All language subtitles for The_Business_S02E08_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,590 --> 00:00:08,010
Foi legal pra Rebeca, né?
2
00:00:08,510 --> 00:00:10,170
Você vai ter que terminar com ela,
Oscar.
3
00:00:10,790 --> 00:00:13,110
Ou você termina com ela, ou eu termino
com você.
4
00:00:13,350 --> 00:00:17,410
Não, não, não. Não, não, não dá. Você
não conseguiu aguentar me ver sair com
5
00:00:17,410 --> 00:00:19,510
cliente. Eu acho que a gente tem que se
separar.
6
00:00:19,930 --> 00:00:23,710
Eu vou fazer um piquenique na beira de
uma represa. Tá me convidando?
7
00:00:24,230 --> 00:00:26,330
Tô. Tá, tá bom, eu vou.
8
00:00:26,710 --> 00:00:28,130
Escuta, e você e o Zanine?
9
00:00:28,610 --> 00:00:29,610
Não rola?
10
00:00:30,230 --> 00:00:31,230
E eu e o Zanine?
11
00:00:32,150 --> 00:00:33,009
Tá louca.
12
00:00:33,010 --> 00:00:35,750
Bora? Já tá meio tarde. Vamos ter alguma
coisa?
13
00:00:38,750 --> 00:00:40,710
Janine! Volta aqui agora!
14
00:00:41,250 --> 00:00:42,930
Eu não sei nadar, Janine!
15
00:02:17,040 --> 00:02:18,040
Bom dia.
16
00:02:28,880 --> 00:02:29,880
Ei!
17
00:02:30,600 --> 00:02:33,820
O que é isso? O que eu estou fazendo
aqui?
18
00:02:34,040 --> 00:02:40,840
De todas as loucuras da Karen, talvez a
maior de todas tenha
19
00:02:40,840 --> 00:02:44,880
sido colocar o Ariel e o Cesar para
trabalharem juntos.
20
00:02:47,760 --> 00:02:49,160
Vai, filho da puta.
21
00:02:50,540 --> 00:02:52,620
Vai, retardado, a paisana.
22
00:02:56,940 --> 00:03:02,220
Ela achava que a mistura do bom gosto do
César com a vulgaridade do Ariel
23
00:03:02,220 --> 00:03:05,600
resultaria em um ambiente perfeito para
o clube.
24
00:03:08,240 --> 00:03:10,160
Ela era a única que achava isso.
25
00:03:13,520 --> 00:03:14,900
Qual é o problema, Ariel?
26
00:03:15,220 --> 00:03:17,330
Karen. Isso é um clube.
27
00:03:17,610 --> 00:03:19,310
E um puteiro.
28
00:03:20,030 --> 00:03:23,370
E? E o César é professor de esgrima.
29
00:03:23,790 --> 00:03:25,050
E viado.
30
00:03:25,370 --> 00:03:29,950
E você não tem experiência nenhuma para
tocar um clube e é um idiota. E qual é a
31
00:03:29,950 --> 00:03:30,950
experiência que ele tem?
32
00:03:30,970 --> 00:03:34,150
É formado em balé pela Universidade de
São Francisco?
33
00:03:34,450 --> 00:03:38,630
Ariel, o César é formado pela Escola de
Atelaria de Los Angeles. Ele fala várias
34
00:03:38,630 --> 00:03:41,030
línguas e já trabalhou em vários hotéis
cinco estrelas.
35
00:03:41,310 --> 00:03:42,790
E virou professor de esgrima.
36
00:03:43,290 --> 00:03:44,330
Eu já me decidi.
37
00:03:44,760 --> 00:03:47,840
Ele vai ajudar a montar o clube, ele vai
treinar a brigada e vai montar o
38
00:03:47,840 --> 00:03:51,220
restaurante. E você vai ter que aceitar
trabalhar com ele. E se contratar esse
39
00:03:51,220 --> 00:03:53,800
cara, a gente devia usar esse dinheiro
pra terminar a reforma.
40
00:03:54,040 --> 00:03:57,840
Porque com o que a gente tem, não vai
dar. Eu falei com o Evandro Bueno hoje.
41
00:03:58,020 --> 00:03:59,680
Sabe quem é? Sim, o banqueiro.
42
00:03:59,920 --> 00:04:04,200
É, o banqueiro. Ele quer jantar comigo,
conhecer as instalações, saber como o
43
00:04:04,200 --> 00:04:05,200
clube vai funcionar.
44
00:04:05,360 --> 00:04:08,520
E você e o César vão ter que preparar
tudo pra que ele goste daqui.
45
00:04:08,780 --> 00:04:12,680
Porque se ele gostar, ele vai comprar as
anuidades pra distribuir de bônus pros
46
00:04:12,680 --> 00:04:13,980
melhores funcionários dele.
47
00:04:14,600 --> 00:04:17,040
E a gente vai conseguir o nosso dinheiro
para terminar a reforma do clube.
48
00:04:17,700 --> 00:04:19,500
Eu acho bom vocês começarem a se
entender.
49
00:04:19,920 --> 00:04:21,600
Eu não vou falar mal do Ariel, Karen.
50
00:04:22,160 --> 00:04:25,400
Não vou falar que ele é grosseiro, que
ele tem péssimo gosto.
51
00:04:26,160 --> 00:04:28,360
Não vou nem falar que ele é um completo
imbecil.
52
00:04:28,900 --> 00:04:33,300
Eu sei que o Ariel é difícil, mas ele é
sócio, não tem jeito. Uma hora vocês
53
00:04:33,300 --> 00:04:34,300
dois vão ter que se entender.
54
00:04:34,920 --> 00:04:35,920
Sei não, Karen.
55
00:04:36,120 --> 00:04:39,440
Eu e aquele troglodita do Bom Retiro não
vamos conseguir trabalhar juntos.
56
00:04:39,840 --> 00:04:43,520
Me parece uma missão impossível.
Enquanto a Karen tentava juntar o César
57
00:04:43,520 --> 00:04:44,520
Ariel,
58
00:04:44,760 --> 00:04:46,960
Eu sofria por ter me separado do Oscar.
59
00:04:48,560 --> 00:04:51,320
Eu tinha me arrependido de ter mandado
ele embora de casa.
60
00:04:53,440 --> 00:04:56,100
Mas depois eu pensei melhor e eu vi que
eu tinha feito certo.
61
00:04:59,260 --> 00:05:05,800
Daí eu me arrependi de... Daí eu percebi
que não,
62
00:05:05,860 --> 00:05:08,080
definitivamente eu tinha feito certo.
63
00:05:09,280 --> 00:05:12,480
Então eu me dei conta que na verdade eu
tinha feito...
64
00:05:12,920 --> 00:05:14,920
A maior besteira da minha vida.
65
00:05:15,960 --> 00:05:18,100
Aí eu me arrependi mais uma vez.
66
00:05:21,320 --> 00:05:23,520
Aí eu me arrependi de ter me
arrependido.
67
00:05:27,780 --> 00:05:30,800
Então eu decidi fazer uma coisa que eu
não fazia há muito tempo.
68
00:05:33,720 --> 00:05:37,220
Claro que pra minha mãe, o motivo de eu
estar deprimida era outro.
69
00:05:42,570 --> 00:05:44,130
Ele nunca mais dá notícia?
70
00:05:45,190 --> 00:05:46,190
Não.
71
00:05:49,270 --> 00:05:51,050
Sabe o que eu vou fazer hoje pro jantar?
72
00:05:51,670 --> 00:05:53,730
Uma bela de uma canja de galinha.
73
00:05:54,610 --> 00:05:55,930
Fazer aquela canja?
74
00:05:56,210 --> 00:05:57,210
Uhum, aquela.
75
00:05:58,310 --> 00:06:00,910
Cola, cafuné, canja.
76
00:06:02,170 --> 00:06:04,150
Consigo até começar a respirar um pouco.
77
00:06:06,290 --> 00:06:08,850
Por que você não aproveita e dorme aqui
uns dias?
78
00:06:09,130 --> 00:06:10,130
Ia te fazer bem.
79
00:06:14,640 --> 00:06:17,320
Nem também onde é que eu vou dormir. Meu
quarto virou um depósito.
80
00:06:17,920 --> 00:06:21,220
Mas dorme no quarto do Fred. Ele tá
viajando com a família do Metralha.
81
00:06:22,920 --> 00:06:23,920
Vai, filha.
82
00:06:24,260 --> 00:06:26,140
Quanto tempo faz que você não passa uns
dias aqui?
83
00:06:29,560 --> 00:06:30,560
Vem, por favor.
84
00:06:32,120 --> 00:06:35,160
Você pode olhar no seu carro pra mim? Eu
amo o Metrodópolis, não tô acreditando
85
00:06:35,160 --> 00:06:38,440
que eu perdi. Eu acho que tá no carro,
mas quando eu terminar de comer eu
86
00:06:38,440 --> 00:06:40,140
procuro lá, tá bom? Tá, obrigada.
87
00:06:44,460 --> 00:06:45,460
Eu não tô acreditando.
88
00:06:45,500 --> 00:06:47,400
O quê? O vizinho começou de novo.
89
00:06:47,840 --> 00:06:49,780
Sério? Você consegue ouvir o barulho
daí?
90
00:06:55,620 --> 00:06:58,360
Que engraçado.
91
00:06:58,620 --> 00:07:02,720
Sabrina, não é engraçado. É irritante.
Ai, irritante e engraçado. Enfim. Bom,
92
00:07:02,780 --> 00:07:04,740
deixa eu terminar de comer. Tá, tá. A
gente se fala depois.
93
00:07:04,960 --> 00:07:07,760
Ai, não esquece de procurar meus óculos.
Tá, já já eu procuro. Tá.
94
00:07:08,060 --> 00:07:09,060
Beijo. Beijo.
95
00:07:48,620 --> 00:07:52,760
A Karen estava tão empenhada em fazer o
clube dar certo que tinha arrumado um
96
00:07:52,760 --> 00:07:54,020
quarto e se mudado para lá.
97
00:07:57,380 --> 00:08:02,640
Naquela noite, porém, ela decidiu abrir
uma exceção para pensar em outra coisa
98
00:08:02,640 --> 00:08:03,740
que não fosse o clube.
99
00:09:23,630 --> 00:09:29,270
Você sabe que lá do palco, por causa da
luz batendo no olho, às vezes a gente vê
100
00:09:29,270 --> 00:09:30,570
umas miragens na plateia.
101
00:09:32,750 --> 00:09:34,130
Mas é você mesma.
102
00:09:35,890 --> 00:09:39,130
Se eu tivesse que era você que estava
tocando, eu não sei se eu teria vindo.
103
00:09:39,510 --> 00:09:40,630
Ainda bem que você não sabe.
104
00:09:41,350 --> 00:09:42,350
Você está linda.
105
00:09:43,490 --> 00:09:44,490
Como é que você está?
106
00:09:44,950 --> 00:09:45,950
Bem.
107
00:09:46,970 --> 00:09:47,970
E você?
108
00:09:48,730 --> 00:09:49,730
Também.
109
00:09:50,810 --> 00:09:52,510
Engraçado. O quê?
110
00:09:53,130 --> 00:09:56,870
Faz uns dias eu peguei um livro qualquer
da frente pra ver. E adivinha o que
111
00:09:56,870 --> 00:09:57,870
tinha dentro dele?
112
00:09:59,510 --> 00:10:02,070
Uma foto sua. Que eu nem lembrava mais
que eu tinha.
113
00:10:03,150 --> 00:10:04,270
E agora o que tem aqui.
114
00:10:05,290 --> 00:10:06,290
Na minha frente.
115
00:10:07,070 --> 00:10:08,850
Bernardo, levei o teu sax lá pra dentro,
tá?
116
00:10:09,070 --> 00:10:10,670
Opa, esse aqui é o Jean -Luc.
117
00:10:10,890 --> 00:10:13,630
O melhor guitarrista de Capão da Canoa.
118
00:10:14,010 --> 00:10:15,130
É o único também.
119
00:10:15,570 --> 00:10:16,850
E essa aqui é a Joana.
120
00:10:17,370 --> 00:10:18,370
Minha filha.
121
00:10:19,010 --> 00:10:20,350
Sua filha? É.
122
00:10:20,860 --> 00:10:22,340
Você nunca me falou que tinha uma filha?
123
00:10:22,660 --> 00:10:24,360
Nunca te falei um monte de coisa também.
124
00:10:25,560 --> 00:10:29,260
Olha, Bernardo, eu acho que essa é a
única coisa que presta que você fez na
125
00:10:29,260 --> 00:10:30,239
vida.
126
00:10:30,240 --> 00:10:33,380
Lobagem. Eu fiz um bolo de maconha muito
bom uma vez.
127
00:10:34,560 --> 00:10:39,740
Bom, aí eu acordei, ainda meio bêbado,
dei uma olhada em volta na cama, tava
128
00:10:39,740 --> 00:10:44,240
cheio de lama, eu tava todo desaguentado
e com ovo frito na barriga. Como assim,
129
00:10:44,440 --> 00:10:45,490
cara? O que aconteceu?
130
00:10:45,790 --> 00:10:47,410
Não lembro. Nunca fiquei sabendo.
131
00:10:47,990 --> 00:10:52,610
Eu não sei o que aconteceu. Eu tirei o
ovo de cima da barriga, sentei na cama e
132
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
chorei.
133
00:10:57,950 --> 00:11:01,250
Ontem, por uma vez, o Glenn Miller
estava viajando com uma orquestra de
134
00:11:01,250 --> 00:11:02,910
no meio de uma puta nevasca.
135
00:11:03,610 --> 00:11:07,930
Aí, de repente, o ônibus quebra e eles
são obrigados a ir a pé até o lugar onde
136
00:11:07,930 --> 00:11:08,930
eles iam tocar.
137
00:11:09,510 --> 00:11:13,350
Imagina. Aqueles músicos, aqueles ternos
elegantes, carregando aqueles
138
00:11:13,350 --> 00:11:17,930
instrumentos enormes, tremendo de frio.
Então eles habitam uma casinha, com umas
139
00:11:17,930 --> 00:11:23,070
luzes natalinas, aquela fumacinha saindo
pela chaminé. Eles resolvem dar uma
140
00:11:23,070 --> 00:11:27,730
espiada pela janela e vem lá, lareira
acesa, uma arvorezinha de Natal, a
141
00:11:27,730 --> 00:11:33,330
reunida, cantando, comendo, sorrindo.
Então um músico vira para o outro e
142
00:11:33,330 --> 00:11:36,630
pergunta, mas como é que eles conseguem
viver desse jeito?
143
00:11:41,240 --> 00:11:42,240
Obrigada. Obrigado.
144
00:11:44,440 --> 00:11:46,200
Você vai ficar muito tempo em São Paulo?
145
00:11:46,780 --> 00:11:47,780
Não sei.
146
00:11:47,840 --> 00:11:49,120
Você sabe como eu sou, né?
147
00:11:49,820 --> 00:11:51,140
E onde é que você está ficando?
148
00:11:51,480 --> 00:11:52,480
Aqui perto.
149
00:11:52,880 --> 00:11:55,140
Mas e você? O que você está fazendo da
vida?
150
00:11:56,660 --> 00:11:59,080
Eu estou numa fase de transição.
151
00:12:00,000 --> 00:12:01,020
Estou mudando de área.
152
00:12:01,620 --> 00:12:02,640
Bom, bom.
153
00:12:02,900 --> 00:12:04,100
É sempre bom mudar.
154
00:12:08,720 --> 00:12:09,720
Que foto era?
155
00:12:11,200 --> 00:12:13,960
Foto? É que você achou dentro do livro.
156
00:12:14,220 --> 00:12:19,520
Ah, é uma foto sua na casa da sua avó,
vestida com uma fantasia de Havaiana,
157
00:12:19,600 --> 00:12:21,000
segurando dois sorvetes na mão.
158
00:12:21,240 --> 00:12:24,360
Quando a velha se esmou de fazer aquele
baile de carnaval na casa dela.
159
00:12:24,640 --> 00:12:25,640
Lembra? Lembro.
160
00:12:26,500 --> 00:12:28,040
Só não me lembro de você lá.
161
00:12:28,440 --> 00:12:30,060
Eu dei uma passada rápida por lá.
162
00:12:30,320 --> 00:12:33,280
Ó, Joana, pra você. O CD que a gente
gravou ano passado.
163
00:12:34,700 --> 00:12:35,700
Nada demais.
164
00:12:35,760 --> 00:12:37,580
Só umas músicas que a gente gosta de
tocar.
165
00:12:38,200 --> 00:12:39,200
Obrigada.
166
00:12:47,100 --> 00:12:48,100
Pronto.
167
00:12:49,120 --> 00:12:51,020
A Karen pediu para impressionar.
168
00:12:51,380 --> 00:12:55,500
Se depender desse cardápio, o presidente
do banco vai se ajoelhar na nossa
169
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
frente.
170
00:12:56,720 --> 00:13:02,800
Primeiro, sashimi de atum bluefin com
foie gras fresco da Alsácia e um
171
00:13:02,800 --> 00:13:04,380
de miso levemente picante.
172
00:13:05,480 --> 00:13:12,040
Depois... Calda de lagosta da Nova
Escócia, assada, com a garra crocante e
173
00:13:12,040 --> 00:13:15,540
belíssimo tartar de tomate com coentro.
Olha que interessante.
174
00:13:16,060 --> 00:13:22,700
Dizem que César, o ditador romano, era
conhecido como a prostituta da
175
00:13:22,700 --> 00:13:23,700
Bitínia.
176
00:13:26,520 --> 00:13:28,060
Agora o prato principal.
177
00:13:28,380 --> 00:13:29,660
Eu pensei muito nisso.
178
00:13:30,680 --> 00:13:34,740
Codorna da Califórnia, recheada com
mousse de trufa negra.
179
00:13:35,130 --> 00:13:36,690
E cogumelo matsutake.
180
00:13:39,830 --> 00:13:40,830
Ouviu?
181
00:13:41,490 --> 00:13:43,930
Sim, sim. Me acorda quando chegar na
carne.
182
00:13:45,370 --> 00:13:46,490
Essa é a carne.
183
00:13:47,690 --> 00:13:49,450
Codorna. Codorna.
184
00:13:50,530 --> 00:13:52,670
César, meu querido, codorna não é carne.
185
00:13:53,450 --> 00:13:59,250
Codorna é tipo um nabo, uma
mandioquinha. É uma salada que voa.
186
00:14:00,190 --> 00:14:05,240
Se você me permite uma observação, esse
banqueiro, o Evandro Bueno, Eu conheço
187
00:14:05,240 --> 00:14:06,119
bem o tipo.
188
00:14:06,120 --> 00:14:11,340
Por fora, ele até parece um sujeito
certinho. Um cu de ferro mesmo.
189
00:14:12,000 --> 00:14:14,060
Mas no fundo é um putanheiro.
190
00:14:14,520 --> 00:14:15,520
Entendi.
191
00:14:16,160 --> 00:14:18,440
Putanheiro, assim, tem muita
testosterona.
192
00:14:18,840 --> 00:14:22,320
E como é que eles fazem pra manter essa
testosterona toda? É comendo carne.
193
00:14:22,660 --> 00:14:23,960
Tem que ter carne.
194
00:14:24,800 --> 00:14:26,600
Vou pensar numa alternativa.
195
00:14:27,680 --> 00:14:29,600
Talvez um leitãozinho da bairrada.
196
00:14:29,880 --> 00:14:33,120
Ou quem sabe uma costela de Wagyu
Blackmore.
197
00:14:33,710 --> 00:14:40,710
Dizem que César era o marido de todas as
mulheres e a mulher de todos os
198
00:14:40,710 --> 00:14:41,710
maridos.
199
00:14:42,410 --> 00:14:43,410
Sabia disso?
200
00:14:44,430 --> 00:14:46,670
E de sobremesa a minha especialidade.
201
00:14:48,290 --> 00:14:49,570
Torta de limão.
202
00:14:50,750 --> 00:14:51,950
Torta de limão?
203
00:14:52,370 --> 00:14:53,950
Qual o problema com torta de limão?
204
00:14:54,490 --> 00:14:59,750
E antes que você diga qualquer coisa,
sabia que o inventor da torta de limão
205
00:14:59,750 --> 00:15:00,850
está na sua frente?
206
00:15:01,130 --> 00:15:02,950
O inventor da torta de limão.
207
00:15:03,260 --> 00:15:04,260
Mais ou menos.
208
00:15:04,300 --> 00:15:06,340
Claro que já tinha torta de limão antes
de mim.
209
00:15:06,580 --> 00:15:11,720
Mas antes era só massa com creme de
limão. Daí eu pensei, por que não
210
00:15:11,720 --> 00:15:12,720
merengue em cima?
211
00:15:13,540 --> 00:15:14,700
Queimadinho com maçarico.
212
00:15:15,060 --> 00:15:19,180
Queimadinho? Já faz tempo. Isso foi nos
anos 80, no restaurante do meu tio.
213
00:15:19,740 --> 00:15:21,740
Agora, todo mundo faz igual.
214
00:15:22,280 --> 00:15:23,280
Olha isso aqui.
215
00:15:24,000 --> 00:15:28,680
Dizem que outro César, ao ver um general
voltando vitorioso de uma batalha,
216
00:15:28,700 --> 00:15:29,700
gritou.
217
00:15:30,140 --> 00:15:31,140
Depile -se!
218
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Depile -se já.
219
00:15:34,420 --> 00:15:35,420
Cara,
220
00:15:37,800 --> 00:15:43,040
você sabia que foi o César que inventou
a torta de limão?
221
00:15:43,820 --> 00:15:48,400
Inventou a torta de limão. Tenha um
pouco de paciência com ele, tá? A gente
222
00:15:48,400 --> 00:15:50,000
precisa trabalhar todo mundo junto
agora.
223
00:15:50,860 --> 00:15:53,860
Fiquei surpreso que ele não tenha
inventado o limão, não é?
224
00:15:54,220 --> 00:15:58,380
Ele olhou para a laranja e pensou, por
que não verde?
225
00:15:59,460 --> 00:16:00,840
Por que não menor?
226
00:16:03,160 --> 00:16:07,620
Para. Tudo bem, eu não vou falar mais
nada, afinal, eu não estudei na Suíça,
227
00:16:08,060 --> 00:16:13,220
Eu estudei aqui mesmo, no Liceu Dom José
Maria Mazarello, em Santana, atrás do
228
00:16:13,220 --> 00:16:14,420
Mercado Pastorinho.
229
00:16:14,660 --> 00:16:20,200
Fiquei em recuperação em todas as
matérias, exceto em educação moral e
230
00:16:21,400 --> 00:16:22,400
Porque eu colei.
231
00:16:23,280 --> 00:16:25,280
Mas tudo bem, eu vou ficar quieto.
232
00:16:25,840 --> 00:16:28,840
Afinal, nós temos que trabalhar juntos,
não é?
233
00:16:29,320 --> 00:16:30,320
É isso.
234
00:16:32,300 --> 00:16:36,920
Se o Ariel estava com dificuldade para
trabalhar com o César, o Zé Nini estava
235
00:16:36,920 --> 00:16:38,700
com dificuldade para esquecer a Magali.
236
00:16:40,620 --> 00:16:42,940
Mas ele estava decidido a esquecê -la.
237
00:16:43,580 --> 00:16:48,160
O meu dom natural são as mulheres
médias. Você pode não acreditar no que
238
00:16:48,160 --> 00:16:50,040
estou te falando, mas eu sou muito bom
com mulher média.
239
00:16:50,400 --> 00:16:54,020
Sabe aquelas mulheres que não são nem
lindas, nem feias, mas bonitinhas?
240
00:16:56,240 --> 00:16:57,360
Mas eu errei feio.
241
00:16:57,900 --> 00:17:00,620
Eu fui que nem um lutador de boxe que
tenta subir de categoria.
242
00:17:01,130 --> 00:17:04,010
Eu entrei num ringue pra lutar com
alguém com o peso acima do meu e
243
00:17:04,710 --> 00:17:08,230
Levei diabo na cara, soco na boca do
estômago, gancho no queixo.
244
00:17:09,869 --> 00:17:13,790
Mas agora tá na hora de voltar pra minha
categoria e esquecer que um dia eu fui
245
00:17:13,790 --> 00:17:14,790
nocauteado.
246
00:17:15,550 --> 00:17:16,930
Põe mais um dedinho de grapa pra mim.
247
00:17:18,550 --> 00:17:23,670
E se o Zanini tentava esquecer a Magali,
a Magali tentava esquecer o seu
248
00:17:23,670 --> 00:17:24,670
vizinho.
249
00:17:25,130 --> 00:17:29,490
Mas o seu vizinho não era uma pessoa
fácil de ser esquecida.
250
00:17:31,400 --> 00:17:33,780
Ele deixou um cantão de ouvido para ela.
251
00:17:34,040 --> 00:17:35,380
Um bilhete.
252
00:17:47,640 --> 00:17:48,640
Sim?
253
00:17:55,620 --> 00:17:57,140
Os Intocados.
254
00:18:00,040 --> 00:18:02,560
É a banda do meu pai, eu fui ver ele
tocar ontem.
255
00:18:03,660 --> 00:18:05,180
Ele tá morando em São Paulo agora?
256
00:18:05,720 --> 00:18:07,160
Não, ele só tá tocando aqui.
257
00:18:08,660 --> 00:18:12,420
Eu tô pensando em convidar ele pra
assistir o campeonato de esgrima, o que
258
00:18:12,420 --> 00:18:15,240
acha? Acho ótimo, mas toma cuidado, tá?
259
00:18:16,460 --> 00:18:17,700
Você tá com ciúmes?
260
00:18:18,720 --> 00:18:21,900
Fica tranquilo, ele é meu pai, mas o
melhor colo continua sendo seu.
261
00:18:23,620 --> 00:18:26,240
Então toma cuidado pra não precisar do
meu colo.
262
00:18:28,159 --> 00:18:31,500
Naquele mesmo dia, Zanine voltou a lutar
em sua categoria.
263
00:18:32,580 --> 00:18:35,680
Começou a dar em cima de uma estagiária
do escritório do seu tio.
264
00:18:36,540 --> 00:18:38,800
Finalmente meu tio contratou uma
estagiária inteligente.
265
00:18:39,160 --> 00:18:40,240
Estou até emocionado.
266
00:18:40,520 --> 00:18:42,220
Estou falando sério, você está mandando
muito bem mesmo.
267
00:18:42,760 --> 00:18:43,760
Obrigada.
268
00:18:44,000 --> 00:18:47,980
Sei que isso é uma coisa horrível de
dizer, mas parece que você nasceu para
269
00:18:47,980 --> 00:18:49,840
advogada. Ai, horrível mesmo.
270
00:18:50,460 --> 00:18:52,320
Eu queria ter nascido para ser
escritora.
271
00:18:53,600 --> 00:18:55,180
Escritora? É, poetisa na verdade.
272
00:18:55,440 --> 00:18:56,620
Eu gosto de escrever poesia.
273
00:18:56,960 --> 00:19:00,180
Mas você queria ser poetisa e entrou na
faculdade de direito, não faz muito
274
00:19:00,180 --> 00:19:02,100
sentido. Preciso pagar contas, não
preciso.
275
00:19:02,600 --> 00:19:05,120
É melhor pagar que não pagar.
276
00:19:06,740 --> 00:19:07,740
E você?
277
00:19:07,860 --> 00:19:08,859
Eu o quê?
278
00:19:08,860 --> 00:19:10,120
Você queria ser advogado?
279
00:19:10,320 --> 00:19:11,320
Ah, queria.
280
00:19:11,620 --> 00:19:12,620
Desde pequeno.
281
00:19:13,320 --> 00:19:14,320
É mesmo?
282
00:19:15,060 --> 00:19:15,919
Sabe por quê?
283
00:19:15,920 --> 00:19:16,920
Por quê?
284
00:19:17,880 --> 00:19:21,320
Ah, não vou falar. Você vai achar que é
bobagem. Não, não vou achar que é
285
00:19:21,320 --> 00:19:22,159
bobagem. Fala.
286
00:19:22,160 --> 00:19:25,340
Você vai dar risada na minha cara, não
vou falar. Não vou. Não, não vou falar.
287
00:19:25,420 --> 00:19:28,380
Fala. Você não vai rir? Não. Jura por
Deus? Juro.
288
00:19:29,900 --> 00:19:34,720
Eu quis ser advogado porque eu tenho um
sonho maluco de acabar com tudo que é
289
00:19:34,720 --> 00:19:35,800
errado, tudo que é injusto.
290
00:19:36,980 --> 00:19:39,760
Eu quis ser advogado pra fazer desse
mundo um lugar melhor.
291
00:19:41,540 --> 00:19:43,740
E pra pagar as contas também.
292
00:19:44,500 --> 00:19:46,820
Tá rindo? Falei que você ia rir.
293
00:19:47,540 --> 00:19:50,960
Naquela noite, a Karen saiu novamente
com seu pai.
294
00:19:51,500 --> 00:19:52,800
Naquela época eu tava na pior.
295
00:19:53,060 --> 00:19:54,520
Sem nenhum dinheiro, nenhum mesmo.
296
00:19:55,070 --> 00:19:59,330
Então o Jean -Luc me ensinou um jeito de
escapar da miséria absoluta. Que jeito?
297
00:19:59,630 --> 00:20:02,730
A gente saia na rua e ele pedia dinheiro
emprestado pros mendigos.
298
00:20:03,170 --> 00:20:07,810
Pros mendigos? Eu não sabia disso, mas
eu juro, os mendigos sempre dão dinheiro
299
00:20:07,810 --> 00:20:08,749
pra gente.
300
00:20:08,750 --> 00:20:10,850
Não acredito. Eu tô falando sério.
301
00:20:13,310 --> 00:20:14,310
Pai.
302
00:20:14,950 --> 00:20:17,470
Fala. Posso te fazer um convite?
303
00:20:17,870 --> 00:20:18,870
Só se eu puder recusar.
304
00:20:19,390 --> 00:20:20,390
Você pode.
305
00:20:20,550 --> 00:20:21,550
Você sempre recusou?
306
00:20:22,070 --> 00:20:23,070
Ei.
307
00:20:23,450 --> 00:20:24,450
A gente tá vendo também.
308
00:20:24,790 --> 00:20:26,310
Tá, tá bom. Tô brincando.
309
00:20:26,590 --> 00:20:29,250
Tá? Não é nada de mais uma bobagem. Pode
falar, por favor.
310
00:20:31,890 --> 00:20:35,590
A gente ainda não decidiu sobre as
garotas que vão estar aqui no dia da
311
00:20:35,590 --> 00:20:39,110
do Evandro. Quem escolhe as garotas sou
eu, né? Sim, tudo bem, mas eu escolho as
312
00:20:39,110 --> 00:20:42,270
roupas que elas vão vestir. Acho que
elas têm que ter um estilo elegante.
313
00:20:42,470 --> 00:20:47,450
É um clube seleto. Elas têm que ter um
estilo elegante, mas isso até certo
314
00:20:47,450 --> 00:20:48,450
ponto.
315
00:20:48,990 --> 00:20:50,090
Até certo ponto?
316
00:20:50,670 --> 00:20:54,190
Cesar, em 20 anos trabalhando no ramo,
eu nunca soube de um cliente que na hora
317
00:20:54,190 --> 00:20:58,090
de gozar tenha gritado, ai sua elegante,
elegante.
318
00:21:09,170 --> 00:21:12,230
Andei pensando em mostrar os filmes da
Audrey Hepburn para as garotas.
319
00:21:12,790 --> 00:21:17,290
Para elas terem como modelo para como se
comportar, se vestir. Cesar, meu
320
00:21:17,290 --> 00:21:18,930
querido. O que foi?
321
00:21:19,720 --> 00:21:22,980
Não acha a Audrey Hepburn bonita? Não,
linda. Linda.
322
00:21:23,680 --> 00:21:28,720
Mas nenhum homem jamais ficou de pau
duro pensando na Audrey Hepburn.
323
00:21:29,100 --> 00:21:30,400
Acho que nem o marido dela.
324
00:21:31,560 --> 00:21:34,980
Seria um sacrilégio a mesma coisa que
você ter uma ereção olhando para a foto
325
00:21:34,980 --> 00:21:39,180
um gatinho com o bigodinho molhado de
leite. Não dá. Você teria que ser um
326
00:21:39,180 --> 00:21:40,280
monstro, entende?
327
00:21:40,900 --> 00:21:44,840
Ora, fica tranquilo, que de garota eu
entendo.
328
00:21:45,720 --> 00:21:46,720
Certo, mas...
329
00:21:47,080 --> 00:21:50,940
Só tenta não esquecer do nível de
refinamento do clube, tá? Não vou
330
00:21:51,320 --> 00:21:54,480
Relaxa. Vou fazer elas vestirem algo bem
classudo.
331
00:21:55,580 --> 00:21:56,580
Fica tranquilo.
332
00:21:57,980 --> 00:22:00,420
Classudo. Ele fala classudo.
333
00:22:02,240 --> 00:22:05,140
Karen, eu gosto de imaginar que eu me
dou bem com pessoas de todo tipo.
334
00:22:05,500 --> 00:22:08,640
Mas ele tá destruindo a minha autoimagem
de pessoa tolerante.
335
00:22:09,080 --> 00:22:11,160
Todo mundo aqui já passou por isso,
Coriel.
336
00:22:11,400 --> 00:22:12,379
Mas é demais.
337
00:22:12,380 --> 00:22:13,380
É demais, Karen.
338
00:22:14,100 --> 00:22:15,600
Sujeito grosseiro e pior.
339
00:22:16,090 --> 00:22:17,830
Que tem orgulho de ser grosseiro.
340
00:22:18,610 --> 00:22:19,750
Aguenta mais um pouco, tá?
341
00:22:20,230 --> 00:22:23,670
Ele é que nem aquelas bebidas amargas
italianas que você não gosta no começo,
342
00:22:23,730 --> 00:22:25,190
mas depois você aprende a gostar.
343
00:22:25,410 --> 00:22:27,830
Não, Karen. O Ariel é intragável.
344
00:22:29,370 --> 00:22:30,930
Mas eu vou tentar aguentar mais um
pouco.
345
00:22:32,370 --> 00:22:33,630
Promete? Prometo.
346
00:22:37,830 --> 00:22:38,830
E o seu pai?
347
00:22:39,490 --> 00:22:40,790
Convidou ele pra te ver no campeonato?
348
00:22:41,310 --> 00:22:42,450
Convidei. E aí?
349
00:22:43,290 --> 00:22:44,290
Ele vai.
350
00:22:45,360 --> 00:22:47,420
Ah, não, não, não, não, não, não, não.
351
00:22:47,820 --> 00:22:48,779
O que foi?
352
00:22:48,780 --> 00:22:51,880
Olha, Tita, você jura que vai colocar
mais uma pasta em cima da minha mesa?
353
00:22:52,260 --> 00:22:55,000
Ué, não é você que quer acabar com as
injustiças do mundo?
354
00:22:55,400 --> 00:22:57,120
Aqui tem um monte.
355
00:22:59,260 --> 00:23:03,900
Você sabe que tem uma injustiça que é
muito maior que essas todas juntas e só
356
00:23:03,900 --> 00:23:05,260
você pode me ajudar a acabar com ela?
357
00:23:05,600 --> 00:23:06,339
Ah, é?
358
00:23:06,340 --> 00:23:10,020
Que injustiça? A injustiça de eu ter que
jantar sozinho hoje à noite, enquanto
359
00:23:10,020 --> 00:23:12,420
milhares de casais que não se gostam
jantam juntos por aí.
360
00:23:14,160 --> 00:23:17,080
Não tem nada que eu odeie mais nesse
mundo que injustiça, Letícia.
361
00:23:18,860 --> 00:23:21,340
Proteja -se. Hoje à noite vai ser
divertida.
362
00:23:21,700 --> 00:23:23,260
Você jura que ele deixou isso?
363
00:23:23,600 --> 00:23:25,040
Não acredito. Ele é um imbecil.
364
00:23:26,020 --> 00:23:29,020
Pode ser que seja um imbecil, mas você
tem que concordar com uma coisa.
365
00:23:29,260 --> 00:23:31,880
Com o quê? Ele deve ser um imbecil bom
de cama.
366
00:23:32,520 --> 00:23:36,480
Pelo barulho que eles fazem, ele deve
ser um imbecil muito bom de cama.
367
00:23:36,880 --> 00:23:39,500
Ah, não acho. Mulher que faz muito
barulho na cama é mulher que se enjoga.
368
00:23:40,420 --> 00:23:43,060
Mas você tem que concordar com outra
coisa, então. Com o quê?
369
00:23:43,340 --> 00:23:44,560
Ele tem senso de humor.
370
00:23:44,840 --> 00:23:46,480
Ah, mas eu também tenho.
371
00:23:47,800 --> 00:23:51,260
Eu pensei em deixar um bilhete pra ele
assim, ó. Dá pra se divertir sem fazer
372
00:23:51,260 --> 00:23:52,400
tanto barulho? Tchau.
373
00:23:55,860 --> 00:23:59,420
Que isso?
374
00:23:59,760 --> 00:24:01,860
Isso aqui é uma gag ball.
375
00:24:05,020 --> 00:24:09,440
Ó, o primeiro dia que eu passei na casa
dos meus pais foi ótimo. O
376
00:24:09,440 --> 00:24:13,740
segundo... Foi bom.
377
00:24:18,160 --> 00:24:23,380
E então, no terceiro dia, Deus criou
Tédio.
378
00:24:27,420 --> 00:24:29,300
Por que você não liga para suas primas?
379
00:24:29,560 --> 00:24:30,560
Minhas primas?
380
00:24:30,780 --> 00:24:32,320
Como é que você sempre não se vê?
381
00:24:32,700 --> 00:24:34,060
Elas me adoram, eu te vejo.
382
00:24:37,120 --> 00:24:39,300
Quem em dúvida se ligava ou não?
383
00:24:40,780 --> 00:24:44,740
Eu tinha sido muito amiga das minhas
primas na nossa infância, mas eu não
384
00:24:44,740 --> 00:24:46,680
se a gente ainda tinha alguma coisa em
comum.
385
00:24:47,860 --> 00:24:49,080
Mas acabei ligando.
386
00:24:49,920 --> 00:24:51,440
E a gente se encontrou.
387
00:24:52,420 --> 00:24:54,940
Todas elas pareciam amar os seus
maridos.
388
00:24:55,520 --> 00:25:00,360
Todas estavam crescendo na carreira,
todas tinham filhos pequenos, um mais
389
00:25:00,360 --> 00:25:01,360
que o outro.
390
00:25:01,580 --> 00:25:03,240
Gente, como ele tá grande!
391
00:25:04,010 --> 00:25:05,010
Essa é a cara do mundo.
392
00:25:05,230 --> 00:25:09,390
A vida delas não podia ser mais
diferente da minha. A gente vai pra
393
00:25:09,390 --> 00:25:11,170
fim do ano, vai ser muito legal. Ai, que
delícia.
394
00:25:11,490 --> 00:25:15,870
Ah, e a gente vai abrir juntas uma
empresa de consultoria empresarial.
395
00:25:16,170 --> 00:25:20,370
Nossa. E elas tentaram me puxar pra vida
delas. A gente tá precisando de uma
396
00:25:20,370 --> 00:25:25,790
sócia. Ah, uma pessoa assim, que a gente
confie, que tem estudado administração.
397
00:25:26,170 --> 00:25:29,870
Uma pessoa que tá tristinha em São
Paulo.
398
00:25:30,430 --> 00:25:31,430
Ai, gente.
399
00:25:32,080 --> 00:25:34,140
Fico muito feliz com o convite, muito
feliz.
400
00:25:34,680 --> 00:25:37,000
Mas eu estou 100 % dedicada ao meu
trabalho.
401
00:25:37,860 --> 00:25:42,140
Muito obrigada por terem pensado em mim.
Se você mudar de ideia é só falar com a
402
00:25:42,140 --> 00:25:42,959
gente, tá?
403
00:25:42,960 --> 00:25:47,740
E aí, quando é que você vai mostrar
alguma coisa que você escreveu? Eu já te
404
00:25:47,740 --> 00:25:51,760
mostrei. Ah, mostrou nada, velho. Hoje
mesmo você leu uma petição que eu
405
00:25:51,760 --> 00:25:52,760
escrevi.
406
00:25:52,900 --> 00:25:55,980
Uma petição não vale, eu quero ler um
poema.
407
00:25:56,200 --> 00:25:58,160
Ai, meus poemas são ruins. Duvido.
408
00:25:58,440 --> 00:25:59,440
Sério, não sou boa.
409
00:25:59,760 --> 00:26:00,760
Vai, para com isso, vai.
410
00:26:01,580 --> 00:26:02,580
Recita um pra mim.
411
00:26:04,520 --> 00:26:05,760
Só um, por favor.
412
00:26:06,520 --> 00:26:07,520
Só um, vai.
413
00:26:08,020 --> 00:26:09,020
Isso.
414
00:26:11,700 --> 00:26:13,500
Não peço que me ofereças teu amor.
415
00:26:14,300 --> 00:26:15,820
Apenas peço que aceites o meu.
416
00:26:16,540 --> 00:26:21,740
Pois tu não podes me fazer o maior favor
do que tomar o meu amor por amor teu.
417
00:26:24,360 --> 00:26:25,179
Tá vendo?
418
00:26:25,180 --> 00:26:28,880
Te falei? Não sou boa. Não, como não? Eu
tô impressionado, juro.
419
00:26:29,240 --> 00:26:30,340
É um poeminha só.
420
00:26:30,940 --> 00:26:32,000
É um poema excelente.
421
00:26:32,240 --> 00:26:33,980
Você já tentou publicar ele alguma vez?
422
00:26:34,240 --> 00:26:36,360
Não, eu não tenho contato, meio.
423
00:26:37,840 --> 00:26:42,120
Tem um sinal que eu queria ir, mas tenho
vergonha de citar minhas coisas.
424
00:26:42,540 --> 00:26:46,220
Claro que você tem vergonha. Os bons
sempre têm vergonha, os ruins não têm.
425
00:26:47,580 --> 00:26:48,620
Posso te falar uma coisa?
426
00:26:49,840 --> 00:26:52,080
Enfrenta a sua vergonha, vai nesse
sinal, vai valer a pena.
427
00:26:53,240 --> 00:26:54,240
É,
428
00:26:54,620 --> 00:26:57,100
sei lá, talvez você tenha razão.
429
00:26:59,080 --> 00:27:00,080
E você?
430
00:27:00,440 --> 00:27:01,139
E o quê?
431
00:27:01,140 --> 00:27:02,780
Você já escreveu algum poema?
432
00:27:04,800 --> 00:27:11,240
Pra falar a verdade... Já.
433
00:27:11,420 --> 00:27:12,420
Já?
434
00:27:12,920 --> 00:27:14,760
Recita. Assim?
435
00:27:15,020 --> 00:27:16,020
Aqui, agora?
436
00:27:16,900 --> 00:27:18,340
Tá bom.
437
00:27:38,620 --> 00:27:40,780
Não, excelente. Tô impressionada, juro.
438
00:27:44,320 --> 00:27:45,920
Sabe o que eu tava pensando?
439
00:27:46,360 --> 00:27:46,939
O quê?
440
00:27:46,940 --> 00:27:50,180
Que a gente podia pedir a conta e ir lá
pra minha casa. O que você acha?
441
00:27:52,400 --> 00:27:53,400
O que foi?
442
00:27:54,380 --> 00:27:56,500
Eu preciso te contar uma coisa.
443
00:27:57,820 --> 00:27:58,820
Pode falar.
444
00:28:04,840 --> 00:28:05,840
Eu tô virgem.
445
00:28:13,130 --> 00:28:14,130
Você tá falando sério?
446
00:28:17,410 --> 00:28:18,410
Aham.
447
00:28:19,270 --> 00:28:22,130
Pode parecer piegas, mas eu tava
esperando pra quando eu conhecesse
448
00:28:22,130 --> 00:28:23,130
especial.
449
00:28:23,670 --> 00:28:24,930
E eu não sou esse alguém.
450
00:28:25,230 --> 00:28:26,330
Pelo contrário, você é.
451
00:28:26,890 --> 00:28:29,610
Não, Letícia, você não tá entendendo, eu
não sou especial mesmo.
452
00:28:30,130 --> 00:28:31,770
Os bons sempre acham que não são.
453
00:28:37,490 --> 00:28:40,810
Desculpa, acabei de lembrar de uma coisa
que eu tenho uma reunião amanhã de
454
00:28:40,810 --> 00:28:44,160
manhã. Acho que eu preciso dormir um
pouco cedo hoje. Você se importa que a
455
00:28:44,160 --> 00:28:45,160
gente pede a conta?
456
00:28:46,620 --> 00:28:47,620
Tá.
457
00:28:51,680 --> 00:28:58,640
Eu não pensei que fosse ficar tão mexida
ao ouvir sobre a
458
00:28:58,640 --> 00:29:00,200
vida que as minhas primas levavam.
459
00:29:02,000 --> 00:29:04,640
Me fez pensar se eu não tava fazendo
tudo errado.
460
00:29:05,840 --> 00:29:07,720
Se eu não tava jogando minha vida fora.
461
00:29:09,390 --> 00:29:13,370
E não seria uma boa agarrar aquela
chance e entrar de sócia na empresa com
462
00:29:14,290 --> 00:29:16,170
Por que não começar uma vida nova?
463
00:29:16,590 --> 00:29:18,330
De verdade, sem mentiras.
464
00:29:19,270 --> 00:29:23,590
Eu comecei a pensar seriamente em não
voltar mais pra minha vida antiga.
465
00:29:24,970 --> 00:29:25,970
Você o quê?
466
00:29:26,110 --> 00:29:28,550
Eu vou ficar aqui mais uns dias. Você
avisa a Karen?
467
00:29:28,970 --> 00:29:30,210
Tá, mas você volta quando?
468
00:29:30,590 --> 00:29:31,590
Não sei.
469
00:29:31,690 --> 00:29:33,510
Bom, aproveita suas férias.
470
00:29:33,790 --> 00:29:35,570
Obrigada. Ah, Luna!
471
00:29:36,090 --> 00:29:37,090
É.
472
00:29:37,640 --> 00:29:40,480
eu deixei na sua casa os meus óculos
escuros? Sabe aquele redondinho?
473
00:29:41,380 --> 00:29:42,760
Não vi, acho que não.
474
00:29:43,760 --> 00:29:45,180
Bom, quando eu voltar eu procuro.
475
00:29:45,640 --> 00:29:46,640
Tá, obrigada.
476
00:30:06,180 --> 00:30:07,180
Por favor.
477
00:30:07,639 --> 00:30:08,800
Gente, vem aqui um pouquinho.
478
00:30:09,600 --> 00:30:10,600
Cheguem aqui.
479
00:30:13,080 --> 00:30:16,940
Eu gostaria de agradecer a presença de
todos. Muito obrigado por terem vindo.
480
00:30:17,160 --> 00:30:20,680
O pai da Karen não foi vê -la quando ela
se apresentou pela primeira vez no
481
00:30:20,680 --> 00:30:21,680
teatro da escola.
482
00:30:26,720 --> 00:30:30,520
Também não apareceu quando ela foi a
principal dançarina na apresentação do
483
00:30:30,520 --> 00:30:31,520
dos Pais.
484
00:30:33,640 --> 00:30:36,060
E nem telefonou quando ela se formou na
faculdade.
485
00:30:41,990 --> 00:30:46,510
Mas dessa vez, ele foi.
486
00:30:51,990 --> 00:30:53,550
E ela
487
00:30:53,550 --> 00:31:03,950
nunca
488
00:31:03,950 --> 00:31:05,090
lutou tão bem.
489
00:32:27,370 --> 00:32:32,890
Mas, como vem sendo dito há pelo menos
dois mil anos, nem tudo é perfeito.
490
00:32:35,130 --> 00:32:36,750
Ela é virgem, virgem.
491
00:32:37,030 --> 00:32:38,850
Se a gente transar, ela vai se apegar.
492
00:32:40,490 --> 00:32:44,330
Não mais porque... Já te falei que eu
tenho um pau carismático?
493
00:32:44,690 --> 00:32:47,990
Ela vai se apegar. É muita
responsabilidade você tirar a virgindade
494
00:32:49,230 --> 00:32:51,570
Ela é bonitinha, eu quero transar com
ela, mas não dá, né?
495
00:32:52,770 --> 00:32:54,370
Não dá pra entrar nessa, você concorda?
496
00:33:00,430 --> 00:33:01,430
Ai, que merda.
497
00:33:11,110 --> 00:33:12,110
Letícia.
498
00:33:12,670 --> 00:33:13,670
Zanini, tudo bem?
499
00:33:14,590 --> 00:33:18,390
Naquela noite, a Karen saiu pra jantar
com o César e o namorado dele.
500
00:33:19,190 --> 00:33:21,090
E não parou de reclamar do seu pai.
501
00:33:21,730 --> 00:33:22,850
Ele nem prestou atenção.
502
00:33:23,250 --> 00:33:25,230
Nem me viu ganhando. Foi embora sem
falar nada.
503
00:33:25,950 --> 00:33:27,130
Pra que ele foi lá, então?
504
00:33:27,500 --> 00:33:29,700
Pra não me ver, não falar comigo, era
melhor não ter ido.
505
00:33:31,560 --> 00:33:33,000
Karen, posso te fazer uma pergunta?
506
00:33:34,080 --> 00:33:35,080
Pode.
507
00:33:36,040 --> 00:33:38,660
Quando você entra numa areia movediça, o
que acontece?
508
00:33:39,300 --> 00:33:40,920
Você afunda, não afunda?
509
00:33:41,200 --> 00:33:43,940
Claro. Se você entra de novo, o que
acontece?
510
00:33:44,340 --> 00:33:46,120
Você afunda de novo, concorda?
511
00:33:46,320 --> 00:33:50,580
Não faz sentido você entrar numa areia
movediça achando que vai levitar.
512
00:33:50,920 --> 00:33:53,100
Você não vai levitar, você vai afundar.
513
00:33:53,860 --> 00:33:55,780
Essa é a natureza da areia movediça.
514
00:33:57,560 --> 00:34:00,360
Olha, eu tô meio bêbado, mas eu acho que
ele tá comparando o teu pai a um monte
515
00:34:00,360 --> 00:34:01,360
de areia, hein?
516
00:34:02,480 --> 00:34:03,480
Eu também acho.
517
00:34:04,780 --> 00:34:07,320
Só tem um jeito de você conseguir se
relacionar com o seu pai.
518
00:34:08,159 --> 00:34:09,159
Qual?
519
00:34:10,040 --> 00:34:11,040
Aceitando quem ele é.
520
00:34:13,760 --> 00:34:15,420
Não é fácil aceitar quem ele é.
521
00:34:15,820 --> 00:34:17,719
É, pai, é um negócio complicado, né?
522
00:34:18,040 --> 00:34:21,420
Toda vez que eu penso que eu saí de
dentro do pinto do meu, eu fico
523
00:35:55,370 --> 00:35:57,110
Que história é essa de arranjos florais?
524
00:35:57,850 --> 00:36:00,510
Ligaram aqui da Kiki Decorações?
525
00:36:00,970 --> 00:36:04,230
Encomendei um arranjo de flores pra
decorar o clube no dia que o Evandro
526
00:36:04,450 --> 00:36:05,450
Teve algum problema?
527
00:36:05,870 --> 00:36:07,570
Não, mas eu cancelei o pedido.
528
00:36:08,090 --> 00:36:11,930
Como assim cancelou o pedido? Cidade,
flor é coisa de enterro.
529
00:36:12,370 --> 00:36:16,210
Ou de casamento. Aliás, são duas coisas
muito parecidas. Você tá falando
530
00:36:16,210 --> 00:36:17,210
besteira, Léo.
531
00:36:17,310 --> 00:36:21,690
Qualquer lugar minimamente sofisticado
tem alguma espécie de decoração com
532
00:36:21,750 --> 00:36:24,730
Eu tô falando besteira? Com todo
respeito. Tá. Tudo bem.
533
00:36:25,240 --> 00:36:29,380
Quem sou eu para discutir com o inventor
da torta de limão? Ah, quem mais você
534
00:36:29,380 --> 00:36:30,380
inventou, César?
535
00:36:30,500 --> 00:36:31,900
O salmão com alcaparra?
536
00:36:32,180 --> 00:36:34,820
A mussarela de búfala com tomate seco?
537
00:36:35,200 --> 00:36:39,640
Ai, não, porque antes todo mundo comia
ou a mussarela ou o tomate. Um dia eu
538
00:36:39,640 --> 00:36:41,160
pensei, por que não juntar os dois?
539
00:36:41,420 --> 00:36:43,200
Hum, gostoso, gostoso.
540
00:36:43,940 --> 00:36:47,760
Meninas, sabe o que fui eu, César, que
inventou o polichinelo?
541
00:36:48,080 --> 00:36:51,480
É porque quando eu era criança as
pessoas faziam assim, só com as pernas.
542
00:36:51,720 --> 00:36:53,320
Ou só com os braços.
543
00:36:53,870 --> 00:36:57,950
Aí eu perguntei pro meu professor de
ginástica, vamos juntar os dois? Então
544
00:36:57,950 --> 00:36:59,590
todo mundo faz assim que nem eu.
545
00:36:59,910 --> 00:37:04,570
Pelo menos eu não tenho os modos de um
estivador, nem a moral de um mercenário.
546
00:37:04,830 --> 00:37:08,990
Não sou filho da puta, não falo classudo
e não bato em mulher.
547
00:37:09,550 --> 00:37:10,590
Olha aqui, Cedra.
548
00:37:11,430 --> 00:37:15,850
Eu só bato em mulher em último caso.
Como agora.
549
00:37:16,910 --> 00:37:18,430
Seu merda, filho da puta!
550
00:37:38,359 --> 00:37:39,359
Ih, morri.
551
00:37:39,960 --> 00:37:41,380
Como é que faz pra jogar de novo?
552
00:37:44,180 --> 00:37:45,180
Obrigada.
553
00:37:48,580 --> 00:37:50,620
Gente, o que é isso?
554
00:37:51,960 --> 00:37:52,960
Não, não.
555
00:37:53,740 --> 00:37:55,040
Vai lá brincar com o celular.
556
00:37:55,340 --> 00:37:56,340
Ah, por favor.
557
00:38:06,640 --> 00:38:12,920
Foi assim que eu comecei a descobrir que
as vidas das minhas primas... Raquel!
558
00:38:13,120 --> 00:38:15,740
Não eram tão tranquilas assim.
559
00:38:16,580 --> 00:38:19,140
Ai, não tem nem o que te falar. Não
precisa falar nada.
560
00:38:19,360 --> 00:38:22,700
Eu só te chamei porque se eu não
estivesse ali naquela hora, quem ia ter
561
00:38:22,700 --> 00:38:23,700
isso era seu filho.
562
00:38:23,820 --> 00:38:26,640
Nem me fala. A gente é completamente
louco um pelo outro.
563
00:38:27,080 --> 00:38:30,260
Claro que eu amo meu marido. Eu amo, mas
é de outro jeito.
564
00:38:30,720 --> 00:38:32,180
Bom, Raquel, não precisa explicar.
565
00:38:32,440 --> 00:38:33,940
Também, o que tem de mal nisso, né?
566
00:38:34,460 --> 00:38:35,460
É a vida.
567
00:38:35,530 --> 00:38:36,530
A vida é assim.
568
00:38:37,390 --> 00:38:40,510
Acontece. Nas melhores famílias, como
dizem.
569
00:38:43,890 --> 00:38:47,830
O Célio, por exemplo.
570
00:38:48,890 --> 00:38:51,230
Ele nem desconfia que o Arthur não é
filho dele.
571
00:38:52,310 --> 00:38:56,130
O pai verdadeiro é o marido de uma das
melhores amigas da Bia com quem ela teve
572
00:38:56,130 --> 00:38:57,130
um caso.
573
00:39:11,150 --> 00:39:12,150
O que foi, mãe?
574
00:39:14,650 --> 00:39:15,650
Nada, nada, nada.
575
00:39:17,110 --> 00:39:20,170
Eu não acredito que você está tendo
coragem de ligar pra minha filha, eu sou
576
00:39:20,170 --> 00:39:21,450
infeliz. Dona Neide.
577
00:39:21,990 --> 00:39:23,110
Escuta, Yuri, sobe.
578
00:39:23,390 --> 00:39:26,130
É o mínimo que você pode fazer depois de
tudo que você aprontou. Calma, Dona
579
00:39:26,130 --> 00:39:28,930
Neide, por favor, me ouve. Eu não tive a
intenção, eu juro pra você.
580
00:39:29,270 --> 00:39:31,410
Eu quero saber, Yuri, o que você fez foi
imperdoável.
581
00:39:31,630 --> 00:39:35,130
Eu juro que foi sem querer. Eu não quero
que você ligue mais pra minha filha,
582
00:39:35,150 --> 00:39:36,150
você está entendendo?
583
00:39:36,210 --> 00:39:37,209
Nunca mais.
584
00:39:37,210 --> 00:39:39,050
Dona Neide, eu juro, eu não queria matar
o Oscar.
585
00:39:39,550 --> 00:39:41,070
Eu estou dizendo para a senhora
acreditar em mim.
586
00:39:41,690 --> 00:39:42,690
Alô?
587
00:39:43,230 --> 00:39:44,230
Dona Neide?
588
00:39:45,630 --> 00:39:46,630
Puta que pariu.
589
00:39:48,050 --> 00:39:48,450
Deixa
590
00:39:48,450 --> 00:39:56,650
eu
591
00:39:56,650 --> 00:39:57,650
ver se eu entendi.
592
00:39:58,070 --> 00:39:59,790
Você deu um soco no César.
593
00:40:00,670 --> 00:40:05,130
Digamos que nós tivemos uma briguinha ao
som dos gritos da Ellen e da Malu.
594
00:40:05,890 --> 00:40:07,510
Você vai pedir desculpa para ele.
595
00:40:09,190 --> 00:40:10,190
Eu tô falando sério.
596
00:40:11,750 --> 00:40:14,390
Escuta o que eu tô falando, Adela. Isso
não é por mim, é pelo seu bolso.
597
00:40:14,730 --> 00:40:18,370
Você é sócio do clube. É do seu
interesse fazer as coisas funcionarem
598
00:40:18,370 --> 00:40:22,290
jantar. As coisas vão funcionar. Não com
vocês dois sem se falar, né?
599
00:40:23,350 --> 00:40:24,350
Fazer o quê, então?
600
00:40:26,230 --> 00:40:29,430
Você sabe quanto o banco do Evandro
Bueno faturou ano passado?
601
00:40:30,990 --> 00:40:31,990
Bastante.
602
00:40:32,230 --> 00:40:33,590
Muito mais do que bastante.
603
00:40:34,090 --> 00:40:36,270
O dobro ou o triplo do bastante.
604
00:40:37,330 --> 00:40:38,790
Isso é muito bastante, né?
605
00:40:52,680 --> 00:40:55,480
César César
606
00:41:08,140 --> 00:41:09,140
O que você quer?
607
00:41:09,500 --> 00:41:10,840
Quero te dar uma coisa.
608
00:41:11,420 --> 00:41:12,420
Toma.
609
00:41:12,720 --> 00:41:13,720
Obrigado, eu não quero.
610
00:41:14,080 --> 00:41:15,140
O que é isso, Teodoro?
611
00:41:15,860 --> 00:41:18,480
Poxa, vamos beber junto.
612
00:41:18,900 --> 00:41:20,720
Eu queria te falar uma coisa. Senta aí.
613
00:41:33,120 --> 00:41:36,740
Então, nós exaltamos, né?
614
00:41:41,080 --> 00:41:42,080
Saúde. Saúde.
615
00:41:46,440 --> 00:41:47,520
Bom isso, né?
616
00:41:50,640 --> 00:41:52,380
Foi engraçado quando a gente brigou.
617
00:41:52,940 --> 00:41:55,300
Eu nunca vi a Ellen e a Malu gritarem
tanto.
618
00:41:56,620 --> 00:41:57,880
Fora da cama, quero dizer.
619
00:41:58,180 --> 00:42:01,600
Ariel, você tem alguma coisa específica
para me dizer ou é só para bater papo?
620
00:42:01,640 --> 00:42:04,640
Porque eu tenho uma reunião em um minuto
com o cozinheiro. Claro, claro.
621
00:42:04,960 --> 00:42:08,060
Eu quero dizer que foi lamentável.
622
00:42:08,680 --> 00:42:12,320
Que sempre é lamentável quando a gente
tem que recorrer à violência. Acho que
623
00:42:12,320 --> 00:42:13,320
você também acha isso.
624
00:42:14,940 --> 00:42:19,340
Então, é isso. Tudo bem? Então, estamos
acertados? Certo?
625
00:42:20,280 --> 00:42:21,400
Ariel, só uma coisa.
626
00:42:21,820 --> 00:42:23,740
Isso foi um pedido de desculpa.
627
00:42:24,020 --> 00:42:25,060
Não ficou claro?
628
00:42:25,320 --> 00:42:31,220
Não. É um pedido de desculpa? É, eu me
arrependo de ter batido em você.
629
00:42:31,640 --> 00:42:34,780
Você não bateu em mim. Você tentou bater
em mim.
630
00:42:35,120 --> 00:42:36,038
É diferente.
631
00:42:36,040 --> 00:42:39,640
Se não fosse a Ellen e a Malu, você
estaria sem o dente da frente agora.
632
00:42:39,980 --> 00:42:41,220
Ariel, deixa eu te dizer uma coisa.
633
00:42:41,540 --> 00:42:44,260
Se eu quisesse, eu botava você pra
dormir com um golpe.
634
00:42:45,580 --> 00:42:48,260
Pra me dizer que foi você que inventou o
mata -leão também.
635
00:42:48,840 --> 00:42:52,400
Não. Eu não inventei o mata -leão. E a
cotovelada?
636
00:42:52,620 --> 00:42:55,320
Não todo mundo dava soco com a mão ou
você resolveu botar o cotovelo?
637
00:42:55,900 --> 00:42:59,660
O golpe da garça do Karate Kid, esse foi
você que inventou? Chega. Não, é teu
638
00:42:59,660 --> 00:43:02,900
estilo. Eu não fico mais do seu lado.
Que isso, César? Estou pedindo
639
00:43:03,020 --> 00:43:04,580
Avisa a Karen que eu não trabalho mais
aqui.
640
00:43:05,860 --> 00:43:06,860
Sim, mas...
641
00:43:33,070 --> 00:43:34,070
vão perceber.
642
00:43:34,230 --> 00:43:35,470
Ah, você liga?
643
00:43:35,690 --> 00:43:36,690
Não. Não?
644
00:43:40,810 --> 00:43:41,830
Chegou bem em casa?
645
00:43:42,130 --> 00:43:43,570
Cheguei. Chegou? Uhum.
646
00:43:47,130 --> 00:43:51,330
Parece que eu me esqueço.
647
00:43:52,230 --> 00:43:54,810
Já li tudo. É muito bom isso aqui.
648
00:43:55,030 --> 00:43:56,310
Já? Acho.
649
00:43:56,710 --> 00:43:58,550
Juro? Mesmo.
650
00:44:00,040 --> 00:44:03,220
Se a minha opinião vale alguma coisa,
vai nesse sarau, pelo amor de Deus.
651
00:44:03,500 --> 00:44:06,660
Não tenho coragem. Não precisa tomar
alguma coisa aqui, talvez.
652
00:44:07,720 --> 00:44:08,900
Se você fosse comigo.
653
00:44:09,440 --> 00:44:11,920
Ah, mas não seja por isso.
654
00:44:12,780 --> 00:44:13,780
Você vai comigo?
655
00:44:13,980 --> 00:44:16,500
Vou, claro que eu vou. Estava até
sentindo de você não me convidar.
656
00:44:17,580 --> 00:44:21,380
E o Zenine estava disposto a fazer
qualquer coisa para agradar a sua nova
657
00:44:21,380 --> 00:44:23,900
namorada. Até mesmo ir a um sarau.
658
00:44:26,420 --> 00:44:29,060
O Magali estava disposto a fazer
qualquer coisa.
659
00:44:30,090 --> 00:44:31,570
para provocar esse movimento.
660
00:45:00,110 --> 00:45:01,110
Você me chamou?
661
00:45:02,050 --> 00:45:03,310
O César foi embora.
662
00:45:03,650 --> 00:45:04,650
É, eu sei.
663
00:45:04,910 --> 00:45:09,070
E o chefe? E todo mundo que trabalha na
cozinha foi junto em solidariedade. Que
664
00:45:09,070 --> 00:45:10,070
tipo de gente é essa?
665
00:45:10,390 --> 00:45:11,390
Como é que a gente vai fazer?
666
00:45:11,790 --> 00:45:15,170
Me diz, como é que a gente vai servir o
jantar provando bueno se não tem ninguém
667
00:45:15,170 --> 00:45:16,530
na cozinha? Me diz!
668
00:45:16,790 --> 00:45:21,010
Não sei, Karen. A culpa não é minha. É
que o César é sensível demais.
669
00:45:21,610 --> 00:45:22,710
O jantar vai ser um fracasso.
670
00:45:23,110 --> 00:45:26,070
O Evandro não vai comprar as anuidades e
a gente não vai ter dinheiro pra
671
00:45:26,070 --> 00:45:27,070
terminar a reforma.
672
00:45:27,560 --> 00:45:29,040
Você tem noção de que isso é um
problema?
673
00:45:29,320 --> 00:45:31,380
Você tem essa noção? Tenho, Karen,
tenho.
674
00:45:31,940 --> 00:45:35,420
Então você vai pedir desculpa direito
pro César e vai dar um jeito de trazer
675
00:45:35,420 --> 00:45:36,420
de volta pra cá.
676
00:45:39,080 --> 00:45:41,300
Não adianta, Ariel. Eu não vou voltar
atrás.
677
00:45:41,820 --> 00:45:43,520
Eu tô implorando, César.
678
00:45:43,880 --> 00:45:46,660
Eu estou pedindo desculpa e implorando.
679
00:45:47,380 --> 00:45:50,920
É a primeira vez que eu faço isso na
minha vida. Eu sinto muito, mas a minha
680
00:45:50,920 --> 00:45:51,920
resposta é não.
681
00:45:52,020 --> 00:45:53,020
Pela Karen.
682
00:45:53,560 --> 00:45:54,680
César, volta pela Karen.
683
00:45:57,710 --> 00:45:58,709
Por que causa?
684
00:45:58,710 --> 00:46:01,410
Porque você saindo, você não me atinge.
Você atinge a Karen.
685
00:46:03,650 --> 00:46:05,390
Eu volto, com uma condição.
686
00:46:05,670 --> 00:46:06,670
Qual?
687
00:46:08,150 --> 00:46:10,050
Eu escolho tudo, eu decido tudo.
688
00:46:10,530 --> 00:46:12,810
Tudo bem, tudo certo. Eu fico só te
ajudando.
689
00:46:13,150 --> 00:46:17,290
Não, você nem aparece no jantar. Como
assim, Cesar? Tá maluco? O que é isso?
690
00:46:18,090 --> 00:46:19,130
Eu não preciso voltar.
691
00:46:19,730 --> 00:46:21,290
Eu tô bem aqui na minha academia.
692
00:46:22,530 --> 00:46:26,870
Tá, tudo bem, Cesar. Você manda em tudo
e eu não apareço no jantar.
693
00:46:30,499 --> 00:46:33,380
Naquela noite, o Zanini foi ver a sua
namorada no farol.
694
00:46:35,840 --> 00:46:38,840
Ele tava quase chegando quando o destino
interferiu.
695
00:46:41,700 --> 00:46:45,140
E o destino, nesse caso, tinha um nome.
696
00:46:49,360 --> 00:46:53,000
Fala. Oi, Zanini. Olha só, o que eu
tenho pra te falar é rápido. Não tô
697
00:46:53,000 --> 00:46:54,940
meus óculos escritos há dias procurando
o senhor.
698
00:46:55,220 --> 00:46:56,260
Ah, e o que tem a ver com isso?
699
00:46:56,600 --> 00:46:59,300
Eu acho que eu deixei dentro da sede de
pequeno. Aquele dia você pode olhar pra
700
00:46:59,300 --> 00:47:00,300
mim?
701
00:47:00,650 --> 00:47:01,650
Espera um pouco.
702
00:47:13,830 --> 00:47:14,830
Tá, tá aqui sim.
703
00:47:14,970 --> 00:47:17,310
Ai, jura? Que alívio, eu amo esses
óculos.
704
00:47:17,650 --> 00:47:18,650
Pode me pegar agora?
705
00:47:19,310 --> 00:47:22,590
Agora? É que eu não quero nada
teoticado. Se você não vier, eu vou
706
00:47:23,010 --> 00:47:24,010
O quê?
707
00:47:24,450 --> 00:47:25,450
Vem ou não vem?
708
00:47:27,510 --> 00:47:28,510
Tá, tô indo.
709
00:47:37,960 --> 00:47:39,080
Se estou, não sei.
710
00:47:39,640 --> 00:47:41,040
Se sou, não sinto.
711
00:47:41,460 --> 00:47:45,720
Se vivo a pensar em repetir os meus
anseios, bebo para esquecer.
712
00:47:46,380 --> 00:47:47,380
Sonho para lembrar.
713
00:47:47,920 --> 00:47:49,540
Mas ainda estou aqui, não?
714
00:47:50,200 --> 00:47:51,480
Se estou, não sei.
715
00:47:52,000 --> 00:47:53,400
Se sou, não sinto.
716
00:47:58,560 --> 00:47:59,560
Entra.
717
00:48:08,130 --> 00:48:09,130
Cadê os óculos?
718
00:48:10,970 --> 00:48:13,410
Eu só vou devolver quando você me pedir
desculpa.
719
00:48:13,850 --> 00:48:17,450
Você me largou no meio da represa. Eu
tenho que te pedir desculpas? É isso aí.
720
00:48:17,510 --> 00:48:18,970
Você tem que me pedir desculpas.
721
00:48:19,510 --> 00:48:20,510
Você tá maluco?
722
00:48:20,750 --> 00:48:22,170
Você quer ou não quer o óculos?
723
00:48:28,050 --> 00:48:29,050
Desculpa.
724
00:48:41,480 --> 00:48:43,440
Desculpa. Espera só um pouquinho que eu
vou pegar, tá?
725
00:49:02,980 --> 00:49:04,800
Não estou acreditando. De novo.
726
00:49:05,520 --> 00:49:06,520
Acredite que é.
727
00:49:06,780 --> 00:49:08,420
Você é muito mais doente do que o meu
irmão.
728
00:49:08,760 --> 00:49:11,260
Não vai falar que você não tava com
saudade do meu pau que era demais.
729
00:49:13,040 --> 00:49:15,560
Sabia. Tô com soco. Não, Magali.
730
00:49:15,900 --> 00:49:18,060
Magali! Magali! Pera um pouco, Magali.
731
00:49:19,160 --> 00:49:21,140
Porque eu te amo.
732
00:49:21,820 --> 00:49:26,260
Eu te amo não porque você tem um olhar
gentil e uma risada generosa.
733
00:49:27,560 --> 00:49:29,840
Daquela que empresta mais graça aquilo
que ri.
734
00:49:31,700 --> 00:49:34,300
Eu te amo não porque você é bom.
735
00:49:35,279 --> 00:49:40,020
gostoso e aconchegante, como um café
quente na manhã de inverno, um cobertor
736
00:49:40,020 --> 00:49:41,020
um travesseiro.
737
00:49:42,620 --> 00:49:47,720
Eu te amo não porque você é doce,
bonito, carinhoso.
738
00:49:48,500 --> 00:49:49,700
Eu te amo por mim.
739
00:49:51,020 --> 00:49:52,540
Eu te amo por egoísmo.
740
00:49:53,660 --> 00:49:58,140
Eu te amo porque quando eu te amo, eu
sou melhor do que sou.
741
00:49:59,080 --> 00:50:00,340
Sou quase você.
742
00:50:02,040 --> 00:50:03,300
Sou mais do que amor.
743
00:50:15,750 --> 00:50:20,930
Enfim, chegou o dia da visita do
banqueiro. A Karen mostrou todo o clube,
744
00:50:21,030 --> 00:50:24,630
apresentou algumas garotas e explicou
como tudo funcionaria.
745
00:50:28,390 --> 00:50:29,390
Depois,
746
00:50:31,630 --> 00:50:38,390
graças ao César,
747
00:50:38,430 --> 00:50:41,510
ele bebeu um dos melhores vinhos da sua
vida.
748
00:50:45,360 --> 00:50:47,500
Comeu uma das melhores lagostas.
749
00:50:56,180 --> 00:50:59,100
E fumou um dos melhores charutos.
750
00:51:01,860 --> 00:51:05,960
E então... Ele bocejou.
751
00:51:08,680 --> 00:51:10,700
Foi tudo ótimo.
752
00:51:11,690 --> 00:51:16,150
Mas eu preciso ir, sabe? Eu confesso que
esse vinho me deixou com um pouco de
753
00:51:16,150 --> 00:51:17,730
sono. Ah, que pena.
754
00:51:18,110 --> 00:51:19,110
Você não aceita um café?
755
00:51:19,550 --> 00:51:23,090
A gente tem um café de um microprodutor
de Caconde que é muito bom.
756
00:51:23,730 --> 00:51:25,410
Eu tenho que ir embora mesmo.
757
00:51:26,970 --> 00:51:32,690
E foi então que o Ariel quebrou a
promessa que fez ao César.
758
00:51:34,610 --> 00:51:35,710
Ele apareceu.
759
00:51:44,910 --> 00:51:45,910
Com licença.
760
00:51:50,650 --> 00:51:51,130
Não
761
00:51:51,130 --> 00:51:58,590
ficou
762
00:51:58,590 --> 00:52:01,410
bem na boneca? Acho que vai ficar lindo
em você.
763
00:52:02,390 --> 00:52:07,150
Apesar de ridículo, devo admitir que ele
sabe brincar. E agora?
764
00:52:07,450 --> 00:52:08,590
Qual o próximo passo?
765
00:52:09,270 --> 00:52:12,990
O próximo passo é sugerir uma coisa que
vai dar mais prazer pra ele do que a
766
00:52:12,990 --> 00:52:13,990
boneca. O quê?
767
00:52:14,510 --> 00:52:15,510
Peraí.
768
00:52:22,450 --> 00:52:25,570
Não acredito.
769
00:52:25,890 --> 00:52:28,830
Eu ganhei isso aqui. Sabia que um dia
servia pra alguma coisa.
770
00:52:38,390 --> 00:52:40,090
Tchau. Tchau.
771
00:52:40,350 --> 00:52:41,350
Até já.
772
00:52:41,640 --> 00:52:46,880
Eu vou dizer uma coisa para vocês. Com
esse serviço e a qualidade de tudo, esse
773
00:52:46,880 --> 00:52:48,720
clube de vocês vai ser um sucesso.
774
00:52:49,600 --> 00:52:50,600
Obrigada.
775
00:52:52,100 --> 00:52:54,880
Bom, agora nós podemos falar sobre a
anuidade.
776
00:52:55,300 --> 00:52:56,440
Agora você aceita um café?
777
00:52:56,840 --> 00:52:57,840
Aceito.
778
00:53:00,940 --> 00:53:02,100
Acho que deu certo.
779
00:53:02,680 --> 00:53:03,680
Graças a você.
780
00:53:03,980 --> 00:53:05,020
Não, e a você.
781
00:53:06,560 --> 00:53:10,920
É terrível, mas eu acho que nós formamos
uma boa dupla.
782
00:53:11,260 --> 00:53:12,540
É, talvez.
783
00:53:14,260 --> 00:53:15,260
Amigos?
784
00:53:16,520 --> 00:53:18,600
Vamos entrar? Antes que você pegue uma
pneumonia?
785
00:53:26,260 --> 00:53:27,260
Gostou da calcinha?
786
00:53:29,280 --> 00:53:31,480
Não entendi. Quem disse que era pra
servir?
787
00:53:32,840 --> 00:53:34,160
O que você acha?
788
00:53:34,460 --> 00:53:35,460
E você não?
789
00:53:35,720 --> 00:53:37,000
Não, claro que não.
790
00:53:50,600 --> 00:53:52,520
Pior que você não pode estar em dois
lugares ao mesmo tempo.
791
00:53:52,840 --> 00:53:53,840
Por quê?
792
00:53:54,580 --> 00:53:55,980
Pra você se ouvir o seu quarto.
793
00:53:57,120 --> 00:53:58,320
Fica quietinho, fica.
794
00:54:45,640 --> 00:54:47,340
Mas posso te confessar uma coisa?
795
00:54:48,060 --> 00:54:49,480
Claro, eu amo confissões.
796
00:54:49,760 --> 00:54:50,960
Quase que eu não voltei.
797
00:54:51,580 --> 00:54:52,840
Quase que eu mudei de vida.
798
00:54:53,380 --> 00:54:54,380
Jura?
799
00:54:55,080 --> 00:54:56,460
Mas aí eu descobri uma coisa.
800
00:54:57,140 --> 00:55:01,140
O quê? Eu não tenho tômago pra levar a
vida de uma mulher decente.
801
00:55:02,100 --> 00:55:06,580
Juro. Minha vida de garota de programa é
muito mais honesta e tem bem menos
802
00:55:06,580 --> 00:55:07,580
putaria.
803
00:55:08,360 --> 00:55:09,360
Cadê a Karen?
804
00:55:10,920 --> 00:55:13,800
A Karen tinha ligado no bar em que o pai
tocava.
805
00:55:14,270 --> 00:55:16,910
e descoberto onde ele estava ficando em
São Paulo.
806
00:55:20,090 --> 00:55:23,850
Ela estava disposta a aceitar a natureza
da areia movediça.
807
00:55:24,530 --> 00:55:26,950
Quer dizer, então, que você ganhou o
campeonato de esgrima?
808
00:55:27,650 --> 00:55:30,310
Uhum. Tipo, tem um pouquinho antes de
terminar.
809
00:55:31,030 --> 00:55:32,030
Não percebi.
810
00:55:33,290 --> 00:55:35,730
Mas tudo bem, você sempre sai antes de
terminar as coisas.
811
00:55:36,610 --> 00:55:38,510
Por favor, Joana, não fica brava comigo.
812
00:55:39,030 --> 00:55:40,110
Eu não estou, pai.
813
00:55:40,470 --> 00:55:41,470
De verdade.
814
00:55:42,530 --> 00:55:43,530
Obrigado.
815
00:55:50,090 --> 00:55:51,730
Quanto tempo você está morando em São
Paulo?
816
00:55:52,850 --> 00:55:57,930
Bom, eu fico fora uns dois ou três meses
quando eu estou tocando.
817
00:55:58,770 --> 00:56:02,730
Então, eu acho que uns quatro anos, mais
ou menos.
818
00:56:05,950 --> 00:56:06,950
Quatro anos?
819
00:56:07,450 --> 00:56:09,570
É, o tempo passa.
820
00:56:20,400 --> 00:56:22,520
E aí, me conta quais são os planos da
banda?
821
00:56:52,339 --> 00:56:55,140
E aí
822
00:56:55,140 --> 00:57:02,120
E
823
00:57:02,120 --> 00:57:06,000
aí
824
00:57:21,740 --> 00:57:27,700
I don't wanna be my lady I just don't
wanna get you down
825
00:57:27,700 --> 00:57:33,640
Gonna get you down Just don't wanna
826
00:57:33,640 --> 00:57:40,600
Just don't wanna be my lady Get you down
827
00:58:02,220 --> 00:58:05,020
Música Música
828
00:58:27,150 --> 00:58:30,670
Don't be the rock, gotta get an eye, eye
61762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.