All language subtitles for The_Business_S02E12_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,410 --> 00:00:12,330 Ela pega a ponta, autografa, filma, bota no site e avisa a deputada. Que porra é 2 00:00:12,330 --> 00:00:16,970 essa, wikiputa? Nós vamos viver a pior crise da história da prostituição 3 00:00:16,970 --> 00:00:21,330 brasileira. Ela disse que você tinha fugido com outra. É mentira. Ela é uma 4 00:00:21,330 --> 00:00:22,330 garota de programa. 5 00:00:22,470 --> 00:00:23,510 Eu matei o Oscar. 6 00:00:24,130 --> 00:00:26,210 Mãe, pai, esse é o Oscar. 7 00:00:26,490 --> 00:00:28,010 O Yuri, ele enlouqueceu, tadinho. 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,650 Ele tá achando que eu sou uma garota de programa e que ele é um assassino. 9 00:00:32,310 --> 00:00:33,310 Achei. 10 00:00:33,490 --> 00:00:35,630 Desculpa, mas esse não tá vendo. Fala. 11 00:00:36,140 --> 00:00:37,220 Pode falar, qualquer valor. 12 00:00:37,440 --> 00:00:39,160 Tem coisas que você não pode ter. 13 00:00:40,020 --> 00:00:44,960 Eu amo a sua filha, mas a sua mulher... Você me venderia esse bibeluz? 14 00:00:49,420 --> 00:00:51,480 Você nunca mais fala comigo! 15 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 Obrigado, Carla. 16 00:00:55,020 --> 00:00:57,120 Eu sou capaz de convencer ela a fazer programa. 17 00:00:57,420 --> 00:00:58,099 A família. 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,100 Quer postar? 19 00:00:59,620 --> 00:01:00,620 Fechado. 20 00:02:34,570 --> 00:02:38,690 O site, que vazava fotos e vídeos de clientes com garotas de programa, tinha 21 00:02:38,690 --> 00:02:40,450 abalado o mercado de prostituição. 22 00:02:41,150 --> 00:02:45,430 Mesmo depois da prisão do autor do site, as coisas não tinham voltado a ser como 23 00:02:45,430 --> 00:02:46,430 eram antes. 24 00:02:46,550 --> 00:02:51,150 Para tentar reverter a situação, a Karen colocou algumas ideias em prática. 25 00:02:51,830 --> 00:02:54,890 Primeiro, ela liberou o sexo no clube. 26 00:02:55,730 --> 00:03:00,450 Depois, criou um serviço de despertador para lembrar os clientes de compromissos 27 00:03:00,450 --> 00:03:02,670 importantes. Hoje você tem um jantar com a sua mulher. 28 00:03:03,340 --> 00:03:05,020 É aniversário dela, esqueceu? 29 00:03:05,280 --> 00:03:07,760 Daí implantou uma espécie de serviço de compra. 30 00:03:08,100 --> 00:03:09,100 Toma o presente. 31 00:03:09,580 --> 00:03:10,940 O cartão tá aí dentro. 32 00:03:11,320 --> 00:03:15,360 Não esquece de assinar. E depois montou uma lavanderia a seco. 33 00:03:16,360 --> 00:03:20,040 Mesmo assim, o movimento ainda continuava abaixo. 34 00:03:20,640 --> 00:03:24,520 E os gastos da Oceano Azul, altos. 35 00:03:25,180 --> 00:03:27,920 A verdade é que a situação tá difícil, bem difícil. 36 00:03:30,340 --> 00:03:31,920 Posso te dar uma ideia meio maluca? 37 00:03:33,100 --> 00:03:34,360 Se não é maluca, não é ideia. 38 00:03:34,760 --> 00:03:37,360 Claro. Por que você não procura um fundo de private equity? 39 00:03:37,620 --> 00:03:39,120 Eu posso te recomendar alguns. 40 00:03:40,260 --> 00:03:41,440 Você está falando sério? 41 00:03:41,720 --> 00:03:42,720 Por que não? 42 00:03:43,120 --> 00:03:46,200 Olha, o que não falta é gente querendo investir em empresas com dificuldades 43 00:03:46,200 --> 00:03:47,940 financeiras e um bom potencial de mercado. 44 00:03:48,740 --> 00:03:50,840 A Oceano Azul está nesse perfil e está. 45 00:03:51,500 --> 00:03:55,520 Eu não sei se daria certo um bando de executivo tentando administrar o clube. 46 00:03:56,060 --> 00:03:57,640 Está dando certo sem eles. 47 00:03:58,400 --> 00:04:00,500 E quem disse que não seria pior com eles? 48 00:04:01,960 --> 00:04:03,460 Bom, você mudou de ideia com a minha vida. 49 00:04:04,300 --> 00:04:09,280 Se a Karen não estava conseguindo salvar o Oceano Azul da falência, o Yuri não 50 00:04:09,280 --> 00:04:11,100 estava conseguindo se entregar para a polícia. 51 00:04:13,540 --> 00:04:15,800 Todo dia ele ia até a delegacia. 52 00:04:18,320 --> 00:04:19,839 E desistia de entrar. 53 00:04:20,779 --> 00:04:24,820 Ele queria pôr um fim naquela vida de fugitivo. Mas era que nem quando ele 54 00:04:24,820 --> 00:04:26,620 tentou comprar a camisinha pela primeira vez. 55 00:04:27,000 --> 00:04:28,680 A coragem lhe escapava. 56 00:04:49,450 --> 00:04:50,970 Oi. Tudo bem? 57 00:04:55,630 --> 00:04:56,750 Sabe o que era, não? 58 00:05:02,490 --> 00:05:03,490 Nada. 59 00:05:06,150 --> 00:05:08,270 Alô, Raíssa. Tudo bem? 60 00:05:08,790 --> 00:05:10,470 Escuta, algum sinal do Yuri? 61 00:05:11,470 --> 00:05:12,470 Nada? 62 00:05:13,690 --> 00:05:14,690 Tá. 63 00:05:15,690 --> 00:05:17,270 Se souber de alguma coisa, você me avisa? 64 00:05:18,350 --> 00:05:19,350 Tá, um beijo. 65 00:05:19,750 --> 00:05:20,750 O que foi? 66 00:05:21,270 --> 00:05:22,270 Preocupada. 67 00:05:22,470 --> 00:05:23,470 Com o senhor Azul? 68 00:05:23,790 --> 00:05:24,790 Com o Yuri. 69 00:05:25,310 --> 00:05:27,410 Com o Yuri? Você tá preocupada com aquele louco? 70 00:05:27,650 --> 00:05:30,170 Ele deve estar sofrendo, coitado. Eu preciso achar ele. 71 00:05:31,190 --> 00:05:32,190 Ué, achar ele pra quê? 72 00:05:32,890 --> 00:05:34,970 Pra quê? Pra falar com ele, pra ajudar ele. 73 00:05:35,510 --> 00:05:36,610 Luna, ele tentou me matar. 74 00:05:37,270 --> 00:05:38,730 Mas foi sem querer, né, Oscar? 75 00:05:39,050 --> 00:05:41,870 Como foi sem querer? Ele contou pra sua família inteira que você é garota de 76 00:05:41,870 --> 00:05:42,870 programa, só isso. 77 00:05:42,970 --> 00:05:45,990 Mas foi só porque ele achou que eu tinha entregado ele pra polícia. Ah, não 78 00:05:45,990 --> 00:05:46,990 interessa, vai. 79 00:05:48,830 --> 00:05:50,150 Deixa ele sofrer um pouquinho. 80 00:05:50,530 --> 00:05:52,970 Eu tava me sentindo terrivelmente culpada. 81 00:05:55,370 --> 00:05:56,390 A Magali também. 82 00:06:01,730 --> 00:06:02,730 Sabrina! 83 00:06:04,250 --> 00:06:05,290 O que você quer? 84 00:06:05,730 --> 00:06:07,770 Eu queria te pedir desculpa, eu não quis te matar. 85 00:06:09,030 --> 00:06:11,850 Você acha que tem alguma chance de eu aceitar sua desculpa? 86 00:06:12,590 --> 00:06:13,590 Eu queria que tivesse. 87 00:06:14,390 --> 00:06:15,390 Mas não tem. 88 00:06:19,050 --> 00:06:20,910 Sabe qual é o seu problema, Magali? 89 00:06:21,270 --> 00:06:23,830 O seu problema é que você acha que você pode tudo. 90 00:06:24,270 --> 00:06:28,010 Você acha que você pode roubar minha mãe, transar com meu pai, humilhar o 91 00:06:28,010 --> 00:06:30,050 Zanini, fazer o que você quiser, o que der na sua cabeça. 92 00:06:31,630 --> 00:06:32,630 Isso não é verdade. 93 00:06:32,770 --> 00:06:36,730 É verdade. E você ainda se acha boa demais para o Zanini. Você não é boa 94 00:06:36,730 --> 00:06:39,310 para o Zanini. O Zanini é que é bom demais para você. 95 00:06:39,870 --> 00:06:43,730 Você não merece ficar com ele. Você merece ficar sozinha, sem ninguém. 96 00:06:44,190 --> 00:06:47,510 Porque quem acha que pode tudo, na verdade não merece nada. 97 00:06:55,110 --> 00:06:57,510 Não adianta lutar contra os números, Karen. 98 00:06:58,890 --> 00:07:00,750 Você também acha que é a única saída? 99 00:07:02,330 --> 00:07:04,030 A gente já cortou tudo o que podia. 100 00:07:04,710 --> 00:07:08,730 Mesmo assim, as contas estão longe de fechar. Se cortar mais, vai prejudicar a 101 00:07:08,730 --> 00:07:12,440 qualidade. A gente não pode perder a qualidade se não é mais oceano azul. 102 00:07:12,680 --> 00:07:14,980 Pois é, por isso a gente precisa de dinheiro. 103 00:07:15,300 --> 00:07:16,820 A gente pode ir à falência também. 104 00:07:17,100 --> 00:07:20,260 Tanta gente, fale todo dia, não deve ser tão ruim assim, né? 105 00:07:21,040 --> 00:07:22,340 Vocês estão certos. 106 00:07:22,780 --> 00:07:24,560 Eu vou atrás de um fundo de investimento. 107 00:07:36,120 --> 00:07:37,300 Meu nome é Yuri Caprins. 108 00:07:38,600 --> 00:07:39,620 E eu matei um homem. 109 00:07:40,800 --> 00:07:41,800 Merda. 110 00:07:42,180 --> 00:07:43,180 Dei esse jogo. 111 00:07:43,400 --> 00:07:45,020 Por que você tá jogando então? 112 00:07:45,380 --> 00:07:46,660 É porque eu não tenho nada pra fazer. 113 00:07:48,120 --> 00:07:49,640 Tenho uma coisa pra fazer. 114 00:07:52,260 --> 00:07:54,140 Alô? Era a polícia. 115 00:07:54,400 --> 00:07:59,060 O Yuri tinha passado o meu telefone e dito que eu podia confirmar a história 116 00:07:59,060 --> 00:08:00,200 que ele tinha matado o Oscar. 117 00:08:00,440 --> 00:08:02,660 Eu falei que ele tinha problemas mentais. 118 00:08:02,900 --> 00:08:06,540 Eles responderam que já tinham percebido. Eu disse que ia buscá -lo na 119 00:08:06,540 --> 00:08:10,670 delegacia. Eles falaram pra eu ir logo. Ah, eu vou com você. Não, não, não. É 120 00:08:10,670 --> 00:08:12,150 melhor eu ir sozinha pra falar com ele. 121 00:08:13,290 --> 00:08:14,310 Não é perigoso. 122 00:08:14,630 --> 00:08:16,230 Eu não vou deixar você sozinha com esse cara. 123 00:08:16,590 --> 00:08:17,650 Imagina, não tem perigo nenhum. 124 00:08:18,050 --> 00:08:20,130 Lógico que tem. Ele é completamente louco. Ele tentou me matar. 125 00:08:20,570 --> 00:08:22,090 Para de falar isso. Foi sem querer. 126 00:08:22,350 --> 00:08:26,450 Não, o Yuri é louco. Ele pode ser louco, mas ele não é perigoso. Eu vou sozinha, 127 00:08:26,470 --> 00:08:30,410 tá? Tá, tá. Tudo bem. Eu te prefiro. Sempre que eu entro na delegacia, eu 128 00:08:30,410 --> 00:08:31,510 achando que eu não vou conseguir sair. 129 00:08:32,630 --> 00:08:33,730 Tchau. Tchau. 130 00:08:40,169 --> 00:08:42,929 A briga com a Sabrina tinha deixado a Magali deprimida. 131 00:08:43,530 --> 00:08:45,570 Mas a Magali não sabia ficar deprimida. 132 00:08:45,950 --> 00:08:49,070 Quando ela ficava deprimida, ela ficava alegre demais. 133 00:08:49,830 --> 00:08:52,570 E quando ela ficava alegre demais, ela bebia demais. 134 00:08:53,150 --> 00:08:56,830 E quando ela bebia demais, ela bebia mais ainda. 135 00:08:57,590 --> 00:09:02,570 E quando ela passava de certo ponto, ela fazia besteira. 136 00:09:04,970 --> 00:09:07,170 Era o jeito da Magali de curtir uma fossa. 137 00:09:20,880 --> 00:09:23,160 Todo dia eu tô desmanchando a porra do meu caso, eu não sinto tempo. 138 00:09:23,660 --> 00:09:24,760 Você já falou comigo? 139 00:09:25,320 --> 00:09:26,320 Já. 140 00:09:27,380 --> 00:09:28,380 E aí? 141 00:09:29,640 --> 00:09:30,640 E aí? 142 00:09:31,520 --> 00:09:32,740 O que aconteceu? 143 00:09:36,620 --> 00:09:38,280 Você acredita em milagre? 144 00:09:39,420 --> 00:09:41,660 Milagre? É milagre. 145 00:09:42,400 --> 00:09:43,400 Não. 146 00:09:45,380 --> 00:09:50,730 Eu também não acreditava, mas depois dos últimos acontecimentos, eu acho... Acho 147 00:09:50,730 --> 00:09:51,830 que eu tô acreditando. 148 00:09:53,990 --> 00:09:55,050 O que aconteceu? 149 00:09:55,670 --> 00:09:59,990 O Oscar, ele tinha sido dado como morto, né? 150 00:10:00,690 --> 00:10:03,690 Mas aí depois... Ele não morreu? 151 00:10:04,450 --> 00:10:07,230 Ele praticamente voltou do mundo dos mortos. 152 00:10:08,190 --> 00:10:10,910 Os médicos ficaram surpresos, todo mundo ficou. 153 00:10:11,230 --> 00:10:13,670 Eles disseram que era um combo irreversível, sabe? 154 00:10:14,950 --> 00:10:16,230 Eu tentei te avisar. 155 00:10:16,670 --> 00:10:18,510 Eu te procurei em todos os lugares. 156 00:10:19,080 --> 00:10:21,980 Eu falei com seus pais, eu falei com a Raíssa, com a Simone, com todo mundo. 157 00:10:22,320 --> 00:10:23,500 Eu não consegui te achar. 158 00:10:24,680 --> 00:10:27,500 Eu ia te contar isso naquele dia que você foi no Oceano Azul. 159 00:10:30,080 --> 00:10:33,540 Aí teve aquela batida policial, você achou que era pra te pegar e não era. 160 00:10:33,800 --> 00:10:35,120 Não tinha nada a ver com você. 161 00:10:37,660 --> 00:10:38,720 Foi uma fatalidade. 162 00:10:39,960 --> 00:10:41,700 Não era pra ele ter sobrevivido. 163 00:10:50,380 --> 00:10:51,900 Fiquei meses fugindo, Luna. 164 00:10:54,100 --> 00:10:55,560 Fui tão rápido pelo esgoto. 165 00:10:56,540 --> 00:10:57,860 Tive que dormir no mato. 166 00:10:58,680 --> 00:11:00,680 Eu sofri de culpa, eu sofri de medo. 167 00:11:02,100 --> 00:11:04,060 Eu tive que me esconder no Paraguai. 168 00:11:04,840 --> 00:11:07,980 Eu tive que mudar minha cara, mudar o jeito de falar. Eu tive que ser outra 169 00:11:07,980 --> 00:11:11,220 pessoa. E agora você vem e me fala que eu não matei ninguém, porra! 170 00:11:13,040 --> 00:11:14,040 Yuri. 171 00:11:16,920 --> 00:11:18,140 Pense pelo lado bom. 172 00:11:20,430 --> 00:11:22,290 Pelo menos você não é um assassino. 173 00:11:23,650 --> 00:11:24,670 Ela tá cara. 174 00:11:47,150 --> 00:11:48,270 Você vai ficar bem? 175 00:11:52,400 --> 00:11:53,480 Precisa de alguma coisa? 176 00:11:55,480 --> 00:11:56,480 Não. 177 00:11:58,740 --> 00:12:00,480 O que você vai falar pros seus pais? 178 00:12:05,460 --> 00:12:06,460 Não sei. 179 00:12:08,480 --> 00:12:11,640 Eles vão querer saber porque você passou tanto tempo viajando. 180 00:12:14,420 --> 00:12:15,440 Inventa alguma coisa. 181 00:12:15,680 --> 00:12:17,940 Falar que tava em busca de mim mesmo, sei lá. 182 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Yuri. 183 00:12:32,820 --> 00:12:35,160 Se precisar de alguma coisa, liga, tá? 184 00:12:37,460 --> 00:12:38,460 Tá, ligo. 185 00:12:43,480 --> 00:12:45,200 O Yuri tava deprimido. 186 00:12:47,220 --> 00:12:48,480 Assim como a Magali. 187 00:12:48,840 --> 00:12:52,300 Ninguém viu que tinha sido ela que tinha tocado o alarme de incêndio. 188 00:12:52,500 --> 00:12:56,240 Nem que ela que tinha roubado a garrafa mais cara de vodka do bar. 189 00:12:56,640 --> 00:13:00,840 Mas quando ela tentou desligar o som do DJ, finalmente ela foi pega. 190 00:13:01,160 --> 00:13:05,480 E quando estava indo embora, percebeu que tinha esquecido onde tinha parado o 191 00:13:05,480 --> 00:13:10,340 carro. Ela arriscou a vida andando sozinha, de madrugada, pelas ruas. 192 00:13:11,160 --> 00:13:16,380 E quando chegou em casa, uma hora e meia depois, ela viu que o carro estava na 193 00:13:16,380 --> 00:13:18,940 sua garagem. Ela tinha saído de táxi. 194 00:13:20,040 --> 00:13:24,680 Alguns dias depois, a Karin apresentou o clube para dois executivos de um fundo 195 00:13:24,680 --> 00:13:25,680 de private equity. 196 00:13:26,240 --> 00:13:28,640 Eles olharam tudo com grande interesse. 197 00:13:29,000 --> 00:13:33,080 Ficaram impressionados com a variedade de bebidas do bar. Aqui no bar é onde 198 00:13:33,080 --> 00:13:34,080 tudo começa. 199 00:13:34,120 --> 00:13:35,560 Ou onde tudo termina. 200 00:13:35,900 --> 00:13:39,220 Vocês querem dar uma olhada na nossa adega? A gente tem uma prateleira só com 201 00:13:39,220 --> 00:13:40,220 grã -cruz 61. 202 00:13:40,340 --> 00:13:43,580 Também ficaram impressionados com os serviços disponíveis. Essa é a nossa 203 00:13:43,580 --> 00:13:46,780 floricultura. Os clientes escolhem as flores que querem levar para casa. 204 00:13:47,020 --> 00:13:50,840 A gente tem também o serviço de agenda e despertador. E também uma personal 205 00:13:50,840 --> 00:13:53,820 shopper que está sempre à disposição. Mas o que impressiona mais... 206 00:13:54,200 --> 00:13:58,020 Foi a riqueza dos nossos clientes. Aqui tem uma tabela com a fortuna estimada de 207 00:13:58,020 --> 00:14:01,760 todos os nossos clientes. A gente costuma brincar que isso é o maior que 208 00:14:01,760 --> 00:14:05,800 carteira deles em uma única noite, ainda mais do que o PIB de muitos países. 209 00:14:06,640 --> 00:14:08,580 Os clientes são nosso maior patrimônio. 210 00:14:09,060 --> 00:14:13,480 O clube funciona como uma espécie de sucursal mais descontraída do trabalho 211 00:14:13,480 --> 00:14:17,080 deles. Por isso muitos acordos, muitos negócios são fechados aqui. 212 00:14:18,000 --> 00:14:22,100 Mas de tudo que eles viram, o que mais deixou eles impressionados foram, 213 00:14:22,320 --> 00:14:24,480 claro... As garotas. 214 00:14:25,640 --> 00:14:27,120 Prazer em receber vocês aqui. 215 00:14:27,380 --> 00:14:28,380 Prazer. 216 00:14:30,440 --> 00:14:31,440 Cadê a Magali? 217 00:14:31,860 --> 00:14:33,980 O que foi? 218 00:14:34,280 --> 00:14:35,280 Aconteceu alguma coisa? 219 00:14:35,680 --> 00:14:37,800 Parece que ela invadiu o zoológico. 220 00:14:38,680 --> 00:14:42,840 Como assim, Sônia? Eu não sei direito, mas o Anine já está resolvendo tudo. Ele 221 00:14:42,840 --> 00:14:46,160 vai trazê -la pra cá. Não se preocupe. Ai, meu Deus do céu. 222 00:14:47,780 --> 00:14:51,560 Depois do tour, a Carinha apresentou gráficos e planilhas. 223 00:14:51,900 --> 00:14:53,420 Falou de custos e previsões. 224 00:14:53,680 --> 00:14:58,240 Contou como o clube tinha surgido, de como estava no presente e do que 225 00:14:58,240 --> 00:14:59,159 para o futuro. 226 00:14:59,160 --> 00:15:01,160 Eles gostaram muito do que ouviram. 227 00:15:01,700 --> 00:15:07,060 Mas, mais uma vez, gostaram ainda mais do que viram. 228 00:15:07,560 --> 00:15:10,700 E quando eles foram embora, eles prometeram voltar. 229 00:15:11,320 --> 00:15:14,580 Não como investidores, pelo menos como clientes. 230 00:15:15,200 --> 00:15:16,200 Magali, já chegou? 231 00:15:16,340 --> 00:15:18,020 Está no lounge da piscina. 232 00:15:18,760 --> 00:15:20,960 O que você tem na sua cabeça, Magali? 233 00:15:21,900 --> 00:15:24,800 Para, Zanine, você já me perguntou isso umas 500 vezes. 234 00:15:26,680 --> 00:15:27,680 O que aconteceu? 235 00:15:27,860 --> 00:15:28,839 O que aconteceu? 236 00:15:28,840 --> 00:15:31,600 Aconteceu que eu tive que pedir um favor pro meu tio, que teve que pedir um 237 00:15:31,600 --> 00:15:34,920 favor pro amigo dele, que teve que pedir um favor pro delegado pra soltar ela 238 00:15:34,920 --> 00:15:37,920 sem abrir inquérito. Isso que aconteceu, uma inflação de favores. 239 00:15:38,420 --> 00:15:43,280 A gente tava numa festa, daí de manhãzinho o pessoal se empolgou, 240 00:15:43,280 --> 00:15:45,460 invadir o zoológico. Invadir o zoológico? 241 00:15:45,700 --> 00:15:49,220 O zoológico abriu em uma hora, era só você esperar e comprar seu ingresso. 242 00:15:49,930 --> 00:15:54,110 A gente invadiu, daí eu tive a ideia de soltar os macacos. O quê? 243 00:15:54,370 --> 00:16:00,110 Macacos? Vocês soltaram os macacos? Não, a gente não conseguiu. Ela quase caiu 244 00:16:00,110 --> 00:16:01,750 na parte dos gorilas, podia ter morrido. 245 00:16:02,250 --> 00:16:03,930 Magali, o que está acontecendo com você? 246 00:16:04,310 --> 00:16:06,290 O Karen, você já viu aqueles macacos? 247 00:16:07,190 --> 00:16:12,510 Parece que tem pessoas presas dentro deles, gritando, querendo sair. Eles 248 00:16:12,510 --> 00:16:14,770 estão presos dentro de uma jaula, a gente não dá a impressão demais. 249 00:16:15,130 --> 00:16:16,130 Magali! 250 00:16:16,150 --> 00:16:18,650 Ai, estou cansada, preciso dormir. 251 00:16:20,590 --> 00:16:21,690 Boa noite, tá, gente? 252 00:16:22,370 --> 00:16:26,690 Boa noite. Boa noite às onze e meia da manhã. É inacreditável, Magalhães. 253 00:16:32,230 --> 00:16:33,430 Lembra da nossa aposta? 254 00:16:34,930 --> 00:16:36,430 Observe a próxima etapa. 255 00:16:37,110 --> 00:16:38,830 Você ainda acha que consegue? 256 00:16:39,330 --> 00:16:43,250 Sei lá. Eu transformava meninas em garotas de programa até quando eu estava 257 00:16:43,250 --> 00:16:44,250 sexta série. 258 00:16:54,410 --> 00:16:56,850 Estavam excelentes os vinhos do almoço, Carla. 259 00:16:57,330 --> 00:17:00,650 Obrigada. Sabe que aconteceu uma coisa surpreendente, né? É o quê? 260 00:17:00,870 --> 00:17:02,110 Sabe o Tito Junqueira? 261 00:17:02,530 --> 00:17:05,730 É, aquele que salta a cavalo. Medalha de bronze nas Olimpíadas. 262 00:17:06,089 --> 00:17:07,089 O que tem? 263 00:17:07,230 --> 00:17:08,290 Você acha ele bonito? 264 00:17:11,050 --> 00:17:12,050 Interessante. Por quê? 265 00:17:12,290 --> 00:17:13,510 Estava surpreendente isso. 266 00:17:14,050 --> 00:17:16,170 Porque ele acha você interessante também. 267 00:17:17,089 --> 00:17:20,690 Eu sempre achei que você estava abaixo das garotas aqui do clube. 268 00:17:21,440 --> 00:17:26,240 Até um velho como eu pode errar. Você quer o que, Ariel? Que eu fique ofendida 269 00:17:26,240 --> 00:17:31,060 ou lisonjeada? Eu só quero que você saiba que o Tito Junqueira acha você a 270 00:17:31,060 --> 00:17:32,480 mulher mais sexy do clube. 271 00:17:32,720 --> 00:17:34,540 Obrigada, já sei. Agora me deixa em paz? 272 00:17:34,800 --> 00:17:41,300 E que por uma noite com esse cara, um cara que você acha interessante, você 273 00:17:41,300 --> 00:17:46,020 ganhar o bastante para comprar uma caixa de Chateau Petros. 274 00:17:57,930 --> 00:18:00,630 Eu dou o meu colhão ao cutelo se ela não vir a garota do programa. 275 00:18:00,970 --> 00:18:01,970 Eles toparam. 276 00:18:02,050 --> 00:18:03,290 Eles vão investir no clube. 277 00:18:04,890 --> 00:18:10,090 Pouco depois, o contrato com os investidores do fundo de Private Equity 278 00:18:10,090 --> 00:18:11,090 assinado. 279 00:18:11,510 --> 00:18:12,710 Desculpa o atraso. 280 00:18:13,450 --> 00:18:19,270 E aí, onde é que ela... E com o contrato assinado, os executivos do fundo 281 00:18:19,270 --> 00:18:21,710 começaram a ajudar na administração do clube. 282 00:18:21,950 --> 00:18:23,430 Eu acho que a gente vai te dar muito bem. 283 00:18:24,170 --> 00:18:26,590 O importante é a gente arrematar sempre para o mesmo lado. 284 00:18:26,790 --> 00:18:30,090 No começo, parecia que eles não iam interferir muito nos valores da nossa 285 00:18:30,090 --> 00:18:34,250 empresa. Mas pouco depois, eles começaram a abrir as asinhas. 286 00:18:34,750 --> 00:18:36,490 A gente podia discutir o cardápio. 287 00:18:37,390 --> 00:18:39,050 Eu tenho uma primeira coisa para fazer. 288 00:18:39,990 --> 00:18:44,890 Claro. E logo ficou claro que estávamos diante de um choque de civilizações. 289 00:18:45,270 --> 00:18:47,990 Você tem qualidade alta e rendimento baixo. 290 00:18:48,870 --> 00:18:50,170 Precisamos inverter isso. 291 00:18:50,450 --> 00:18:54,120 Não. A gente precisa aumentar o rendimento, mas não pode baixar a 292 00:18:54,500 --> 00:18:56,120 A gente não só pode, como deve. 293 00:18:56,840 --> 00:19:00,500 A qualidade é o nosso diferencial. Se a gente baixar, não vai ser mais o Oceano 294 00:19:00,500 --> 00:19:01,500 Azul. 295 00:19:01,520 --> 00:19:04,180 Mudar o nome até que não seria uma ideia má, hein? 296 00:19:04,920 --> 00:19:06,080 Tô falando sério. 297 00:19:06,560 --> 00:19:09,140 Karen, a gente precisa sanear a empresa. 298 00:19:09,760 --> 00:19:11,780 Alguns cortes têm que ser feitos, não tem outro jeito? 299 00:19:12,120 --> 00:19:13,720 Que cortes vocês propõem? 300 00:19:15,160 --> 00:19:17,180 Levantamos três categorias de cortes. 301 00:19:17,400 --> 00:19:19,960 O de serviços, o de produtos... 302 00:19:21,100 --> 00:19:22,100 E o de pessoas. 303 00:19:22,340 --> 00:19:25,780 E achamos que todos eles devem ser implementados o mais rápido possível. 304 00:19:26,380 --> 00:19:27,380 O de serviços. 305 00:19:27,520 --> 00:19:33,120 A gente propõe que o clube deixe de oferecer os serviços de lavanderia, de 306 00:19:33,120 --> 00:19:36,040 despertador e de personal shopper. 307 00:19:36,240 --> 00:19:40,420 E também somos favoráveis ao fechamento da floricultura. Sem dúvida nenhuma, o 308 00:19:40,420 --> 00:19:42,160 gasto da floricultura é injustificável. 309 00:19:42,740 --> 00:19:46,020 Produtos. Não tem por que servir caviar, por exemplo. 310 00:19:46,580 --> 00:19:49,720 Ovas de peixe voador são muito mais baratas. Ninguém vai notar diferença. 311 00:19:50,640 --> 00:19:53,900 Como? Ninguém vai notar diferença? Ninguém vai notar. E se notar também, 312 00:19:53,900 --> 00:19:55,000 está aqui por causa do caviar. 313 00:19:55,460 --> 00:19:56,460 Campanha é a mesma coisa. 314 00:19:56,940 --> 00:19:59,860 Tenho certeza que a gente pode passar por um bom espumante argentino sem fazer 315 00:19:59,860 --> 00:20:02,900 feio. Por último, o corte de recursos humanos. 316 00:20:03,800 --> 00:20:07,880 Estamos convencidos que vai ser melhor para o clube se a gente enxugar o quadro 317 00:20:07,880 --> 00:20:08,880 de funcionários. 318 00:20:09,480 --> 00:20:10,800 Quem vocês querem mandar embora? 319 00:20:11,160 --> 00:20:12,280 A sommelier, por exemplo. 320 00:20:13,040 --> 00:20:14,760 A gente podia simplificar a carta. 321 00:20:15,320 --> 00:20:17,420 Daí não tem por que manter um profissional só para isso. 322 00:20:17,820 --> 00:20:19,420 E o chefe de cozinha, a mesma coisa. 323 00:20:19,820 --> 00:20:23,860 Se a gente servir pratos mais triviais, pra que pagar uma fortuna pro cara? Só 324 00:20:23,860 --> 00:20:24,920 porque ele trabalhou em Paris? 325 00:20:25,180 --> 00:20:27,640 Vamos pegar um que trabalhou no Guarujá. Dá na mesma. 326 00:20:29,980 --> 00:20:30,979 Quem mais? 327 00:20:30,980 --> 00:20:32,460 O careca. Qual o nome dele mesmo? 328 00:20:32,660 --> 00:20:33,660 O César. 329 00:20:34,100 --> 00:20:36,580 César. Recebe muito e faz pouco. 330 00:20:36,940 --> 00:20:37,940 Vamos cortar fora. 331 00:20:38,220 --> 00:20:39,219 De jeito nenhum. 332 00:20:39,220 --> 00:20:41,900 O César montou um clube com a gente. Faz parte do Oceano Azul. 333 00:20:42,120 --> 00:20:45,800 Cara, isso aqui é um negócio, não uma família. É verdade. Não é hora da gente 334 00:20:45,800 --> 00:20:47,100 pensar em termos pessoais. 335 00:20:48,490 --> 00:20:50,290 É melhor a gente pensar primeiro na empresa. 336 00:20:52,350 --> 00:20:53,430 Mais alguma coisa? 337 00:20:54,990 --> 00:20:55,990 Assim. 338 00:20:56,530 --> 00:20:57,730 O mais importante. 339 00:20:58,490 --> 00:21:00,030 Ah, é. O mais importante. 340 00:21:00,950 --> 00:21:03,630 Trazer uma garota de programa de volta para o clube. 341 00:21:03,950 --> 00:21:04,950 Que garota? 342 00:21:05,290 --> 00:21:09,430 Você, Karen. A gente acha que você devia voltar a atender. 343 00:21:11,030 --> 00:21:12,830 Esquece. Isso está fora de cogitação. 344 00:21:14,810 --> 00:21:15,810 Então. 345 00:21:16,610 --> 00:21:17,610 E o resto? 346 00:21:18,120 --> 00:21:19,120 O resto também. 347 00:21:20,040 --> 00:21:22,820 Como assim, cara? Não é mais você que decide. 348 00:21:23,600 --> 00:21:24,680 Vamos votar. 349 00:21:25,140 --> 00:21:27,180 É. Vamos votar. 350 00:21:27,960 --> 00:21:29,240 Item a item. 351 00:21:29,580 --> 00:21:30,580 A gente votou. 352 00:21:30,800 --> 00:21:32,160 Item a item. 353 00:21:32,620 --> 00:21:33,860 Contra. Contra. 354 00:21:34,320 --> 00:21:35,720 Contra. Contra. 355 00:21:36,420 --> 00:21:37,640 Contra. Contra. 356 00:21:39,360 --> 00:21:40,360 Bom, 357 00:21:41,060 --> 00:21:42,320 último item. 358 00:21:43,120 --> 00:21:45,120 A demissão do César. 359 00:21:45,860 --> 00:21:46,980 Contra. Contra. 360 00:21:47,640 --> 00:21:49,080 Muito bom. 361 00:21:52,540 --> 00:21:53,760 Nada foi aprovado. 362 00:21:55,540 --> 00:21:56,540 Parabéns. 363 00:21:58,320 --> 00:21:59,980 Vocês estão remando para o lado errado. 364 00:22:09,560 --> 00:22:13,040 Eles queriam cortar tanta coisa que eu estava esperando a hora que eles iam 365 00:22:13,040 --> 00:22:14,340 falar para cortar as garotas. 366 00:22:14,760 --> 00:22:15,860 Vocês votaram contra tudo? 367 00:22:16,060 --> 00:22:18,820 Tudo. Então eles não aprovaram nada? Nada, nada. 368 00:22:20,280 --> 00:22:23,180 Agora estão andando meio nervosinhos por aí. 369 00:22:23,680 --> 00:22:25,040 Vocês vão relaxar. 370 00:22:25,940 --> 00:22:29,940 Por que você não faz um boquete neles? 371 00:22:30,380 --> 00:22:32,140 Eu não faço boquete em coxinhas. 372 00:22:32,580 --> 00:22:34,760 Ah, não é canibala. 373 00:22:38,220 --> 00:22:39,380 Sabe atribuir mesmo? 374 00:22:40,120 --> 00:22:42,220 Adriano? Está roubando bebida. 375 00:22:42,760 --> 00:22:45,240 E bebem em serviço, das melhores garrafas. 376 00:22:45,640 --> 00:22:49,080 Já que querem cortar um monte de gente, seria bom começar por ele. 377 00:22:49,280 --> 00:22:50,800 Isso, eu fui um processo trabalhista. 378 00:22:51,520 --> 00:22:52,620 Você tem ideia melhor? 379 00:22:54,620 --> 00:22:55,620 Tenho. 380 00:23:12,330 --> 00:23:13,470 Porque o Yuri não dá no tipo. 381 00:23:16,270 --> 00:23:17,209 Espera aí, Luna. 382 00:23:17,210 --> 00:23:19,570 Você acabou de gozar e um segundo depois você está falando do Yuri? 383 00:23:20,390 --> 00:23:22,410 Mas eu não falei enquanto eu estava gozando. 384 00:23:22,750 --> 00:23:24,150 É, mas você já está pensando, né? 385 00:23:25,570 --> 00:23:26,570 Claro que não. 386 00:23:26,730 --> 00:23:29,590 Ah, foi do nada, né? A gente gozou e um segundo depois, ah, o Yuri. 387 00:23:29,870 --> 00:23:30,870 Vamos, cara. 388 00:23:38,410 --> 00:23:39,410 Alô, Yuri? 389 00:23:39,670 --> 00:23:40,790 É a Luna de novo. 390 00:23:41,360 --> 00:23:44,100 Quando der liga de volta, quero saber de você. 391 00:23:45,480 --> 00:23:46,480 Beijo. 392 00:23:52,600 --> 00:23:53,600 Onde você vai? 393 00:23:53,740 --> 00:23:54,740 Na casa do Yuri. 394 00:23:56,920 --> 00:24:00,160 Luana, você viu que na minha escola tinha um menino bem repulsivo, sabe? 395 00:24:00,160 --> 00:24:01,540 que tem babinha no cantinho da boca. 396 00:24:02,080 --> 00:24:03,960 Aí um dia ele comeu a Paulinha do segundo C. 397 00:24:04,180 --> 00:24:06,160 Paulinha gostosa, todo mundo queria ficar com ela. 398 00:24:06,800 --> 00:24:08,960 Só que depois disso, ninguém mais quis saber da menina. 399 00:24:09,790 --> 00:24:11,250 Por que você tá me falando isso? 400 00:24:11,910 --> 00:24:13,310 Não, me veio na cabeça aqui. 401 00:24:13,810 --> 00:24:15,390 Livre associação de ideia, só isso. 402 00:24:20,950 --> 00:24:22,230 Você vai mesmo na casa dele? 403 00:24:24,410 --> 00:24:26,930 Vou. Não, relaxa. O Yuri é louco demais pra ficar mal. 404 00:24:27,290 --> 00:24:28,290 Ele tá bem. 405 00:24:40,330 --> 00:24:41,610 Eu já não sei mais quem eu sou. 406 00:24:42,870 --> 00:24:45,070 Não sei se sou o Yuri Kaprinsky. 407 00:24:45,530 --> 00:24:47,610 Não sei se eu sou o Pablo de los Pampas. 408 00:24:48,490 --> 00:24:50,790 E na dúvida, deixo de ser os dois. 409 00:24:53,250 --> 00:24:55,650 Fui feliz na cama e infeliz fora dela. 410 00:24:57,550 --> 00:24:58,810 Amei mais do que fui amado. 411 00:25:00,470 --> 00:25:01,850 Chorei mais do que fui chorado. 412 00:25:09,870 --> 00:25:10,870 Senta aí. 413 00:25:13,490 --> 00:25:14,490 Senta. 414 00:25:22,370 --> 00:25:23,790 Escolhe uma bebida. 415 00:25:25,370 --> 00:25:26,510 Uma bebida? 416 00:25:26,750 --> 00:25:28,630 É. Uma bebida. 417 00:25:29,350 --> 00:25:30,350 Escolhe. 418 00:25:30,910 --> 00:25:32,290 A que você quiser. 419 00:25:33,330 --> 00:25:34,830 Eu não bebo em serviço. 420 00:25:35,390 --> 00:25:36,390 Ah, é? 421 00:25:37,800 --> 00:25:39,280 Mas hoje você pode beber. 422 00:25:40,960 --> 00:25:41,960 Escolhe. 423 00:25:43,240 --> 00:25:44,860 Mas escolhe bem. 424 00:25:45,860 --> 00:25:49,760 Porque vai ser a última bebida que você vai beber aqui. 425 00:25:52,800 --> 00:25:54,880 Vai. Escolhe. 426 00:25:56,160 --> 00:25:57,500 Eu tô mandando. 427 00:25:59,140 --> 00:26:00,140 Agora. 428 00:26:00,960 --> 00:26:02,460 Whisky? Qual? 429 00:26:03,460 --> 00:26:04,620 Qual? Qual? 430 00:26:52,040 --> 00:26:53,620 Eu só não vou chamar a polícia. 431 00:26:54,120 --> 00:26:57,540 Porque hoje eu estou de muito, muito bom humor. 432 00:26:58,160 --> 00:27:03,480 Mas você tem cinco minutos para pegar as suas coisas e sair deste clube. 433 00:27:04,280 --> 00:27:05,280 Entendeu? 434 00:27:05,780 --> 00:27:07,900 Obrigado. Eu já estou indo. 435 00:27:08,880 --> 00:27:11,140 Não precisa chamar a polícia. Obrigado. 436 00:27:14,480 --> 00:27:18,220 Agora ele está com medo e agradecido ao mesmo tempo. 437 00:27:18,750 --> 00:27:21,850 Não vai nem cogitar a possibilidade de entrar com o processo. 438 00:27:22,570 --> 00:27:25,230 Nós nunca mais vamos ouvir falar desse cara. 439 00:27:25,970 --> 00:27:26,970 Ariel. 440 00:27:28,210 --> 00:27:31,030 Quando puder, passa lá no escritório pra conversar com a gente. 441 00:27:31,410 --> 00:27:32,410 É importante. 442 00:27:32,730 --> 00:27:34,150 Sim, eu já vou indo lá. 443 00:27:35,570 --> 00:27:39,130 O que será que eles querem comigo? 444 00:27:39,510 --> 00:27:40,510 O que você acha? 445 00:27:41,150 --> 00:27:42,150 Um boquete. 446 00:27:44,570 --> 00:27:46,430 Pronto. Já escrevi demais. 447 00:27:47,159 --> 00:27:48,440 Chegou a hora de me despedir. 448 00:27:49,680 --> 00:27:50,680 Adeus. 449 00:27:50,960 --> 00:27:51,980 Assinado, Yuri. 450 00:27:52,620 --> 00:27:53,620 Pablo. 451 00:27:53,880 --> 00:27:54,880 Ninguém. 452 00:28:26,000 --> 00:28:27,940 Oi, dona Jacira. O Yuri tá aí? 453 00:28:28,260 --> 00:28:31,680 Sabe o que é que ele pediu pra não ser incomodado? É rapidinho, vou falar cinco 454 00:28:31,680 --> 00:28:32,680 minutos com ele. 455 00:28:37,640 --> 00:28:39,000 Eu não vou incomodar, juro. 456 00:28:41,900 --> 00:28:42,900 Obrigada. 457 00:28:48,380 --> 00:28:49,380 Yuri? 458 00:28:51,420 --> 00:28:52,420 Yuri? 459 00:29:00,010 --> 00:29:01,010 Você tentou se matar? 460 00:29:01,270 --> 00:29:03,270 Por favor, não conta com meus pais, tá? 461 00:29:05,830 --> 00:29:07,530 Essa porra caiu na minha cabeça. 462 00:29:15,930 --> 00:29:18,310 O que vocês tanto queriam falar comigo? 463 00:29:18,690 --> 00:29:22,110 A gente precisa da sua ajuda. 464 00:29:22,890 --> 00:29:23,890 Que ajuda? 465 00:29:24,230 --> 00:29:25,550 Ajuda pra salvar o clube. 466 00:29:25,870 --> 00:29:26,990 O clube também é seu. 467 00:29:27,330 --> 00:29:29,450 Imagino que você também tem interesse em salvá -lo. 468 00:29:30,000 --> 00:29:34,120 É claro que eu tenho interesse. O problema é que a gente não concorda em 469 00:29:34,120 --> 00:29:35,120 ao que deve ser feito. 470 00:29:35,240 --> 00:29:36,440 A gente pensa diferente. 471 00:29:37,600 --> 00:29:38,620 Então aí é que tá. 472 00:29:39,040 --> 00:29:40,500 A gente não pensa diferente. 473 00:29:41,120 --> 00:29:42,660 A gente pensa parecido. 474 00:29:42,940 --> 00:29:44,560 A gente pensa parecido? É. 475 00:29:44,900 --> 00:29:46,340 A gente pensa parecido. 476 00:29:47,680 --> 00:29:52,060 Por exemplo, você não é a favor de cobrar porcentagem das garotas? 477 00:29:52,520 --> 00:29:53,520 Só. 478 00:29:53,680 --> 00:29:54,680 A gente também. 479 00:29:55,260 --> 00:29:58,640 A gente é a favor de cobrar 50 % delas. Como você. 480 00:29:59,240 --> 00:30:00,660 Viu como a gente pensa parecido? 481 00:30:01,100 --> 00:30:03,720 E pessoas que pensam parecido precisam se ajudar. 482 00:30:04,220 --> 00:30:05,940 Principalmente quando elas têm uma meta em comum. 483 00:30:06,180 --> 00:30:07,820 Que é salvar o clube. 484 00:30:08,560 --> 00:30:11,400 Você vota nas nossas ideias, nós votamos nas suas. 485 00:30:11,880 --> 00:30:14,820 Todo mundo se ajuda, todo mundo sai ganhando. 486 00:30:15,320 --> 00:30:16,400 O que é que você acha? 487 00:30:17,420 --> 00:30:18,500 É tentador. 488 00:30:19,500 --> 00:30:22,420 Mas eu acho que a gente não pensa tão parecido assim. 489 00:30:23,040 --> 00:30:23,799 Ah, não? 490 00:30:23,800 --> 00:30:26,460 Não. Por exemplo, eu confio na Karen. 491 00:30:27,150 --> 00:30:30,650 Eu prefiro apostar nela do que apostar em vocês. 492 00:30:31,810 --> 00:30:32,810 Tem certeza? 493 00:30:33,250 --> 00:30:34,250 Tenho. 494 00:30:34,650 --> 00:30:36,150 Mais alguma coisa, senhores? 495 00:30:36,750 --> 00:30:38,710 Sim. Mais uma coisa. 496 00:30:41,830 --> 00:30:42,830 O que é isso? 497 00:30:44,910 --> 00:30:45,930 Um dossiê. 498 00:30:46,530 --> 00:30:48,590 Dossiê? Contra você. 499 00:30:51,730 --> 00:30:54,990 Como é que é mesmo o artigo 230 do Código Penal? 500 00:30:55,850 --> 00:30:59,540 Rufianismo. Tirar proveito da prostituição alheia? Isso. 501 00:30:59,740 --> 00:31:04,600 Tirar proveito da prostituição alheia participando diretamente de seus lucros 502 00:31:04,600 --> 00:31:09,520 fazendo -se sustentar no todo ou em parte por quem a exerça. Pena reclusão 503 00:31:09,520 --> 00:31:10,520 a quatro anos. 504 00:31:10,760 --> 00:31:12,920 E multa? E multa. 505 00:31:14,440 --> 00:31:21,440 Vale lembrar que vocês são sócios de um clube que, embora não cobre dinheiro das 506 00:31:21,440 --> 00:31:25,980 garotas, é um clube que favorece a prostituição. 507 00:31:27,790 --> 00:31:30,670 O nome disso no código penal é Lenoninho. 508 00:31:32,210 --> 00:31:34,470 Um a três anos de reclusão. 509 00:31:38,170 --> 00:31:41,450 Você teria que destruir o seu próprio clube para atingir a gente. 510 00:31:42,410 --> 00:31:47,050 Ou você tem vocação para homem -bomba? E não custa lembrar também que a gente é 511 00:31:47,050 --> 00:31:47,849 réu primário. 512 00:31:47,850 --> 00:31:49,210 Ao contrário de você. 513 00:31:50,070 --> 00:31:51,530 Você é um homem inteligente, Ariel. 514 00:31:52,190 --> 00:31:54,890 Sim, um homem com QI acima da média. 515 00:31:55,310 --> 00:31:58,170 Você não acha mais inteligente vender a sua parte do clube pra gente? 516 00:31:58,610 --> 00:31:59,990 Não toda a sua parte, claro. 517 00:32:00,310 --> 00:32:03,670 Só o suficiente pra gente ficar em maioria e não precisar mais perder tempo 518 00:32:03,670 --> 00:32:05,870 votando. Você vende a sua parte e a gente fica amigo. 519 00:32:07,170 --> 00:32:08,170 Não é uma boa ideia. 520 00:32:09,930 --> 00:32:10,930 O que é que você acha? 521 00:32:12,170 --> 00:32:16,990 Eu acho que... É uma boa ideia, sim. 522 00:32:20,890 --> 00:32:22,490 Muito bem, muito bem. 523 00:32:22,850 --> 00:32:24,690 Eu não te disse que a gente pensava parecido? 524 00:32:25,450 --> 00:32:26,970 A gente pensa muito parecido. 525 00:32:28,970 --> 00:32:31,690 Eu não vou querer... Yuri, eu não quero mais discutir. 526 00:32:32,590 --> 00:32:34,470 Eu não vou tentar me matar de novo. Não quero saber. 527 00:32:35,850 --> 00:32:37,290 Você não acha absurdo eu morar na sua casa? 528 00:32:37,770 --> 00:32:39,810 Você não pode ficar um segundo sozinho, Yuri. 529 00:32:40,330 --> 00:32:42,450 Você quer que eu conte para os seus pais que você tentou se matar? 530 00:32:43,430 --> 00:32:44,430 Claro que não. 531 00:32:51,070 --> 00:32:52,570 É o único jeito de você ficar. 532 00:32:53,580 --> 00:32:55,280 Se eles estiverem cientes da situação. 533 00:32:56,720 --> 00:32:58,080 Caso contrário, você vem comigo. 534 00:33:01,560 --> 00:33:02,560 E o Oscar? 535 00:33:02,780 --> 00:33:04,140 Não se preocupa com ele. 536 00:33:20,780 --> 00:33:22,480 Você vai entrar na terapia. 537 00:33:25,830 --> 00:33:26,830 Terapia? Terapia. 538 00:33:28,970 --> 00:33:31,030 Mas eu não vou ter... Eu não quero saber, Yuri. 539 00:33:31,610 --> 00:33:33,210 Você vai entrar na terapia. 540 00:33:57,200 --> 00:33:58,200 Desculpa, Karen. 541 00:33:58,500 --> 00:34:00,120 Não tive opção. 542 00:34:01,100 --> 00:34:02,180 Filhos da puta. 543 00:34:03,440 --> 00:34:04,500 Filhos da puta. 544 00:34:10,880 --> 00:34:11,880 Luna. 545 00:34:14,219 --> 00:34:16,620 Chega, Oscar. Eu não vou mais discutir. 546 00:34:16,820 --> 00:34:18,800 Ele não vai tentar se matar de novo. 547 00:34:19,260 --> 00:34:20,280 Não quero saber. 548 00:34:20,900 --> 00:34:22,260 Tá bom, faz se você quiser. 549 00:34:22,580 --> 00:34:23,639 Tá na sua casa mesmo? 550 00:34:26,920 --> 00:34:28,080 Ele vai ficar até quando aqui? 551 00:34:29,040 --> 00:34:30,100 Até ele melhorar. 552 00:34:31,060 --> 00:34:32,260 Isso pode demorar um ano. 553 00:34:32,580 --> 00:34:33,719 Não, pior, isso pode não acontecer. 554 00:34:36,239 --> 00:34:39,920 Cara, presta atenção que eu não vou falar de novo. 555 00:34:40,380 --> 00:34:43,040 Ele é o meu melhor amigo e a gente vai ajudar ele, tá? 556 00:34:43,580 --> 00:34:44,580 A gente? 557 00:34:44,760 --> 00:34:47,120 É. Você não passa o dia aí sem fazer nada? 558 00:34:47,540 --> 00:34:49,239 Não, eu tô numa entre safra, é diferente. 559 00:34:49,679 --> 00:34:51,960 Então, quando eu sair pra trabalhar, você cuida dele. 560 00:34:52,320 --> 00:34:53,679 Ele não pode ficar sozinho, entendeu? 561 00:34:53,920 --> 00:34:56,300 O cara tentou me matar e você quer que eu salve a vida dele, é isso? 562 00:34:56,800 --> 00:34:57,800 Foi sem querer, né? 563 00:34:58,240 --> 00:34:59,240 Dá licença. 564 00:35:01,140 --> 00:35:02,300 É isso, Oscar. 565 00:35:06,700 --> 00:35:11,500 No dia seguinte, as coisas começaram a mudar no clube. O Titanic era o navio 566 00:35:11,500 --> 00:35:15,560 mais caro e mais confortável já feito. Afundou. Um velhinho inglês construiu 567 00:35:15,560 --> 00:35:17,820 jangada com tubos de plástico e deu a volta ao mundo. 568 00:35:18,360 --> 00:35:21,040 O nosso clube é um Titanic. 569 00:35:21,460 --> 00:35:22,780 É melhor uma jangada. 570 00:35:26,570 --> 00:35:28,270 A classe C cresceu muito nos últimos anos. 571 00:35:29,050 --> 00:35:31,830 Ela tem dinheiro e não tem frescura. 572 00:35:32,430 --> 00:35:34,550 Ela é capaz de engajar o mundo numa jangada. 573 00:35:36,190 --> 00:35:41,250 Meus amigos, chegou a hora de desmontar o Titanic. 574 00:35:42,130 --> 00:35:44,150 A primeira a ser cortada foi a Sameli. 575 00:35:45,970 --> 00:35:47,090 Obrigado por vir, Carla. 576 00:35:47,370 --> 00:35:50,810 Olha, Ariel, eu acho que eu já sei qual é o assunto e eu não quero saber se 577 00:35:50,810 --> 00:35:53,670 algum cliente aqui do clube resolveu pagar pra ir pra cama comigo. 578 00:35:53,890 --> 00:35:55,450 Nem o Tito Junqueira, nem ninguém. 579 00:35:56,290 --> 00:35:58,590 Infelizmente, é um assunto bem mais desagradável. 580 00:35:59,750 --> 00:36:05,670 Com as coisas que estão acontecendo aqui no clube, infelizmente, nós não podemos 581 00:36:05,670 --> 00:36:08,530 mais manter uma sommelier no quadro de funcionários. 582 00:36:09,150 --> 00:36:10,190 Me sinto muito. 583 00:36:13,470 --> 00:36:15,290 Depois foi a vez do César. 584 00:36:19,590 --> 00:36:20,590 Obrigada por tudo. 585 00:36:20,890 --> 00:36:24,010 Eu que agradeço. Foi o emprego mais divertido que eu já tive. 586 00:36:39,340 --> 00:36:40,900 Você perdeu a aposta. 587 00:36:41,760 --> 00:36:42,900 Não, de jeito nenhum. 588 00:36:43,380 --> 00:36:47,340 Vamos suspender a aposta até vocês voltarem a trabalhar aqui novamente. 589 00:36:47,780 --> 00:36:48,780 E se isso não acontecer? 590 00:36:49,020 --> 00:36:50,020 Isso vai acontecer. 591 00:36:50,900 --> 00:36:52,300 Eu não sei como, mas vai. 592 00:36:55,850 --> 00:37:00,430 Então veio o grande corte, que mandou embora metade dos funcionários e 593 00:37:00,430 --> 00:37:01,730 quase todos os serviços. 594 00:37:02,230 --> 00:37:03,590 Mas isso não foi o pior. 595 00:37:04,170 --> 00:37:08,350 O pior foi quando eles resolveram mudar o nome. 596 00:37:09,610 --> 00:37:10,610 Novo Caribe. 597 00:37:11,450 --> 00:37:12,450 Novo Caribe. 598 00:37:12,630 --> 00:37:13,930 Eu me abstenho. 599 00:37:16,750 --> 00:37:17,750 Eu também. 600 00:37:19,890 --> 00:37:26,280 Bom, a partir de agora o Clube Oceano Azul passa a se chamar... Novo Caribe. 601 00:37:27,080 --> 00:37:29,500 Eu não acredito que vocês estão fazendo isso. É mesmo. 602 00:37:30,440 --> 00:37:32,220 Bem -vindo ao mundo dos negócios. 603 00:37:33,000 --> 00:37:37,600 Prostituição e cafetinagem são coisas de criança, Karen. O mundo dos negócios é 604 00:37:37,600 --> 00:37:38,600 que é coisa de gente grande. 605 00:37:58,960 --> 00:38:02,920 Naquela noite a gente se reuniu no restaurante do Ariel pra pensar num 606 00:38:02,920 --> 00:38:03,920 retomar o clube. 607 00:38:04,860 --> 00:38:06,460 A Magali não apareceu. 608 00:38:07,360 --> 00:38:08,920 A Karen também não. 609 00:38:09,800 --> 00:38:11,640 E a gente tava sem ideia nenhuma. 610 00:38:12,160 --> 00:38:15,140 E se a gente mandar matar esses filhos da puta? 611 00:38:15,540 --> 00:38:19,320 Que adianta. Os investidores mandam outros executivos no lugar. 612 00:38:19,640 --> 00:38:21,460 A gente manda matar esse também. 613 00:38:22,340 --> 00:38:23,620 Eles mandam outro. 614 00:38:23,880 --> 00:38:24,880 Não adianta. 615 00:38:25,060 --> 00:38:26,060 Você mata. 616 00:38:26,560 --> 00:38:27,560 Aparecem outros. 617 00:38:27,620 --> 00:38:30,200 Porra, são executivos ou são zumbis? 618 00:38:30,820 --> 00:38:31,820 Caralho. 619 00:38:32,140 --> 00:38:34,640 Ah, eu acho que... Que? 620 00:38:35,760 --> 00:38:37,160 Ah, sei lá, acho que já era. 621 00:38:37,580 --> 00:38:39,180 A Magalhães enlouqueceu de vez. 622 00:38:40,060 --> 00:38:43,620 A Karen... A Karen nem apareceu. 623 00:38:46,220 --> 00:38:49,400 Talvez... Talvez seja melhor a gente desistir mesmo. 624 00:38:52,820 --> 00:38:54,240 Você tem esse restaurante? 625 00:38:55,340 --> 00:38:57,080 Você tem a sua academia de esgrima. 626 00:38:57,980 --> 00:39:00,500 Eu posso sair lá. Posso voltar pra boate. 627 00:39:01,240 --> 00:39:02,240 É. 628 00:39:02,820 --> 00:39:04,100 Infelizmente, eu acho que você tem razão. 629 00:39:04,620 --> 00:39:09,220 Eu investi cada dinheiro que eu economizei na minha vida nesse clube. 630 00:39:10,240 --> 00:39:11,240 Eu também. 631 00:39:12,300 --> 00:39:14,240 Anos e anos explorando mulheres. 632 00:39:14,860 --> 00:39:15,860 Pra quê? 633 00:39:15,980 --> 00:39:16,980 Pra nada? 634 00:39:20,460 --> 00:39:22,100 Foi então que a Karen chegou. 635 00:39:22,560 --> 00:39:23,900 Mas que ela tem... 636 00:39:32,680 --> 00:39:33,760 E aí, tiveram alguma ideia? 637 00:39:34,400 --> 00:39:36,100 Porque você teve alguma ideia? 638 00:39:38,920 --> 00:39:39,920 Fala, que ideia? 639 00:39:40,880 --> 00:39:44,260 Eu estava pensando que se a gente não fizer nada, eles vão destruir o clube, 640 00:39:44,260 --> 00:39:45,260 vão? Vão. 641 00:39:45,940 --> 00:39:47,180 Então vamos ajudar eles. 642 00:39:48,220 --> 00:39:49,220 Como assim? 643 00:39:49,700 --> 00:39:53,060 Vamos ajudar eles a destruir o clube. Vamos destruir o clube antes deles. 644 00:39:54,080 --> 00:39:56,040 Bom, perdemos a Karen. 645 00:39:56,520 --> 00:39:59,360 A pobrezinha enlouqueceu de ver Cesar, Luna. 646 00:40:00,060 --> 00:40:03,340 É só a gente, porque... Calma, deixa eu explicar. 647 00:40:03,980 --> 00:40:05,980 Eles não estão sabendo administrar direito. 648 00:40:06,500 --> 00:40:08,740 Não vai ser difícil a gente boicotar tudo. 649 00:40:09,000 --> 00:40:13,700 A gente destrói o clube, leva o clube à falência, eles vão ficar desesperados e 650 00:40:13,700 --> 00:40:15,040 vão querer se livrar do prejuízo. 651 00:40:15,700 --> 00:40:17,480 Aí a gente compra o clube de volta. 652 00:40:17,980 --> 00:40:19,380 Só que com preço lá embaixo. 653 00:40:19,980 --> 00:40:22,240 Pagando muito menos do que eles pagaram pra gente. 654 00:40:22,860 --> 00:40:24,280 Ninguém gostou muito da ideia. 655 00:40:24,780 --> 00:40:27,160 Mas ninguém tinha uma ideia melhor. 656 00:40:30,380 --> 00:40:37,200 E enquanto a Magali se deprimia, e o Oscar cuidava do Yuri, e 657 00:40:37,200 --> 00:40:43,920 o Yuri fazia sua análise, a gente começou o processo de destruição do Novo 658 00:40:43,920 --> 00:40:44,920 Caribe. 659 00:40:45,460 --> 00:40:49,760 Eu convenci as garotas a parar de atender. Eles querem cobrar uma 660 00:40:49,760 --> 00:40:50,760 todas as garotas. 661 00:40:50,940 --> 00:40:54,760 Jura? A gente tem que parar de atender aqui no clube. 662 00:40:55,060 --> 00:40:57,140 Tem que marcar com os clientes fora daqui. 663 00:40:57,580 --> 00:40:58,800 Eu vim te pedir desculpas. 664 00:40:59,690 --> 00:41:02,030 Eu quero que você volte a trabalhar no clube. 665 00:41:02,250 --> 00:41:04,590 O Ariel incentivava os funcionários a roubar. 666 00:41:04,990 --> 00:41:08,770 E a Karen avisava os nossos clientes que a Oceano Azul ia ficar um tempo sem 667 00:41:08,770 --> 00:41:12,190 funcionar. Enquanto o clube não reabre, a Sônia que tá cuidando da agenda das 668 00:41:12,190 --> 00:41:14,410 garotas. É só ligar pra ela e marcar. 669 00:41:19,050 --> 00:41:20,050 Adriano. 670 00:41:43,500 --> 00:41:44,520 Não fez da manhã, Magali. 671 00:41:44,780 --> 00:41:46,340 Então, tá cedo. 672 00:41:47,100 --> 00:41:52,280 Enquanto a gente destruía o Novo Caribe, a Magali continuava se deprimindo e o 673 00:41:52,280 --> 00:41:53,960 Oscar continuava cuidando do Yuri. 674 00:41:57,260 --> 00:41:59,440 E o Yuri continuava a sua análise. 675 00:42:00,500 --> 00:42:04,100 O seu caso interessou mais a sua analista do que teria interessado ao 676 00:42:13,130 --> 00:42:19,370 E quanto mais a Magali se deprimia, mais o Zanine ficava preocupado com ela. 677 00:42:44,430 --> 00:42:45,450 As coisas estão complicadas. 678 00:42:46,910 --> 00:42:49,350 As nossas melhores garotas não têm aparecido. 679 00:42:49,950 --> 00:42:53,510 Muito menos nossos melhores clientes. Ao contrário dos nossos piores 680 00:42:53,510 --> 00:42:57,270 funcionários. Esses vêm todos os dias. E todos os dias some alguma coisa. 681 00:42:57,510 --> 00:42:59,590 Eles ainda ameaçam entrar com um processo trabalhista. 682 00:43:02,010 --> 00:43:03,270 A coisa está complicada. 683 00:43:04,190 --> 00:43:06,350 A gente precisa remar para o mesmo lado. 684 00:43:08,050 --> 00:43:12,870 Senão... Estão sentindo? Cheiro de queimado? 685 00:44:05,860 --> 00:44:08,480 Magali? Magali? 686 00:44:09,100 --> 00:44:11,120 Magali? Magali? 687 00:44:25,910 --> 00:44:27,650 Você pode levá -la pra casa? 688 00:44:31,890 --> 00:44:32,890 Tá, eu levo. 689 00:44:33,450 --> 00:44:34,450 Obrigada. 690 00:44:34,630 --> 00:44:35,690 Fica até ela dormir. 691 00:44:36,150 --> 00:44:38,450 Pra sei lá, ela não fazer mais nenhuma besteira hoje. 692 00:44:38,970 --> 00:44:39,970 Vai deixando. 693 00:44:44,650 --> 00:44:46,310 Oxa, tô feliz, viu? 694 00:44:47,350 --> 00:44:49,150 Pela primeira vez eu treino sem pagar. 695 00:44:50,400 --> 00:44:52,680 Mas eu não posso deixar de cobrar a sessão. 696 00:44:56,440 --> 00:44:57,440 Sério? 697 00:44:57,680 --> 00:44:58,680 Sério. 698 00:45:00,160 --> 00:45:00,640 O 699 00:45:00,640 --> 00:45:13,360 que 700 00:45:13,360 --> 00:45:14,660 você está tentando fazer, Margarida? 701 00:45:15,440 --> 00:45:17,040 Pois é, menina, do que eu estou falando? 702 00:45:17,320 --> 00:45:18,078 Quer se matar? 703 00:45:18,080 --> 00:45:19,080 Isso. 704 00:45:38,430 --> 00:45:44,350 O que é 705 00:45:44,350 --> 00:45:51,350 isso? 706 00:45:51,390 --> 00:45:53,450 Eu te amava, Magali. Você destruiu o nosso relacionamento. 707 00:45:53,650 --> 00:45:56,250 A Sabrina era sua melhor amiga e não consegue mais ver você na frente dela. 708 00:45:56,470 --> 00:45:59,610 Você quase se matou no zoológico e agora colocou fogo no clube. E você não está 709 00:45:59,610 --> 00:46:00,610 fazendo merda sem parar. 710 00:46:01,970 --> 00:46:03,330 Você tem razão, Zanini. 711 00:46:06,210 --> 00:46:08,470 Eu não presto desculpa. 712 00:46:12,350 --> 00:46:13,350 Desculpa, Zanini. 713 00:46:15,570 --> 00:46:17,230 Eu posso te confessar uma coisa? 714 00:46:21,160 --> 00:46:27,180 Eu tive vergonha de admitir, mas... A verdade é que... 715 00:46:27,180 --> 00:46:32,140 Eu não me animo. 716 00:47:24,840 --> 00:47:27,120 A Magali podia só estar fazendo besteira. 717 00:47:27,680 --> 00:47:31,840 Mas, sem querer, ajudou o plano da Karen. 718 00:47:32,300 --> 00:47:38,340 O incêndio tinha sido a gota d 'água. E naquele mesmo dia, a nossa vitória foi 719 00:47:38,340 --> 00:47:44,120 confirmada. A gente acabou de conversar com os sócios e a empresa decidiu 720 00:47:44,120 --> 00:47:45,520 colocar a nossa parte do clube à venda. 721 00:47:45,880 --> 00:47:49,160 A gente chegou à conclusão que foi um erro investir nesse tipo de negócio. 722 00:47:49,580 --> 00:47:53,320 Os funcionários que tinham sido demitidos foram avisados que seriam 723 00:47:53,320 --> 00:47:54,320 recontratados. 724 00:47:56,080 --> 00:48:00,060 E o que roubava foi demitido de novo. 725 00:48:04,280 --> 00:48:08,780 No dia seguinte, formalizamos o negócio. 726 00:48:09,520 --> 00:48:12,880 Compramos as ações de volta por um preço menor do que tínhamos vendido. 727 00:48:13,100 --> 00:48:16,660 Ou seja, no fim de tudo, ainda saímos ganhando. 728 00:48:17,020 --> 00:48:18,160 Onde é que está a Magali? 729 00:48:18,760 --> 00:48:21,820 A Magali deve estar dormindo ainda ou está de ressaca. 730 00:48:22,300 --> 00:48:24,020 Eu passo para pegar a assinatura dela depois. 731 00:48:27,480 --> 00:48:28,480 Bem -vindo, amor. 53744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.