All language subtitles for The_Business_S02E11_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:08,600
O cara, como você pode fazer isso
comigo?
2
00:00:08,860 --> 00:00:12,280
Eu vi quando você ficou sentado que nem
um marido esperando a Rebeca terminar de
3
00:00:12,280 --> 00:00:14,540
fazer o cabelo. Eu acho que a gente tem
que se separar.
4
00:00:15,120 --> 00:00:18,120
Desculpa, Luna, foi sem querer. Foi sem
querer o quê? O que está acontecendo?
5
00:00:19,500 --> 00:00:20,500
Eu matei o Oscar.
6
00:00:20,760 --> 00:00:22,120
Ele já sabe que ele não matou o Oscar?
7
00:00:23,060 --> 00:00:26,720
Eu preciso te contar uma coisa que você
não vai gostar muito.
8
00:00:27,320 --> 00:00:29,080
Polícia! Mão na cabeça!
9
00:00:29,520 --> 00:00:30,640
Pode estar sem polícia.
10
00:00:31,020 --> 00:00:32,780
Eu não acredito que você era muito pra
mim, Yuna.
11
00:00:33,220 --> 00:00:34,300
Não, juro que não.
12
00:00:34,740 --> 00:00:35,740
Magali!
13
00:00:38,980 --> 00:00:40,640
Imagina esse aqui na sua casa.
14
00:00:41,160 --> 00:00:44,340
É lindo, mas não é isso que está
faltando. O que você acha exatamente que
15
00:00:44,340 --> 00:00:45,980
faltando? Um objeto perfeito.
16
00:02:36,010 --> 00:02:39,050
Minha mulher nunca vai descobrir que eu
sempre saio com um garoto de programa.
17
00:02:39,670 --> 00:02:40,670
Nunca.
18
00:02:40,810 --> 00:02:42,650
Como é que você tem tanta certeza disso?
19
00:02:43,310 --> 00:02:45,630
Como? Eu tomo todos os cuidados.
20
00:02:46,830 --> 00:02:47,589
Tipo o quê?
21
00:02:47,590 --> 00:02:50,190
Tipo, quando eu saio com uma garota, eu
nunca uso meu carro.
22
00:02:50,810 --> 00:02:53,750
Eu tenho outro carro com vidro fumê que
a minha mulher nem sabe que eu tenho.
23
00:02:54,310 --> 00:02:57,970
Todo terno que eu compro, eu mando fazer
outro igual e deixo no meu escritório.
24
00:02:58,690 --> 00:03:02,030
Depois do programa, eu volto pra lá,
troco de carro e de terno.
25
00:03:02,390 --> 00:03:05,170
E vou pra casa com um terno igualzinho
que eu tava quando eu saí de manhã.
26
00:03:05,930 --> 00:03:07,770
Só que sem vertígios. Muito bem.
27
00:03:08,190 --> 00:03:09,210
E tem o mais importante.
28
00:03:09,590 --> 00:03:10,269
O quê?
29
00:03:10,270 --> 00:03:12,110
Eu nunca transo mais do que duas vezes.
30
00:03:12,790 --> 00:03:16,930
Se eu chego em casa e a minha mulher
tiver afim, ainda aguento dar mais uma.
31
00:03:18,190 --> 00:03:19,410
Eu nunca vou ser pego.
32
00:03:23,090 --> 00:03:24,110
Desce você primeiro.
33
00:03:26,390 --> 00:03:27,390
Cheguei.
34
00:03:28,090 --> 00:03:29,150
Ô, meu amor.
35
00:03:29,830 --> 00:03:32,250
Como é que foi seu dia?
36
00:03:32,670 --> 00:03:33,670
Muito trabalho.
37
00:03:34,130 --> 00:03:35,270
Ah, coitadinho.
38
00:03:36,400 --> 00:03:38,180
Abre um vinho que eu tô terminando de
jantar.
39
00:03:59,000 --> 00:04:00,940
Começou de repente, se espalhou rápido.
40
00:04:01,160 --> 00:04:02,200
Como uma epidemia.
41
00:04:02,420 --> 00:04:05,280
Uma espécie de gripe suína dos
casamentos.
42
00:04:05,850 --> 00:04:10,190
Se o seu marido saia com uma garota de
programa, você podia receber a mensagem.
43
00:04:11,110 --> 00:04:14,230
O mundo da prostituição entrou em alerta
vermelho.
44
00:04:16,329 --> 00:04:22,850
O cara segue as putas, fotografa, filma,
bota no site e avisa as esposas.
45
00:04:23,490 --> 00:04:24,550
O cara é do mal.
46
00:04:25,310 --> 00:04:26,870
Alguma ideia de quem é o cara?
47
00:04:27,530 --> 00:04:31,270
Nenhuma. Quanto é que ele tá cobrando
pra não colocar nada no site?
48
00:04:31,870 --> 00:04:32,870
Adivinha.
49
00:04:33,890 --> 00:04:34,890
Cinco mil?
50
00:04:35,280 --> 00:04:37,960
Nada. Ele não tá cobrando nada.
51
00:04:39,660 --> 00:04:41,280
Como é que esse cara pensa que é?
52
00:04:41,960 --> 00:04:43,560
O Assange da putaria?
53
00:04:44,360 --> 00:04:46,380
Que porra é essa? Wiki puta?
54
00:04:47,600 --> 00:04:53,280
Um dos maiores clientes da Oceano Azul
era também um dos maiores advogados do
55
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
país.
56
00:04:54,480 --> 00:04:56,380
A Karine achou que ele podia ajudar.
57
00:04:56,720 --> 00:05:00,340
Sabe aqueles filmes que tem um psicopata
solto e a polícia pede pra tancar a
58
00:05:00,340 --> 00:05:03,140
porta de casa e não sair? A gente tá
praticamente nessa situação.
59
00:05:03,600 --> 00:05:04,600
Eu sei.
60
00:05:04,880 --> 00:05:06,940
Eu tenho um amigo meu que só sai de casa
pra jantar com a mulher.
61
00:05:07,160 --> 00:05:11,000
Tá triste, deprimido, vai acabar se
matando, matando a mulher ou se
62
00:05:11,160 --> 00:05:14,720
Olha, esse terrorista tá colocando o
equilíbrio da sociedade em risco. E já
63
00:05:14,720 --> 00:05:18,320
muita gente sendo demitida, porque o
movimento tá caindo. Em boate, bar,
64
00:05:18,500 --> 00:05:20,200
motel, serviço de manobrista.
65
00:05:20,560 --> 00:05:23,880
Alguma coisa tem que ser feita. Me diz o
que a gente pode fazer.
66
00:05:25,400 --> 00:05:26,900
Sinceramente, não sei.
67
00:05:27,600 --> 00:05:29,100
A polícia não pode prender esse cara?
68
00:05:29,400 --> 00:05:30,960
A rigor, a polícia não pode fazer nada.
69
00:05:31,260 --> 00:05:32,079
Como não?
70
00:05:32,080 --> 00:05:34,660
O cara tira fotos e publica. É um
fotógrafo.
71
00:05:34,960 --> 00:05:38,620
A gente pode até alegar dando os morais
e notificar o cara. O problema é saber
72
00:05:38,620 --> 00:05:40,000
quem é o cara pra ser notificado.
73
00:05:40,380 --> 00:05:43,880
Se é que é uma pessoa só. Mas a gente
tem que pelo menos conseguir tirar o
74
00:05:43,880 --> 00:05:44,699
do ar.
75
00:05:44,700 --> 00:05:47,240
Karen, eu botei meu escritório pra fazer
isso.
76
00:05:47,720 --> 00:05:51,140
O site tá hospedado no fim do mundo, num
país absurdo.
77
00:05:51,720 --> 00:05:52,699
Tirar como?
78
00:05:52,700 --> 00:05:53,700
Não tira.
79
00:05:53,940 --> 00:05:55,740
E se tirar, ele arruma outro servidor.
80
00:05:56,140 --> 00:05:58,060
Tem que ter um jeito, não é possível.
81
00:05:58,990 --> 00:06:02,030
Olha, eu acho que até o ministro da
justiça deve estar preocupado com essa
82
00:06:02,030 --> 00:06:06,930
situação. Para tentar resolver o
problema, o Ariel reuniu em seu
83
00:06:06,930 --> 00:06:08,710
principais cafetões de São Paulo.
84
00:06:08,970 --> 00:06:15,670
Bom, todos nós aqui já passamos pelas
mais diversas crises.
85
00:06:17,130 --> 00:06:23,170
Medo da AIDS, o plano Collor que
confiscou o dinheiro de todo mundo,
86
00:06:23,170 --> 00:06:24,430
prefeitos moralistas.
87
00:06:25,360 --> 00:06:29,440
Mas vocês vão concordar comigo que nós
estamos agora diante de uma ameaça que é
88
00:06:29,440 --> 00:06:30,880
maior do que todas as outras.
89
00:06:32,020 --> 00:06:38,660
Se nós não pararmos esse filho da puta
agora, vocês podem ter certeza que nós
90
00:06:38,660 --> 00:06:42,140
vamos viver a pior crise da história da
prostituição brasileira.
91
00:06:44,240 --> 00:06:51,080
Amigos, eu sei que muitos de vocês aqui
nem se dão bem entre si, mas eu
92
00:06:51,080 --> 00:06:54,440
acho que chegou a hora de nós deixarmos
os nossos problemas pessoais.
93
00:06:54,940 --> 00:07:00,020
E nos unirmos para resolver um problema
que é comum a cada um de nós aqui.
94
00:07:01,660 --> 00:07:03,280
Então o que eu proponho é o seguinte.
95
00:07:03,940 --> 00:07:08,500
A formação de um grupo de vigilância
para percorrer os motéis e as casas
96
00:07:08,500 --> 00:07:14,860
noturnas. E a criação de um fundo para
que a gente contrate leões de chacra. E
97
00:07:14,860 --> 00:07:16,280
compre câmeras de segurança.
98
00:07:17,460 --> 00:07:18,840
O que vocês acham?
99
00:07:19,640 --> 00:07:22,360
Vamos nos unir para lutar contra esse
filho da puta.
100
00:07:24,000 --> 00:07:28,660
O mundo podia estar sendo destruído por
zumbis. Ou pior, podia estar sendo
101
00:07:28,660 --> 00:07:31,360
dominado pela associação das senhoras de
Santana.
102
00:07:31,580 --> 00:07:32,580
Não importa.
103
00:07:32,900 --> 00:07:36,660
A Magali continuaria indo atrás do
objeto perfeito para decorar o seu
104
00:07:36,660 --> 00:07:37,660
apartamento.
105
00:07:38,180 --> 00:07:40,480
Prioridade é tudo nessa vida, ela dizia.
106
00:07:41,680 --> 00:07:44,260
Oiê! Oi! Oi, menina! Oi, mãe!
107
00:07:45,060 --> 00:07:47,580
Puta, onde estão aquelas coisas novas
que chegaram?
108
00:07:47,880 --> 00:07:50,060
As coisas velhas que chegaram, você quer
dizer?
109
00:07:50,280 --> 00:07:51,700
Estão ali. Ah, legal.
110
00:07:52,190 --> 00:07:54,270
A gente vai dar uma olhada, tá? Vai lá.
111
00:07:57,110 --> 00:07:58,110
Adoro essa parte.
112
00:08:01,110 --> 00:08:02,750
Ah, olha esse.
113
00:08:04,010 --> 00:08:05,010
Não?
114
00:08:09,490 --> 00:08:10,490
Esse.
115
00:08:13,570 --> 00:08:14,570
Tá.
116
00:08:19,110 --> 00:08:21,210
Ah, esse é lindo, vai.
117
00:08:22,090 --> 00:08:23,090
Olha isso.
118
00:08:23,250 --> 00:08:24,290
É lindo.
119
00:08:25,830 --> 00:08:27,310
Ah, mas não é perfeito.
120
00:08:28,610 --> 00:08:33,830
Amiga, se você não achar nada
perfeito... Eu vou achar. Eu sempre
121
00:08:33,830 --> 00:08:34,830
eu quero.
122
00:08:42,510 --> 00:08:48,350
Então a Magali achou o que queria.
123
00:08:48,950 --> 00:08:49,950
Que tal esse?
124
00:08:51,080 --> 00:08:55,880
Um bibelô, igual o da sua infância, que
tinha na casa dos seus pais e que ela
125
00:08:55,880 --> 00:08:57,020
nunca podia mexer.
126
00:08:57,880 --> 00:09:00,920
Passei. Você acha que vai combinar com o
apartamento?
127
00:09:01,520 --> 00:09:03,280
O meu apartamento, eu não sei.
128
00:09:03,520 --> 00:09:04,520
Mas combina comigo.
129
00:09:08,120 --> 00:09:09,740
Desculpa, mas esse não tá à venda.
130
00:09:10,300 --> 00:09:11,300
Como não?
131
00:09:11,380 --> 00:09:13,380
Eu comprei pra mim, era pra estar
separado.
132
00:09:14,060 --> 00:09:17,780
Ah, por favor, é igual o bibelô que
tinha na casa dos meus pais.
133
00:09:18,120 --> 00:09:20,360
Eu passei anos atrás desse bibelô, anos.
134
00:09:21,000 --> 00:09:23,780
Eu tive que comprar um lote de velharia
pra conseguir ele.
135
00:09:25,320 --> 00:09:26,320
Desculpa.
136
00:09:27,920 --> 00:09:30,240
A Magali queria muito aquele bibelô.
137
00:09:31,120 --> 00:09:32,680
Sorte dela saber o que queria.
138
00:09:33,720 --> 00:09:34,720
Eu não sabia.
139
00:09:35,700 --> 00:09:39,420
Eu e o Oscar, a gente tinha se
reaproximado depois daquela história do
140
00:09:40,480 --> 00:09:43,340
Mas eu não sabia se queria ou não queria
voltar com ele.
141
00:09:43,640 --> 00:09:46,720
Me fala uma coisa, tá aceitando o
movimento do clube? Que o Iti putas aí?
142
00:09:47,200 --> 00:09:50,680
Tá. Já pensou se esse cara acaba com
todos os puteiros, Luna? Todos.
143
00:09:51,080 --> 00:09:52,860
Esse cara pode mudar a cultura de um
povo.
144
00:09:53,220 --> 00:09:54,660
Conselho, se é isso, eu tô ferrada.
145
00:09:54,860 --> 00:09:56,660
Sabe quanto dinheiro que eu coloquei no
clube?
146
00:09:56,860 --> 00:09:57,860
Tudo que eu tinha.
147
00:09:58,580 --> 00:09:59,900
Tudo? Tudo.
148
00:10:00,100 --> 00:10:03,340
E você ainda brigou com o Levi e jogou
fora a nossa chance de ganhar um bom
149
00:10:03,340 --> 00:10:04,340
dinheiro, né?
150
00:10:04,360 --> 00:10:06,320
Calma, Luna. Dinheiro não é tudo nessa
vida, né?
151
00:10:06,620 --> 00:10:07,620
Claro que é.
152
00:10:08,580 --> 00:10:09,820
Tá. É.
153
00:10:10,440 --> 00:10:11,980
Mas esse cara também era um imbecil.
154
00:10:15,760 --> 00:10:16,760
Não, não era.
155
00:10:17,240 --> 00:10:18,240
Não era?
156
00:10:18,680 --> 00:10:21,100
Não. Eu achei ele divertido.
157
00:10:22,060 --> 00:10:24,480
Divertido? Só se for divertido, ele está
um imbecil, né?
158
00:10:25,160 --> 00:10:26,560
Achei ele inteligente também.
159
00:10:28,260 --> 00:10:29,540
Para de falar bobagem, vai.
160
00:10:29,820 --> 00:10:30,820
Bonito, bonito.
161
00:10:30,840 --> 00:10:34,360
Sim, muito bonito. Será que eu vou ter
que calar sua boca agora?
162
00:10:34,720 --> 00:10:36,260
Ah, só porque eu estou falando a
verdade?
163
00:10:36,740 --> 00:10:38,000
Eu achei ele...
164
00:11:22,540 --> 00:11:24,280
Não coloca mais essa música não, tá?
165
00:11:25,340 --> 00:11:26,960
É porque estava no seu negócio.
166
00:11:27,380 --> 00:11:28,980
Eu sei, eu esqueci de apagar.
167
00:11:29,380 --> 00:11:31,160
É a música que o Augusto mais gosta.
168
00:11:31,780 --> 00:11:34,100
É só uma música, Karen. Não pira.
169
00:11:34,660 --> 00:11:36,400
Essa é uma música que eu nunca mais
quero ouvir.
170
00:11:36,640 --> 00:11:41,000
O cara não está só postando fotos e
vídeos. Ele está postando frases também.
171
00:11:41,520 --> 00:11:44,840
E frases? Eu estava escutando essa
música. Eu falei, esquece esse assunto
172
00:11:44,840 --> 00:11:45,980
pouco. Só um pouquinho.
173
00:11:47,180 --> 00:11:51,720
A tempestade irá varrer os ratos e as
ratazanas das calçadas.
174
00:11:52,360 --> 00:11:58,960
Eu sou a gota que cai. Eu sou o enxofre
que limpa. Eu sou o fogo que salva.
175
00:11:59,020 --> 00:12:01,460
Esse aqui da puta ainda é metido a
poeta.
176
00:12:02,840 --> 00:12:05,880
E esse aqui, pode?
177
00:12:06,620 --> 00:12:07,620
Pode.
178
00:12:22,600 --> 00:12:24,460
Você não faz ideia de como minha cama é
dura.
179
00:12:24,960 --> 00:12:25,960
É mesmo?
180
00:12:26,160 --> 00:12:27,160
É horrível.
181
00:12:27,220 --> 00:12:29,920
Se eu dormir mais uma noite lá, eu vou
acabar destruindo as minhas costas.
182
00:12:30,320 --> 00:12:31,440
Ah, tá bom.
183
00:12:32,320 --> 00:12:33,320
É sério, Luna.
184
00:12:34,060 --> 00:12:35,480
Pô, você tem que me ajudar, né?
185
00:12:35,920 --> 00:12:37,600
Eu tenho que te ajudar? De que lado?
186
00:12:38,120 --> 00:12:41,480
Ué, sua cama é macia, gostosa. É grande
demais pra uma pessoa só.
187
00:12:47,240 --> 00:12:48,780
Você tá querendo voltar a morar aqui?
188
00:12:50,090 --> 00:12:53,030
Você tem alguma outra ideia de como eu
posso salvar minhas costas?
189
00:12:56,030 --> 00:12:57,030
Tudo bem.
190
00:12:58,610 --> 00:12:59,610
Sério?
191
00:13:05,090 --> 00:13:07,210
Só que antes você vai ter que tirar essa
tatuagem.
192
00:13:07,730 --> 00:13:08,810
Nossa, você acha que eu não quero?
193
00:13:09,370 --> 00:13:10,370
Então tira.
194
00:13:10,550 --> 00:13:12,250
Demora mesmo, vai sendo aos poucos.
195
00:13:15,890 --> 00:13:19,370
Então você vai ter que provar de algum
outro jeito que não gosta da Rebeca.
196
00:13:19,710 --> 00:13:22,630
Não. Eu não gosto da Rebeca.
197
00:13:23,390 --> 00:13:24,390
Então prova.
198
00:13:25,330 --> 00:13:26,330
Como? Me fala como.
199
00:13:26,590 --> 00:13:29,930
Pede demissão. Que é uma coisa que você
já tá enrolando pra fazer há muito
200
00:13:29,930 --> 00:13:30,930
tempo, né?
201
00:13:33,510 --> 00:13:34,510
Tá.
202
00:13:38,290 --> 00:13:40,810
E... E...
203
00:13:50,250 --> 00:13:51,250
Esse anel.
204
00:13:52,770 --> 00:13:54,190
Rouba dela e traz pra mim.
205
00:13:59,390 --> 00:14:00,390
Tá bom.
206
00:14:00,970 --> 00:14:06,370
Se o Oscar tava disposto a fazer
qualquer coisa pra provar que gostava de
207
00:14:06,370 --> 00:14:09,450
Yuri tava disposto a fazer qualquer
coisa pra me destruir.
208
00:14:10,130 --> 00:14:15,830
Seu plano inicial era esperar os pais
voltarem de viagem e finalmente roubar o
209
00:14:15,830 --> 00:14:16,830
carro dele.
210
00:14:17,160 --> 00:14:21,880
Mas eles tinham ido passar um mês
inteiro na praia. E o Yuri não aguentou
211
00:14:21,880 --> 00:14:22,880
esperar.
212
00:14:23,320 --> 00:14:29,320
Mesmo sem carro, mesmo sem dinheiro, ele
saiu rumo à campina, na esperança de
213
00:14:29,320 --> 00:14:32,960
conseguir uma carona e chegar na casa
dos meus pais o mais rápido possível.
214
00:14:36,500 --> 00:14:39,340
Eu gastei todo o meu dinheiro pra abrir
um negócio que não tá indo bem.
215
00:14:39,620 --> 00:14:41,820
Mas mesmo assim eu tô disposta a me
endividar.
216
00:14:42,240 --> 00:14:44,360
Fala, quanto que você quer pelo bibelo?
217
00:14:45,220 --> 00:14:46,300
Pode falar, qualquer valor.
218
00:14:47,760 --> 00:14:49,720
Você quer mesmo esse bibelô, né, menina?
219
00:14:50,240 --> 00:14:51,240
Quero.
220
00:14:51,780 --> 00:14:56,300
Magali, você é bonita, rica, jovem,
inteligente.
221
00:14:56,760 --> 00:14:59,080
Deve estar acostumada a conseguir tudo o
que você quer.
222
00:14:59,800 --> 00:15:01,240
Você mesma diz que consegue.
223
00:15:02,400 --> 00:15:03,980
Então, eu vou te fazer um favor.
224
00:15:04,840 --> 00:15:05,940
Eu vou te dar uma lição.
225
00:15:07,260 --> 00:15:12,160
Eu vou te mostrar que mesmo sendo
bonita, rica, jovem, inteligente, tem
226
00:15:12,160 --> 00:15:13,260
que você não pode ter.
227
00:15:14,280 --> 00:15:15,219
Pensa nisso.
228
00:15:15,220 --> 00:15:16,220
Vai te fazer bem.
229
00:15:20,950 --> 00:15:24,510
Amor, eu vou até a casa de leilão pegar
aqueles candelabros. Volto logo.
230
00:15:24,770 --> 00:15:25,770
Tá bom.
231
00:15:39,710 --> 00:15:45,670
Eu amo a tua filha, mas a tua mulher...
Eu sei.
232
00:15:53,130 --> 00:15:54,670
Você me venderia esse bibonu?
233
00:15:58,870 --> 00:16:02,870
O negócio é pegar o filho da puta antes
que ele comece a nos chantagear.
234
00:16:03,190 --> 00:16:04,470
Ele não vai chantagear.
235
00:16:04,730 --> 00:16:05,489
Ah, não.
236
00:16:05,490 --> 00:16:06,490
Claro que não.
237
00:16:06,930 --> 00:16:09,150
Sabe as frases que ele tá colocando no
site?
238
00:16:09,410 --> 00:16:13,210
Hã? São de um australiano do século XX,
W .B.
239
00:16:13,670 --> 00:16:15,090
Robertson. E daí?
240
00:16:15,330 --> 00:16:18,390
E daí que o W .B. Robertson lutou a vida
inteira contra a prostituição.
241
00:16:18,960 --> 00:16:22,660
Ele pregava que a prostituição era a
principal causa da decadência cultural
242
00:16:22,660 --> 00:16:24,840
mundo e dizia que ela precisava ser
exterminada.
243
00:16:25,100 --> 00:16:26,100
Bom, mas e daí?
244
00:16:26,420 --> 00:16:29,720
Daí, se ele tá citando o W .B.
Robertson, sabe por que ele se
245
00:16:29,720 --> 00:16:33,320
ele? Ele não tá fazendo isso pra
chantagear ninguém, não tá fazendo pra
246
00:16:33,320 --> 00:16:35,340
dinheiro. Ele tá fazendo por ideologia.
247
00:16:36,500 --> 00:16:39,920
Cara, o ponto aqui é um só.
248
00:16:41,180 --> 00:16:43,980
Quanto custa a ideologia dele?
249
00:16:44,900 --> 00:16:47,360
O W .B. Robertson era incorruptível.
250
00:16:48,810 --> 00:16:52,550
Até parece, né? Não é uma opinião minha,
não. É um fato histórico.
251
00:16:52,790 --> 00:16:54,950
Você vai acreditar em fato histórico?
252
00:17:14,949 --> 00:17:17,430
Enquanto a Karen e o Ariel discutiam se
o W .B.
253
00:17:17,650 --> 00:17:21,730
Robertson era incorruptível ou não, eu
estava mais interessada em saber se o
254
00:17:21,730 --> 00:17:23,450
Oscar era incorruptível ou não.
255
00:17:54,940 --> 00:17:57,040
Esqueci de te falar uma coisa. O quê?
256
00:17:58,340 --> 00:17:59,620
Queria que você morasse comigo.
257
00:18:00,880 --> 00:18:04,120
É, eu tava procurando o momento certo
pra dizer isso, mas resolvi falar no
258
00:18:04,120 --> 00:18:05,120
momento errado mesmo.
259
00:18:05,900 --> 00:18:07,260
Você tá falando sério?
260
00:18:07,840 --> 00:18:12,100
Na verdade, eu nunca me senti tão à
vontade com alguém que nem me sinto com
261
00:18:12,100 --> 00:18:13,360
você. Sei lá.
262
00:18:14,040 --> 00:18:18,740
Achei que pode ser divertido morar com
você, tipo assim, pra sempre.
263
00:18:19,940 --> 00:18:23,540
Mas pensa aí, tá? Se você disser que
sim...
264
00:18:23,960 --> 00:18:27,440
A gente podia passar um mês no Tahiti
pra comemorar.
265
00:18:28,180 --> 00:18:29,400
Mas não precisa responder agora.
266
00:18:29,640 --> 00:18:31,560
Pensa. Eu vou voltar pro show dele pra
ver.
267
00:18:47,040 --> 00:18:49,760
O Yuri, eu sabia que era incorruptível.
268
00:18:50,320 --> 00:18:54,400
Dinheiro nenhum seria capaz de fazer ele
desistir de contar tudo sobre mim para
269
00:18:54,400 --> 00:18:55,219
os meus pais.
270
00:18:55,220 --> 00:18:59,620
E se dinheiro nenhum seria capaz, não
conseguir uma carona não era nada.
271
00:18:59,920 --> 00:19:03,540
Ele iria até Campinas andando sobre
brasas se fosse necessário.
272
00:19:04,600 --> 00:19:08,800
Já o pai da amiga da Madaly era o homem
mais corruptível do mundo.
273
00:19:16,010 --> 00:19:20,270
Ninguém no mundo é tão canalha a ponto
de não aceitar dinheiro para deixar de
274
00:19:20,270 --> 00:19:21,270
ser canalha.
275
00:19:21,630 --> 00:19:24,550
Graças a Deus, não existe ninguém
incorruptível.
276
00:19:24,890 --> 00:19:25,890
Claro que existe.
277
00:19:26,070 --> 00:19:27,070
Não existe.
278
00:19:27,390 --> 00:19:29,630
O mundo não é tão ruim assim.
279
00:19:35,030 --> 00:19:36,030
Fica aqui, Karen.
280
00:19:39,130 --> 00:19:40,950
O que está acontecendo aí?
281
00:19:41,210 --> 00:19:43,710
Tem um cara com uma câmera. Se escondeu
por aí.
282
00:19:44,270 --> 00:19:45,670
Vamos achar esse ferido da puta.
283
00:20:20,750 --> 00:20:23,330
Eu não vou permitir nenhum tipo de
violência aqui.
284
00:20:23,770 --> 00:20:24,770
Calma, Karen.
285
00:20:24,890 --> 00:20:26,430
Eu só quero conversar com ele.
286
00:20:26,990 --> 00:20:30,830
Tenho certeza que quando eu explicar
direitinho que o que ele está fazendo é
287
00:20:30,830 --> 00:20:34,610
coisa muito feia, ele vai colocar a mão
na consciência e vai parar de nos
288
00:20:34,610 --> 00:20:39,250
prejudicar. Na hora, ele vai pedir um
laptop para tirar o site do ar.
289
00:20:39,490 --> 00:20:40,490
Tenho certeza.
290
00:20:41,530 --> 00:20:42,530
Quer passar?
291
00:20:43,550 --> 00:20:44,550
Quanto, Karen?
292
00:20:45,230 --> 00:20:47,870
Quanto? Sem violência, tá?
293
00:20:48,330 --> 00:20:49,410
Cadê o filho da puta?
294
00:20:51,720 --> 00:20:52,800
O que eles estão fazendo aqui?
295
00:20:53,100 --> 00:20:57,780
Eles só vieram me ajudar a conversar. A
gente vai conversar com eles numa boa,
296
00:20:57,920 --> 00:20:58,980
Karen. Relaxa.
297
00:21:00,740 --> 00:21:02,020
Você entendeu, né?
298
00:21:03,060 --> 00:21:06,060
A cada mentira, uma unha menos.
299
00:21:07,680 --> 00:21:09,740
Depois das unhas, os dentes.
300
00:21:11,240 --> 00:21:14,180
Depois dos dentes, o pinto.
301
00:21:15,120 --> 00:21:16,840
Depois do pinto...
302
00:21:20,680 --> 00:21:22,500
Acho que não vai ter depois do pinto.
303
00:21:24,080 --> 00:21:25,080
Você concorda comigo?
304
00:21:26,980 --> 00:21:28,040
Alexandre, eu preciso entrar.
305
00:21:29,680 --> 00:21:30,680
Então vamos lá.
306
00:21:31,300 --> 00:21:35,060
Assim que a gente tirar essa porra da
sua boca, você vai dizer por que você tá
307
00:21:35,060 --> 00:21:37,460
fazendo isso e como é que eu faço pra
tirar esse tédio do ar.
308
00:21:41,560 --> 00:21:46,940
Eu já disse, eu não sei de tédio nenhum.
309
00:21:47,600 --> 00:21:48,600
Sou detetive particular.
310
00:21:49,390 --> 00:21:51,110
Fui contratado pela esposa de um cliente
de vocês.
311
00:21:51,370 --> 00:21:52,349
Só isso.
312
00:21:52,350 --> 00:21:54,230
Qual unha que você vai querer perder
primeiro?
313
00:21:54,590 --> 00:21:55,590
Não, pô.
314
00:21:55,630 --> 00:21:57,210
Pelo amor de Deus, pô. Eu tô falando a
verdade.
315
00:21:57,730 --> 00:21:58,730
É sério.
316
00:21:58,990 --> 00:22:02,110
Karen, chequei a história do cara. Ele
falou a verdade.
317
00:22:05,210 --> 00:22:06,210
Abre.
318
00:22:06,450 --> 00:22:07,510
Pensa pelo lado bom.
319
00:22:08,410 --> 00:22:11,250
Vai demorar pelo menos um ano pra você
cortar as unhas de novo.
320
00:22:14,010 --> 00:22:16,730
Cara, vocês pegaram o cara errado. Não é
ele.
321
00:22:23,530 --> 00:22:28,150
Depois de andar algumas horas em direção
a Campinas, o Yuri finalmente conseguiu
322
00:22:28,150 --> 00:22:29,150
uma carona.
323
00:22:34,270 --> 00:22:36,090
A minha filha mora em Campinas, sabe?
324
00:22:36,510 --> 00:22:37,249
É mesmo?
325
00:22:37,250 --> 00:22:38,590
É, com a minha ex.
326
00:22:38,950 --> 00:22:40,610
A minha ex é louca, sabe?
327
00:22:41,090 --> 00:22:42,630
Bom, tem alguma que não é.
328
00:22:44,270 --> 00:22:48,310
Mas a minha filha não, a minha filha é
linda, é a coisa mais linda que tem
329
00:22:48,310 --> 00:22:49,370
mundo, viu rapaz?
330
00:22:50,000 --> 00:22:55,180
E não é só linda, não. Ela é gentil, é
delicada, carinhosa.
331
00:22:55,620 --> 00:22:57,020
É uma boa menina, sabe?
332
00:22:57,240 --> 00:23:02,140
É, muito boa menina. E é inteligente.
Rapaz, como é inteligente, viu?
333
00:23:02,480 --> 00:23:06,880
Ó, eu vou te dizer uma coisa. Não é
porque é minha filha, não. Mas, ó, eu
334
00:23:06,880 --> 00:23:10,000
que finalmente nasceu a pessoa perfeita,
sabe?
335
00:23:11,340 --> 00:23:15,580
Às vezes eu fico pensando, será que a
minha filha um dia vai ser ele de
336
00:23:16,900 --> 00:23:18,860
Será que ela vai virar uma louca?
337
00:23:21,200 --> 00:23:22,200
Imagino.
338
00:23:51,150 --> 00:23:58,150
Depois de passar a noite escondido no
mato, o Yuri voltou a caminhar rumo
339
00:23:58,150 --> 00:23:59,150
à minha destruição.
340
00:24:01,550 --> 00:24:04,250
Mas agora, mais lentamente.
341
00:24:07,670 --> 00:24:10,330
Quem também estava lento era o Oscar.
342
00:24:23,410 --> 00:24:28,830
Fazia mais de 24 horas que ele tinha
saído pra buscar o anel. E até agora,
343
00:24:29,790 --> 00:24:33,390
Já a Magali tinha conseguido rapidinho o
que queria.
344
00:24:33,730 --> 00:24:35,210
Como assim o bibelô quebrou?
345
00:24:35,650 --> 00:24:39,330
Quebrou, esbarrei, caiu, quebrou.
Desculpa. Sai, cadê os pedaços então?
346
00:24:39,950 --> 00:24:40,950
Joguei fora.
347
00:24:41,430 --> 00:24:42,830
Como jogou fora?
348
00:24:44,090 --> 00:24:45,049
Joguei fora.
349
00:24:45,050 --> 00:24:46,050
Não era pra jogar?
350
00:24:52,620 --> 00:24:54,320
O que foi, filha? Tá quieta?
351
00:24:55,160 --> 00:24:56,160
Aconteceu alguma coisa?
352
00:24:56,660 --> 00:24:59,100
Tô preocupada, pai. Tô com um problema
no trabalho.
353
00:25:00,420 --> 00:25:01,940
Eu também tô com um problema no
trabalho.
354
00:25:02,800 --> 00:25:07,440
O baterista da banda tá exagerando o
tempo inteiro com o Jesus na loura.
355
00:25:08,500 --> 00:25:09,500
Peraí, dá um pouquinho.
356
00:25:11,040 --> 00:25:13,200
Alô? Você estava errada, Karen.
357
00:25:13,880 --> 00:25:17,940
Nosso WB Robertson não é incorruptível.
358
00:25:23,950 --> 00:25:25,570
Leia. A Karim leu.
359
00:25:25,890 --> 00:25:28,530
Era um e -mail que o cara do site tinha
mandado para o Ariel.
360
00:25:29,090 --> 00:25:33,730
Ele pedia dois milhões para tirar o site
do ar e dava instruções de como o
361
00:25:33,730 --> 00:25:34,970
dinheiro devia ser entregue.
362
00:25:35,370 --> 00:25:40,330
As notas deveriam ser colocadas em uma
mala e levadas até uma capela abandonada
363
00:25:40,330 --> 00:25:42,190
a cerca de 100 quilômetros de São Paulo.
364
00:25:42,830 --> 00:25:46,750
O Ariel devia entrar na capela e deixar
a mala em cima de um banco.
365
00:25:47,310 --> 00:25:50,170
E isso deveria ser feito naquele mesmo
dia.
366
00:25:52,740 --> 00:25:53,740
Viu, Karen?
367
00:25:54,080 --> 00:25:56,180
A ideologia dele é igual a minha.
368
00:25:57,260 --> 00:25:59,120
Dinheiro em primeiro lugar.
369
00:25:59,740 --> 00:26:02,840
Eu acredito que aqui ninguém seja um
completo imbecil.
370
00:26:03,660 --> 00:26:07,660
Todo mundo sabe que extorsão só acaba
quando um dos dois lados é do cemitério.
371
00:26:08,780 --> 00:26:12,440
Se a gente pagar uma vez, ele não vai
parar mais de chantagear.
372
00:26:12,780 --> 00:26:14,580
Tá, mas o que você propõe?
373
00:26:15,500 --> 00:26:18,900
A gente enche a mala de jornal, deixa lá
e fica de tocaia.
374
00:26:19,220 --> 00:26:21,780
Quando ele chegar pra buscar, a gente
pega ele.
375
00:26:22,280 --> 00:26:25,860
Vamos fingir que somos civilizados.
Vamos votar.
376
00:26:26,800 --> 00:26:31,200
Quem é a favor de dar os dois milhões
pro filho da puta?
377
00:26:33,340 --> 00:26:35,280
Quem é a favor do plano dele?
378
00:26:46,900 --> 00:26:50,680
Eu cresci numa cidadezinha aqui perto.
379
00:26:52,200 --> 00:26:55,200
Uma casa com quintal. Tinha pomar,
galinha.
380
00:26:56,020 --> 00:26:57,880
As crianças ficavam o dia inteiro na
rua.
381
00:26:59,560 --> 00:27:00,580
Subiam em árvore.
382
00:27:03,220 --> 00:27:04,420
Isso que era a vida.
383
00:27:06,280 --> 00:27:09,360
Eu tenho pena dessas crianças que vivem
presas em apartamentos, sabe?
384
00:27:09,840 --> 00:27:12,080
Essa é a coisa mais estúpida que eu já
ouvi na minha vida.
385
00:27:12,500 --> 00:27:13,459
Como assim?
386
00:27:13,460 --> 00:27:16,080
Que criança que gosta de ficar o dia
inteiro subindo em árvore?
387
00:27:16,580 --> 00:27:18,240
Criança gosta de jogar videogame.
388
00:27:19,180 --> 00:27:23,360
Viu? Graças, hein? Passei minha infância
trancado num apartamento. Cala a boca,
389
00:27:23,360 --> 00:27:25,280
amigo. Puta infância estúpida.
390
00:27:25,560 --> 00:27:30,440
Eu passava o dia na rua, brincando no
mato, pegando berna e micose.
391
00:27:31,120 --> 00:27:35,080
Eu vou te dizer uma coisa, hein, Gilmar.
Você perdeu a sua infância. Você que
392
00:27:35,080 --> 00:27:40,380
perdeu a sua. Eu jogava bola, taco,
empinava pipa. Não me faça chorar. Que
393
00:27:40,380 --> 00:27:42,500
infância de merda. Você é doente.
394
00:27:43,720 --> 00:27:44,479
Eu não.
395
00:27:44,480 --> 00:27:46,600
Eu ficava lá, trancado o dia inteiro no
meu quarto.
396
00:27:47,760 --> 00:27:49,820
Só tinha duas coisas que me faziam sair
dela.
397
00:27:50,660 --> 00:27:53,320
Fumar maconha ou bater em alguém.
398
00:27:54,940 --> 00:27:56,120
Aquilo eu sei que era a vida.
399
00:28:21,070 --> 00:28:21,550
O que
400
00:28:21,550 --> 00:28:28,830
foi?
401
00:28:30,190 --> 00:28:31,810
Vocês não podem entrar na capela.
402
00:28:32,030 --> 00:28:33,030
Espera, espera, espera.
403
00:28:33,930 --> 00:28:39,070
Por quê? Porque eu descobri que em 1923
o W .B. Robertson atraiu alguns cafetões
404
00:28:39,070 --> 00:28:40,990
levando para um lugar isolado e matando
todo mundo.
405
00:28:41,250 --> 00:28:43,350
Esse lugar isolado era uma capela
abandonada.
406
00:28:43,650 --> 00:28:44,650
Obrigado, Karen.
407
00:28:45,170 --> 00:28:47,570
Vamos embora, hein? Pode ser uma
emboscada, hein?
408
00:28:50,640 --> 00:28:52,120
Imagina, não tem ninguém aqui.
409
00:28:53,700 --> 00:28:54,700
Espera, Gilmar.
410
00:28:57,980 --> 00:29:00,000
Ó, não tem ninguém.
411
00:29:28,280 --> 00:29:29,280
Oi?
412
00:29:29,380 --> 00:29:30,600
O que você está fazendo aqui?
413
00:29:31,080 --> 00:29:32,780
Eu? Eu estou morando aqui.
414
00:29:33,760 --> 00:29:34,760
Pegou o anel?
415
00:29:35,400 --> 00:29:36,720
Foi difícil, mas eu peguei.
416
00:29:37,080 --> 00:29:38,080
Cadê?
417
00:29:38,680 --> 00:29:40,280
Primeiro você vai ter que me prometer
uma coisa.
418
00:29:40,680 --> 00:29:41,680
O que?
419
00:29:41,780 --> 00:29:43,640
Que você nunca mais vai me expulsar
daqui.
420
00:29:47,300 --> 00:29:48,300
Tá.
421
00:29:49,000 --> 00:29:50,780
Luana, você está cruzando os dedos que
eu vi, vai.
422
00:29:51,060 --> 00:29:52,340
Não, não estou nada. Lógico que está.
423
00:29:52,660 --> 00:29:53,660
Não, não estou nada.
424
00:29:57,210 --> 00:29:58,210
Feliz, sabia?
425
00:29:58,350 --> 00:30:00,170
É o mínimo que você podia fazer, né?
426
00:30:00,550 --> 00:30:01,550
Cretinho.
427
00:30:15,790 --> 00:30:16,790
Obrigada.
428
00:30:17,570 --> 00:30:18,770
Ele vai ficar bem.
429
00:30:19,430 --> 00:30:20,530
Foi por pouco, né?
430
00:30:20,990 --> 00:30:22,030
Ai, ainda bem.
431
00:30:22,710 --> 00:30:23,770
Você estava certa.
432
00:30:23,970 --> 00:30:25,610
O cara é um idealista.
433
00:30:26,110 --> 00:30:27,650
A gente precisa fazer alguma coisa.
434
00:30:28,790 --> 00:30:32,890
Então, está todo mundo assustado com o
que aconteceu.
435
00:30:33,710 --> 00:30:36,790
A ideia é parar de trabalhar por um
tempo.
436
00:30:37,090 --> 00:30:37,649
O quê?
437
00:30:37,650 --> 00:30:38,650
Por um tempo, Karen.
438
00:30:39,850 --> 00:30:41,250
Até a polícia pegar o cara.
439
00:30:41,510 --> 00:30:42,510
Como assim?
440
00:30:43,710 --> 00:30:45,130
Ah, então é assim que funciona.
441
00:30:45,450 --> 00:30:47,490
O cara bate e vocês abaixam a cabeça.
442
00:30:47,810 --> 00:30:49,150
Ele grita e vocês saem correndo.
443
00:30:49,750 --> 00:30:53,210
Não é assim que vocês fossem covardes,
mas isso está abaixo da covardia.
444
00:30:53,810 --> 00:30:55,770
Deixar esse cara dizer o que pode e o
que não pode?
445
00:30:56,170 --> 00:30:57,590
Deixar esse cara dar as cartas do jogo?
446
00:30:57,790 --> 00:31:00,850
Eu não vou abaixar a cabeça. Eu não vou
sair correndo.
447
00:31:01,910 --> 00:31:03,730
Eu vou falar pra vocês o que eu vou
fazer.
448
00:31:05,210 --> 00:31:09,670
Eu vou dar a melhor festa dos últimos
tempos. A melhor e a mais segura.
449
00:31:10,030 --> 00:31:13,410
Eu vou mostrar que não é ele que manda.
Que não é ele que diz o que pode e o que
450
00:31:13,410 --> 00:31:14,410
não pode.
451
00:31:14,590 --> 00:31:16,710
Eu vou mostrar pra ele quem dá as cartas
do jogo.
452
00:31:17,630 --> 00:31:19,870
Eu acho que seria bom reforçar a
segurança do clube.
453
00:31:20,110 --> 00:31:21,110
Também acho.
454
00:31:21,540 --> 00:31:24,140
Deixei uma arma na gaveta do bar pra
qualquer eventualidade.
455
00:31:24,380 --> 00:31:30,880
No dia seguinte ao atentado, enquanto a
Karen preparava a festa, o Oscar se
456
00:31:30,880 --> 00:31:32,640
preparava pra conhecer os meus pais.
457
00:31:34,500 --> 00:31:36,520
A gente precisa mesmo almoçar com eles?
458
00:31:36,820 --> 00:31:40,220
Ah, vamos, por favor. Tô louca pra
contar que a gente tá namorando.
459
00:31:42,040 --> 00:31:44,640
Sabe há quanto tempo que eu não conto
uma verdade pros meus pais?
460
00:31:45,380 --> 00:31:46,380
Tá bom.
461
00:31:53,200 --> 00:31:54,580
Eu não sei com que camisa eu vou.
462
00:31:55,600 --> 00:31:56,600
Essa.
463
00:31:57,180 --> 00:31:58,840
Tá nervoso?
464
00:31:59,600 --> 00:32:01,100
Os meus pais não morrem, viu?
465
00:32:01,480 --> 00:32:02,480
Tu tem certeza?
466
00:32:03,060 --> 00:32:04,520
Eu não confio em pais, viu?
467
00:32:04,740 --> 00:32:06,840
Não te preocupa. Ele confia em mim.
468
00:32:34,060 --> 00:32:36,640
Ela disse que você tinha fugido com
outra. É mentira.
469
00:32:37,620 --> 00:32:39,800
É tudo mentira. A verdade é essa que eu
contei pra vocês.
470
00:32:42,120 --> 00:32:43,280
Ela é uma garota de programa.
471
00:32:45,120 --> 00:32:46,920
E namorava esse malandro, esse Michel.
472
00:32:48,460 --> 00:32:49,680
E eu matei ele.
473
00:32:50,940 --> 00:32:51,940
Eu matei o Oscar.
474
00:32:54,140 --> 00:32:55,780
Eu matei por amor a Maria Clara.
475
00:32:56,360 --> 00:32:57,680
Eu fui obrigado a fugir.
476
00:33:00,040 --> 00:33:03,100
Eu achava que você e a Maria Clara eram
tão...
477
00:33:06,550 --> 00:33:08,250
Doces? E ela é uma puta?
478
00:33:09,830 --> 00:33:11,790
E você é um assassino?
479
00:33:13,290 --> 00:33:15,010
Meu Deus do céu.
480
00:33:16,450 --> 00:33:19,370
Isso é um pesadelo. Não é possível. Isso
é um pesadelo.
481
00:33:21,830 --> 00:33:22,830
Desculpe.
482
00:33:23,970 --> 00:33:24,970
Desculpa.
483
00:33:25,430 --> 00:33:26,430
Desculpa.
484
00:33:26,590 --> 00:33:29,130
Eu tinha que contar isso pra vocês antes
de me chegar pra polícia.
485
00:33:34,060 --> 00:33:35,060
É que são minha família.
486
00:33:38,960 --> 00:33:39,960
E eu amo vocês.
487
00:33:43,620 --> 00:33:44,860
Meu pai vai adorar você.
488
00:33:45,280 --> 00:33:46,280
Tenho certeza.
489
00:33:47,580 --> 00:33:48,580
Como você sabe?
490
00:33:48,760 --> 00:33:49,760
Ah, sabe.
491
00:33:51,140 --> 00:33:52,880
Só não fala que você não tem emprego,
tá?
492
00:33:53,680 --> 00:33:55,240
Eu me demiti por isso por causa, né?
493
00:33:55,820 --> 00:33:57,400
Muito menos que você era mexer.
494
00:33:58,420 --> 00:34:02,080
Peraí, deixa eu ver se eu entendi. Se eu
fingir que eu sou uma outra pessoa, aí
495
00:34:02,080 --> 00:34:03,080
seu pai vai gostar de mim?
496
00:34:03,180 --> 00:34:04,180
Vai.
497
00:34:08,219 --> 00:34:10,100
Estou feliz, sabia?
498
00:34:11,520 --> 00:34:12,940
Juro? Juro.
499
00:34:14,080 --> 00:34:15,080
Absoluto.
500
00:34:15,920 --> 00:34:17,120
Eu também.
501
00:34:40,300 --> 00:34:42,920
Espera, eu peguei os presentes no porta
-malas. Pode pegar.
502
00:34:43,159 --> 00:34:44,239
Pega? Claro, peraí.
503
00:34:51,840 --> 00:34:52,840
Oiê!
504
00:34:55,280 --> 00:34:57,300
O que foi?
505
00:34:59,800 --> 00:35:00,800
Aconteceu alguma coisa?
506
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Aconteceu.
507
00:35:04,300 --> 00:35:05,960
A gente já sabe de tudo.
508
00:35:07,420 --> 00:35:08,420
Tudo o quê?
509
00:35:09,670 --> 00:35:11,350
Se faça de besta, menina.
510
00:35:11,910 --> 00:35:13,790
O Yuri veio aqui e contou tudo.
511
00:35:15,150 --> 00:35:16,150
Parabéns.
512
00:35:16,750 --> 00:35:20,230
Você conseguiu destruir a vida de todo
mundo que te amava.
513
00:35:21,310 --> 00:35:24,410
Minha, da tua mãe, do Yuri.
514
00:35:25,690 --> 00:35:28,590
O coitado matou o Oscar por sua causa.
515
00:35:30,370 --> 00:35:31,370
Boa tarde.
516
00:35:32,270 --> 00:35:33,370
Tá pesado.
517
00:35:33,810 --> 00:35:34,810
Posso botar ali?
518
00:35:35,970 --> 00:35:38,250
Mãe, pai, esse é o Oscar.
519
00:35:40,710 --> 00:35:43,730
Vocês não estavam sabendo, né? O Yuri,
ele enlouqueceu, tadinho.
520
00:35:44,770 --> 00:35:48,410
Ele tá achando que os pais dele são
traficantes, que eu sou uma garota de
521
00:35:48,410 --> 00:35:50,090
programa e que ele é um assassino.
522
00:35:51,290 --> 00:35:53,090
Eu não sei nem como ajudar, tadinho.
523
00:35:55,150 --> 00:35:56,990
Mãe, essas flores são pra você.
524
00:35:57,190 --> 00:35:59,770
São lindas, né? Oscar, pode colocar aqui
na mesa.
525
00:36:00,010 --> 00:36:01,950
Eu trouxe um monte de charutos. Pai,
526
00:36:03,510 --> 00:36:05,650
a gente trouxe esses charutos pra você.
São cubanos.
527
00:36:06,230 --> 00:36:07,230
Mas você gosta.
528
00:36:10,030 --> 00:36:13,110
E assim, eu ganhei os meus pais de
volta.
529
00:36:13,330 --> 00:36:14,690
Claro. Tudo bem? Como vai?
530
00:36:15,550 --> 00:36:16,550
Já, Magali.
531
00:36:17,250 --> 00:36:18,650
Tá, obrigada. Eu tô descendo.
532
00:36:22,470 --> 00:36:24,630
O chinês chegou. Vou lá prender. Oba.
533
00:36:28,070 --> 00:36:29,150
Abre o vinho, se quiser.
534
00:37:28,400 --> 00:37:32,200
Você não sabe, o cara da entrega, é só
que eu tinha pedido...
535
00:37:32,200 --> 00:37:38,940
Você nunca mais fala comigo!
536
00:37:41,020 --> 00:37:43,720
A Magali perdeu a amiga.
537
00:37:44,660 --> 00:37:47,060
Mas você acha que as pessoas vão usar a
máscara?
538
00:37:47,600 --> 00:37:49,700
Claro, as pessoas vão seguir as medidas
de segurança.
539
00:37:50,320 --> 00:37:51,320
Karen,
540
00:37:51,520 --> 00:37:53,160
os topões já chegaram.
541
00:37:53,520 --> 00:37:54,900
Ótimo, tá tudo pronto então?
542
00:37:55,220 --> 00:37:56,220
Tá tudo pronto.
543
00:37:56,410 --> 00:37:58,510
E a maioria dos convidados já confirmou
o presente.
544
00:37:58,770 --> 00:38:00,150
Eles realmente confiam em você.
545
00:38:00,570 --> 00:38:02,490
Vai dar tudo certo, não tem como dar
errado.
546
00:38:02,690 --> 00:38:05,690
Pelo menos esse wikiputa serviu pra uma
coisa, né? Pra você liberar o sexo no
547
00:38:05,690 --> 00:38:08,030
clube. É só nessa festa, Ariel.
548
00:38:11,010 --> 00:38:13,790
O que foi?
549
00:38:14,190 --> 00:38:15,190
Tá tudo bem?
550
00:38:15,930 --> 00:38:17,730
Tá. Tá tudo bem.
551
00:38:19,030 --> 00:38:20,030
Vamos em frente.
552
00:38:25,870 --> 00:38:27,390
O dia da festa chegou.
553
00:38:31,750 --> 00:38:35,110
Ninguém podia entrar com um celular que
tinha carteira com lápis.
554
00:38:35,430 --> 00:38:39,030
Todo mundo teve que passar por rigorosos
procedimentos de segurança.
555
00:38:40,670 --> 00:38:41,670
Felizes da vida.
556
00:38:55,290 --> 00:38:56,290
Tchau.
557
00:39:38,990 --> 00:39:40,870
O que eu fiz de errado, não diz?
558
00:39:41,670 --> 00:39:42,910
Eu roubei o pai dela?
559
00:39:43,150 --> 00:39:45,770
Eu machuquei o pai dela? Eu enganei o
pai dela?
560
00:39:46,330 --> 00:39:49,390
Não, eu dei prazer pro pai dela.
561
00:39:55,490 --> 00:39:57,190
Você acha que isso é ruim?
562
00:39:57,850 --> 00:39:58,930
Você acha que isso é do mal?
563
00:39:59,530 --> 00:40:00,530
Não.
564
00:40:01,170 --> 00:40:04,730
Do mal é roubar, matar, enganar. Você
acha que isso é bom?
565
00:40:05,010 --> 00:40:08,590
Você acha que isso é gostoso? Gostar é
gostoso. Quanto mais pessoas gostarem,
566
00:40:08,650 --> 00:40:09,650
melhor.
567
00:40:15,610 --> 00:40:16,610
Você não acha?
568
00:40:16,870 --> 00:40:18,150
Eu não estou certa também.
569
00:40:19,890 --> 00:40:22,170
Eu acho que vocês deviam ameirar na
bebida.
570
00:41:07,930 --> 00:41:10,570
Adiel, desce. Desculpa.
571
00:41:10,880 --> 00:41:11,598
O que foi?
572
00:41:11,600 --> 00:41:12,600
Ele entrou aqui.
573
00:41:12,700 --> 00:41:13,700
O que?
574
00:41:14,300 --> 00:41:15,880
Ele entrou. Ele está me ameaçando.
575
00:41:16,640 --> 00:41:17,640
O que é isso?
576
00:41:19,000 --> 00:41:21,320
Puta que pariu, Karen. O que é que a
gente vai fazer? Eu vou parar a festa
577
00:41:21,320 --> 00:41:22,780
agora. Não, não. De jeito nenhum.
578
00:41:23,060 --> 00:41:24,840
Ninguém pode saber disso. A gente faz o
que, então?
579
00:41:25,820 --> 00:41:27,860
Vamos procurar alguém suspeito. Ele está
com uma câmera.
580
00:41:28,880 --> 00:41:29,880
Chamo o César.
581
00:41:30,180 --> 00:41:31,180
César?
582
00:42:14,160 --> 00:42:15,900
A gente tem que parar a festa, Karen.
583
00:42:16,720 --> 00:42:18,880
E como é que ele entrou aqui? Não
importa.
584
00:42:19,100 --> 00:42:20,880
Eu vou dar ordem para dispensar todo
mundo.
585
00:42:21,840 --> 00:42:22,840
Pega.
586
00:42:32,020 --> 00:42:33,020
Talvez... O quê?
587
00:42:33,440 --> 00:42:34,560
Talvez o quê, Karen?
588
00:42:35,380 --> 00:42:36,540
Talvez ele não tenha entrado.
589
00:43:04,750 --> 00:43:05,750
A câmera.
590
00:43:10,430 --> 00:43:14,390
Ele deve ter colocado antes da festa.
Deve ter entrado com o fornecedor.
591
00:43:16,490 --> 00:43:18,130
Por favor, quebra.
592
00:43:18,390 --> 00:43:19,390
Com prazer.
593
00:43:25,010 --> 00:43:26,770
Foi um sucesso, hein?
594
00:43:27,070 --> 00:43:30,990
É, mas eu confesso que eu fiquei
preocupado com a mensagem que ele deixou
595
00:43:30,990 --> 00:43:32,430
Karen. Que mensagem?
596
00:43:33,020 --> 00:43:34,520
Ele disse que ia me encontrar hoje.
597
00:43:35,400 --> 00:43:37,180
Por que não me contou nada disso?
598
00:43:37,620 --> 00:43:39,740
Agora já foi. O porteiro disse que deu
tudo certo.
599
00:43:41,500 --> 00:43:42,620
Alguém quer açaideira?
600
00:43:43,560 --> 00:43:46,900
Acompanham. Eu vou dormir, gente. Estou
exausta.
601
00:43:47,280 --> 00:43:48,760
Eu também. Vamos embora para casa.
602
00:43:49,620 --> 00:43:50,620
Magali, vamos?
603
00:43:52,420 --> 00:43:54,140
Vamos lá, levanta. Eu te levo para casa.
604
00:44:24,620 --> 00:44:26,320
Achou que eu não tinha conseguido
entrar, né?
605
00:44:28,200 --> 00:44:31,840
Mas olha só.
606
00:44:33,960 --> 00:44:36,020
A gente se encontrou.
607
00:44:40,220 --> 00:44:43,660
O que você quer?
608
00:44:45,320 --> 00:44:46,960
O que você acha que eu quero?
609
00:44:49,480 --> 00:44:51,460
Eu quero varrer as catadenas.
610
00:44:52,520 --> 00:44:54,600
E você é a maior de todas elas.
611
00:44:58,000 --> 00:45:01,260
Você é a pior das cafetinas.
612
00:45:02,860 --> 00:45:03,880
Sabe por quê?
613
00:45:04,840 --> 00:45:06,360
Sabe por quê?
614
00:45:08,780 --> 00:45:11,220
Porque você não cobra nada das garotas.
615
00:45:15,180 --> 00:45:16,700
Você corrompe a sociedade.
616
00:45:19,080 --> 00:45:21,260
Você destrói casamento.
617
00:45:23,820 --> 00:45:24,820
com as famílias.
618
00:45:26,720 --> 00:45:27,720
Pra quê?
619
00:45:30,800 --> 00:45:31,800
Pra nada.
620
00:45:36,320 --> 00:45:38,640
Você não tem nem a desculpa do dinheiro.
621
00:45:40,080 --> 00:45:42,060
Você faz o mal pelo mal.
622
00:45:43,820 --> 00:45:44,820
Não.
623
00:45:46,060 --> 00:45:48,940
Você tá completamente enganado. Eu tô
enganado?
624
00:45:50,560 --> 00:45:53,280
Eu não destruo os casamentos. Eu ajudo
os casamentos.
625
00:45:54,100 --> 00:45:58,400
Os homens saem daqui, eles chegam em
casa com menos estresse, com mais
626
00:45:58,400 --> 00:46:01,040
autoestima, eles brigam menos, eles
separam menos.
627
00:46:01,480 --> 00:46:03,720
Eles trabalham melhor, rendem mais.
628
00:46:04,500 --> 00:46:07,880
Eu te garanto que as famílias deles são
mais felizes.
629
00:46:09,000 --> 00:46:13,460
A prostituição não corrompe a sociedade,
ela melhora a sociedade.
630
00:46:19,860 --> 00:46:21,060
Chega de conversa.
631
00:46:23,310 --> 00:46:25,170
O que você pensa não me interessa.
632
00:46:27,850 --> 00:46:28,850
Liga o som.
633
00:46:31,870 --> 00:46:33,410
Liga o som.
634
00:46:48,750 --> 00:46:50,270
Agora escolhe uma música.
635
00:46:52,560 --> 00:46:53,640
Mas escolhe com carinho.
636
00:46:55,120 --> 00:46:56,680
Escolhe com bastante carinho.
637
00:46:57,900 --> 00:47:00,840
Porque essa vai ser a última música que
você vai escutar.
638
00:47:03,880 --> 00:47:05,200
Coloca o volume bem alto.
639
00:47:07,840 --> 00:47:12,080
Seria deselegante fazer os seus amigos
ouvirem o tiro.
640
00:47:18,300 --> 00:47:19,300
Tá ouvindo?
641
00:47:19,620 --> 00:47:22,020
Aham. Será que a Karen ligou o som?
642
00:47:22,380 --> 00:47:27,840
Essa música... A Karen disse que nunca
mais queria ouvir essa música.
643
00:49:07,980 --> 00:49:08,980
Karen.
644
00:49:10,860 --> 00:49:12,900
Seu pai sabe tudo das suas vidas.
645
00:49:13,960 --> 00:49:16,180
Ele também recebeu um SMS meu.
646
00:49:22,080 --> 00:49:27,180
Sabe, César, quando você faz uma coisa
heróica, você não se torna especial.
647
00:49:28,380 --> 00:49:32,280
Eu, por exemplo, arrisquei a minha vida
contra um psicopata descontrolado.
648
00:49:32,680 --> 00:49:33,680
Arrisquei.
649
00:49:34,140 --> 00:49:36,240
Salvei a Karen de forma espetacular.
650
00:49:36,840 --> 00:49:37,840
Salvei.
651
00:49:38,260 --> 00:49:40,880
Mas, no fundo, isso era o que tinha de
ser feito.
652
00:49:41,280 --> 00:49:43,360
Eu não sou diferente de ninguém,
entende?
653
00:49:45,360 --> 00:49:46,860
Deixa de modéstia, Ariel.
654
00:49:48,040 --> 00:49:50,160
Hoje você foi melhor do que você mesmo.
655
00:49:52,300 --> 00:49:53,300
Obrigado, bicha.
656
00:49:56,360 --> 00:49:58,640
Karen, tá tudo bem?
657
00:49:59,540 --> 00:50:02,080
Tá. Eu tava aqui pensando no meu pai.
658
00:50:03,120 --> 00:50:05,240
Eu vou ter que discursar tudo de novo.
659
00:50:05,660 --> 00:50:08,120
Mais uma vez eu vou ter que defender
minha profissão.
660
00:50:08,940 --> 00:50:10,440
É claro que ele não vai aceitar.
661
00:50:23,120 --> 00:50:24,120
Bom dia.
662
00:50:25,440 --> 00:50:26,940
Não? Não bom dia?
663
00:50:27,560 --> 00:50:28,560
Perdi alguma coisa?
664
00:50:28,960 --> 00:50:29,960
Olha aqui.
665
00:50:30,320 --> 00:50:31,279
O que tem?
666
00:50:31,280 --> 00:50:32,189
O anel.
667
00:50:32,190 --> 00:50:35,350
Ela estava usando o anel ontem. O que
que tem? Como que que tem?
668
00:50:35,750 --> 00:50:39,250
Não é falso? Mandei fazer uma cópia. Dei
o verdadeiro pra você e deixei a cópia
669
00:50:39,250 --> 00:50:40,250
com ela.
670
00:50:41,270 --> 00:50:43,670
O que que foi? Você falou pra eu roubar.
Um mito de como.
671
00:50:45,290 --> 00:50:47,290
Como é que eu vou saber que não é o
contrário?
672
00:50:47,550 --> 00:50:50,030
Que você não deixou o verdadeiro com ela
e o falso comigo?
673
00:50:52,450 --> 00:50:53,630
Você vai ter que acreditar em mim.
674
00:50:55,210 --> 00:50:56,210
Tá bom? Você tá vendo?
675
00:51:02,230 --> 00:51:08,870
Ali, naquele momento, eu decidi, pela
primeira vez na vida, acreditar em
676
00:51:08,870 --> 00:51:10,210
coisa que o Oscar disse.
677
00:51:11,230 --> 00:51:12,610
É, tá bom.
678
00:51:16,730 --> 00:51:18,910
A gente vai ter que devolver o anel da
Rebeca.
679
00:51:19,510 --> 00:51:22,850
Eu não quero um anel roubado, só queria
saber se você seria capaz de roubar ela.
680
00:51:23,890 --> 00:51:25,190
Agora sabe que eu sou, né?
681
00:51:53,390 --> 00:51:54,390
Vai sentar?
682
00:52:01,790 --> 00:52:03,510
Pai, se você quiser saber... Posso,
pode?
683
00:52:04,110 --> 00:52:05,250
Pega uma cervejinha pra mim?
684
00:52:05,990 --> 00:52:06,968
Acabou o clima?
685
00:52:06,970 --> 00:52:07,970
Não, não, por enquanto.
686
00:52:08,130 --> 00:52:09,250
Só uma cerveja mesmo.
687
00:52:09,650 --> 00:52:11,690
Lembra que eu falei que o batera da
banda tava com problema?
688
00:52:11,910 --> 00:52:15,790
Então, finalmente ele pediu pra sair. A
gente conseguiu um batera novo, muito
689
00:52:15,790 --> 00:52:17,550
bom. Agora eu tô feliz.
690
00:52:18,050 --> 00:52:19,510
Finalmente as coisas entraram no oeste.
691
00:52:20,210 --> 00:52:21,210
Que bom.
692
00:52:28,290 --> 00:52:30,970
A Karine não precisou discursar de novo.
693
00:52:31,490 --> 00:52:33,850
Afinal, o pai dela não tocou no assunto.
694
00:52:35,050 --> 00:52:36,050
Nenhuma palavra.
695
00:52:37,270 --> 00:52:38,550
Nenhuma repreensão.
696
00:52:40,090 --> 00:52:41,990
A Karine não pediu nada pra comer.
697
00:52:42,930 --> 00:52:44,050
Tava sem fome.
50648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.