:17,649
- Vamos.
- Sim.
405
00:30:29,202 --> 00:30:30,036
Professor Hwang?
406
00:30:32,413 --> 00:30:33,456
Vai conseguir.
407
00:30:34,207 --> 00:30:35,375
Tu consegues, Myeong-hun!
408
00:30:36,793 --> 00:30:38,002
- Adeus.
- Adeus.
409
00:31:11,286 --> 00:31:12,120
Toma!
410
00:31:14,706 --> 00:31:16,666
Dias como estes valem a pena viver
411
00:31:18,543 --> 00:31:19,627
Se fomos para longe
412
00:31:20,503 --> 00:31:21,880
Seria um bom dia para regressar
413
00:32:11,304 --> 00:32:12,221
Jin-man…
414
00:34:02,415 --> 00:34:03,791
DONO DA EMPRESA DE CATERING
415
00:34:03,875 --> 00:34:05,043
Desculpe.
416
00:34:05,126 --> 00:34:08,880
Aconteceu uma coisa em casa,
e não posso ir trabalhar hoje.
417
00:34:40,078 --> 00:34:40,912
Aonde vais?
418
00:34:43,498 --> 00:34:44,916
Que achas? Vou trabalhar.
419
00:36:13,254 --> 00:36:14,297
- Estão aqui?
- Sim.
420
00:36:25,224 --> 00:36:28,853
A Oh Jeong-hui merece
o que quer que eu lhe dê.
421
00:36:29,645 --> 00:36:33,566
É assim. Ela não pode dizer nada,
diga eu o que disser. Porquê?
422
00:36:33,649 --> 00:36:36,444
Manchou um sucesso de bilheteiras
quando se soube do escândalo
423
00:36:36,527 --> 00:36:40,031
e travou a pós-produção
de outro filme acabado.
424
00:36:40,114 --> 00:36:41,490
Mas, em vez disso,
425
00:36:42,950 --> 00:36:44,994
a Oh Jeong-hui é que reclamou comigo?
426
00:36:45,703 --> 00:36:47,121
Ligou-me esta manhã
427
00:36:48,039 --> 00:36:52,084
a mandar vir por eu ter dado à filha
um guião de treta como este.
428
00:36:52,710 --> 00:36:54,003
Foi por isso que vos disse
429
00:36:55,087 --> 00:36:57,340
para não darem guiões
diretamente aos atores.
430
00:36:58,174 --> 00:37:02,178
Como não sabe o diretor executivo
que ator recebeu o guião?
431
00:37:04,138 --> 00:37:05,097
Lamento.
432
00:37:05,723 --> 00:37:07,808
Preparem-se para serem destroçados
por uma atriz.
433
00:37:29,789 --> 00:37:30,748
É a Jang Mi-ran!
434
00:37:31,332 --> 00:37:32,416
- A Jang Mi-ran!
- Mi-ran?
435
00:37:32,500 --> 00:37:34,377
É a Jang Mi-ran.
436
00:37:37,004 --> 00:37:39,924
Isto parece um sonho
437
00:37:40,007 --> 00:37:43,886
Eu e tu, a dançarmos juntos
438
00:37:43,970 --> 00:37:46,889
Este sentimento é tão bom
Parece arte
439
00:37:46,973 --> 00:37:49,433
- Jang Mi-ran!
- Jang Mi-ran!
440
00:37:49,517 --> 00:37:52,687
- Jang Mi-ran!
- Jang Mi-ran!
441
00:37:54,855 --> 00:37:56,524
Por aqui, por favor, Mi-ran.
442
00:37:58,484 --> 00:37:59,610
É tão bonita!
443
00:37:59,694 --> 00:38:01,195
Ela é linda.
444
00:38:04,490 --> 00:38:06,701
- Olá.
- Céus! Está calor.
445
00:38:11,289 --> 00:38:12,581
Conseguem acreditar?
446
00:38:13,749 --> 00:38:16,752
Só 310 mil pessoas viram o filme
que me matei a fazer,
447
00:38:17,253 --> 00:38:19,755
mas eu a cantar num casamento
foi visto cinco milhões de vezes.
448
00:38:19,839 --> 00:38:21,048
Devia deixar de ser atriz.
449
00:38:22,091 --> 00:38:23,134
Quem é ela?
450
00:38:23,217 --> 00:38:25,970
É a produtora Byeon Eun-a,
da Produtora Choi. Trabalha comigo.
451
00:38:27,096 --> 00:38:28,139
Muito prazer.
452
00:38:30,349 --> 00:38:32,852
Com essa carinha,
devia ser atriz em vez de produtora.
453
00:38:34,395 --> 00:38:35,896
Esqueça. Não vá por esse caminho.
454
00:38:37,064 --> 00:38:38,774
Quando estava no nono ano,
455
00:38:38,858 --> 00:38:43,237
vivi um inferno
porque não conseguia comer nem dormir.
456
00:38:43,321 --> 00:38:46,407
Fui a vários hospitais,
mas ninguém percebia o que se passava.
457
00:38:47,033 --> 00:38:51,120
A minha mãe foi a uma xamã que disse
que eu fora escolhida pelos espíritos
458
00:38:51,203 --> 00:38:52,455
e estava destinada a ser xamã.
459
00:38:53,205 --> 00:38:56,542
Dizem que o destino de um xamã
e de um ator são parecidos,
460
00:38:56,625 --> 00:38:59,337
e eu tinha de ser atriz
se não quisesse ser xamã.
461
00:39:01,172 --> 00:39:02,506
Devia ter sido xamã.
462
00:39:03,215 --> 00:39:04,508
Ser atriz é mais cansativo.
463
00:39:04,592 --> 00:39:06,052
Os xamãs não serram os braços.
464
00:39:07,511 --> 00:39:09,430
Serrei o meu braço
e só recebo papéis desses.
465
00:39:09,513 --> 00:39:12,808
Cortam-no com um machado ou uma tesoura.
466
00:39:13,392 --> 00:39:14,560
Realizador Lee Jun-hwan,
467
00:39:15,644 --> 00:39:17,980
gostei de si porque parecia janota.
468
00:39:18,647 --> 00:39:20,775
Então, porque é a sua escrita tão má?
469
00:39:25,154 --> 00:39:26,322
UMA MULHER ASSUSTADORA
470
00:39:26,405 --> 00:39:31,619
Não podem usar os atores desta forma.
Os realizadores têm de pensar nisso.
471
00:39:38,501 --> 00:39:40,211
Não importa
se serra um braço ou uma perna.
472
00:39:42,588 --> 00:39:46,634
Sabe qual é a maior falha
nas suas personagens?
473
00:39:47,885 --> 00:39:49,512
É que sabem usar a cabeça.
474
00:39:52,390 --> 00:39:53,766
Mas a Mi-ran não sabe usar a sua.
475
00:39:55,226 --> 00:39:56,811
Sempre que a vejo num filme
476
00:39:56,894 --> 00:40:01,440
e a vejo a passar por sofisticada,
irrito-me porque não combina consigo.
477
00:40:02,024 --> 00:40:04,693
Porque haveria alguém
com tanto encanto natural na vida real
478
00:40:05,444 --> 00:40:08,739
de começar a usar a cabeça
mal está à frente da câmara?
479
00:40:09,740 --> 00:40:14,286
Queremos ver uma Jang Mi-ran carismática
capaz de nos deixar às gargalhadas.
480
00:40:15,204 --> 00:40:17,706
Não queremos ver alguém igual a nós,
481
00:40:17,790 --> 00:40:20,126
a tentar ser mais esperto do que é.
482
00:40:25,464 --> 00:40:26,340
UMA MULHER ASSUSTADORA
483
00:40:26,424 --> 00:40:27,842
Esta personagem não usa a cabeça,
484
00:40:28,801 --> 00:40:30,344
não pensa nas coisas
485
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
nem faz grandes estimativas.
486
00:40:32,805 --> 00:40:33,639
É uma pessoa…
487
00:40:35,391 --> 00:40:37,226
… motivada apenas pelo coração.
488
00:40:39,728 --> 00:40:41,021
É o que a torna assustadora.
489
00:40:43,774 --> 00:40:47,194
Não é o primeiro papel ideal para si?
490
00:40:55,286 --> 00:40:56,203
Então?
491
00:41:20,561 --> 00:41:23,481
Aquela cabra é o Machado, não é?
A que não se coibiu de falar.
492
00:41:31,864 --> 00:41:33,240
Passe à cabra maluca.
493
00:41:33,908 --> 00:41:35,284
Passe-lhe o telemóvel!
494
00:41:44,084 --> 00:41:44,919
Estou?
495
00:41:45,002 --> 00:41:46,003
Ouve.
496
00:41:46,795 --> 00:41:48,214
Vais atender as minhas chamadas.
497
00:41:48,839 --> 00:41:51,300
Mal me comeces a dar graxa, estás feita.
498
00:41:58,057 --> 00:41:59,183
Que disse ela?
499
00:41:59,767 --> 00:42:00,976
Acho que o vai fazer.
500
00:42:20,996 --> 00:42:21,997
Desculpe.
501
00:42:23,958 --> 00:42:26,418
Responda ao telefonema
da Mna. Oh Jeong-hui, por favor.
502
00:42:28,295 --> 00:42:29,129
Espero mesmo…
503
00:42:30,464 --> 00:42:31,549
… que hoje atenda.
504
00:42:33,926 --> 00:42:34,927
Por favor.
505
00:43:29,982 --> 00:43:31,859
UNIVERSIDADE
LITERATURA COREANA, HWANG JIN-MAN
506
00:44:12,191 --> 00:44:14,318
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
NOME: HWANG YEONG-SIL
507
00:44:32,127 --> 00:44:34,838
CENTRO NACIONAL DOS DIREITOS DA CRIANÇA
508
00:44:42,513 --> 00:44:43,597
Lamento.
509
00:44:44,306 --> 00:44:48,310
Legalmente, não podemos
divulgar informação sobre pais adotivos.
510
00:44:49,353 --> 00:44:50,270
Nesta altura,
511
00:44:50,354 --> 00:44:53,440
a única opção é esperar que a sua sobrinha
procure os pais biológicos.
512
00:44:54,608 --> 00:44:57,653
Como pode ela ter sido adotada
sem o conhecimento do pai?
513
00:44:57,736 --> 00:44:59,113
Mesmo estando divorciados,
514
00:44:59,905 --> 00:45:01,949
como é possível
sem o consentimento do pai?
515
00:45:02,533 --> 00:45:06,203
Os registos indicam que o paradeiro do pai
era desconhecido na altura.
516
00:45:06,829 --> 00:45:09,498
Logo, o consentimento da mãe bastou.
517
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
Pode dar-me a morada dela?
518
00:45:14,545 --> 00:45:16,046
Pode fazer isso, pelo menos?
519
00:45:18,799 --> 00:45:21,051
É demasiado difícil não saber…
520
00:45:22,761 --> 00:45:23,929
… onde vive a nossa filha.
521
00:45:31,854 --> 00:45:33,689
Nem quero ter sucesso.
522
00:45:34,606 --> 00:45:35,441
Só…
523
00:45:36,316 --> 00:45:38,152
… não quero ser miserável.
524
00:46:16,315 --> 00:46:17,232
Que foi?
525
00:46:18,984 --> 00:46:20,277
O teu motor morreu?
526
00:46:25,157 --> 00:46:26,950
É melhor termos sucesso juntos
527
00:46:28,660 --> 00:46:30,037
ou fracassarmos juntos?
528
00:46:30,746 --> 00:46:32,831
É mais fácil fracassarmos juntos.
529
00:46:35,834 --> 00:46:38,045
Fracassar não é assim tão mau.
530
00:46:39,213 --> 00:46:40,088
Se estivermos juntos.
531
00:46:46,887 --> 00:46:48,430
Tem piada.
532
00:46:50,265 --> 00:46:52,434
Quando penso bem no que sinto…
533
00:46:54,353 --> 00:46:55,437
… não te odeio.
534
00:46:57,648 --> 00:46:59,733
Não te odeio quando estou muito feliz.
535
00:47:01,818 --> 00:47:05,072
E não te odeio quando estou muito triste.
536
00:47:42,401 --> 00:47:44,611
QUINHENTOS WONS
537
00:48:14,683 --> 00:48:15,809
Estou?
538
00:48:18,103 --> 00:48:19,146
És tu, Si-on?
539
00:48:20,439 --> 00:48:21,481
Sou a Eun-a.
540
00:48:22,232 --> 00:48:23,233
A Byeon Eun-a.
541
00:48:24,484 --> 00:48:25,819
Porque mudaste de nome?
542
00:48:30,866 --> 00:48:32,701
Não sabia que o teu pai tinha morrido.
543
00:48:33,577 --> 00:48:35,954
Não te preocupes mais.
Tens-me a mim agora.
544
00:48:38,415 --> 00:48:41,960
Agora, podes fazer o que te apetecer.
545
00:48:42,794 --> 00:48:44,254
Se quiseres,
546
00:48:44,838 --> 00:48:46,715
podes voltar a estudar.
547
00:48:48,133 --> 00:48:49,551
Até podes estudar no estrangeiro.
548
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Diz-me se quiseres ir para algum sítio.
549
00:48:53,221 --> 00:48:54,598
Eu trato disso.
550
00:48:54,681 --> 00:48:55,515
Porquê?
551
00:48:56,808 --> 00:48:58,310
Continuas com vergonha de mim?
552
00:48:59,811 --> 00:49:01,813
Queres que desapareça para bem longe?
553
00:49:01,897 --> 00:49:07,736
Ou estás a tentar salvar a própria pele
ao acolheres a filha que abandonaste?
554
00:49:07,819 --> 00:49:10,697
Eu nunca te abandonei. Deixei o teu pai.
555
00:49:11,531 --> 00:49:14,576
Se soubesse que ele tinha morrido,
ter-te-ia ido logo buscar.
556
00:49:15,243 --> 00:49:16,912
Já não és filha do Byeon Jae-su.
557
00:49:17,496 --> 00:49:18,705
És filha da Oh Jeong-hui.
558
00:49:19,289 --> 00:49:21,083
Sei que estás desesperada,
559
00:49:21,958 --> 00:49:24,503
mas cada uma de nós tem as suas memórias.
560
00:49:25,462 --> 00:49:27,172
Não finjas ser uma mãe dedicada.
561
00:49:28,757 --> 00:49:32,052
Uma criança de nove anos quis esconder
o facto de ter sido abandonada
562
00:49:32,135 --> 00:49:34,304
e fez o seu próprio gimbap
para a visita de estudo.
563
00:49:34,971 --> 00:49:37,099
Não queria que ninguém soubesse que era eu
564
00:49:37,182 --> 00:49:39,685
e mudei de nome e vivi uma vida tranquila.
565
00:49:40,644 --> 00:49:45,148
Não deixes que ninguém descubra
que a pobre filha que abandonaste
566
00:49:46,525 --> 00:49:47,901
sou eu.
567
00:49:50,445 --> 00:49:52,030
Eu farei o mesmo.
568
00:50:09,756 --> 00:50:10,757
Chegámos.
569
00:50:30,944 --> 00:50:33,864
46.ª EDIÇÃO DOS PRÉMIOS DO CINEMA COREANO
570
00:50:44,708 --> 00:50:45,542
Vai-te lá embora!
571
00:50:45,625 --> 00:50:48,128
Só sabes viver do meu nome!
572
00:50:57,471 --> 00:50:58,430
Byeon Si-on.
573
00:51:00,223 --> 00:51:01,516
Byeon Si-on!
574
00:51:14,946 --> 00:51:18,033
O Prémio de Melhor Atriz
do Cinema Coreano vai para…
575
00:51:22,621 --> 00:51:23,789
A MINHA MÃE
CENAS DE OUTONO
576
00:51:23,872 --> 00:51:26,082
… Oh Jeong-hui, com A Minha Mãe.
577
00:51:26,166 --> 00:51:27,417
Parabéns!
578
00:51:37,219 --> 00:51:39,012
MELHOR ATRIZ
A MINHA MÃE, OH JEONG-HUI
579
00:51:52,692 --> 00:51:53,652
Obrigada.
580
00:51:56,905 --> 00:52:00,617
Diz-se que os atores adoram estar
em palco, nem que sejam só uma árvore.
581
00:52:01,243 --> 00:52:03,745
Eu ficaria feliz
se fosse apenas uma árvore.
582
00:52:03,829 --> 00:52:07,123
Portanto, acho incrível
ter chegado até aqui.
583
00:52:07,207 --> 00:52:10,627
Ao mesmo tempo, outra parte de mim
sente que era inevitável,
584
00:52:10,710 --> 00:52:14,422
como se estivesse a percorrer um trilho
já delineado.
585
00:52:15,632 --> 00:52:18,426
Sinto ambas as coisas de forma distinta,
586
00:52:19,052 --> 00:52:21,012
como se o meu coração
estivesse dividido em dois.
587
00:52:21,763 --> 00:52:24,724
"Isto é incrível. Como cheguei até aqui?"
588
00:52:24,808 --> 00:52:26,560
"Mas não era inevitável?"
589
00:52:27,936 --> 00:52:30,397
Também sinto alegria e medo
ao mesmo tempo.
590
00:52:31,815 --> 00:52:34,609
A alegria da conquista.
591
00:52:35,694 --> 00:52:40,198
E o medo de esta coroa
ter sido conquistada à custa dos outros.
592
00:52:40,782 --> 00:52:42,993
Este prémio foi à custa
do trabalho de toda a equipa.
593
00:52:44,911 --> 00:52:45,996
E parece…
594
00:52:48,623 --> 00:52:51,042
… que surgiu à custa da felicidade…
595
00:52:52,752 --> 00:52:55,046
… da minha filha mais nova,
que não pude apoiar.
596
00:52:57,507 --> 00:52:59,009
Essa culpa
597
00:53:00,010 --> 00:53:01,845
fez-me não conseguir adorar a Mi-ran…
598
00:53:03,513 --> 00:53:05,181
… tanto como queria.
599
00:53:08,643 --> 00:53:11,187
Abordei o A Minha Mãe
600
00:53:11,271 --> 00:53:15,817
com a esperança de que trouxesse conforto
às mães que carregam arrependimentos
601
00:53:16,401 --> 00:53:20,447
e às filhas
que tiveram de suportar mães imperfeitas.
602
00:53:22,240 --> 00:53:26,286
Dedico este grande prémio
às mães e filhas de todo o lado
603
00:53:26,369 --> 00:53:28,955
que passaram por dificuldades
604
00:53:30,123 --> 00:53:32,626
e que, não obstante, seguiram em frente.
605
00:54:28,014 --> 00:54:29,015
Está bem?
606
00:54:29,641 --> 00:54:31,726
Eu ajudo-a a descer. Devagar.
607
00:54:37,357 --> 00:54:41,277
Se pudesse apagar as memórias de infância
para escapar a esta dor…
608
00:54:43,071 --> 00:54:44,322
… fá-lo-ia?
609
00:54:48,743 --> 00:54:49,661
Não.
610
00:54:51,705 --> 00:54:54,165
Sem esta dor, aquela mulher…
611
00:54:57,419 --> 00:54:59,254
… seria inocente.
612
00:55:29,034 --> 00:55:31,244
Nunca me apareceu "desconhecido".
613
00:55:32,287 --> 00:55:35,790
Pode não ter reparado,
mas apareceu duas vezes.
614
00:55:37,125 --> 00:55:39,127
Apareceu pela primeira vez
no dia 29 de outubro.
615
00:55:42,005 --> 00:55:43,381
Não me lembro disso.
616
00:55:44,007 --> 00:55:48,094
Quando surge "desconhecido",
alguns minutos da situação são gravados,
617
00:55:48,178 --> 00:55:51,598
porque os participantes
podem não se recordar.
618
00:55:52,515 --> 00:55:53,850
Quer ouvir a gravação?
619
00:55:55,435 --> 00:55:56,936
GRAVAÇÃO: INICIAR
620
00:56:01,316 --> 00:56:02,150
Jin-man.
621
00:56:05,028 --> 00:56:06,321
Que estás a fazer?
622
00:56:07,405 --> 00:56:08,823
Não estavas a beber?
623
00:56:10,617 --> 00:56:11,618
Desce daí.
624
00:56:14,412 --> 00:56:15,663
Está tudo bem. Desce daí.
625
00:56:19,334 --> 00:56:20,752
Precisas de comer.
626
00:56:22,504 --> 00:56:24,714
Vou fazer arroz frito com kimchi. Desce.
627
00:56:31,346 --> 00:56:34,516
E voltou a aparecer recentemente.
628
00:56:35,141 --> 00:56:36,351
Vamos ouvir.
629
00:56:38,812 --> 00:56:39,729
GRAVAÇÃO: INICIAR
630
00:57:07,423 --> 00:57:08,550
Desculpe.
631
00:57:11,803 --> 00:57:13,930
Que tipo de emoção acha que é?
632
00:57:16,724 --> 00:57:18,143
Não tenho a certeza.
633
00:57:20,311 --> 00:57:22,355
Que nome lhe deveria dar?
634
00:57:27,152 --> 00:57:30,572
Há outra pessoa
que apresenta o mesmo padrão emocional.
635
00:57:33,700 --> 00:57:35,493
Envie-me a informação do número 38.
636
00:57:36,327 --> 00:57:37,579
Eu sou a número 38.
637
00:57:38,288 --> 00:57:39,289
Os números da sorte!
638
00:57:42,125 --> 00:57:44,085
O número 38…
639
00:57:46,087 --> 00:57:48,298
… tem um trauma
por ter sido abandonado em criança.
640
00:57:48,381 --> 00:57:51,843
Quando está em situações parecidas,
sente esta emoção.
641
00:57:52,469 --> 00:57:55,180
Sente-o muitas vezes,
uma ou duas vezes por mês.
642
00:57:57,724 --> 00:58:02,770
A pessoa descreveu a emoção
como "autodestruição".
643
00:58:03,730 --> 00:58:05,148
"Autodestruição."
644
00:58:12,363 --> 00:58:13,490
E o senhor?
645
00:58:14,073 --> 00:58:15,992
Como a descreveria?
646
00:58:17,869 --> 00:58:20,580
Que nome daria a esta emoção?
647
00:58:23,875 --> 00:58:26,503
"Autodestruição" parece-lhe bem?
648
00:58:29,130 --> 00:58:33,134
É um pouco diferente
de "raiva" e "frustração",
649
00:58:33,760 --> 00:58:37,138
porque envolve cerca de 7% de desespero.
650
00:58:41,726 --> 00:58:44,687
Vejo que está a ser difícil para si.
Continuamos mais tarde?
651
00:58:44,771 --> 00:58:47,023
Pode falar-me disto depois.
652
00:58:54,989 --> 00:58:55,865
"Socorro."
653
00:59:00,119 --> 00:59:01,412
É um pedido de ajuda.
654
00:59:05,792 --> 00:59:07,210
Os 7% de desespero…
655
00:59:09,712 --> 00:59:10,838
… significam "socorro".
656
00:59:13,258 --> 00:59:14,175
Socorro.
657
00:59:16,177 --> 00:59:17,095
Uma palavra…
658
00:59:19,138 --> 00:59:20,890
… que nunca disse na vida.
659
00:59:24,018 --> 00:59:24,936
Socorro.
660
00:59:41,035 --> 00:59:45,873
Lembra-se de quando lhe disse
que outra pessoa tinha o mesmo padrão?
661
00:59:47,292 --> 00:59:48,167
É o número quatro mil.
662
00:59:50,003 --> 00:59:51,713
"Participante número quatro mil."
663
00:59:51,796 --> 00:59:54,382
O quê?
É o quatro mil em quatro mil pessoas.
664
00:59:54,465 --> 00:59:55,508
É o último.
665
00:59:56,509 --> 00:59:59,012
Voltou a mostrar um padrão igual ao seu.
666
01:00:00,221 --> 01:00:03,391
É o mesmo padrão que exibe
quando sangra do nariz,
667
01:00:03,891 --> 01:00:06,436
e eis como a pessoa descreveu a emoção.
668
01:00:08,438 --> 01:00:09,397
"Socorro."
669
01:00:12,108 --> 01:00:16,654
Disse que era
como um pedido desesperado de ajuda.
670
01:00:17,905 --> 01:00:18,865
Concorda?
671
01:00:41,971 --> 01:00:43,097
Porque…
672
01:00:44,974 --> 01:00:46,893
Porque se sente essa pessoa assim?
673
01:03:20,880 --> 01:03:21,714
Vou ajudá-la.
674
01:03:29,806 --> 01:03:32,225
Já nos estamos a ajudar um ao outro…
675
01:03:34,018 --> 01:03:34,852
… imenso.
676
01:03:46,489 --> 01:03:47,573
Estamos em sintonia.
677
01:03:55,998 --> 01:03:56,916
Em sintonia.
678
01:04:38,457 --> 01:04:39,292
Vamos…
679
01:04:45,381 --> 01:04:46,299
… encontrar a Yeong-sil.
680
01:05:34,430 --> 01:05:36,641
Que tipo de clima deveria fazer para si?
681
01:05:38,643 --> 01:05:40,561
Diga-me de que clima gosta, Eun-a,
682
01:05:41,270 --> 01:05:42,438
e eu criá-lo-ei para si.
683
01:05:45,316 --> 01:05:48,277
Gosto de todo o tipo de vento.
684
01:07:09,775 --> 01:07:11,152
Um sonho feliz…
685
01:07:12,903 --> 01:07:13,779
… completo.
686
01:07:36,469 --> 01:07:38,137
ANDAMOS TODOS NA LUTA
687
01:07:56,739 --> 01:07:58,282
Sabe exatamente onde estou encalhado
688
01:07:58,866 --> 01:08:02,286
e onde tenho de me focar emocionalmente
para ter sucesso.
689
01:08:02,870 --> 01:08:06,123
Posso usar o nome Yeong-sil
como pseudónimo?
690
01:08:06,207 --> 01:08:08,667
Disse que não escrevia com ninguém.
Porquê esta reunião?
691
01:08:09,335 --> 01:08:12,046
Nunca conheci um realizador tão engraçado.
692
01:08:13,339 --> 01:08:15,132
Ninguém da nossa idade tem esta energia.
693
01:08:15,216 --> 01:08:17,593
- O trabalho é divertido.
- Quem gosta de quem?
694
01:08:18,594 --> 01:08:20,304
Sempre que me sinto abandonada,
695
01:08:20,387 --> 01:08:22,306
dói-me o corpo todo e sangro do nariz.
696
01:08:23,099 --> 01:08:25,142
A primeira pessoa a excluir-me
697
01:08:25,643 --> 01:08:26,519
foi a minha mãe.
698
01:08:28,020 --> 01:08:33,025
Legendas: Lara Kahrel
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
50984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.