All language subtitles for The_Business_S02E11_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:08,600 O cara, como você pode fazer isso comigo? 2 00:00:08,860 --> 00:00:12,280 Eu vi quando você ficou sentado que nem um marido esperando a Rebeca terminar de 3 00:00:12,280 --> 00:00:14,540 fazer o cabelo. Eu acho que a gente tem que se separar. 4 00:00:15,120 --> 00:00:18,120 Desculpa, Luna, foi sem querer. Foi sem querer o quê? O que está acontecendo? 5 00:00:19,500 --> 00:00:20,500 Eu matei o Oscar. 6 00:00:20,760 --> 00:00:22,120 Ele já sabe que ele não matou o Oscar? 7 00:00:23,060 --> 00:00:26,720 Eu preciso te contar uma coisa que você não vai gostar muito. 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,080 Polícia! Mão na cabeça! 9 00:00:29,520 --> 00:00:30,640 Pode estar sem polícia. 10 00:00:31,020 --> 00:00:32,780 Eu não acredito que você era muito pra mim, Yuna. 11 00:00:33,220 --> 00:00:34,300 Não, juro que não. 12 00:00:34,740 --> 00:00:35,740 Magali! 13 00:00:38,980 --> 00:00:40,640 Imagina esse aqui na sua casa. 14 00:00:41,160 --> 00:00:44,340 É lindo, mas não é isso que está faltando. O que você acha exatamente que 15 00:00:44,340 --> 00:00:45,980 faltando? Um objeto perfeito. 16 00:02:36,010 --> 00:02:39,050 Minha mulher nunca vai descobrir que eu sempre saio com um garoto de programa. 17 00:02:39,670 --> 00:02:40,670 Nunca. 18 00:02:40,810 --> 00:02:42,650 Como é que você tem tanta certeza disso? 19 00:02:43,310 --> 00:02:45,630 Como? Eu tomo todos os cuidados. 20 00:02:46,830 --> 00:02:47,589 Tipo o quê? 21 00:02:47,590 --> 00:02:50,190 Tipo, quando eu saio com uma garota, eu nunca uso meu carro. 22 00:02:50,810 --> 00:02:53,750 Eu tenho outro carro com vidro fumê que a minha mulher nem sabe que eu tenho. 23 00:02:54,310 --> 00:02:57,970 Todo terno que eu compro, eu mando fazer outro igual e deixo no meu escritório. 24 00:02:58,690 --> 00:03:02,030 Depois do programa, eu volto pra lá, troco de carro e de terno. 25 00:03:02,390 --> 00:03:05,170 E vou pra casa com um terno igualzinho que eu tava quando eu saí de manhã. 26 00:03:05,930 --> 00:03:07,770 Só que sem vertígios. Muito bem. 27 00:03:08,190 --> 00:03:09,210 E tem o mais importante. 28 00:03:09,590 --> 00:03:10,269 O quê? 29 00:03:10,270 --> 00:03:12,110 Eu nunca transo mais do que duas vezes. 30 00:03:12,790 --> 00:03:16,930 Se eu chego em casa e a minha mulher tiver afim, ainda aguento dar mais uma. 31 00:03:18,190 --> 00:03:19,410 Eu nunca vou ser pego. 32 00:03:23,090 --> 00:03:24,110 Desce você primeiro. 33 00:03:26,390 --> 00:03:27,390 Cheguei. 34 00:03:28,090 --> 00:03:29,150 Ô, meu amor. 35 00:03:29,830 --> 00:03:32,250 Como é que foi seu dia? 36 00:03:32,670 --> 00:03:33,670 Muito trabalho. 37 00:03:34,130 --> 00:03:35,270 Ah, coitadinho. 38 00:03:36,400 --> 00:03:38,180 Abre um vinho que eu tô terminando de jantar. 39 00:03:59,000 --> 00:04:00,940 Começou de repente, se espalhou rápido. 40 00:04:01,160 --> 00:04:02,200 Como uma epidemia. 41 00:04:02,420 --> 00:04:05,280 Uma espécie de gripe suína dos casamentos. 42 00:04:05,850 --> 00:04:10,190 Se o seu marido saia com uma garota de programa, você podia receber a mensagem. 43 00:04:11,110 --> 00:04:14,230 O mundo da prostituição entrou em alerta vermelho. 44 00:04:16,329 --> 00:04:22,850 O cara segue as putas, fotografa, filma, bota no site e avisa as esposas. 45 00:04:23,490 --> 00:04:24,550 O cara é do mal. 46 00:04:25,310 --> 00:04:26,870 Alguma ideia de quem é o cara? 47 00:04:27,530 --> 00:04:31,270 Nenhuma. Quanto é que ele tá cobrando pra não colocar nada no site? 48 00:04:31,870 --> 00:04:32,870 Adivinha. 49 00:04:33,890 --> 00:04:34,890 Cinco mil? 50 00:04:35,280 --> 00:04:37,960 Nada. Ele não tá cobrando nada. 51 00:04:39,660 --> 00:04:41,280 Como é que esse cara pensa que é? 52 00:04:41,960 --> 00:04:43,560 O Assange da putaria? 53 00:04:44,360 --> 00:04:46,380 Que porra é essa? Wiki puta? 54 00:04:47,600 --> 00:04:53,280 Um dos maiores clientes da Oceano Azul era também um dos maiores advogados do 55 00:04:53,280 --> 00:04:54,280 país. 56 00:04:54,480 --> 00:04:56,380 A Karine achou que ele podia ajudar. 57 00:04:56,720 --> 00:05:00,340 Sabe aqueles filmes que tem um psicopata solto e a polícia pede pra tancar a 58 00:05:00,340 --> 00:05:03,140 porta de casa e não sair? A gente tá praticamente nessa situação. 59 00:05:03,600 --> 00:05:04,600 Eu sei. 60 00:05:04,880 --> 00:05:06,940 Eu tenho um amigo meu que só sai de casa pra jantar com a mulher. 61 00:05:07,160 --> 00:05:11,000 Tá triste, deprimido, vai acabar se matando, matando a mulher ou se 62 00:05:11,160 --> 00:05:14,720 Olha, esse terrorista tá colocando o equilíbrio da sociedade em risco. E já 63 00:05:14,720 --> 00:05:18,320 muita gente sendo demitida, porque o movimento tá caindo. Em boate, bar, 64 00:05:18,500 --> 00:05:20,200 motel, serviço de manobrista. 65 00:05:20,560 --> 00:05:23,880 Alguma coisa tem que ser feita. Me diz o que a gente pode fazer. 66 00:05:25,400 --> 00:05:26,900 Sinceramente, não sei. 67 00:05:27,600 --> 00:05:29,100 A polícia não pode prender esse cara? 68 00:05:29,400 --> 00:05:30,960 A rigor, a polícia não pode fazer nada. 69 00:05:31,260 --> 00:05:32,079 Como não? 70 00:05:32,080 --> 00:05:34,660 O cara tira fotos e publica. É um fotógrafo. 71 00:05:34,960 --> 00:05:38,620 A gente pode até alegar dando os morais e notificar o cara. O problema é saber 72 00:05:38,620 --> 00:05:40,000 quem é o cara pra ser notificado. 73 00:05:40,380 --> 00:05:43,880 Se é que é uma pessoa só. Mas a gente tem que pelo menos conseguir tirar o 74 00:05:43,880 --> 00:05:44,699 do ar. 75 00:05:44,700 --> 00:05:47,240 Karen, eu botei meu escritório pra fazer isso. 76 00:05:47,720 --> 00:05:51,140 O site tá hospedado no fim do mundo, num país absurdo. 77 00:05:51,720 --> 00:05:52,699 Tirar como? 78 00:05:52,700 --> 00:05:53,700 Não tira. 79 00:05:53,940 --> 00:05:55,740 E se tirar, ele arruma outro servidor. 80 00:05:56,140 --> 00:05:58,060 Tem que ter um jeito, não é possível. 81 00:05:58,990 --> 00:06:02,030 Olha, eu acho que até o ministro da justiça deve estar preocupado com essa 82 00:06:02,030 --> 00:06:06,930 situação. Para tentar resolver o problema, o Ariel reuniu em seu 83 00:06:06,930 --> 00:06:08,710 principais cafetões de São Paulo. 84 00:06:08,970 --> 00:06:15,670 Bom, todos nós aqui já passamos pelas mais diversas crises. 85 00:06:17,130 --> 00:06:23,170 Medo da AIDS, o plano Collor que confiscou o dinheiro de todo mundo, 86 00:06:23,170 --> 00:06:24,430 prefeitos moralistas. 87 00:06:25,360 --> 00:06:29,440 Mas vocês vão concordar comigo que nós estamos agora diante de uma ameaça que é 88 00:06:29,440 --> 00:06:30,880 maior do que todas as outras. 89 00:06:32,020 --> 00:06:38,660 Se nós não pararmos esse filho da puta agora, vocês podem ter certeza que nós 90 00:06:38,660 --> 00:06:42,140 vamos viver a pior crise da história da prostituição brasileira. 91 00:06:44,240 --> 00:06:51,080 Amigos, eu sei que muitos de vocês aqui nem se dão bem entre si, mas eu 92 00:06:51,080 --> 00:06:54,440 acho que chegou a hora de nós deixarmos os nossos problemas pessoais. 93 00:06:54,940 --> 00:07:00,020 E nos unirmos para resolver um problema que é comum a cada um de nós aqui. 94 00:07:01,660 --> 00:07:03,280 Então o que eu proponho é o seguinte. 95 00:07:03,940 --> 00:07:08,500 A formação de um grupo de vigilância para percorrer os motéis e as casas 96 00:07:08,500 --> 00:07:14,860 noturnas. E a criação de um fundo para que a gente contrate leões de chacra. E 97 00:07:14,860 --> 00:07:16,280 compre câmeras de segurança. 98 00:07:17,460 --> 00:07:18,840 O que vocês acham? 99 00:07:19,640 --> 00:07:22,360 Vamos nos unir para lutar contra esse filho da puta. 100 00:07:24,000 --> 00:07:28,660 O mundo podia estar sendo destruído por zumbis. Ou pior, podia estar sendo 101 00:07:28,660 --> 00:07:31,360 dominado pela associação das senhoras de Santana. 102 00:07:31,580 --> 00:07:32,580 Não importa. 103 00:07:32,900 --> 00:07:36,660 A Magali continuaria indo atrás do objeto perfeito para decorar o seu 104 00:07:36,660 --> 00:07:37,660 apartamento. 105 00:07:38,180 --> 00:07:40,480 Prioridade é tudo nessa vida, ela dizia. 106 00:07:41,680 --> 00:07:44,260 Oiê! Oi! Oi, menina! Oi, mãe! 107 00:07:45,060 --> 00:07:47,580 Puta, onde estão aquelas coisas novas que chegaram? 108 00:07:47,880 --> 00:07:50,060 As coisas velhas que chegaram, você quer dizer? 109 00:07:50,280 --> 00:07:51,700 Estão ali. Ah, legal. 110 00:07:52,190 --> 00:07:54,270 A gente vai dar uma olhada, tá? Vai lá. 111 00:07:57,110 --> 00:07:58,110 Adoro essa parte. 112 00:08:01,110 --> 00:08:02,750 Ah, olha esse. 113 00:08:04,010 --> 00:08:05,010 Não? 114 00:08:09,490 --> 00:08:10,490 Esse. 115 00:08:13,570 --> 00:08:14,570 Tá. 116 00:08:19,110 --> 00:08:21,210 Ah, esse é lindo, vai. 117 00:08:22,090 --> 00:08:23,090 Olha isso. 118 00:08:23,250 --> 00:08:24,290 É lindo. 119 00:08:25,830 --> 00:08:27,310 Ah, mas não é perfeito. 120 00:08:28,610 --> 00:08:33,830 Amiga, se você não achar nada perfeito... Eu vou achar. Eu sempre 121 00:08:33,830 --> 00:08:34,830 eu quero. 122 00:08:42,510 --> 00:08:48,350 Então a Magali achou o que queria. 123 00:08:48,950 --> 00:08:49,950 Que tal esse? 124 00:08:51,080 --> 00:08:55,880 Um bibelô, igual o da sua infância, que tinha na casa dos seus pais e que ela 125 00:08:55,880 --> 00:08:57,020 nunca podia mexer. 126 00:08:57,880 --> 00:09:00,920 Passei. Você acha que vai combinar com o apartamento? 127 00:09:01,520 --> 00:09:03,280 O meu apartamento, eu não sei. 128 00:09:03,520 --> 00:09:04,520 Mas combina comigo. 129 00:09:08,120 --> 00:09:09,740 Desculpa, mas esse não tá à venda. 130 00:09:10,300 --> 00:09:11,300 Como não? 131 00:09:11,380 --> 00:09:13,380 Eu comprei pra mim, era pra estar separado. 132 00:09:14,060 --> 00:09:17,780 Ah, por favor, é igual o bibelô que tinha na casa dos meus pais. 133 00:09:18,120 --> 00:09:20,360 Eu passei anos atrás desse bibelô, anos. 134 00:09:21,000 --> 00:09:23,780 Eu tive que comprar um lote de velharia pra conseguir ele. 135 00:09:25,320 --> 00:09:26,320 Desculpa. 136 00:09:27,920 --> 00:09:30,240 A Magali queria muito aquele bibelô. 137 00:09:31,120 --> 00:09:32,680 Sorte dela saber o que queria. 138 00:09:33,720 --> 00:09:34,720 Eu não sabia. 139 00:09:35,700 --> 00:09:39,420 Eu e o Oscar, a gente tinha se reaproximado depois daquela história do 140 00:09:40,480 --> 00:09:43,340 Mas eu não sabia se queria ou não queria voltar com ele. 141 00:09:43,640 --> 00:09:46,720 Me fala uma coisa, tá aceitando o movimento do clube? Que o Iti putas aí? 142 00:09:47,200 --> 00:09:50,680 Tá. Já pensou se esse cara acaba com todos os puteiros, Luna? Todos. 143 00:09:51,080 --> 00:09:52,860 Esse cara pode mudar a cultura de um povo. 144 00:09:53,220 --> 00:09:54,660 Conselho, se é isso, eu tô ferrada. 145 00:09:54,860 --> 00:09:56,660 Sabe quanto dinheiro que eu coloquei no clube? 146 00:09:56,860 --> 00:09:57,860 Tudo que eu tinha. 147 00:09:58,580 --> 00:09:59,900 Tudo? Tudo. 148 00:10:00,100 --> 00:10:03,340 E você ainda brigou com o Levi e jogou fora a nossa chance de ganhar um bom 149 00:10:03,340 --> 00:10:04,340 dinheiro, né? 150 00:10:04,360 --> 00:10:06,320 Calma, Luna. Dinheiro não é tudo nessa vida, né? 151 00:10:06,620 --> 00:10:07,620 Claro que é. 152 00:10:08,580 --> 00:10:09,820 Tá. É. 153 00:10:10,440 --> 00:10:11,980 Mas esse cara também era um imbecil. 154 00:10:15,760 --> 00:10:16,760 Não, não era. 155 00:10:17,240 --> 00:10:18,240 Não era? 156 00:10:18,680 --> 00:10:21,100 Não. Eu achei ele divertido. 157 00:10:22,060 --> 00:10:24,480 Divertido? Só se for divertido, ele está um imbecil, né? 158 00:10:25,160 --> 00:10:26,560 Achei ele inteligente também. 159 00:10:28,260 --> 00:10:29,540 Para de falar bobagem, vai. 160 00:10:29,820 --> 00:10:30,820 Bonito, bonito. 161 00:10:30,840 --> 00:10:34,360 Sim, muito bonito. Será que eu vou ter que calar sua boca agora? 162 00:10:34,720 --> 00:10:36,260 Ah, só porque eu estou falando a verdade? 163 00:10:36,740 --> 00:10:38,000 Eu achei ele... 164 00:11:22,540 --> 00:11:24,280 Não coloca mais essa música não, tá? 165 00:11:25,340 --> 00:11:26,960 É porque estava no seu negócio. 166 00:11:27,380 --> 00:11:28,980 Eu sei, eu esqueci de apagar. 167 00:11:29,380 --> 00:11:31,160 É a música que o Augusto mais gosta. 168 00:11:31,780 --> 00:11:34,100 É só uma música, Karen. Não pira. 169 00:11:34,660 --> 00:11:36,400 Essa é uma música que eu nunca mais quero ouvir. 170 00:11:36,640 --> 00:11:41,000 O cara não está só postando fotos e vídeos. Ele está postando frases também. 171 00:11:41,520 --> 00:11:44,840 E frases? Eu estava escutando essa música. Eu falei, esquece esse assunto 172 00:11:44,840 --> 00:11:45,980 pouco. Só um pouquinho. 173 00:11:47,180 --> 00:11:51,720 A tempestade irá varrer os ratos e as ratazanas das calçadas. 174 00:11:52,360 --> 00:11:58,960 Eu sou a gota que cai. Eu sou o enxofre que limpa. Eu sou o fogo que salva. 175 00:11:59,020 --> 00:12:01,460 Esse aqui da puta ainda é metido a poeta. 176 00:12:02,840 --> 00:12:05,880 E esse aqui, pode? 177 00:12:06,620 --> 00:12:07,620 Pode. 178 00:12:22,600 --> 00:12:24,460 Você não faz ideia de como minha cama é dura. 179 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 É mesmo? 180 00:12:26,160 --> 00:12:27,160 É horrível. 181 00:12:27,220 --> 00:12:29,920 Se eu dormir mais uma noite lá, eu vou acabar destruindo as minhas costas. 182 00:12:30,320 --> 00:12:31,440 Ah, tá bom. 183 00:12:32,320 --> 00:12:33,320 É sério, Luna. 184 00:12:34,060 --> 00:12:35,480 Pô, você tem que me ajudar, né? 185 00:12:35,920 --> 00:12:37,600 Eu tenho que te ajudar? De que lado? 186 00:12:38,120 --> 00:12:41,480 Ué, sua cama é macia, gostosa. É grande demais pra uma pessoa só. 187 00:12:47,240 --> 00:12:48,780 Você tá querendo voltar a morar aqui? 188 00:12:50,090 --> 00:12:53,030 Você tem alguma outra ideia de como eu posso salvar minhas costas? 189 00:12:56,030 --> 00:12:57,030 Tudo bem. 190 00:12:58,610 --> 00:12:59,610 Sério? 191 00:13:05,090 --> 00:13:07,210 Só que antes você vai ter que tirar essa tatuagem. 192 00:13:07,730 --> 00:13:08,810 Nossa, você acha que eu não quero? 193 00:13:09,370 --> 00:13:10,370 Então tira. 194 00:13:10,550 --> 00:13:12,250 Demora mesmo, vai sendo aos poucos. 195 00:13:15,890 --> 00:13:19,370 Então você vai ter que provar de algum outro jeito que não gosta da Rebeca. 196 00:13:19,710 --> 00:13:22,630 Não. Eu não gosto da Rebeca. 197 00:13:23,390 --> 00:13:24,390 Então prova. 198 00:13:25,330 --> 00:13:26,330 Como? Me fala como. 199 00:13:26,590 --> 00:13:29,930 Pede demissão. Que é uma coisa que você já tá enrolando pra fazer há muito 200 00:13:29,930 --> 00:13:30,930 tempo, né? 201 00:13:33,510 --> 00:13:34,510 Tá. 202 00:13:38,290 --> 00:13:40,810 E... E... 203 00:13:50,250 --> 00:13:51,250 Esse anel. 204 00:13:52,770 --> 00:13:54,190 Rouba dela e traz pra mim. 205 00:13:59,390 --> 00:14:00,390 Tá bom. 206 00:14:00,970 --> 00:14:06,370 Se o Oscar tava disposto a fazer qualquer coisa pra provar que gostava de 207 00:14:06,370 --> 00:14:09,450 Yuri tava disposto a fazer qualquer coisa pra me destruir. 208 00:14:10,130 --> 00:14:15,830 Seu plano inicial era esperar os pais voltarem de viagem e finalmente roubar o 209 00:14:15,830 --> 00:14:16,830 carro dele. 210 00:14:17,160 --> 00:14:21,880 Mas eles tinham ido passar um mês inteiro na praia. E o Yuri não aguentou 211 00:14:21,880 --> 00:14:22,880 esperar. 212 00:14:23,320 --> 00:14:29,320 Mesmo sem carro, mesmo sem dinheiro, ele saiu rumo à campina, na esperança de 213 00:14:29,320 --> 00:14:32,960 conseguir uma carona e chegar na casa dos meus pais o mais rápido possível. 214 00:14:36,500 --> 00:14:39,340 Eu gastei todo o meu dinheiro pra abrir um negócio que não tá indo bem. 215 00:14:39,620 --> 00:14:41,820 Mas mesmo assim eu tô disposta a me endividar. 216 00:14:42,240 --> 00:14:44,360 Fala, quanto que você quer pelo bibelo? 217 00:14:45,220 --> 00:14:46,300 Pode falar, qualquer valor. 218 00:14:47,760 --> 00:14:49,720 Você quer mesmo esse bibelô, né, menina? 219 00:14:50,240 --> 00:14:51,240 Quero. 220 00:14:51,780 --> 00:14:56,300 Magali, você é bonita, rica, jovem, inteligente. 221 00:14:56,760 --> 00:14:59,080 Deve estar acostumada a conseguir tudo o que você quer. 222 00:14:59,800 --> 00:15:01,240 Você mesma diz que consegue. 223 00:15:02,400 --> 00:15:03,980 Então, eu vou te fazer um favor. 224 00:15:04,840 --> 00:15:05,940 Eu vou te dar uma lição. 225 00:15:07,260 --> 00:15:12,160 Eu vou te mostrar que mesmo sendo bonita, rica, jovem, inteligente, tem 226 00:15:12,160 --> 00:15:13,260 que você não pode ter. 227 00:15:14,280 --> 00:15:15,219 Pensa nisso. 228 00:15:15,220 --> 00:15:16,220 Vai te fazer bem. 229 00:15:20,950 --> 00:15:24,510 Amor, eu vou até a casa de leilão pegar aqueles candelabros. Volto logo. 230 00:15:24,770 --> 00:15:25,770 Tá bom. 231 00:15:39,710 --> 00:15:45,670 Eu amo a tua filha, mas a tua mulher... Eu sei. 232 00:15:53,130 --> 00:15:54,670 Você me venderia esse bibonu? 233 00:15:58,870 --> 00:16:02,870 O negócio é pegar o filho da puta antes que ele comece a nos chantagear. 234 00:16:03,190 --> 00:16:04,470 Ele não vai chantagear. 235 00:16:04,730 --> 00:16:05,489 Ah, não. 236 00:16:05,490 --> 00:16:06,490 Claro que não. 237 00:16:06,930 --> 00:16:09,150 Sabe as frases que ele tá colocando no site? 238 00:16:09,410 --> 00:16:13,210 Hã? São de um australiano do século XX, W .B. 239 00:16:13,670 --> 00:16:15,090 Robertson. E daí? 240 00:16:15,330 --> 00:16:18,390 E daí que o W .B. Robertson lutou a vida inteira contra a prostituição. 241 00:16:18,960 --> 00:16:22,660 Ele pregava que a prostituição era a principal causa da decadência cultural 242 00:16:22,660 --> 00:16:24,840 mundo e dizia que ela precisava ser exterminada. 243 00:16:25,100 --> 00:16:26,100 Bom, mas e daí? 244 00:16:26,420 --> 00:16:29,720 Daí, se ele tá citando o W .B. Robertson, sabe por que ele se 245 00:16:29,720 --> 00:16:33,320 ele? Ele não tá fazendo isso pra chantagear ninguém, não tá fazendo pra 246 00:16:33,320 --> 00:16:35,340 dinheiro. Ele tá fazendo por ideologia. 247 00:16:36,500 --> 00:16:39,920 Cara, o ponto aqui é um só. 248 00:16:41,180 --> 00:16:43,980 Quanto custa a ideologia dele? 249 00:16:44,900 --> 00:16:47,360 O W .B. Robertson era incorruptível. 250 00:16:48,810 --> 00:16:52,550 Até parece, né? Não é uma opinião minha, não. É um fato histórico. 251 00:16:52,790 --> 00:16:54,950 Você vai acreditar em fato histórico? 252 00:17:14,949 --> 00:17:17,430 Enquanto a Karen e o Ariel discutiam se o W .B. 253 00:17:17,650 --> 00:17:21,730 Robertson era incorruptível ou não, eu estava mais interessada em saber se o 254 00:17:21,730 --> 00:17:23,450 Oscar era incorruptível ou não. 255 00:17:54,940 --> 00:17:57,040 Esqueci de te falar uma coisa. O quê? 256 00:17:58,340 --> 00:17:59,620 Queria que você morasse comigo. 257 00:18:00,880 --> 00:18:04,120 É, eu tava procurando o momento certo pra dizer isso, mas resolvi falar no 258 00:18:04,120 --> 00:18:05,120 momento errado mesmo. 259 00:18:05,900 --> 00:18:07,260 Você tá falando sério? 260 00:18:07,840 --> 00:18:12,100 Na verdade, eu nunca me senti tão à vontade com alguém que nem me sinto com 261 00:18:12,100 --> 00:18:13,360 você. Sei lá. 262 00:18:14,040 --> 00:18:18,740 Achei que pode ser divertido morar com você, tipo assim, pra sempre. 263 00:18:19,940 --> 00:18:23,540 Mas pensa aí, tá? Se você disser que sim... 264 00:18:23,960 --> 00:18:27,440 A gente podia passar um mês no Tahiti pra comemorar. 265 00:18:28,180 --> 00:18:29,400 Mas não precisa responder agora. 266 00:18:29,640 --> 00:18:31,560 Pensa. Eu vou voltar pro show dele pra ver. 267 00:18:47,040 --> 00:18:49,760 O Yuri, eu sabia que era incorruptível. 268 00:18:50,320 --> 00:18:54,400 Dinheiro nenhum seria capaz de fazer ele desistir de contar tudo sobre mim para 269 00:18:54,400 --> 00:18:55,219 os meus pais. 270 00:18:55,220 --> 00:18:59,620 E se dinheiro nenhum seria capaz, não conseguir uma carona não era nada. 271 00:18:59,920 --> 00:19:03,540 Ele iria até Campinas andando sobre brasas se fosse necessário. 272 00:19:04,600 --> 00:19:08,800 Já o pai da amiga da Madaly era o homem mais corruptível do mundo. 273 00:19:16,010 --> 00:19:20,270 Ninguém no mundo é tão canalha a ponto de não aceitar dinheiro para deixar de 274 00:19:20,270 --> 00:19:21,270 ser canalha. 275 00:19:21,630 --> 00:19:24,550 Graças a Deus, não existe ninguém incorruptível. 276 00:19:24,890 --> 00:19:25,890 Claro que existe. 277 00:19:26,070 --> 00:19:27,070 Não existe. 278 00:19:27,390 --> 00:19:29,630 O mundo não é tão ruim assim. 279 00:19:35,030 --> 00:19:36,030 Fica aqui, Karen. 280 00:19:39,130 --> 00:19:40,950 O que está acontecendo aí? 281 00:19:41,210 --> 00:19:43,710 Tem um cara com uma câmera. Se escondeu por aí. 282 00:19:44,270 --> 00:19:45,670 Vamos achar esse ferido da puta. 283 00:20:20,750 --> 00:20:23,330 Eu não vou permitir nenhum tipo de violência aqui. 284 00:20:23,770 --> 00:20:24,770 Calma, Karen. 285 00:20:24,890 --> 00:20:26,430 Eu só quero conversar com ele. 286 00:20:26,990 --> 00:20:30,830 Tenho certeza que quando eu explicar direitinho que o que ele está fazendo é 287 00:20:30,830 --> 00:20:34,610 coisa muito feia, ele vai colocar a mão na consciência e vai parar de nos 288 00:20:34,610 --> 00:20:39,250 prejudicar. Na hora, ele vai pedir um laptop para tirar o site do ar. 289 00:20:39,490 --> 00:20:40,490 Tenho certeza. 290 00:20:41,530 --> 00:20:42,530 Quer passar? 291 00:20:43,550 --> 00:20:44,550 Quanto, Karen? 292 00:20:45,230 --> 00:20:47,870 Quanto? Sem violência, tá? 293 00:20:48,330 --> 00:20:49,410 Cadê o filho da puta? 294 00:20:51,720 --> 00:20:52,800 O que eles estão fazendo aqui? 295 00:20:53,100 --> 00:20:57,780 Eles só vieram me ajudar a conversar. A gente vai conversar com eles numa boa, 296 00:20:57,920 --> 00:20:58,980 Karen. Relaxa. 297 00:21:00,740 --> 00:21:02,020 Você entendeu, né? 298 00:21:03,060 --> 00:21:06,060 A cada mentira, uma unha menos. 299 00:21:07,680 --> 00:21:09,740 Depois das unhas, os dentes. 300 00:21:11,240 --> 00:21:14,180 Depois dos dentes, o pinto. 301 00:21:15,120 --> 00:21:16,840 Depois do pinto... 302 00:21:20,680 --> 00:21:22,500 Acho que não vai ter depois do pinto. 303 00:21:24,080 --> 00:21:25,080 Você concorda comigo? 304 00:21:26,980 --> 00:21:28,040 Alexandre, eu preciso entrar. 305 00:21:29,680 --> 00:21:30,680 Então vamos lá. 306 00:21:31,300 --> 00:21:35,060 Assim que a gente tirar essa porra da sua boca, você vai dizer por que você tá 307 00:21:35,060 --> 00:21:37,460 fazendo isso e como é que eu faço pra tirar esse tédio do ar. 308 00:21:41,560 --> 00:21:46,940 Eu já disse, eu não sei de tédio nenhum. 309 00:21:47,600 --> 00:21:48,600 Sou detetive particular. 310 00:21:49,390 --> 00:21:51,110 Fui contratado pela esposa de um cliente de vocês. 311 00:21:51,370 --> 00:21:52,349 Só isso. 312 00:21:52,350 --> 00:21:54,230 Qual unha que você vai querer perder primeiro? 313 00:21:54,590 --> 00:21:55,590 Não, pô. 314 00:21:55,630 --> 00:21:57,210 Pelo amor de Deus, pô. Eu tô falando a verdade. 315 00:21:57,730 --> 00:21:58,730 É sério. 316 00:21:58,990 --> 00:22:02,110 Karen, chequei a história do cara. Ele falou a verdade. 317 00:22:05,210 --> 00:22:06,210 Abre. 318 00:22:06,450 --> 00:22:07,510 Pensa pelo lado bom. 319 00:22:08,410 --> 00:22:11,250 Vai demorar pelo menos um ano pra você cortar as unhas de novo. 320 00:22:14,010 --> 00:22:16,730 Cara, vocês pegaram o cara errado. Não é ele. 321 00:22:23,530 --> 00:22:28,150 Depois de andar algumas horas em direção a Campinas, o Yuri finalmente conseguiu 322 00:22:28,150 --> 00:22:29,150 uma carona. 323 00:22:34,270 --> 00:22:36,090 A minha filha mora em Campinas, sabe? 324 00:22:36,510 --> 00:22:37,249 É mesmo? 325 00:22:37,250 --> 00:22:38,590 É, com a minha ex. 326 00:22:38,950 --> 00:22:40,610 A minha ex é louca, sabe? 327 00:22:41,090 --> 00:22:42,630 Bom, tem alguma que não é. 328 00:22:44,270 --> 00:22:48,310 Mas a minha filha não, a minha filha é linda, é a coisa mais linda que tem 329 00:22:48,310 --> 00:22:49,370 mundo, viu rapaz? 330 00:22:50,000 --> 00:22:55,180 E não é só linda, não. Ela é gentil, é delicada, carinhosa. 331 00:22:55,620 --> 00:22:57,020 É uma boa menina, sabe? 332 00:22:57,240 --> 00:23:02,140 É, muito boa menina. E é inteligente. Rapaz, como é inteligente, viu? 333 00:23:02,480 --> 00:23:06,880 Ó, eu vou te dizer uma coisa. Não é porque é minha filha, não. Mas, ó, eu 334 00:23:06,880 --> 00:23:10,000 que finalmente nasceu a pessoa perfeita, sabe? 335 00:23:11,340 --> 00:23:15,580 Às vezes eu fico pensando, será que a minha filha um dia vai ser ele de 336 00:23:16,900 --> 00:23:18,860 Será que ela vai virar uma louca? 337 00:23:21,200 --> 00:23:22,200 Imagino. 338 00:23:51,150 --> 00:23:58,150 Depois de passar a noite escondido no mato, o Yuri voltou a caminhar rumo 339 00:23:58,150 --> 00:23:59,150 à minha destruição. 340 00:24:01,550 --> 00:24:04,250 Mas agora, mais lentamente. 341 00:24:07,670 --> 00:24:10,330 Quem também estava lento era o Oscar. 342 00:24:23,410 --> 00:24:28,830 Fazia mais de 24 horas que ele tinha saído pra buscar o anel. E até agora, 343 00:24:29,790 --> 00:24:33,390 Já a Magali tinha conseguido rapidinho o que queria. 344 00:24:33,730 --> 00:24:35,210 Como assim o bibelô quebrou? 345 00:24:35,650 --> 00:24:39,330 Quebrou, esbarrei, caiu, quebrou. Desculpa. Sai, cadê os pedaços então? 346 00:24:39,950 --> 00:24:40,950 Joguei fora. 347 00:24:41,430 --> 00:24:42,830 Como jogou fora? 348 00:24:44,090 --> 00:24:45,049 Joguei fora. 349 00:24:45,050 --> 00:24:46,050 Não era pra jogar? 350 00:24:52,620 --> 00:24:54,320 O que foi, filha? Tá quieta? 351 00:24:55,160 --> 00:24:56,160 Aconteceu alguma coisa? 352 00:24:56,660 --> 00:24:59,100 Tô preocupada, pai. Tô com um problema no trabalho. 353 00:25:00,420 --> 00:25:01,940 Eu também tô com um problema no trabalho. 354 00:25:02,800 --> 00:25:07,440 O baterista da banda tá exagerando o tempo inteiro com o Jesus na loura. 355 00:25:08,500 --> 00:25:09,500 Peraí, dá um pouquinho. 356 00:25:11,040 --> 00:25:13,200 Alô? Você estava errada, Karen. 357 00:25:13,880 --> 00:25:17,940 Nosso WB Robertson não é incorruptível. 358 00:25:23,950 --> 00:25:25,570 Leia. A Karim leu. 359 00:25:25,890 --> 00:25:28,530 Era um e -mail que o cara do site tinha mandado para o Ariel. 360 00:25:29,090 --> 00:25:33,730 Ele pedia dois milhões para tirar o site do ar e dava instruções de como o 361 00:25:33,730 --> 00:25:34,970 dinheiro devia ser entregue. 362 00:25:35,370 --> 00:25:40,330 As notas deveriam ser colocadas em uma mala e levadas até uma capela abandonada 363 00:25:40,330 --> 00:25:42,190 a cerca de 100 quilômetros de São Paulo. 364 00:25:42,830 --> 00:25:46,750 O Ariel devia entrar na capela e deixar a mala em cima de um banco. 365 00:25:47,310 --> 00:25:50,170 E isso deveria ser feito naquele mesmo dia. 366 00:25:52,740 --> 00:25:53,740 Viu, Karen? 367 00:25:54,080 --> 00:25:56,180 A ideologia dele é igual a minha. 368 00:25:57,260 --> 00:25:59,120 Dinheiro em primeiro lugar. 369 00:25:59,740 --> 00:26:02,840 Eu acredito que aqui ninguém seja um completo imbecil. 370 00:26:03,660 --> 00:26:07,660 Todo mundo sabe que extorsão só acaba quando um dos dois lados é do cemitério. 371 00:26:08,780 --> 00:26:12,440 Se a gente pagar uma vez, ele não vai parar mais de chantagear. 372 00:26:12,780 --> 00:26:14,580 Tá, mas o que você propõe? 373 00:26:15,500 --> 00:26:18,900 A gente enche a mala de jornal, deixa lá e fica de tocaia. 374 00:26:19,220 --> 00:26:21,780 Quando ele chegar pra buscar, a gente pega ele. 375 00:26:22,280 --> 00:26:25,860 Vamos fingir que somos civilizados. Vamos votar. 376 00:26:26,800 --> 00:26:31,200 Quem é a favor de dar os dois milhões pro filho da puta? 377 00:26:33,340 --> 00:26:35,280 Quem é a favor do plano dele? 378 00:26:46,900 --> 00:26:50,680 Eu cresci numa cidadezinha aqui perto. 379 00:26:52,200 --> 00:26:55,200 Uma casa com quintal. Tinha pomar, galinha. 380 00:26:56,020 --> 00:26:57,880 As crianças ficavam o dia inteiro na rua. 381 00:26:59,560 --> 00:27:00,580 Subiam em árvore. 382 00:27:03,220 --> 00:27:04,420 Isso que era a vida. 383 00:27:06,280 --> 00:27:09,360 Eu tenho pena dessas crianças que vivem presas em apartamentos, sabe? 384 00:27:09,840 --> 00:27:12,080 Essa é a coisa mais estúpida que eu já ouvi na minha vida. 385 00:27:12,500 --> 00:27:13,459 Como assim? 386 00:27:13,460 --> 00:27:16,080 Que criança que gosta de ficar o dia inteiro subindo em árvore? 387 00:27:16,580 --> 00:27:18,240 Criança gosta de jogar videogame. 388 00:27:19,180 --> 00:27:23,360 Viu? Graças, hein? Passei minha infância trancado num apartamento. Cala a boca, 389 00:27:23,360 --> 00:27:25,280 amigo. Puta infância estúpida. 390 00:27:25,560 --> 00:27:30,440 Eu passava o dia na rua, brincando no mato, pegando berna e micose. 391 00:27:31,120 --> 00:27:35,080 Eu vou te dizer uma coisa, hein, Gilmar. Você perdeu a sua infância. Você que 392 00:27:35,080 --> 00:27:40,380 perdeu a sua. Eu jogava bola, taco, empinava pipa. Não me faça chorar. Que 393 00:27:40,380 --> 00:27:42,500 infância de merda. Você é doente. 394 00:27:43,720 --> 00:27:44,479 Eu não. 395 00:27:44,480 --> 00:27:46,600 Eu ficava lá, trancado o dia inteiro no meu quarto. 396 00:27:47,760 --> 00:27:49,820 Só tinha duas coisas que me faziam sair dela. 397 00:27:50,660 --> 00:27:53,320 Fumar maconha ou bater em alguém. 398 00:27:54,940 --> 00:27:56,120 Aquilo eu sei que era a vida. 399 00:28:21,070 --> 00:28:21,550 O que 400 00:28:21,550 --> 00:28:28,830 foi? 401 00:28:30,190 --> 00:28:31,810 Vocês não podem entrar na capela. 402 00:28:32,030 --> 00:28:33,030 Espera, espera, espera. 403 00:28:33,930 --> 00:28:39,070 Por quê? Porque eu descobri que em 1923 o W .B. Robertson atraiu alguns cafetões 404 00:28:39,070 --> 00:28:40,990 levando para um lugar isolado e matando todo mundo. 405 00:28:41,250 --> 00:28:43,350 Esse lugar isolado era uma capela abandonada. 406 00:28:43,650 --> 00:28:44,650 Obrigado, Karen. 407 00:28:45,170 --> 00:28:47,570 Vamos embora, hein? Pode ser uma emboscada, hein? 408 00:28:50,640 --> 00:28:52,120 Imagina, não tem ninguém aqui. 409 00:28:53,700 --> 00:28:54,700 Espera, Gilmar. 410 00:28:57,980 --> 00:29:00,000 Ó, não tem ninguém. 411 00:29:28,280 --> 00:29:29,280 Oi? 412 00:29:29,380 --> 00:29:30,600 O que você está fazendo aqui? 413 00:29:31,080 --> 00:29:32,780 Eu? Eu estou morando aqui. 414 00:29:33,760 --> 00:29:34,760 Pegou o anel? 415 00:29:35,400 --> 00:29:36,720 Foi difícil, mas eu peguei. 416 00:29:37,080 --> 00:29:38,080 Cadê? 417 00:29:38,680 --> 00:29:40,280 Primeiro você vai ter que me prometer uma coisa. 418 00:29:40,680 --> 00:29:41,680 O que? 419 00:29:41,780 --> 00:29:43,640 Que você nunca mais vai me expulsar daqui. 420 00:29:47,300 --> 00:29:48,300 Tá. 421 00:29:49,000 --> 00:29:50,780 Luana, você está cruzando os dedos que eu vi, vai. 422 00:29:51,060 --> 00:29:52,340 Não, não estou nada. Lógico que está. 423 00:29:52,660 --> 00:29:53,660 Não, não estou nada. 424 00:29:57,210 --> 00:29:58,210 Feliz, sabia? 425 00:29:58,350 --> 00:30:00,170 É o mínimo que você podia fazer, né? 426 00:30:00,550 --> 00:30:01,550 Cretinho. 427 00:30:15,790 --> 00:30:16,790 Obrigada. 428 00:30:17,570 --> 00:30:18,770 Ele vai ficar bem. 429 00:30:19,430 --> 00:30:20,530 Foi por pouco, né? 430 00:30:20,990 --> 00:30:22,030 Ai, ainda bem. 431 00:30:22,710 --> 00:30:23,770 Você estava certa. 432 00:30:23,970 --> 00:30:25,610 O cara é um idealista. 433 00:30:26,110 --> 00:30:27,650 A gente precisa fazer alguma coisa. 434 00:30:28,790 --> 00:30:32,890 Então, está todo mundo assustado com o que aconteceu. 435 00:30:33,710 --> 00:30:36,790 A ideia é parar de trabalhar por um tempo. 436 00:30:37,090 --> 00:30:37,649 O quê? 437 00:30:37,650 --> 00:30:38,650 Por um tempo, Karen. 438 00:30:39,850 --> 00:30:41,250 Até a polícia pegar o cara. 439 00:30:41,510 --> 00:30:42,510 Como assim? 440 00:30:43,710 --> 00:30:45,130 Ah, então é assim que funciona. 441 00:30:45,450 --> 00:30:47,490 O cara bate e vocês abaixam a cabeça. 442 00:30:47,810 --> 00:30:49,150 Ele grita e vocês saem correndo. 443 00:30:49,750 --> 00:30:53,210 Não é assim que vocês fossem covardes, mas isso está abaixo da covardia. 444 00:30:53,810 --> 00:30:55,770 Deixar esse cara dizer o que pode e o que não pode? 445 00:30:56,170 --> 00:30:57,590 Deixar esse cara dar as cartas do jogo? 446 00:30:57,790 --> 00:31:00,850 Eu não vou abaixar a cabeça. Eu não vou sair correndo. 447 00:31:01,910 --> 00:31:03,730 Eu vou falar pra vocês o que eu vou fazer. 448 00:31:05,210 --> 00:31:09,670 Eu vou dar a melhor festa dos últimos tempos. A melhor e a mais segura. 449 00:31:10,030 --> 00:31:13,410 Eu vou mostrar que não é ele que manda. Que não é ele que diz o que pode e o que 450 00:31:13,410 --> 00:31:14,410 não pode. 451 00:31:14,590 --> 00:31:16,710 Eu vou mostrar pra ele quem dá as cartas do jogo. 452 00:31:17,630 --> 00:31:19,870 Eu acho que seria bom reforçar a segurança do clube. 453 00:31:20,110 --> 00:31:21,110 Também acho. 454 00:31:21,540 --> 00:31:24,140 Deixei uma arma na gaveta do bar pra qualquer eventualidade. 455 00:31:24,380 --> 00:31:30,880 No dia seguinte ao atentado, enquanto a Karen preparava a festa, o Oscar se 456 00:31:30,880 --> 00:31:32,640 preparava pra conhecer os meus pais. 457 00:31:34,500 --> 00:31:36,520 A gente precisa mesmo almoçar com eles? 458 00:31:36,820 --> 00:31:40,220 Ah, vamos, por favor. Tô louca pra contar que a gente tá namorando. 459 00:31:42,040 --> 00:31:44,640 Sabe há quanto tempo que eu não conto uma verdade pros meus pais? 460 00:31:45,380 --> 00:31:46,380 Tá bom. 461 00:31:53,200 --> 00:31:54,580 Eu não sei com que camisa eu vou. 462 00:31:55,600 --> 00:31:56,600 Essa. 463 00:31:57,180 --> 00:31:58,840 Tá nervoso? 464 00:31:59,600 --> 00:32:01,100 Os meus pais não morrem, viu? 465 00:32:01,480 --> 00:32:02,480 Tu tem certeza? 466 00:32:03,060 --> 00:32:04,520 Eu não confio em pais, viu? 467 00:32:04,740 --> 00:32:06,840 Não te preocupa. Ele confia em mim. 468 00:32:34,060 --> 00:32:36,640 Ela disse que você tinha fugido com outra. É mentira. 469 00:32:37,620 --> 00:32:39,800 É tudo mentira. A verdade é essa que eu contei pra vocês. 470 00:32:42,120 --> 00:32:43,280 Ela é uma garota de programa. 471 00:32:45,120 --> 00:32:46,920 E namorava esse malandro, esse Michel. 472 00:32:48,460 --> 00:32:49,680 E eu matei ele. 473 00:32:50,940 --> 00:32:51,940 Eu matei o Oscar. 474 00:32:54,140 --> 00:32:55,780 Eu matei por amor a Maria Clara. 475 00:32:56,360 --> 00:32:57,680 Eu fui obrigado a fugir. 476 00:33:00,040 --> 00:33:03,100 Eu achava que você e a Maria Clara eram tão... 477 00:33:06,550 --> 00:33:08,250 Doces? E ela é uma puta? 478 00:33:09,830 --> 00:33:11,790 E você é um assassino? 479 00:33:13,290 --> 00:33:15,010 Meu Deus do céu. 480 00:33:16,450 --> 00:33:19,370 Isso é um pesadelo. Não é possível. Isso é um pesadelo. 481 00:33:21,830 --> 00:33:22,830 Desculpe. 482 00:33:23,970 --> 00:33:24,970 Desculpa. 483 00:33:25,430 --> 00:33:26,430 Desculpa. 484 00:33:26,590 --> 00:33:29,130 Eu tinha que contar isso pra vocês antes de me chegar pra polícia. 485 00:33:34,060 --> 00:33:35,060 É que são minha família. 486 00:33:38,960 --> 00:33:39,960 E eu amo vocês. 487 00:33:43,620 --> 00:33:44,860 Meu pai vai adorar você. 488 00:33:45,280 --> 00:33:46,280 Tenho certeza. 489 00:33:47,580 --> 00:33:48,580 Como você sabe? 490 00:33:48,760 --> 00:33:49,760 Ah, sabe. 491 00:33:51,140 --> 00:33:52,880 Só não fala que você não tem emprego, tá? 492 00:33:53,680 --> 00:33:55,240 Eu me demiti por isso por causa, né? 493 00:33:55,820 --> 00:33:57,400 Muito menos que você era mexer. 494 00:33:58,420 --> 00:34:02,080 Peraí, deixa eu ver se eu entendi. Se eu fingir que eu sou uma outra pessoa, aí 495 00:34:02,080 --> 00:34:03,080 seu pai vai gostar de mim? 496 00:34:03,180 --> 00:34:04,180 Vai. 497 00:34:08,219 --> 00:34:10,100 Estou feliz, sabia? 498 00:34:11,520 --> 00:34:12,940 Juro? Juro. 499 00:34:14,080 --> 00:34:15,080 Absoluto. 500 00:34:15,920 --> 00:34:17,120 Eu também. 501 00:34:40,300 --> 00:34:42,920 Espera, eu peguei os presentes no porta -malas. Pode pegar. 502 00:34:43,159 --> 00:34:44,239 Pega? Claro, peraí. 503 00:34:51,840 --> 00:34:52,840 Oiê! 504 00:34:55,280 --> 00:34:57,300 O que foi? 505 00:34:59,800 --> 00:35:00,800 Aconteceu alguma coisa? 506 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Aconteceu. 507 00:35:04,300 --> 00:35:05,960 A gente já sabe de tudo. 508 00:35:07,420 --> 00:35:08,420 Tudo o quê? 509 00:35:09,670 --> 00:35:11,350 Se faça de besta, menina. 510 00:35:11,910 --> 00:35:13,790 O Yuri veio aqui e contou tudo. 511 00:35:15,150 --> 00:35:16,150 Parabéns. 512 00:35:16,750 --> 00:35:20,230 Você conseguiu destruir a vida de todo mundo que te amava. 513 00:35:21,310 --> 00:35:24,410 Minha, da tua mãe, do Yuri. 514 00:35:25,690 --> 00:35:28,590 O coitado matou o Oscar por sua causa. 515 00:35:30,370 --> 00:35:31,370 Boa tarde. 516 00:35:32,270 --> 00:35:33,370 Tá pesado. 517 00:35:33,810 --> 00:35:34,810 Posso botar ali? 518 00:35:35,970 --> 00:35:38,250 Mãe, pai, esse é o Oscar. 519 00:35:40,710 --> 00:35:43,730 Vocês não estavam sabendo, né? O Yuri, ele enlouqueceu, tadinho. 520 00:35:44,770 --> 00:35:48,410 Ele tá achando que os pais dele são traficantes, que eu sou uma garota de 521 00:35:48,410 --> 00:35:50,090 programa e que ele é um assassino. 522 00:35:51,290 --> 00:35:53,090 Eu não sei nem como ajudar, tadinho. 523 00:35:55,150 --> 00:35:56,990 Mãe, essas flores são pra você. 524 00:35:57,190 --> 00:35:59,770 São lindas, né? Oscar, pode colocar aqui na mesa. 525 00:36:00,010 --> 00:36:01,950 Eu trouxe um monte de charutos. Pai, 526 00:36:03,510 --> 00:36:05,650 a gente trouxe esses charutos pra você. São cubanos. 527 00:36:06,230 --> 00:36:07,230 Mas você gosta. 528 00:36:10,030 --> 00:36:13,110 E assim, eu ganhei os meus pais de volta. 529 00:36:13,330 --> 00:36:14,690 Claro. Tudo bem? Como vai? 530 00:36:15,550 --> 00:36:16,550 Já, Magali. 531 00:36:17,250 --> 00:36:18,650 Tá, obrigada. Eu tô descendo. 532 00:36:22,470 --> 00:36:24,630 O chinês chegou. Vou lá prender. Oba. 533 00:36:28,070 --> 00:36:29,150 Abre o vinho, se quiser. 534 00:37:28,400 --> 00:37:32,200 Você não sabe, o cara da entrega, é só que eu tinha pedido... 535 00:37:32,200 --> 00:37:38,940 Você nunca mais fala comigo! 536 00:37:41,020 --> 00:37:43,720 A Magali perdeu a amiga. 537 00:37:44,660 --> 00:37:47,060 Mas você acha que as pessoas vão usar a máscara? 538 00:37:47,600 --> 00:37:49,700 Claro, as pessoas vão seguir as medidas de segurança. 539 00:37:50,320 --> 00:37:51,320 Karen, 540 00:37:51,520 --> 00:37:53,160 os topões já chegaram. 541 00:37:53,520 --> 00:37:54,900 Ótimo, tá tudo pronto então? 542 00:37:55,220 --> 00:37:56,220 Tá tudo pronto. 543 00:37:56,410 --> 00:37:58,510 E a maioria dos convidados já confirmou o presente. 544 00:37:58,770 --> 00:38:00,150 Eles realmente confiam em você. 545 00:38:00,570 --> 00:38:02,490 Vai dar tudo certo, não tem como dar errado. 546 00:38:02,690 --> 00:38:05,690 Pelo menos esse wikiputa serviu pra uma coisa, né? Pra você liberar o sexo no 547 00:38:05,690 --> 00:38:08,030 clube. É só nessa festa, Ariel. 548 00:38:11,010 --> 00:38:13,790 O que foi? 549 00:38:14,190 --> 00:38:15,190 Tá tudo bem? 550 00:38:15,930 --> 00:38:17,730 Tá. Tá tudo bem. 551 00:38:19,030 --> 00:38:20,030 Vamos em frente. 552 00:38:25,870 --> 00:38:27,390 O dia da festa chegou. 553 00:38:31,750 --> 00:38:35,110 Ninguém podia entrar com um celular que tinha carteira com lápis. 554 00:38:35,430 --> 00:38:39,030 Todo mundo teve que passar por rigorosos procedimentos de segurança. 555 00:38:40,670 --> 00:38:41,670 Felizes da vida. 556 00:38:55,290 --> 00:38:56,290 Tchau. 557 00:39:38,990 --> 00:39:40,870 O que eu fiz de errado, não diz? 558 00:39:41,670 --> 00:39:42,910 Eu roubei o pai dela? 559 00:39:43,150 --> 00:39:45,770 Eu machuquei o pai dela? Eu enganei o pai dela? 560 00:39:46,330 --> 00:39:49,390 Não, eu dei prazer pro pai dela. 561 00:39:55,490 --> 00:39:57,190 Você acha que isso é ruim? 562 00:39:57,850 --> 00:39:58,930 Você acha que isso é do mal? 563 00:39:59,530 --> 00:40:00,530 Não. 564 00:40:01,170 --> 00:40:04,730 Do mal é roubar, matar, enganar. Você acha que isso é bom? 565 00:40:05,010 --> 00:40:08,590 Você acha que isso é gostoso? Gostar é gostoso. Quanto mais pessoas gostarem, 566 00:40:08,650 --> 00:40:09,650 melhor. 567 00:40:15,610 --> 00:40:16,610 Você não acha? 568 00:40:16,870 --> 00:40:18,150 Eu não estou certa também. 569 00:40:19,890 --> 00:40:22,170 Eu acho que vocês deviam ameirar na bebida. 570 00:41:07,930 --> 00:41:10,570 Adiel, desce. Desculpa. 571 00:41:10,880 --> 00:41:11,598 O que foi? 572 00:41:11,600 --> 00:41:12,600 Ele entrou aqui. 573 00:41:12,700 --> 00:41:13,700 O que? 574 00:41:14,300 --> 00:41:15,880 Ele entrou. Ele está me ameaçando. 575 00:41:16,640 --> 00:41:17,640 O que é isso? 576 00:41:19,000 --> 00:41:21,320 Puta que pariu, Karen. O que é que a gente vai fazer? Eu vou parar a festa 577 00:41:21,320 --> 00:41:22,780 agora. Não, não. De jeito nenhum. 578 00:41:23,060 --> 00:41:24,840 Ninguém pode saber disso. A gente faz o que, então? 579 00:41:25,820 --> 00:41:27,860 Vamos procurar alguém suspeito. Ele está com uma câmera. 580 00:41:28,880 --> 00:41:29,880 Chamo o César. 581 00:41:30,180 --> 00:41:31,180 César? 582 00:42:14,160 --> 00:42:15,900 A gente tem que parar a festa, Karen. 583 00:42:16,720 --> 00:42:18,880 E como é que ele entrou aqui? Não importa. 584 00:42:19,100 --> 00:42:20,880 Eu vou dar ordem para dispensar todo mundo. 585 00:42:21,840 --> 00:42:22,840 Pega. 586 00:42:32,020 --> 00:42:33,020 Talvez... O quê? 587 00:42:33,440 --> 00:42:34,560 Talvez o quê, Karen? 588 00:42:35,380 --> 00:42:36,540 Talvez ele não tenha entrado. 589 00:43:04,750 --> 00:43:05,750 A câmera. 590 00:43:10,430 --> 00:43:14,390 Ele deve ter colocado antes da festa. Deve ter entrado com o fornecedor. 591 00:43:16,490 --> 00:43:18,130 Por favor, quebra. 592 00:43:18,390 --> 00:43:19,390 Com prazer. 593 00:43:25,010 --> 00:43:26,770 Foi um sucesso, hein? 594 00:43:27,070 --> 00:43:30,990 É, mas eu confesso que eu fiquei preocupado com a mensagem que ele deixou 595 00:43:30,990 --> 00:43:32,430 Karen. Que mensagem? 596 00:43:33,020 --> 00:43:34,520 Ele disse que ia me encontrar hoje. 597 00:43:35,400 --> 00:43:37,180 Por que não me contou nada disso? 598 00:43:37,620 --> 00:43:39,740 Agora já foi. O porteiro disse que deu tudo certo. 599 00:43:41,500 --> 00:43:42,620 Alguém quer açaideira? 600 00:43:43,560 --> 00:43:46,900 Acompanham. Eu vou dormir, gente. Estou exausta. 601 00:43:47,280 --> 00:43:48,760 Eu também. Vamos embora para casa. 602 00:43:49,620 --> 00:43:50,620 Magali, vamos? 603 00:43:52,420 --> 00:43:54,140 Vamos lá, levanta. Eu te levo para casa. 604 00:44:24,620 --> 00:44:26,320 Achou que eu não tinha conseguido entrar, né? 605 00:44:28,200 --> 00:44:31,840 Mas olha só. 606 00:44:33,960 --> 00:44:36,020 A gente se encontrou. 607 00:44:40,220 --> 00:44:43,660 O que você quer? 608 00:44:45,320 --> 00:44:46,960 O que você acha que eu quero? 609 00:44:49,480 --> 00:44:51,460 Eu quero varrer as catadenas. 610 00:44:52,520 --> 00:44:54,600 E você é a maior de todas elas. 611 00:44:58,000 --> 00:45:01,260 Você é a pior das cafetinas. 612 00:45:02,860 --> 00:45:03,880 Sabe por quê? 613 00:45:04,840 --> 00:45:06,360 Sabe por quê? 614 00:45:08,780 --> 00:45:11,220 Porque você não cobra nada das garotas. 615 00:45:15,180 --> 00:45:16,700 Você corrompe a sociedade. 616 00:45:19,080 --> 00:45:21,260 Você destrói casamento. 617 00:45:23,820 --> 00:45:24,820 com as famílias. 618 00:45:26,720 --> 00:45:27,720 Pra quê? 619 00:45:30,800 --> 00:45:31,800 Pra nada. 620 00:45:36,320 --> 00:45:38,640 Você não tem nem a desculpa do dinheiro. 621 00:45:40,080 --> 00:45:42,060 Você faz o mal pelo mal. 622 00:45:43,820 --> 00:45:44,820 Não. 623 00:45:46,060 --> 00:45:48,940 Você tá completamente enganado. Eu tô enganado? 624 00:45:50,560 --> 00:45:53,280 Eu não destruo os casamentos. Eu ajudo os casamentos. 625 00:45:54,100 --> 00:45:58,400 Os homens saem daqui, eles chegam em casa com menos estresse, com mais 626 00:45:58,400 --> 00:46:01,040 autoestima, eles brigam menos, eles separam menos. 627 00:46:01,480 --> 00:46:03,720 Eles trabalham melhor, rendem mais. 628 00:46:04,500 --> 00:46:07,880 Eu te garanto que as famílias deles são mais felizes. 629 00:46:09,000 --> 00:46:13,460 A prostituição não corrompe a sociedade, ela melhora a sociedade. 630 00:46:19,860 --> 00:46:21,060 Chega de conversa. 631 00:46:23,310 --> 00:46:25,170 O que você pensa não me interessa. 632 00:46:27,850 --> 00:46:28,850 Liga o som. 633 00:46:31,870 --> 00:46:33,410 Liga o som. 634 00:46:48,750 --> 00:46:50,270 Agora escolhe uma música. 635 00:46:52,560 --> 00:46:53,640 Mas escolhe com carinho. 636 00:46:55,120 --> 00:46:56,680 Escolhe com bastante carinho. 637 00:46:57,900 --> 00:47:00,840 Porque essa vai ser a última música que você vai escutar. 638 00:47:03,880 --> 00:47:05,200 Coloca o volume bem alto. 639 00:47:07,840 --> 00:47:12,080 Seria deselegante fazer os seus amigos ouvirem o tiro. 640 00:47:18,300 --> 00:47:19,300 Tá ouvindo? 641 00:47:19,620 --> 00:47:22,020 Aham. Será que a Karen ligou o som? 642 00:47:22,380 --> 00:47:27,840 Essa música... A Karen disse que nunca mais queria ouvir essa música. 643 00:49:07,980 --> 00:49:08,980 Karen. 644 00:49:10,860 --> 00:49:12,900 Seu pai sabe tudo das suas vidas. 645 00:49:13,960 --> 00:49:16,180 Ele também recebeu um SMS meu. 646 00:49:22,080 --> 00:49:27,180 Sabe, César, quando você faz uma coisa heróica, você não se torna especial. 647 00:49:28,380 --> 00:49:32,280 Eu, por exemplo, arrisquei a minha vida contra um psicopata descontrolado. 648 00:49:32,680 --> 00:49:33,680 Arrisquei. 649 00:49:34,140 --> 00:49:36,240 Salvei a Karen de forma espetacular. 650 00:49:36,840 --> 00:49:37,840 Salvei. 651 00:49:38,260 --> 00:49:40,880 Mas, no fundo, isso era o que tinha de ser feito. 652 00:49:41,280 --> 00:49:43,360 Eu não sou diferente de ninguém, entende? 653 00:49:45,360 --> 00:49:46,860 Deixa de modéstia, Ariel. 654 00:49:48,040 --> 00:49:50,160 Hoje você foi melhor do que você mesmo. 655 00:49:52,300 --> 00:49:53,300 Obrigado, bicha. 656 00:49:56,360 --> 00:49:58,640 Karen, tá tudo bem? 657 00:49:59,540 --> 00:50:02,080 Tá. Eu tava aqui pensando no meu pai. 658 00:50:03,120 --> 00:50:05,240 Eu vou ter que discursar tudo de novo. 659 00:50:05,660 --> 00:50:08,120 Mais uma vez eu vou ter que defender minha profissão. 660 00:50:08,940 --> 00:50:10,440 É claro que ele não vai aceitar. 661 00:50:23,120 --> 00:50:24,120 Bom dia. 662 00:50:25,440 --> 00:50:26,940 Não? Não bom dia? 663 00:50:27,560 --> 00:50:28,560 Perdi alguma coisa? 664 00:50:28,960 --> 00:50:29,960 Olha aqui. 665 00:50:30,320 --> 00:50:31,279 O que tem? 666 00:50:31,280 --> 00:50:32,189 O anel. 667 00:50:32,190 --> 00:50:35,350 Ela estava usando o anel ontem. O que que tem? Como que que tem? 668 00:50:35,750 --> 00:50:39,250 Não é falso? Mandei fazer uma cópia. Dei o verdadeiro pra você e deixei a cópia 669 00:50:39,250 --> 00:50:40,250 com ela. 670 00:50:41,270 --> 00:50:43,670 O que que foi? Você falou pra eu roubar. Um mito de como. 671 00:50:45,290 --> 00:50:47,290 Como é que eu vou saber que não é o contrário? 672 00:50:47,550 --> 00:50:50,030 Que você não deixou o verdadeiro com ela e o falso comigo? 673 00:50:52,450 --> 00:50:53,630 Você vai ter que acreditar em mim. 674 00:50:55,210 --> 00:50:56,210 Tá bom? Você tá vendo? 675 00:51:02,230 --> 00:51:08,870 Ali, naquele momento, eu decidi, pela primeira vez na vida, acreditar em 676 00:51:08,870 --> 00:51:10,210 coisa que o Oscar disse. 677 00:51:11,230 --> 00:51:12,610 É, tá bom. 678 00:51:16,730 --> 00:51:18,910 A gente vai ter que devolver o anel da Rebeca. 679 00:51:19,510 --> 00:51:22,850 Eu não quero um anel roubado, só queria saber se você seria capaz de roubar ela. 680 00:51:23,890 --> 00:51:25,190 Agora sabe que eu sou, né? 681 00:51:53,390 --> 00:51:54,390 Vai sentar? 682 00:52:01,790 --> 00:52:03,510 Pai, se você quiser saber... Posso, pode? 683 00:52:04,110 --> 00:52:05,250 Pega uma cervejinha pra mim? 684 00:52:05,990 --> 00:52:06,968 Acabou o clima? 685 00:52:06,970 --> 00:52:07,970 Não, não, por enquanto. 686 00:52:08,130 --> 00:52:09,250 Só uma cerveja mesmo. 687 00:52:09,650 --> 00:52:11,690 Lembra que eu falei que o batera da banda tava com problema? 688 00:52:11,910 --> 00:52:15,790 Então, finalmente ele pediu pra sair. A gente conseguiu um batera novo, muito 689 00:52:15,790 --> 00:52:17,550 bom. Agora eu tô feliz. 690 00:52:18,050 --> 00:52:19,510 Finalmente as coisas entraram no oeste. 691 00:52:20,210 --> 00:52:21,210 Que bom. 692 00:52:28,290 --> 00:52:30,970 A Karine não precisou discursar de novo. 693 00:52:31,490 --> 00:52:33,850 Afinal, o pai dela não tocou no assunto. 694 00:52:35,050 --> 00:52:36,050 Nenhuma palavra. 695 00:52:37,270 --> 00:52:38,550 Nenhuma repreensão. 696 00:52:40,090 --> 00:52:41,990 A Karine não pediu nada pra comer. 697 00:52:42,930 --> 00:52:44,050 Tava sem fome. 50648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.