All language subtitles for The_Business_S02E08_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:08,010 Foi legal pra Rebeca, né? 2 00:00:08,510 --> 00:00:10,170 Você vai ter que terminar com ela, Oscar. 3 00:00:10,790 --> 00:00:13,110 Ou você termina com ela, ou eu termino com você. 4 00:00:13,350 --> 00:00:17,410 Não, não, não. Não, não, não dá. Você não conseguiu aguentar me ver sair com 5 00:00:17,410 --> 00:00:19,510 cliente. Eu acho que a gente tem que se separar. 6 00:00:19,930 --> 00:00:23,710 Eu vou fazer um piquenique na beira de uma represa. Tá me convidando? 7 00:00:24,230 --> 00:00:26,330 Tô. Tá, tá bom, eu vou. 8 00:00:26,710 --> 00:00:28,130 Escuta, e você e o Zanine? 9 00:00:28,610 --> 00:00:29,610 Não rola? 10 00:00:30,230 --> 00:00:31,230 E eu e o Zanine? 11 00:00:32,150 --> 00:00:33,009 Tá louca. 12 00:00:33,010 --> 00:00:35,750 Bora? Já tá meio tarde. Vamos ter alguma coisa? 13 00:00:38,750 --> 00:00:40,710 Janine! Volta aqui agora! 14 00:00:41,250 --> 00:00:42,930 Eu não sei nadar, Janine! 15 00:02:17,040 --> 00:02:18,040 Bom dia. 16 00:02:28,880 --> 00:02:29,880 Ei! 17 00:02:30,600 --> 00:02:33,820 O que é isso? O que eu estou fazendo aqui? 18 00:02:34,040 --> 00:02:40,840 De todas as loucuras da Karen, talvez a maior de todas tenha 19 00:02:40,840 --> 00:02:44,880 sido colocar o Ariel e o Cesar para trabalharem juntos. 20 00:02:47,760 --> 00:02:49,160 Vai, filho da puta. 21 00:02:50,540 --> 00:02:52,620 Vai, retardado, a paisana. 22 00:02:56,940 --> 00:03:02,220 Ela achava que a mistura do bom gosto do César com a vulgaridade do Ariel 23 00:03:02,220 --> 00:03:05,600 resultaria em um ambiente perfeito para o clube. 24 00:03:08,240 --> 00:03:10,160 Ela era a única que achava isso. 25 00:03:13,520 --> 00:03:14,900 Qual é o problema, Ariel? 26 00:03:15,220 --> 00:03:17,330 Karen. Isso é um clube. 27 00:03:17,610 --> 00:03:19,310 E um puteiro. 28 00:03:20,030 --> 00:03:23,370 E? E o César é professor de esgrima. 29 00:03:23,790 --> 00:03:25,050 E viado. 30 00:03:25,370 --> 00:03:29,950 E você não tem experiência nenhuma para tocar um clube e é um idiota. E qual é a 31 00:03:29,950 --> 00:03:30,950 experiência que ele tem? 32 00:03:30,970 --> 00:03:34,150 É formado em balé pela Universidade de São Francisco? 33 00:03:34,450 --> 00:03:38,630 Ariel, o César é formado pela Escola de Atelaria de Los Angeles. Ele fala várias 34 00:03:38,630 --> 00:03:41,030 línguas e já trabalhou em vários hotéis cinco estrelas. 35 00:03:41,310 --> 00:03:42,790 E virou professor de esgrima. 36 00:03:43,290 --> 00:03:44,330 Eu já me decidi. 37 00:03:44,760 --> 00:03:47,840 Ele vai ajudar a montar o clube, ele vai treinar a brigada e vai montar o 38 00:03:47,840 --> 00:03:51,220 restaurante. E você vai ter que aceitar trabalhar com ele. E se contratar esse 39 00:03:51,220 --> 00:03:53,800 cara, a gente devia usar esse dinheiro pra terminar a reforma. 40 00:03:54,040 --> 00:03:57,840 Porque com o que a gente tem, não vai dar. Eu falei com o Evandro Bueno hoje. 41 00:03:58,020 --> 00:03:59,680 Sabe quem é? Sim, o banqueiro. 42 00:03:59,920 --> 00:04:04,200 É, o banqueiro. Ele quer jantar comigo, conhecer as instalações, saber como o 43 00:04:04,200 --> 00:04:05,200 clube vai funcionar. 44 00:04:05,360 --> 00:04:08,520 E você e o César vão ter que preparar tudo pra que ele goste daqui. 45 00:04:08,780 --> 00:04:12,680 Porque se ele gostar, ele vai comprar as anuidades pra distribuir de bônus pros 46 00:04:12,680 --> 00:04:13,980 melhores funcionários dele. 47 00:04:14,600 --> 00:04:17,040 E a gente vai conseguir o nosso dinheiro para terminar a reforma do clube. 48 00:04:17,700 --> 00:04:19,500 Eu acho bom vocês começarem a se entender. 49 00:04:19,920 --> 00:04:21,600 Eu não vou falar mal do Ariel, Karen. 50 00:04:22,160 --> 00:04:25,400 Não vou falar que ele é grosseiro, que ele tem péssimo gosto. 51 00:04:26,160 --> 00:04:28,360 Não vou nem falar que ele é um completo imbecil. 52 00:04:28,900 --> 00:04:33,300 Eu sei que o Ariel é difícil, mas ele é sócio, não tem jeito. Uma hora vocês 53 00:04:33,300 --> 00:04:34,300 dois vão ter que se entender. 54 00:04:34,920 --> 00:04:35,920 Sei não, Karen. 55 00:04:36,120 --> 00:04:39,440 Eu e aquele troglodita do Bom Retiro não vamos conseguir trabalhar juntos. 56 00:04:39,840 --> 00:04:43,520 Me parece uma missão impossível. Enquanto a Karen tentava juntar o César 57 00:04:43,520 --> 00:04:44,520 Ariel, 58 00:04:44,760 --> 00:04:46,960 Eu sofria por ter me separado do Oscar. 59 00:04:48,560 --> 00:04:51,320 Eu tinha me arrependido de ter mandado ele embora de casa. 60 00:04:53,440 --> 00:04:56,100 Mas depois eu pensei melhor e eu vi que eu tinha feito certo. 61 00:04:59,260 --> 00:05:05,800 Daí eu me arrependi de... Daí eu percebi que não, 62 00:05:05,860 --> 00:05:08,080 definitivamente eu tinha feito certo. 63 00:05:09,280 --> 00:05:12,480 Então eu me dei conta que na verdade eu tinha feito... 64 00:05:12,920 --> 00:05:14,920 A maior besteira da minha vida. 65 00:05:15,960 --> 00:05:18,100 Aí eu me arrependi mais uma vez. 66 00:05:21,320 --> 00:05:23,520 Aí eu me arrependi de ter me arrependido. 67 00:05:27,780 --> 00:05:30,800 Então eu decidi fazer uma coisa que eu não fazia há muito tempo. 68 00:05:33,720 --> 00:05:37,220 Claro que pra minha mãe, o motivo de eu estar deprimida era outro. 69 00:05:42,570 --> 00:05:44,130 Ele nunca mais dá notícia? 70 00:05:45,190 --> 00:05:46,190 Não. 71 00:05:49,270 --> 00:05:51,050 Sabe o que eu vou fazer hoje pro jantar? 72 00:05:51,670 --> 00:05:53,730 Uma bela de uma canja de galinha. 73 00:05:54,610 --> 00:05:55,930 Fazer aquela canja? 74 00:05:56,210 --> 00:05:57,210 Uhum, aquela. 75 00:05:58,310 --> 00:06:00,910 Cola, cafuné, canja. 76 00:06:02,170 --> 00:06:04,150 Consigo até começar a respirar um pouco. 77 00:06:06,290 --> 00:06:08,850 Por que você não aproveita e dorme aqui uns dias? 78 00:06:09,130 --> 00:06:10,130 Ia te fazer bem. 79 00:06:14,640 --> 00:06:17,320 Nem também onde é que eu vou dormir. Meu quarto virou um depósito. 80 00:06:17,920 --> 00:06:21,220 Mas dorme no quarto do Fred. Ele tá viajando com a família do Metralha. 81 00:06:22,920 --> 00:06:23,920 Vai, filha. 82 00:06:24,260 --> 00:06:26,140 Quanto tempo faz que você não passa uns dias aqui? 83 00:06:29,560 --> 00:06:30,560 Vem, por favor. 84 00:06:32,120 --> 00:06:35,160 Você pode olhar no seu carro pra mim? Eu amo o Metrodópolis, não tô acreditando 85 00:06:35,160 --> 00:06:38,440 que eu perdi. Eu acho que tá no carro, mas quando eu terminar de comer eu 86 00:06:38,440 --> 00:06:40,140 procuro lá, tá bom? Tá, obrigada. 87 00:06:44,460 --> 00:06:45,460 Eu não tô acreditando. 88 00:06:45,500 --> 00:06:47,400 O quê? O vizinho começou de novo. 89 00:06:47,840 --> 00:06:49,780 Sério? Você consegue ouvir o barulho daí? 90 00:06:55,620 --> 00:06:58,360 Que engraçado. 91 00:06:58,620 --> 00:07:02,720 Sabrina, não é engraçado. É irritante. Ai, irritante e engraçado. Enfim. Bom, 92 00:07:02,780 --> 00:07:04,740 deixa eu terminar de comer. Tá, tá. A gente se fala depois. 93 00:07:04,960 --> 00:07:07,760 Ai, não esquece de procurar meus óculos. Tá, já já eu procuro. Tá. 94 00:07:08,060 --> 00:07:09,060 Beijo. Beijo. 95 00:07:48,620 --> 00:07:52,760 A Karen estava tão empenhada em fazer o clube dar certo que tinha arrumado um 96 00:07:52,760 --> 00:07:54,020 quarto e se mudado para lá. 97 00:07:57,380 --> 00:08:02,640 Naquela noite, porém, ela decidiu abrir uma exceção para pensar em outra coisa 98 00:08:02,640 --> 00:08:03,740 que não fosse o clube. 99 00:09:23,630 --> 00:09:29,270 Você sabe que lá do palco, por causa da luz batendo no olho, às vezes a gente vê 100 00:09:29,270 --> 00:09:30,570 umas miragens na plateia. 101 00:09:32,750 --> 00:09:34,130 Mas é você mesma. 102 00:09:35,890 --> 00:09:39,130 Se eu tivesse que era você que estava tocando, eu não sei se eu teria vindo. 103 00:09:39,510 --> 00:09:40,630 Ainda bem que você não sabe. 104 00:09:41,350 --> 00:09:42,350 Você está linda. 105 00:09:43,490 --> 00:09:44,490 Como é que você está? 106 00:09:44,950 --> 00:09:45,950 Bem. 107 00:09:46,970 --> 00:09:47,970 E você? 108 00:09:48,730 --> 00:09:49,730 Também. 109 00:09:50,810 --> 00:09:52,510 Engraçado. O quê? 110 00:09:53,130 --> 00:09:56,870 Faz uns dias eu peguei um livro qualquer da frente pra ver. E adivinha o que 111 00:09:56,870 --> 00:09:57,870 tinha dentro dele? 112 00:09:59,510 --> 00:10:02,070 Uma foto sua. Que eu nem lembrava mais que eu tinha. 113 00:10:03,150 --> 00:10:04,270 E agora o que tem aqui. 114 00:10:05,290 --> 00:10:06,290 Na minha frente. 115 00:10:07,070 --> 00:10:08,850 Bernardo, levei o teu sax lá pra dentro, tá? 116 00:10:09,070 --> 00:10:10,670 Opa, esse aqui é o Jean -Luc. 117 00:10:10,890 --> 00:10:13,630 O melhor guitarrista de Capão da Canoa. 118 00:10:14,010 --> 00:10:15,130 É o único também. 119 00:10:15,570 --> 00:10:16,850 E essa aqui é a Joana. 120 00:10:17,370 --> 00:10:18,370 Minha filha. 121 00:10:19,010 --> 00:10:20,350 Sua filha? É. 122 00:10:20,860 --> 00:10:22,340 Você nunca me falou que tinha uma filha? 123 00:10:22,660 --> 00:10:24,360 Nunca te falei um monte de coisa também. 124 00:10:25,560 --> 00:10:29,260 Olha, Bernardo, eu acho que essa é a única coisa que presta que você fez na 125 00:10:29,260 --> 00:10:30,239 vida. 126 00:10:30,240 --> 00:10:33,380 Lobagem. Eu fiz um bolo de maconha muito bom uma vez. 127 00:10:34,560 --> 00:10:39,740 Bom, aí eu acordei, ainda meio bêbado, dei uma olhada em volta na cama, tava 128 00:10:39,740 --> 00:10:44,240 cheio de lama, eu tava todo desaguentado e com ovo frito na barriga. Como assim, 129 00:10:44,440 --> 00:10:45,490 cara? O que aconteceu? 130 00:10:45,790 --> 00:10:47,410 Não lembro. Nunca fiquei sabendo. 131 00:10:47,990 --> 00:10:52,610 Eu não sei o que aconteceu. Eu tirei o ovo de cima da barriga, sentei na cama e 132 00:10:52,610 --> 00:10:53,610 chorei. 133 00:10:57,950 --> 00:11:01,250 Ontem, por uma vez, o Glenn Miller estava viajando com uma orquestra de 134 00:11:01,250 --> 00:11:02,910 no meio de uma puta nevasca. 135 00:11:03,610 --> 00:11:07,930 Aí, de repente, o ônibus quebra e eles são obrigados a ir a pé até o lugar onde 136 00:11:07,930 --> 00:11:08,930 eles iam tocar. 137 00:11:09,510 --> 00:11:13,350 Imagina. Aqueles músicos, aqueles ternos elegantes, carregando aqueles 138 00:11:13,350 --> 00:11:17,930 instrumentos enormes, tremendo de frio. Então eles habitam uma casinha, com umas 139 00:11:17,930 --> 00:11:23,070 luzes natalinas, aquela fumacinha saindo pela chaminé. Eles resolvem dar uma 140 00:11:23,070 --> 00:11:27,730 espiada pela janela e vem lá, lareira acesa, uma arvorezinha de Natal, a 141 00:11:27,730 --> 00:11:33,330 reunida, cantando, comendo, sorrindo. Então um músico vira para o outro e 142 00:11:33,330 --> 00:11:36,630 pergunta, mas como é que eles conseguem viver desse jeito? 143 00:11:41,240 --> 00:11:42,240 Obrigada. Obrigado. 144 00:11:44,440 --> 00:11:46,200 Você vai ficar muito tempo em São Paulo? 145 00:11:46,780 --> 00:11:47,780 Não sei. 146 00:11:47,840 --> 00:11:49,120 Você sabe como eu sou, né? 147 00:11:49,820 --> 00:11:51,140 E onde é que você está ficando? 148 00:11:51,480 --> 00:11:52,480 Aqui perto. 149 00:11:52,880 --> 00:11:55,140 Mas e você? O que você está fazendo da vida? 150 00:11:56,660 --> 00:11:59,080 Eu estou numa fase de transição. 151 00:12:00,000 --> 00:12:01,020 Estou mudando de área. 152 00:12:01,620 --> 00:12:02,640 Bom, bom. 153 00:12:02,900 --> 00:12:04,100 É sempre bom mudar. 154 00:12:08,720 --> 00:12:09,720 Que foto era? 155 00:12:11,200 --> 00:12:13,960 Foto? É que você achou dentro do livro. 156 00:12:14,220 --> 00:12:19,520 Ah, é uma foto sua na casa da sua avó, vestida com uma fantasia de Havaiana, 157 00:12:19,600 --> 00:12:21,000 segurando dois sorvetes na mão. 158 00:12:21,240 --> 00:12:24,360 Quando a velha se esmou de fazer aquele baile de carnaval na casa dela. 159 00:12:24,640 --> 00:12:25,640 Lembra? Lembro. 160 00:12:26,500 --> 00:12:28,040 Só não me lembro de você lá. 161 00:12:28,440 --> 00:12:30,060 Eu dei uma passada rápida por lá. 162 00:12:30,320 --> 00:12:33,280 Ó, Joana, pra você. O CD que a gente gravou ano passado. 163 00:12:34,700 --> 00:12:35,700 Nada demais. 164 00:12:35,760 --> 00:12:37,580 Só umas músicas que a gente gosta de tocar. 165 00:12:38,200 --> 00:12:39,200 Obrigada. 166 00:12:47,100 --> 00:12:48,100 Pronto. 167 00:12:49,120 --> 00:12:51,020 A Karen pediu para impressionar. 168 00:12:51,380 --> 00:12:55,500 Se depender desse cardápio, o presidente do banco vai se ajoelhar na nossa 169 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 frente. 170 00:12:56,720 --> 00:13:02,800 Primeiro, sashimi de atum bluefin com foie gras fresco da Alsácia e um 171 00:13:02,800 --> 00:13:04,380 de miso levemente picante. 172 00:13:05,480 --> 00:13:12,040 Depois... Calda de lagosta da Nova Escócia, assada, com a garra crocante e 173 00:13:12,040 --> 00:13:15,540 belíssimo tartar de tomate com coentro. Olha que interessante. 174 00:13:16,060 --> 00:13:22,700 Dizem que César, o ditador romano, era conhecido como a prostituta da 175 00:13:22,700 --> 00:13:23,700 Bitínia. 176 00:13:26,520 --> 00:13:28,060 Agora o prato principal. 177 00:13:28,380 --> 00:13:29,660 Eu pensei muito nisso. 178 00:13:30,680 --> 00:13:34,740 Codorna da Califórnia, recheada com mousse de trufa negra. 179 00:13:35,130 --> 00:13:36,690 E cogumelo matsutake. 180 00:13:39,830 --> 00:13:40,830 Ouviu? 181 00:13:41,490 --> 00:13:43,930 Sim, sim. Me acorda quando chegar na carne. 182 00:13:45,370 --> 00:13:46,490 Essa é a carne. 183 00:13:47,690 --> 00:13:49,450 Codorna. Codorna. 184 00:13:50,530 --> 00:13:52,670 César, meu querido, codorna não é carne. 185 00:13:53,450 --> 00:13:59,250 Codorna é tipo um nabo, uma mandioquinha. É uma salada que voa. 186 00:14:00,190 --> 00:14:05,240 Se você me permite uma observação, esse banqueiro, o Evandro Bueno, Eu conheço 187 00:14:05,240 --> 00:14:06,119 bem o tipo. 188 00:14:06,120 --> 00:14:11,340 Por fora, ele até parece um sujeito certinho. Um cu de ferro mesmo. 189 00:14:12,000 --> 00:14:14,060 Mas no fundo é um putanheiro. 190 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Entendi. 191 00:14:16,160 --> 00:14:18,440 Putanheiro, assim, tem muita testosterona. 192 00:14:18,840 --> 00:14:22,320 E como é que eles fazem pra manter essa testosterona toda? É comendo carne. 193 00:14:22,660 --> 00:14:23,960 Tem que ter carne. 194 00:14:24,800 --> 00:14:26,600 Vou pensar numa alternativa. 195 00:14:27,680 --> 00:14:29,600 Talvez um leitãozinho da bairrada. 196 00:14:29,880 --> 00:14:33,120 Ou quem sabe uma costela de Wagyu Blackmore. 197 00:14:33,710 --> 00:14:40,710 Dizem que César era o marido de todas as mulheres e a mulher de todos os 198 00:14:40,710 --> 00:14:41,710 maridos. 199 00:14:42,410 --> 00:14:43,410 Sabia disso? 200 00:14:44,430 --> 00:14:46,670 E de sobremesa a minha especialidade. 201 00:14:48,290 --> 00:14:49,570 Torta de limão. 202 00:14:50,750 --> 00:14:51,950 Torta de limão? 203 00:14:52,370 --> 00:14:53,950 Qual o problema com torta de limão? 204 00:14:54,490 --> 00:14:59,750 E antes que você diga qualquer coisa, sabia que o inventor da torta de limão 205 00:14:59,750 --> 00:15:00,850 está na sua frente? 206 00:15:01,130 --> 00:15:02,950 O inventor da torta de limão. 207 00:15:03,260 --> 00:15:04,260 Mais ou menos. 208 00:15:04,300 --> 00:15:06,340 Claro que já tinha torta de limão antes de mim. 209 00:15:06,580 --> 00:15:11,720 Mas antes era só massa com creme de limão. Daí eu pensei, por que não 210 00:15:11,720 --> 00:15:12,720 merengue em cima? 211 00:15:13,540 --> 00:15:14,700 Queimadinho com maçarico. 212 00:15:15,060 --> 00:15:19,180 Queimadinho? Já faz tempo. Isso foi nos anos 80, no restaurante do meu tio. 213 00:15:19,740 --> 00:15:21,740 Agora, todo mundo faz igual. 214 00:15:22,280 --> 00:15:23,280 Olha isso aqui. 215 00:15:24,000 --> 00:15:28,680 Dizem que outro César, ao ver um general voltando vitorioso de uma batalha, 216 00:15:28,700 --> 00:15:29,700 gritou. 217 00:15:30,140 --> 00:15:31,140 Depile -se! 218 00:15:32,400 --> 00:15:33,400 Depile -se já. 219 00:15:34,420 --> 00:15:35,420 Cara, 220 00:15:37,800 --> 00:15:43,040 você sabia que foi o César que inventou a torta de limão? 221 00:15:43,820 --> 00:15:48,400 Inventou a torta de limão. Tenha um pouco de paciência com ele, tá? A gente 222 00:15:48,400 --> 00:15:50,000 precisa trabalhar todo mundo junto agora. 223 00:15:50,860 --> 00:15:53,860 Fiquei surpreso que ele não tenha inventado o limão, não é? 224 00:15:54,220 --> 00:15:58,380 Ele olhou para a laranja e pensou, por que não verde? 225 00:15:59,460 --> 00:16:00,840 Por que não menor? 226 00:16:03,160 --> 00:16:07,620 Para. Tudo bem, eu não vou falar mais nada, afinal, eu não estudei na Suíça, 227 00:16:08,060 --> 00:16:13,220 Eu estudei aqui mesmo, no Liceu Dom José Maria Mazarello, em Santana, atrás do 228 00:16:13,220 --> 00:16:14,420 Mercado Pastorinho. 229 00:16:14,660 --> 00:16:20,200 Fiquei em recuperação em todas as matérias, exceto em educação moral e 230 00:16:21,400 --> 00:16:22,400 Porque eu colei. 231 00:16:23,280 --> 00:16:25,280 Mas tudo bem, eu vou ficar quieto. 232 00:16:25,840 --> 00:16:28,840 Afinal, nós temos que trabalhar juntos, não é? 233 00:16:29,320 --> 00:16:30,320 É isso. 234 00:16:32,300 --> 00:16:36,920 Se o Ariel estava com dificuldade para trabalhar com o César, o Zé Nini estava 235 00:16:36,920 --> 00:16:38,700 com dificuldade para esquecer a Magali. 236 00:16:40,620 --> 00:16:42,940 Mas ele estava decidido a esquecê -la. 237 00:16:43,580 --> 00:16:48,160 O meu dom natural são as mulheres médias. Você pode não acreditar no que 238 00:16:48,160 --> 00:16:50,040 estou te falando, mas eu sou muito bom com mulher média. 239 00:16:50,400 --> 00:16:54,020 Sabe aquelas mulheres que não são nem lindas, nem feias, mas bonitinhas? 240 00:16:56,240 --> 00:16:57,360 Mas eu errei feio. 241 00:16:57,900 --> 00:17:00,620 Eu fui que nem um lutador de boxe que tenta subir de categoria. 242 00:17:01,130 --> 00:17:04,010 Eu entrei num ringue pra lutar com alguém com o peso acima do meu e 243 00:17:04,710 --> 00:17:08,230 Levei diabo na cara, soco na boca do estômago, gancho no queixo. 244 00:17:09,869 --> 00:17:13,790 Mas agora tá na hora de voltar pra minha categoria e esquecer que um dia eu fui 245 00:17:13,790 --> 00:17:14,790 nocauteado. 246 00:17:15,550 --> 00:17:16,930 Põe mais um dedinho de grapa pra mim. 247 00:17:18,550 --> 00:17:23,670 E se o Zanini tentava esquecer a Magali, a Magali tentava esquecer o seu 248 00:17:23,670 --> 00:17:24,670 vizinho. 249 00:17:25,130 --> 00:17:29,490 Mas o seu vizinho não era uma pessoa fácil de ser esquecida. 250 00:17:31,400 --> 00:17:33,780 Ele deixou um cantão de ouvido para ela. 251 00:17:34,040 --> 00:17:35,380 Um bilhete. 252 00:17:47,640 --> 00:17:48,640 Sim? 253 00:17:55,620 --> 00:17:57,140 Os Intocados. 254 00:18:00,040 --> 00:18:02,560 É a banda do meu pai, eu fui ver ele tocar ontem. 255 00:18:03,660 --> 00:18:05,180 Ele tá morando em São Paulo agora? 256 00:18:05,720 --> 00:18:07,160 Não, ele só tá tocando aqui. 257 00:18:08,660 --> 00:18:12,420 Eu tô pensando em convidar ele pra assistir o campeonato de esgrima, o que 258 00:18:12,420 --> 00:18:15,240 acha? Acho ótimo, mas toma cuidado, tá? 259 00:18:16,460 --> 00:18:17,700 Você tá com ciúmes? 260 00:18:18,720 --> 00:18:21,900 Fica tranquilo, ele é meu pai, mas o melhor colo continua sendo seu. 261 00:18:23,620 --> 00:18:26,240 Então toma cuidado pra não precisar do meu colo. 262 00:18:28,159 --> 00:18:31,500 Naquele mesmo dia, Zanine voltou a lutar em sua categoria. 263 00:18:32,580 --> 00:18:35,680 Começou a dar em cima de uma estagiária do escritório do seu tio. 264 00:18:36,540 --> 00:18:38,800 Finalmente meu tio contratou uma estagiária inteligente. 265 00:18:39,160 --> 00:18:40,240 Estou até emocionado. 266 00:18:40,520 --> 00:18:42,220 Estou falando sério, você está mandando muito bem mesmo. 267 00:18:42,760 --> 00:18:43,760 Obrigada. 268 00:18:44,000 --> 00:18:47,980 Sei que isso é uma coisa horrível de dizer, mas parece que você nasceu para 269 00:18:47,980 --> 00:18:49,840 advogada. Ai, horrível mesmo. 270 00:18:50,460 --> 00:18:52,320 Eu queria ter nascido para ser escritora. 271 00:18:53,600 --> 00:18:55,180 Escritora? É, poetisa na verdade. 272 00:18:55,440 --> 00:18:56,620 Eu gosto de escrever poesia. 273 00:18:56,960 --> 00:19:00,180 Mas você queria ser poetisa e entrou na faculdade de direito, não faz muito 274 00:19:00,180 --> 00:19:02,100 sentido. Preciso pagar contas, não preciso. 275 00:19:02,600 --> 00:19:05,120 É melhor pagar que não pagar. 276 00:19:06,740 --> 00:19:07,740 E você? 277 00:19:07,860 --> 00:19:08,859 Eu o quê? 278 00:19:08,860 --> 00:19:10,120 Você queria ser advogado? 279 00:19:10,320 --> 00:19:11,320 Ah, queria. 280 00:19:11,620 --> 00:19:12,620 Desde pequeno. 281 00:19:13,320 --> 00:19:14,320 É mesmo? 282 00:19:15,060 --> 00:19:15,919 Sabe por quê? 283 00:19:15,920 --> 00:19:16,920 Por quê? 284 00:19:17,880 --> 00:19:21,320 Ah, não vou falar. Você vai achar que é bobagem. Não, não vou achar que é 285 00:19:21,320 --> 00:19:22,159 bobagem. Fala. 286 00:19:22,160 --> 00:19:25,340 Você vai dar risada na minha cara, não vou falar. Não vou. Não, não vou falar. 287 00:19:25,420 --> 00:19:28,380 Fala. Você não vai rir? Não. Jura por Deus? Juro. 288 00:19:29,900 --> 00:19:34,720 Eu quis ser advogado porque eu tenho um sonho maluco de acabar com tudo que é 289 00:19:34,720 --> 00:19:35,800 errado, tudo que é injusto. 290 00:19:36,980 --> 00:19:39,760 Eu quis ser advogado pra fazer desse mundo um lugar melhor. 291 00:19:41,540 --> 00:19:43,740 E pra pagar as contas também. 292 00:19:44,500 --> 00:19:46,820 Tá rindo? Falei que você ia rir. 293 00:19:47,540 --> 00:19:50,960 Naquela noite, a Karen saiu novamente com seu pai. 294 00:19:51,500 --> 00:19:52,800 Naquela época eu tava na pior. 295 00:19:53,060 --> 00:19:54,520 Sem nenhum dinheiro, nenhum mesmo. 296 00:19:55,070 --> 00:19:59,330 Então o Jean -Luc me ensinou um jeito de escapar da miséria absoluta. Que jeito? 297 00:19:59,630 --> 00:20:02,730 A gente saia na rua e ele pedia dinheiro emprestado pros mendigos. 298 00:20:03,170 --> 00:20:07,810 Pros mendigos? Eu não sabia disso, mas eu juro, os mendigos sempre dão dinheiro 299 00:20:07,810 --> 00:20:08,749 pra gente. 300 00:20:08,750 --> 00:20:10,850 Não acredito. Eu tô falando sério. 301 00:20:13,310 --> 00:20:14,310 Pai. 302 00:20:14,950 --> 00:20:17,470 Fala. Posso te fazer um convite? 303 00:20:17,870 --> 00:20:18,870 Só se eu puder recusar. 304 00:20:19,390 --> 00:20:20,390 Você pode. 305 00:20:20,550 --> 00:20:21,550 Você sempre recusou? 306 00:20:22,070 --> 00:20:23,070 Ei. 307 00:20:23,450 --> 00:20:24,450 A gente tá vendo também. 308 00:20:24,790 --> 00:20:26,310 Tá, tá bom. Tô brincando. 309 00:20:26,590 --> 00:20:29,250 Tá? Não é nada de mais uma bobagem. Pode falar, por favor. 310 00:20:31,890 --> 00:20:35,590 A gente ainda não decidiu sobre as garotas que vão estar aqui no dia da 311 00:20:35,590 --> 00:20:39,110 do Evandro. Quem escolhe as garotas sou eu, né? Sim, tudo bem, mas eu escolho as 312 00:20:39,110 --> 00:20:42,270 roupas que elas vão vestir. Acho que elas têm que ter um estilo elegante. 313 00:20:42,470 --> 00:20:47,450 É um clube seleto. Elas têm que ter um estilo elegante, mas isso até certo 314 00:20:47,450 --> 00:20:48,450 ponto. 315 00:20:48,990 --> 00:20:50,090 Até certo ponto? 316 00:20:50,670 --> 00:20:54,190 Cesar, em 20 anos trabalhando no ramo, eu nunca soube de um cliente que na hora 317 00:20:54,190 --> 00:20:58,090 de gozar tenha gritado, ai sua elegante, elegante. 318 00:21:09,170 --> 00:21:12,230 Andei pensando em mostrar os filmes da Audrey Hepburn para as garotas. 319 00:21:12,790 --> 00:21:17,290 Para elas terem como modelo para como se comportar, se vestir. Cesar, meu 320 00:21:17,290 --> 00:21:18,930 querido. O que foi? 321 00:21:19,720 --> 00:21:22,980 Não acha a Audrey Hepburn bonita? Não, linda. Linda. 322 00:21:23,680 --> 00:21:28,720 Mas nenhum homem jamais ficou de pau duro pensando na Audrey Hepburn. 323 00:21:29,100 --> 00:21:30,400 Acho que nem o marido dela. 324 00:21:31,560 --> 00:21:34,980 Seria um sacrilégio a mesma coisa que você ter uma ereção olhando para a foto 325 00:21:34,980 --> 00:21:39,180 um gatinho com o bigodinho molhado de leite. Não dá. Você teria que ser um 326 00:21:39,180 --> 00:21:40,280 monstro, entende? 327 00:21:40,900 --> 00:21:44,840 Ora, fica tranquilo, que de garota eu entendo. 328 00:21:45,720 --> 00:21:46,720 Certo, mas... 329 00:21:47,080 --> 00:21:50,940 Só tenta não esquecer do nível de refinamento do clube, tá? Não vou 330 00:21:51,320 --> 00:21:54,480 Relaxa. Vou fazer elas vestirem algo bem classudo. 331 00:21:55,580 --> 00:21:56,580 Fica tranquilo. 332 00:21:57,980 --> 00:22:00,420 Classudo. Ele fala classudo. 333 00:22:02,240 --> 00:22:05,140 Karen, eu gosto de imaginar que eu me dou bem com pessoas de todo tipo. 334 00:22:05,500 --> 00:22:08,640 Mas ele tá destruindo a minha autoimagem de pessoa tolerante. 335 00:22:09,080 --> 00:22:11,160 Todo mundo aqui já passou por isso, Coriel. 336 00:22:11,400 --> 00:22:12,379 Mas é demais. 337 00:22:12,380 --> 00:22:13,380 É demais, Karen. 338 00:22:14,100 --> 00:22:15,600 Sujeito grosseiro e pior. 339 00:22:16,090 --> 00:22:17,830 Que tem orgulho de ser grosseiro. 340 00:22:18,610 --> 00:22:19,750 Aguenta mais um pouco, tá? 341 00:22:20,230 --> 00:22:23,670 Ele é que nem aquelas bebidas amargas italianas que você não gosta no começo, 342 00:22:23,730 --> 00:22:25,190 mas depois você aprende a gostar. 343 00:22:25,410 --> 00:22:27,830 Não, Karen. O Ariel é intragável. 344 00:22:29,370 --> 00:22:30,930 Mas eu vou tentar aguentar mais um pouco. 345 00:22:32,370 --> 00:22:33,630 Promete? Prometo. 346 00:22:37,830 --> 00:22:38,830 E o seu pai? 347 00:22:39,490 --> 00:22:40,790 Convidou ele pra te ver no campeonato? 348 00:22:41,310 --> 00:22:42,450 Convidei. E aí? 349 00:22:43,290 --> 00:22:44,290 Ele vai. 350 00:22:45,360 --> 00:22:47,420 Ah, não, não, não, não, não, não, não. 351 00:22:47,820 --> 00:22:48,779 O que foi? 352 00:22:48,780 --> 00:22:51,880 Olha, Tita, você jura que vai colocar mais uma pasta em cima da minha mesa? 353 00:22:52,260 --> 00:22:55,000 Ué, não é você que quer acabar com as injustiças do mundo? 354 00:22:55,400 --> 00:22:57,120 Aqui tem um monte. 355 00:22:59,260 --> 00:23:03,900 Você sabe que tem uma injustiça que é muito maior que essas todas juntas e só 356 00:23:03,900 --> 00:23:05,260 você pode me ajudar a acabar com ela? 357 00:23:05,600 --> 00:23:06,339 Ah, é? 358 00:23:06,340 --> 00:23:10,020 Que injustiça? A injustiça de eu ter que jantar sozinho hoje à noite, enquanto 359 00:23:10,020 --> 00:23:12,420 milhares de casais que não se gostam jantam juntos por aí. 360 00:23:14,160 --> 00:23:17,080 Não tem nada que eu odeie mais nesse mundo que injustiça, Letícia. 361 00:23:18,860 --> 00:23:21,340 Proteja -se. Hoje à noite vai ser divertida. 362 00:23:21,700 --> 00:23:23,260 Você jura que ele deixou isso? 363 00:23:23,600 --> 00:23:25,040 Não acredito. Ele é um imbecil. 364 00:23:26,020 --> 00:23:29,020 Pode ser que seja um imbecil, mas você tem que concordar com uma coisa. 365 00:23:29,260 --> 00:23:31,880 Com o quê? Ele deve ser um imbecil bom de cama. 366 00:23:32,520 --> 00:23:36,480 Pelo barulho que eles fazem, ele deve ser um imbecil muito bom de cama. 367 00:23:36,880 --> 00:23:39,500 Ah, não acho. Mulher que faz muito barulho na cama é mulher que se enjoga. 368 00:23:40,420 --> 00:23:43,060 Mas você tem que concordar com outra coisa, então. Com o quê? 369 00:23:43,340 --> 00:23:44,560 Ele tem senso de humor. 370 00:23:44,840 --> 00:23:46,480 Ah, mas eu também tenho. 371 00:23:47,800 --> 00:23:51,260 Eu pensei em deixar um bilhete pra ele assim, ó. Dá pra se divertir sem fazer 372 00:23:51,260 --> 00:23:52,400 tanto barulho? Tchau. 373 00:23:55,860 --> 00:23:59,420 Que isso? 374 00:23:59,760 --> 00:24:01,860 Isso aqui é uma gag ball. 375 00:24:05,020 --> 00:24:09,440 Ó, o primeiro dia que eu passei na casa dos meus pais foi ótimo. O 376 00:24:09,440 --> 00:24:13,740 segundo... Foi bom. 377 00:24:18,160 --> 00:24:23,380 E então, no terceiro dia, Deus criou Tédio. 378 00:24:27,420 --> 00:24:29,300 Por que você não liga para suas primas? 379 00:24:29,560 --> 00:24:30,560 Minhas primas? 380 00:24:30,780 --> 00:24:32,320 Como é que você sempre não se vê? 381 00:24:32,700 --> 00:24:34,060 Elas me adoram, eu te vejo. 382 00:24:37,120 --> 00:24:39,300 Quem em dúvida se ligava ou não? 383 00:24:40,780 --> 00:24:44,740 Eu tinha sido muito amiga das minhas primas na nossa infância, mas eu não 384 00:24:44,740 --> 00:24:46,680 se a gente ainda tinha alguma coisa em comum. 385 00:24:47,860 --> 00:24:49,080 Mas acabei ligando. 386 00:24:49,920 --> 00:24:51,440 E a gente se encontrou. 387 00:24:52,420 --> 00:24:54,940 Todas elas pareciam amar os seus maridos. 388 00:24:55,520 --> 00:25:00,360 Todas estavam crescendo na carreira, todas tinham filhos pequenos, um mais 389 00:25:00,360 --> 00:25:01,360 que o outro. 390 00:25:01,580 --> 00:25:03,240 Gente, como ele tá grande! 391 00:25:04,010 --> 00:25:05,010 Essa é a cara do mundo. 392 00:25:05,230 --> 00:25:09,390 A vida delas não podia ser mais diferente da minha. A gente vai pra 393 00:25:09,390 --> 00:25:11,170 fim do ano, vai ser muito legal. Ai, que delícia. 394 00:25:11,490 --> 00:25:15,870 Ah, e a gente vai abrir juntas uma empresa de consultoria empresarial. 395 00:25:16,170 --> 00:25:20,370 Nossa. E elas tentaram me puxar pra vida delas. A gente tá precisando de uma 396 00:25:20,370 --> 00:25:25,790 sócia. Ah, uma pessoa assim, que a gente confie, que tem estudado administração. 397 00:25:26,170 --> 00:25:29,870 Uma pessoa que tá tristinha em São Paulo. 398 00:25:30,430 --> 00:25:31,430 Ai, gente. 399 00:25:32,080 --> 00:25:34,140 Fico muito feliz com o convite, muito feliz. 400 00:25:34,680 --> 00:25:37,000 Mas eu estou 100 % dedicada ao meu trabalho. 401 00:25:37,860 --> 00:25:42,140 Muito obrigada por terem pensado em mim. Se você mudar de ideia é só falar com a 402 00:25:42,140 --> 00:25:42,959 gente, tá? 403 00:25:42,960 --> 00:25:47,740 E aí, quando é que você vai mostrar alguma coisa que você escreveu? Eu já te 404 00:25:47,740 --> 00:25:51,760 mostrei. Ah, mostrou nada, velho. Hoje mesmo você leu uma petição que eu 405 00:25:51,760 --> 00:25:52,760 escrevi. 406 00:25:52,900 --> 00:25:55,980 Uma petição não vale, eu quero ler um poema. 407 00:25:56,200 --> 00:25:58,160 Ai, meus poemas são ruins. Duvido. 408 00:25:58,440 --> 00:25:59,440 Sério, não sou boa. 409 00:25:59,760 --> 00:26:00,760 Vai, para com isso, vai. 410 00:26:01,580 --> 00:26:02,580 Recita um pra mim. 411 00:26:04,520 --> 00:26:05,760 Só um, por favor. 412 00:26:06,520 --> 00:26:07,520 Só um, vai. 413 00:26:08,020 --> 00:26:09,020 Isso. 414 00:26:11,700 --> 00:26:13,500 Não peço que me ofereças teu amor. 415 00:26:14,300 --> 00:26:15,820 Apenas peço que aceites o meu. 416 00:26:16,540 --> 00:26:21,740 Pois tu não podes me fazer o maior favor do que tomar o meu amor por amor teu. 417 00:26:24,360 --> 00:26:25,179 Tá vendo? 418 00:26:25,180 --> 00:26:28,880 Te falei? Não sou boa. Não, como não? Eu tô impressionado, juro. 419 00:26:29,240 --> 00:26:30,340 É um poeminha só. 420 00:26:30,940 --> 00:26:32,000 É um poema excelente. 421 00:26:32,240 --> 00:26:33,980 Você já tentou publicar ele alguma vez? 422 00:26:34,240 --> 00:26:36,360 Não, eu não tenho contato, meio. 423 00:26:37,840 --> 00:26:42,120 Tem um sinal que eu queria ir, mas tenho vergonha de citar minhas coisas. 424 00:26:42,540 --> 00:26:46,220 Claro que você tem vergonha. Os bons sempre têm vergonha, os ruins não têm. 425 00:26:47,580 --> 00:26:48,620 Posso te falar uma coisa? 426 00:26:49,840 --> 00:26:52,080 Enfrenta a sua vergonha, vai nesse sinal, vai valer a pena. 427 00:26:53,240 --> 00:26:54,240 É, 428 00:26:54,620 --> 00:26:57,100 sei lá, talvez você tenha razão. 429 00:26:59,080 --> 00:27:00,080 E você? 430 00:27:00,440 --> 00:27:01,139 E o quê? 431 00:27:01,140 --> 00:27:02,780 Você já escreveu algum poema? 432 00:27:04,800 --> 00:27:11,240 Pra falar a verdade... Já. 433 00:27:11,420 --> 00:27:12,420 Já? 434 00:27:12,920 --> 00:27:14,760 Recita. Assim? 435 00:27:15,020 --> 00:27:16,020 Aqui, agora? 436 00:27:16,900 --> 00:27:18,340 Tá bom. 437 00:27:38,620 --> 00:27:40,780 Não, excelente. Tô impressionada, juro. 438 00:27:44,320 --> 00:27:45,920 Sabe o que eu tava pensando? 439 00:27:46,360 --> 00:27:46,939 O quê? 440 00:27:46,940 --> 00:27:50,180 Que a gente podia pedir a conta e ir lá pra minha casa. O que você acha? 441 00:27:52,400 --> 00:27:53,400 O que foi? 442 00:27:54,380 --> 00:27:56,500 Eu preciso te contar uma coisa. 443 00:27:57,820 --> 00:27:58,820 Pode falar. 444 00:28:04,840 --> 00:28:05,840 Eu tô virgem. 445 00:28:13,130 --> 00:28:14,130 Você tá falando sério? 446 00:28:17,410 --> 00:28:18,410 Aham. 447 00:28:19,270 --> 00:28:22,130 Pode parecer piegas, mas eu tava esperando pra quando eu conhecesse 448 00:28:22,130 --> 00:28:23,130 especial. 449 00:28:23,670 --> 00:28:24,930 E eu não sou esse alguém. 450 00:28:25,230 --> 00:28:26,330 Pelo contrário, você é. 451 00:28:26,890 --> 00:28:29,610 Não, Letícia, você não tá entendendo, eu não sou especial mesmo. 452 00:28:30,130 --> 00:28:31,770 Os bons sempre acham que não são. 453 00:28:37,490 --> 00:28:40,810 Desculpa, acabei de lembrar de uma coisa que eu tenho uma reunião amanhã de 454 00:28:40,810 --> 00:28:44,160 manhã. Acho que eu preciso dormir um pouco cedo hoje. Você se importa que a 455 00:28:44,160 --> 00:28:45,160 gente pede a conta? 456 00:28:46,620 --> 00:28:47,620 Tá. 457 00:28:51,680 --> 00:28:58,640 Eu não pensei que fosse ficar tão mexida ao ouvir sobre a 458 00:28:58,640 --> 00:29:00,200 vida que as minhas primas levavam. 459 00:29:02,000 --> 00:29:04,640 Me fez pensar se eu não tava fazendo tudo errado. 460 00:29:05,840 --> 00:29:07,720 Se eu não tava jogando minha vida fora. 461 00:29:09,390 --> 00:29:13,370 E não seria uma boa agarrar aquela chance e entrar de sócia na empresa com 462 00:29:14,290 --> 00:29:16,170 Por que não começar uma vida nova? 463 00:29:16,590 --> 00:29:18,330 De verdade, sem mentiras. 464 00:29:19,270 --> 00:29:23,590 Eu comecei a pensar seriamente em não voltar mais pra minha vida antiga. 465 00:29:24,970 --> 00:29:25,970 Você o quê? 466 00:29:26,110 --> 00:29:28,550 Eu vou ficar aqui mais uns dias. Você avisa a Karen? 467 00:29:28,970 --> 00:29:30,210 Tá, mas você volta quando? 468 00:29:30,590 --> 00:29:31,590 Não sei. 469 00:29:31,690 --> 00:29:33,510 Bom, aproveita suas férias. 470 00:29:33,790 --> 00:29:35,570 Obrigada. Ah, Luna! 471 00:29:36,090 --> 00:29:37,090 É. 472 00:29:37,640 --> 00:29:40,480 eu deixei na sua casa os meus óculos escuros? Sabe aquele redondinho? 473 00:29:41,380 --> 00:29:42,760 Não vi, acho que não. 474 00:29:43,760 --> 00:29:45,180 Bom, quando eu voltar eu procuro. 475 00:29:45,640 --> 00:29:46,640 Tá, obrigada. 476 00:30:06,180 --> 00:30:07,180 Por favor. 477 00:30:07,639 --> 00:30:08,800 Gente, vem aqui um pouquinho. 478 00:30:09,600 --> 00:30:10,600 Cheguem aqui. 479 00:30:13,080 --> 00:30:16,940 Eu gostaria de agradecer a presença de todos. Muito obrigado por terem vindo. 480 00:30:17,160 --> 00:30:20,680 O pai da Karen não foi vê -la quando ela se apresentou pela primeira vez no 481 00:30:20,680 --> 00:30:21,680 teatro da escola. 482 00:30:26,720 --> 00:30:30,520 Também não apareceu quando ela foi a principal dançarina na apresentação do 483 00:30:30,520 --> 00:30:31,520 dos Pais. 484 00:30:33,640 --> 00:30:36,060 E nem telefonou quando ela se formou na faculdade. 485 00:30:41,990 --> 00:30:46,510 Mas dessa vez, ele foi. 486 00:30:51,990 --> 00:30:53,550 E ela 487 00:30:53,550 --> 00:31:03,950 nunca 488 00:31:03,950 --> 00:31:05,090 lutou tão bem. 489 00:32:27,370 --> 00:32:32,890 Mas, como vem sendo dito há pelo menos dois mil anos, nem tudo é perfeito. 490 00:32:35,130 --> 00:32:36,750 Ela é virgem, virgem. 491 00:32:37,030 --> 00:32:38,850 Se a gente transar, ela vai se apegar. 492 00:32:40,490 --> 00:32:44,330 Não mais porque... Já te falei que eu tenho um pau carismático? 493 00:32:44,690 --> 00:32:47,990 Ela vai se apegar. É muita responsabilidade você tirar a virgindade 494 00:32:49,230 --> 00:32:51,570 Ela é bonitinha, eu quero transar com ela, mas não dá, né? 495 00:32:52,770 --> 00:32:54,370 Não dá pra entrar nessa, você concorda? 496 00:33:00,430 --> 00:33:01,430 Ai, que merda. 497 00:33:11,110 --> 00:33:12,110 Letícia. 498 00:33:12,670 --> 00:33:13,670 Zanini, tudo bem? 499 00:33:14,590 --> 00:33:18,390 Naquela noite, a Karen saiu pra jantar com o César e o namorado dele. 500 00:33:19,190 --> 00:33:21,090 E não parou de reclamar do seu pai. 501 00:33:21,730 --> 00:33:22,850 Ele nem prestou atenção. 502 00:33:23,250 --> 00:33:25,230 Nem me viu ganhando. Foi embora sem falar nada. 503 00:33:25,950 --> 00:33:27,130 Pra que ele foi lá, então? 504 00:33:27,500 --> 00:33:29,700 Pra não me ver, não falar comigo, era melhor não ter ido. 505 00:33:31,560 --> 00:33:33,000 Karen, posso te fazer uma pergunta? 506 00:33:34,080 --> 00:33:35,080 Pode. 507 00:33:36,040 --> 00:33:38,660 Quando você entra numa areia movediça, o que acontece? 508 00:33:39,300 --> 00:33:40,920 Você afunda, não afunda? 509 00:33:41,200 --> 00:33:43,940 Claro. Se você entra de novo, o que acontece? 510 00:33:44,340 --> 00:33:46,120 Você afunda de novo, concorda? 511 00:33:46,320 --> 00:33:50,580 Não faz sentido você entrar numa areia movediça achando que vai levitar. 512 00:33:50,920 --> 00:33:53,100 Você não vai levitar, você vai afundar. 513 00:33:53,860 --> 00:33:55,780 Essa é a natureza da areia movediça. 514 00:33:57,560 --> 00:34:00,360 Olha, eu tô meio bêbado, mas eu acho que ele tá comparando o teu pai a um monte 515 00:34:00,360 --> 00:34:01,360 de areia, hein? 516 00:34:02,480 --> 00:34:03,480 Eu também acho. 517 00:34:04,780 --> 00:34:07,320 Só tem um jeito de você conseguir se relacionar com o seu pai. 518 00:34:08,159 --> 00:34:09,159 Qual? 519 00:34:10,040 --> 00:34:11,040 Aceitando quem ele é. 520 00:34:13,760 --> 00:34:15,420 Não é fácil aceitar quem ele é. 521 00:34:15,820 --> 00:34:17,719 É, pai, é um negócio complicado, né? 522 00:34:18,040 --> 00:34:21,420 Toda vez que eu penso que eu saí de dentro do pinto do meu, eu fico 523 00:35:55,370 --> 00:35:57,110 Que história é essa de arranjos florais? 524 00:35:57,850 --> 00:36:00,510 Ligaram aqui da Kiki Decorações? 525 00:36:00,970 --> 00:36:04,230 Encomendei um arranjo de flores pra decorar o clube no dia que o Evandro 526 00:36:04,450 --> 00:36:05,450 Teve algum problema? 527 00:36:05,870 --> 00:36:07,570 Não, mas eu cancelei o pedido. 528 00:36:08,090 --> 00:36:11,930 Como assim cancelou o pedido? Cidade, flor é coisa de enterro. 529 00:36:12,370 --> 00:36:16,210 Ou de casamento. Aliás, são duas coisas muito parecidas. Você tá falando 530 00:36:16,210 --> 00:36:17,210 besteira, Léo. 531 00:36:17,310 --> 00:36:21,690 Qualquer lugar minimamente sofisticado tem alguma espécie de decoração com 532 00:36:21,750 --> 00:36:24,730 Eu tô falando besteira? Com todo respeito. Tá. Tudo bem. 533 00:36:25,240 --> 00:36:29,380 Quem sou eu para discutir com o inventor da torta de limão? Ah, quem mais você 534 00:36:29,380 --> 00:36:30,380 inventou, César? 535 00:36:30,500 --> 00:36:31,900 O salmão com alcaparra? 536 00:36:32,180 --> 00:36:34,820 A mussarela de búfala com tomate seco? 537 00:36:35,200 --> 00:36:39,640 Ai, não, porque antes todo mundo comia ou a mussarela ou o tomate. Um dia eu 538 00:36:39,640 --> 00:36:41,160 pensei, por que não juntar os dois? 539 00:36:41,420 --> 00:36:43,200 Hum, gostoso, gostoso. 540 00:36:43,940 --> 00:36:47,760 Meninas, sabe o que fui eu, César, que inventou o polichinelo? 541 00:36:48,080 --> 00:36:51,480 É porque quando eu era criança as pessoas faziam assim, só com as pernas. 542 00:36:51,720 --> 00:36:53,320 Ou só com os braços. 543 00:36:53,870 --> 00:36:57,950 Aí eu perguntei pro meu professor de ginástica, vamos juntar os dois? Então 544 00:36:57,950 --> 00:36:59,590 todo mundo faz assim que nem eu. 545 00:36:59,910 --> 00:37:04,570 Pelo menos eu não tenho os modos de um estivador, nem a moral de um mercenário. 546 00:37:04,830 --> 00:37:08,990 Não sou filho da puta, não falo classudo e não bato em mulher. 547 00:37:09,550 --> 00:37:10,590 Olha aqui, Cedra. 548 00:37:11,430 --> 00:37:15,850 Eu só bato em mulher em último caso. Como agora. 549 00:37:16,910 --> 00:37:18,430 Seu merda, filho da puta! 550 00:37:38,359 --> 00:37:39,359 Ih, morri. 551 00:37:39,960 --> 00:37:41,380 Como é que faz pra jogar de novo? 552 00:37:44,180 --> 00:37:45,180 Obrigada. 553 00:37:48,580 --> 00:37:50,620 Gente, o que é isso? 554 00:37:51,960 --> 00:37:52,960 Não, não. 555 00:37:53,740 --> 00:37:55,040 Vai lá brincar com o celular. 556 00:37:55,340 --> 00:37:56,340 Ah, por favor. 557 00:38:06,640 --> 00:38:12,920 Foi assim que eu comecei a descobrir que as vidas das minhas primas... Raquel! 558 00:38:13,120 --> 00:38:15,740 Não eram tão tranquilas assim. 559 00:38:16,580 --> 00:38:19,140 Ai, não tem nem o que te falar. Não precisa falar nada. 560 00:38:19,360 --> 00:38:22,700 Eu só te chamei porque se eu não estivesse ali naquela hora, quem ia ter 561 00:38:22,700 --> 00:38:23,700 isso era seu filho. 562 00:38:23,820 --> 00:38:26,640 Nem me fala. A gente é completamente louco um pelo outro. 563 00:38:27,080 --> 00:38:30,260 Claro que eu amo meu marido. Eu amo, mas é de outro jeito. 564 00:38:30,720 --> 00:38:32,180 Bom, Raquel, não precisa explicar. 565 00:38:32,440 --> 00:38:33,940 Também, o que tem de mal nisso, né? 566 00:38:34,460 --> 00:38:35,460 É a vida. 567 00:38:35,530 --> 00:38:36,530 A vida é assim. 568 00:38:37,390 --> 00:38:40,510 Acontece. Nas melhores famílias, como dizem. 569 00:38:43,890 --> 00:38:47,830 O Célio, por exemplo. 570 00:38:48,890 --> 00:38:51,230 Ele nem desconfia que o Arthur não é filho dele. 571 00:38:52,310 --> 00:38:56,130 O pai verdadeiro é o marido de uma das melhores amigas da Bia com quem ela teve 572 00:38:56,130 --> 00:38:57,130 um caso. 573 00:39:11,150 --> 00:39:12,150 O que foi, mãe? 574 00:39:14,650 --> 00:39:15,650 Nada, nada, nada. 575 00:39:17,110 --> 00:39:20,170 Eu não acredito que você está tendo coragem de ligar pra minha filha, eu sou 576 00:39:20,170 --> 00:39:21,450 infeliz. Dona Neide. 577 00:39:21,990 --> 00:39:23,110 Escuta, Yuri, sobe. 578 00:39:23,390 --> 00:39:26,130 É o mínimo que você pode fazer depois de tudo que você aprontou. Calma, Dona 579 00:39:26,130 --> 00:39:28,930 Neide, por favor, me ouve. Eu não tive a intenção, eu juro pra você. 580 00:39:29,270 --> 00:39:31,410 Eu quero saber, Yuri, o que você fez foi imperdoável. 581 00:39:31,630 --> 00:39:35,130 Eu juro que foi sem querer. Eu não quero que você ligue mais pra minha filha, 582 00:39:35,150 --> 00:39:36,150 você está entendendo? 583 00:39:36,210 --> 00:39:37,209 Nunca mais. 584 00:39:37,210 --> 00:39:39,050 Dona Neide, eu juro, eu não queria matar o Oscar. 585 00:39:39,550 --> 00:39:41,070 Eu estou dizendo para a senhora acreditar em mim. 586 00:39:41,690 --> 00:39:42,690 Alô? 587 00:39:43,230 --> 00:39:44,230 Dona Neide? 588 00:39:45,630 --> 00:39:46,630 Puta que pariu. 589 00:39:48,050 --> 00:39:48,450 Deixa 590 00:39:48,450 --> 00:39:56,650 eu 591 00:39:56,650 --> 00:39:57,650 ver se eu entendi. 592 00:39:58,070 --> 00:39:59,790 Você deu um soco no César. 593 00:40:00,670 --> 00:40:05,130 Digamos que nós tivemos uma briguinha ao som dos gritos da Ellen e da Malu. 594 00:40:05,890 --> 00:40:07,510 Você vai pedir desculpa para ele. 595 00:40:09,190 --> 00:40:10,190 Eu tô falando sério. 596 00:40:11,750 --> 00:40:14,390 Escuta o que eu tô falando, Adela. Isso não é por mim, é pelo seu bolso. 597 00:40:14,730 --> 00:40:18,370 Você é sócio do clube. É do seu interesse fazer as coisas funcionarem 598 00:40:18,370 --> 00:40:22,290 jantar. As coisas vão funcionar. Não com vocês dois sem se falar, né? 599 00:40:23,350 --> 00:40:24,350 Fazer o quê, então? 600 00:40:26,230 --> 00:40:29,430 Você sabe quanto o banco do Evandro Bueno faturou ano passado? 601 00:40:30,990 --> 00:40:31,990 Bastante. 602 00:40:32,230 --> 00:40:33,590 Muito mais do que bastante. 603 00:40:34,090 --> 00:40:36,270 O dobro ou o triplo do bastante. 604 00:40:37,330 --> 00:40:38,790 Isso é muito bastante, né? 605 00:40:52,680 --> 00:40:55,480 César César 606 00:41:08,140 --> 00:41:09,140 O que você quer? 607 00:41:09,500 --> 00:41:10,840 Quero te dar uma coisa. 608 00:41:11,420 --> 00:41:12,420 Toma. 609 00:41:12,720 --> 00:41:13,720 Obrigado, eu não quero. 610 00:41:14,080 --> 00:41:15,140 O que é isso, Teodoro? 611 00:41:15,860 --> 00:41:18,480 Poxa, vamos beber junto. 612 00:41:18,900 --> 00:41:20,720 Eu queria te falar uma coisa. Senta aí. 613 00:41:33,120 --> 00:41:36,740 Então, nós exaltamos, né? 614 00:41:41,080 --> 00:41:42,080 Saúde. Saúde. 615 00:41:46,440 --> 00:41:47,520 Bom isso, né? 616 00:41:50,640 --> 00:41:52,380 Foi engraçado quando a gente brigou. 617 00:41:52,940 --> 00:41:55,300 Eu nunca vi a Ellen e a Malu gritarem tanto. 618 00:41:56,620 --> 00:41:57,880 Fora da cama, quero dizer. 619 00:41:58,180 --> 00:42:01,600 Ariel, você tem alguma coisa específica para me dizer ou é só para bater papo? 620 00:42:01,640 --> 00:42:04,640 Porque eu tenho uma reunião em um minuto com o cozinheiro. Claro, claro. 621 00:42:04,960 --> 00:42:08,060 Eu quero dizer que foi lamentável. 622 00:42:08,680 --> 00:42:12,320 Que sempre é lamentável quando a gente tem que recorrer à violência. Acho que 623 00:42:12,320 --> 00:42:13,320 você também acha isso. 624 00:42:14,940 --> 00:42:19,340 Então, é isso. Tudo bem? Então, estamos acertados? Certo? 625 00:42:20,280 --> 00:42:21,400 Ariel, só uma coisa. 626 00:42:21,820 --> 00:42:23,740 Isso foi um pedido de desculpa. 627 00:42:24,020 --> 00:42:25,060 Não ficou claro? 628 00:42:25,320 --> 00:42:31,220 Não. É um pedido de desculpa? É, eu me arrependo de ter batido em você. 629 00:42:31,640 --> 00:42:34,780 Você não bateu em mim. Você tentou bater em mim. 630 00:42:35,120 --> 00:42:36,038 É diferente. 631 00:42:36,040 --> 00:42:39,640 Se não fosse a Ellen e a Malu, você estaria sem o dente da frente agora. 632 00:42:39,980 --> 00:42:41,220 Ariel, deixa eu te dizer uma coisa. 633 00:42:41,540 --> 00:42:44,260 Se eu quisesse, eu botava você pra dormir com um golpe. 634 00:42:45,580 --> 00:42:48,260 Pra me dizer que foi você que inventou o mata -leão também. 635 00:42:48,840 --> 00:42:52,400 Não. Eu não inventei o mata -leão. E a cotovelada? 636 00:42:52,620 --> 00:42:55,320 Não todo mundo dava soco com a mão ou você resolveu botar o cotovelo? 637 00:42:55,900 --> 00:42:59,660 O golpe da garça do Karate Kid, esse foi você que inventou? Chega. Não, é teu 638 00:42:59,660 --> 00:43:02,900 estilo. Eu não fico mais do seu lado. Que isso, César? Estou pedindo 639 00:43:03,020 --> 00:43:04,580 Avisa a Karen que eu não trabalho mais aqui. 640 00:43:05,860 --> 00:43:06,860 Sim, mas... 641 00:43:33,070 --> 00:43:34,070 vão perceber. 642 00:43:34,230 --> 00:43:35,470 Ah, você liga? 643 00:43:35,690 --> 00:43:36,690 Não. Não? 644 00:43:40,810 --> 00:43:41,830 Chegou bem em casa? 645 00:43:42,130 --> 00:43:43,570 Cheguei. Chegou? Uhum. 646 00:43:47,130 --> 00:43:51,330 Parece que eu me esqueço. 647 00:43:52,230 --> 00:43:54,810 Já li tudo. É muito bom isso aqui. 648 00:43:55,030 --> 00:43:56,310 Já? Acho. 649 00:43:56,710 --> 00:43:58,550 Juro? Mesmo. 650 00:44:00,040 --> 00:44:03,220 Se a minha opinião vale alguma coisa, vai nesse sarau, pelo amor de Deus. 651 00:44:03,500 --> 00:44:06,660 Não tenho coragem. Não precisa tomar alguma coisa aqui, talvez. 652 00:44:07,720 --> 00:44:08,900 Se você fosse comigo. 653 00:44:09,440 --> 00:44:11,920 Ah, mas não seja por isso. 654 00:44:12,780 --> 00:44:13,780 Você vai comigo? 655 00:44:13,980 --> 00:44:16,500 Vou, claro que eu vou. Estava até sentindo de você não me convidar. 656 00:44:17,580 --> 00:44:21,380 E o Zenine estava disposto a fazer qualquer coisa para agradar a sua nova 657 00:44:21,380 --> 00:44:23,900 namorada. Até mesmo ir a um sarau. 658 00:44:26,420 --> 00:44:29,060 O Magali estava disposto a fazer qualquer coisa. 659 00:44:30,090 --> 00:44:31,570 para provocar esse movimento. 660 00:45:00,110 --> 00:45:01,110 Você me chamou? 661 00:45:02,050 --> 00:45:03,310 O César foi embora. 662 00:45:03,650 --> 00:45:04,650 É, eu sei. 663 00:45:04,910 --> 00:45:09,070 E o chefe? E todo mundo que trabalha na cozinha foi junto em solidariedade. Que 664 00:45:09,070 --> 00:45:10,070 tipo de gente é essa? 665 00:45:10,390 --> 00:45:11,390 Como é que a gente vai fazer? 666 00:45:11,790 --> 00:45:15,170 Me diz, como é que a gente vai servir o jantar provando bueno se não tem ninguém 667 00:45:15,170 --> 00:45:16,530 na cozinha? Me diz! 668 00:45:16,790 --> 00:45:21,010 Não sei, Karen. A culpa não é minha. É que o César é sensível demais. 669 00:45:21,610 --> 00:45:22,710 O jantar vai ser um fracasso. 670 00:45:23,110 --> 00:45:26,070 O Evandro não vai comprar as anuidades e a gente não vai ter dinheiro pra 671 00:45:26,070 --> 00:45:27,070 terminar a reforma. 672 00:45:27,560 --> 00:45:29,040 Você tem noção de que isso é um problema? 673 00:45:29,320 --> 00:45:31,380 Você tem essa noção? Tenho, Karen, tenho. 674 00:45:31,940 --> 00:45:35,420 Então você vai pedir desculpa direito pro César e vai dar um jeito de trazer 675 00:45:35,420 --> 00:45:36,420 de volta pra cá. 676 00:45:39,080 --> 00:45:41,300 Não adianta, Ariel. Eu não vou voltar atrás. 677 00:45:41,820 --> 00:45:43,520 Eu tô implorando, César. 678 00:45:43,880 --> 00:45:46,660 Eu estou pedindo desculpa e implorando. 679 00:45:47,380 --> 00:45:50,920 É a primeira vez que eu faço isso na minha vida. Eu sinto muito, mas a minha 680 00:45:50,920 --> 00:45:51,920 resposta é não. 681 00:45:52,020 --> 00:45:53,020 Pela Karen. 682 00:45:53,560 --> 00:45:54,680 César, volta pela Karen. 683 00:45:57,710 --> 00:45:58,709 Por que causa? 684 00:45:58,710 --> 00:46:01,410 Porque você saindo, você não me atinge. Você atinge a Karen. 685 00:46:03,650 --> 00:46:05,390 Eu volto, com uma condição. 686 00:46:05,670 --> 00:46:06,670 Qual? 687 00:46:08,150 --> 00:46:10,050 Eu escolho tudo, eu decido tudo. 688 00:46:10,530 --> 00:46:12,810 Tudo bem, tudo certo. Eu fico só te ajudando. 689 00:46:13,150 --> 00:46:17,290 Não, você nem aparece no jantar. Como assim, Cesar? Tá maluco? O que é isso? 690 00:46:18,090 --> 00:46:19,130 Eu não preciso voltar. 691 00:46:19,730 --> 00:46:21,290 Eu tô bem aqui na minha academia. 692 00:46:22,530 --> 00:46:26,870 Tá, tudo bem, Cesar. Você manda em tudo e eu não apareço no jantar. 693 00:46:30,499 --> 00:46:33,380 Naquela noite, o Zanini foi ver a sua namorada no farol. 694 00:46:35,840 --> 00:46:38,840 Ele tava quase chegando quando o destino interferiu. 695 00:46:41,700 --> 00:46:45,140 E o destino, nesse caso, tinha um nome. 696 00:46:49,360 --> 00:46:53,000 Fala. Oi, Zanini. Olha só, o que eu tenho pra te falar é rápido. Não tô 697 00:46:53,000 --> 00:46:54,940 meus óculos escritos há dias procurando o senhor. 698 00:46:55,220 --> 00:46:56,260 Ah, e o que tem a ver com isso? 699 00:46:56,600 --> 00:46:59,300 Eu acho que eu deixei dentro da sede de pequeno. Aquele dia você pode olhar pra 700 00:46:59,300 --> 00:47:00,300 mim? 701 00:47:00,650 --> 00:47:01,650 Espera um pouco. 702 00:47:13,830 --> 00:47:14,830 Tá, tá aqui sim. 703 00:47:14,970 --> 00:47:17,310 Ai, jura? Que alívio, eu amo esses óculos. 704 00:47:17,650 --> 00:47:18,650 Pode me pegar agora? 705 00:47:19,310 --> 00:47:22,590 Agora? É que eu não quero nada teoticado. Se você não vier, eu vou 706 00:47:23,010 --> 00:47:24,010 O quê? 707 00:47:24,450 --> 00:47:25,450 Vem ou não vem? 708 00:47:27,510 --> 00:47:28,510 Tá, tô indo. 709 00:47:37,960 --> 00:47:39,080 Se estou, não sei. 710 00:47:39,640 --> 00:47:41,040 Se sou, não sinto. 711 00:47:41,460 --> 00:47:45,720 Se vivo a pensar em repetir os meus anseios, bebo para esquecer. 712 00:47:46,380 --> 00:47:47,380 Sonho para lembrar. 713 00:47:47,920 --> 00:47:49,540 Mas ainda estou aqui, não? 714 00:47:50,200 --> 00:47:51,480 Se estou, não sei. 715 00:47:52,000 --> 00:47:53,400 Se sou, não sinto. 716 00:47:58,560 --> 00:47:59,560 Entra. 717 00:48:08,130 --> 00:48:09,130 Cadê os óculos? 718 00:48:10,970 --> 00:48:13,410 Eu só vou devolver quando você me pedir desculpa. 719 00:48:13,850 --> 00:48:17,450 Você me largou no meio da represa. Eu tenho que te pedir desculpas? É isso aí. 720 00:48:17,510 --> 00:48:18,970 Você tem que me pedir desculpas. 721 00:48:19,510 --> 00:48:20,510 Você tá maluco? 722 00:48:20,750 --> 00:48:22,170 Você quer ou não quer o óculos? 723 00:48:28,050 --> 00:48:29,050 Desculpa. 724 00:48:41,480 --> 00:48:43,440 Desculpa. Espera só um pouquinho que eu vou pegar, tá? 725 00:49:02,980 --> 00:49:04,800 Não estou acreditando. De novo. 726 00:49:05,520 --> 00:49:06,520 Acredite que é. 727 00:49:06,780 --> 00:49:08,420 Você é muito mais doente do que o meu irmão. 728 00:49:08,760 --> 00:49:11,260 Não vai falar que você não tava com saudade do meu pau que era demais. 729 00:49:13,040 --> 00:49:15,560 Sabia. Tô com soco. Não, Magali. 730 00:49:15,900 --> 00:49:18,060 Magali! Magali! Pera um pouco, Magali. 731 00:49:19,160 --> 00:49:21,140 Porque eu te amo. 732 00:49:21,820 --> 00:49:26,260 Eu te amo não porque você tem um olhar gentil e uma risada generosa. 733 00:49:27,560 --> 00:49:29,840 Daquela que empresta mais graça aquilo que ri. 734 00:49:31,700 --> 00:49:34,300 Eu te amo não porque você é bom. 735 00:49:35,279 --> 00:49:40,020 gostoso e aconchegante, como um café quente na manhã de inverno, um cobertor 736 00:49:40,020 --> 00:49:41,020 um travesseiro. 737 00:49:42,620 --> 00:49:47,720 Eu te amo não porque você é doce, bonito, carinhoso. 738 00:49:48,500 --> 00:49:49,700 Eu te amo por mim. 739 00:49:51,020 --> 00:49:52,540 Eu te amo por egoísmo. 740 00:49:53,660 --> 00:49:58,140 Eu te amo porque quando eu te amo, eu sou melhor do que sou. 741 00:49:59,080 --> 00:50:00,340 Sou quase você. 742 00:50:02,040 --> 00:50:03,300 Sou mais do que amor. 743 00:50:15,750 --> 00:50:20,930 Enfim, chegou o dia da visita do banqueiro. A Karen mostrou todo o clube, 744 00:50:21,030 --> 00:50:24,630 apresentou algumas garotas e explicou como tudo funcionaria. 745 00:50:28,390 --> 00:50:29,390 Depois, 746 00:50:31,630 --> 00:50:38,390 graças ao César, 747 00:50:38,430 --> 00:50:41,510 ele bebeu um dos melhores vinhos da sua vida. 748 00:50:45,360 --> 00:50:47,500 Comeu uma das melhores lagostas. 749 00:50:56,180 --> 00:50:59,100 E fumou um dos melhores charutos. 750 00:51:01,860 --> 00:51:05,960 E então... Ele bocejou. 751 00:51:08,680 --> 00:51:10,700 Foi tudo ótimo. 752 00:51:11,690 --> 00:51:16,150 Mas eu preciso ir, sabe? Eu confesso que esse vinho me deixou com um pouco de 753 00:51:16,150 --> 00:51:17,730 sono. Ah, que pena. 754 00:51:18,110 --> 00:51:19,110 Você não aceita um café? 755 00:51:19,550 --> 00:51:23,090 A gente tem um café de um microprodutor de Caconde que é muito bom. 756 00:51:23,730 --> 00:51:25,410 Eu tenho que ir embora mesmo. 757 00:51:26,970 --> 00:51:32,690 E foi então que o Ariel quebrou a promessa que fez ao César. 758 00:51:34,610 --> 00:51:35,710 Ele apareceu. 759 00:51:44,910 --> 00:51:45,910 Com licença. 760 00:51:50,650 --> 00:51:51,130 Não 761 00:51:51,130 --> 00:51:58,590 ficou 762 00:51:58,590 --> 00:52:01,410 bem na boneca? Acho que vai ficar lindo em você. 763 00:52:02,390 --> 00:52:07,150 Apesar de ridículo, devo admitir que ele sabe brincar. E agora? 764 00:52:07,450 --> 00:52:08,590 Qual o próximo passo? 765 00:52:09,270 --> 00:52:12,990 O próximo passo é sugerir uma coisa que vai dar mais prazer pra ele do que a 766 00:52:12,990 --> 00:52:13,990 boneca. O quê? 767 00:52:14,510 --> 00:52:15,510 Peraí. 768 00:52:22,450 --> 00:52:25,570 Não acredito. 769 00:52:25,890 --> 00:52:28,830 Eu ganhei isso aqui. Sabia que um dia servia pra alguma coisa. 770 00:52:38,390 --> 00:52:40,090 Tchau. Tchau. 771 00:52:40,350 --> 00:52:41,350 Até já. 772 00:52:41,640 --> 00:52:46,880 Eu vou dizer uma coisa para vocês. Com esse serviço e a qualidade de tudo, esse 773 00:52:46,880 --> 00:52:48,720 clube de vocês vai ser um sucesso. 774 00:52:49,600 --> 00:52:50,600 Obrigada. 775 00:52:52,100 --> 00:52:54,880 Bom, agora nós podemos falar sobre a anuidade. 776 00:52:55,300 --> 00:52:56,440 Agora você aceita um café? 777 00:52:56,840 --> 00:52:57,840 Aceito. 778 00:53:00,940 --> 00:53:02,100 Acho que deu certo. 779 00:53:02,680 --> 00:53:03,680 Graças a você. 780 00:53:03,980 --> 00:53:05,020 Não, e a você. 781 00:53:06,560 --> 00:53:10,920 É terrível, mas eu acho que nós formamos uma boa dupla. 782 00:53:11,260 --> 00:53:12,540 É, talvez. 783 00:53:14,260 --> 00:53:15,260 Amigos? 784 00:53:16,520 --> 00:53:18,600 Vamos entrar? Antes que você pegue uma pneumonia? 785 00:53:26,260 --> 00:53:27,260 Gostou da calcinha? 786 00:53:29,280 --> 00:53:31,480 Não entendi. Quem disse que era pra servir? 787 00:53:32,840 --> 00:53:34,160 O que você acha? 788 00:53:34,460 --> 00:53:35,460 E você não? 789 00:53:35,720 --> 00:53:37,000 Não, claro que não. 790 00:53:50,600 --> 00:53:52,520 Pior que você não pode estar em dois lugares ao mesmo tempo. 791 00:53:52,840 --> 00:53:53,840 Por quê? 792 00:53:54,580 --> 00:53:55,980 Pra você se ouvir o seu quarto. 793 00:53:57,120 --> 00:53:58,320 Fica quietinho, fica. 794 00:54:45,640 --> 00:54:47,340 Mas posso te confessar uma coisa? 795 00:54:48,060 --> 00:54:49,480 Claro, eu amo confissões. 796 00:54:49,760 --> 00:54:50,960 Quase que eu não voltei. 797 00:54:51,580 --> 00:54:52,840 Quase que eu mudei de vida. 798 00:54:53,380 --> 00:54:54,380 Jura? 799 00:54:55,080 --> 00:54:56,460 Mas aí eu descobri uma coisa. 800 00:54:57,140 --> 00:55:01,140 O quê? Eu não tenho tômago pra levar a vida de uma mulher decente. 801 00:55:02,100 --> 00:55:06,580 Juro. Minha vida de garota de programa é muito mais honesta e tem bem menos 802 00:55:06,580 --> 00:55:07,580 putaria. 803 00:55:08,360 --> 00:55:09,360 Cadê a Karen? 804 00:55:10,920 --> 00:55:13,800 A Karen tinha ligado no bar em que o pai tocava. 805 00:55:14,270 --> 00:55:16,910 e descoberto onde ele estava ficando em São Paulo. 806 00:55:20,090 --> 00:55:23,850 Ela estava disposta a aceitar a natureza da areia movediça. 807 00:55:24,530 --> 00:55:26,950 Quer dizer, então, que você ganhou o campeonato de esgrima? 808 00:55:27,650 --> 00:55:30,310 Uhum. Tipo, tem um pouquinho antes de terminar. 809 00:55:31,030 --> 00:55:32,030 Não percebi. 810 00:55:33,290 --> 00:55:35,730 Mas tudo bem, você sempre sai antes de terminar as coisas. 811 00:55:36,610 --> 00:55:38,510 Por favor, Joana, não fica brava comigo. 812 00:55:39,030 --> 00:55:40,110 Eu não estou, pai. 813 00:55:40,470 --> 00:55:41,470 De verdade. 814 00:55:42,530 --> 00:55:43,530 Obrigado. 815 00:55:50,090 --> 00:55:51,730 Quanto tempo você está morando em São Paulo? 816 00:55:52,850 --> 00:55:57,930 Bom, eu fico fora uns dois ou três meses quando eu estou tocando. 817 00:55:58,770 --> 00:56:02,730 Então, eu acho que uns quatro anos, mais ou menos. 818 00:56:05,950 --> 00:56:06,950 Quatro anos? 819 00:56:07,450 --> 00:56:09,570 É, o tempo passa. 820 00:56:20,400 --> 00:56:22,520 E aí, me conta quais são os planos da banda? 821 00:56:52,339 --> 00:56:55,140 E aí 822 00:56:55,140 --> 00:57:02,120 E 823 00:57:02,120 --> 00:57:06,000 aí 824 00:57:21,740 --> 00:57:27,700 I don't wanna be my lady I just don't wanna get you down 825 00:57:27,700 --> 00:57:33,640 Gonna get you down Just don't wanna 826 00:57:33,640 --> 00:57:40,600 Just don't wanna be my lady Get you down 827 00:58:02,220 --> 00:58:05,020 Música Música 828 00:58:27,150 --> 00:58:30,670 Don't be the rock, gotta get an eye, eye 61762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.