All language subtitles for The_Business_S02E06_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,620 --> 00:00:36,540 Vamos lá mostrar a casa pra ela. 2 00:00:37,020 --> 00:00:40,180 Que palestra é essa de personal organizer, hein? Só quero saber se vocês 3 00:00:40,180 --> 00:00:43,180 estão fazendo nada mais sério do que sexo. Eu tenho esse direito. 4 00:02:20,240 --> 00:02:21,240 Não existe nada no mundo. 5 00:02:21,920 --> 00:02:22,920 Nada mesmo. 6 00:02:24,080 --> 00:02:26,560 Eu gostaria mais do que me casar com você. 7 00:02:28,400 --> 00:02:29,400 Sabe o que eu vou fazer com isso? 8 00:02:29,720 --> 00:02:30,499 O que? 9 00:02:30,500 --> 00:02:31,500 Pôr no YouTube? 10 00:02:32,020 --> 00:02:33,020 Melhor que isso. 11 00:02:33,360 --> 00:02:36,340 Assim que eu chegar em Curitiba, eu vou projetar isso no prédio em frente ao 12 00:02:36,340 --> 00:02:37,340 escritório da Ju. 13 00:02:37,600 --> 00:02:39,240 Vou mandar um caminhão de som pra lá. 14 00:02:39,720 --> 00:02:41,960 Vai parar o escritório dela, todo mundo vai na janela olhar. 15 00:02:42,480 --> 00:02:47,300 Aí eu vou estar lá, gigante, do tamanho de um prédio de 20 andares, pedindo ela 16 00:02:47,300 --> 00:02:47,959 em casamento. 17 00:02:47,960 --> 00:02:49,180 Ela vai ficar emocionada. 18 00:02:50,730 --> 00:02:51,730 Acho que ela vai chorar. 19 00:02:52,350 --> 00:02:53,350 Eu sei. 20 00:02:53,530 --> 00:02:54,850 E eu vou filmar a reação dela. 21 00:02:56,210 --> 00:02:57,470 Ah, e eu vou pôr no YouTube. 22 00:03:01,270 --> 00:03:03,850 Então, já sabe qual vai escolher? 23 00:03:15,990 --> 00:03:17,570 Você já ouviu falar no Oceano Azul? 24 00:03:20,300 --> 00:03:21,980 Você e o Augusto terminaram mesmo? 25 00:03:22,420 --> 00:03:25,080 Ele disse que é impossível namorar uma garota de programa. 26 00:03:25,340 --> 00:03:26,340 Que merda. 27 00:03:26,420 --> 00:03:29,320 Se é impossível namorar uma garota de programa, é impossível namorar comigo. 28 00:03:29,900 --> 00:03:32,540 Eu não vou parar de atender porque alguém quer que eu pare. Eu vou parar de 29 00:03:32,540 --> 00:03:34,140 atender na hora que eu achar que eu tenho que parar. 30 00:03:34,720 --> 00:03:37,260 E ninguém vai decidir isso por mim, não. Ninguém. 31 00:03:37,760 --> 00:03:40,880 Eu não vou abrir mão da minha liberdade, eu não vou abrir mão de quem eu sou. 32 00:03:41,760 --> 00:03:42,760 É. 33 00:03:43,740 --> 00:03:47,020 Se eu tivesse que abrir mão de quem eu sou, eu ia ter que mudar tudo. 34 00:03:47,920 --> 00:03:49,620 Eu ia ter que parar de mentir pra minha família. 35 00:03:50,080 --> 00:03:52,920 Ia ter que parar de mentir na faculdade. Ia ter que parar de mentir pros meus 36 00:03:52,920 --> 00:03:53,920 clientes. 37 00:03:54,560 --> 00:03:58,360 Putz, se eu tivesse que abrir mão de ser quem eu sou, ia ter que ser eu mesma. 38 00:03:58,540 --> 00:03:59,540 Não é louco isso? 39 00:04:01,780 --> 00:04:05,960 A Karen não só não parou de atender, como começou a atender mais. 40 00:04:06,880 --> 00:04:08,400 Ela fingia que tava tudo bem. 41 00:04:11,400 --> 00:04:15,180 Quanto mais ela fingia que tava bem, mais eu via que ela tava mal. 42 00:04:16,620 --> 00:04:18,180 Tânia, não tem ninguém marcado pra amanhã? 43 00:04:18,570 --> 00:04:22,890 Não, amanhã é seu dia de folga. Não, nada de folga. Tem alguém na lista de 44 00:04:22,890 --> 00:04:23,890 espera? 45 00:04:24,830 --> 00:04:29,710 Ah, tem um cliente novo de Curitiba que ligou algumas vezes essa semana tentando 46 00:04:29,710 --> 00:04:33,950 marcar. Ele foi recomendado pelo embaixador de Liechtenstein. 47 00:04:34,770 --> 00:04:40,510 Marca. Enquanto a Karen preenche todos os horários com seus clientes, eu 48 00:04:40,510 --> 00:04:43,430 preencho todos os meus com a cliente do Oscar. 49 00:04:47,080 --> 00:04:50,540 Eu precisava descobrir se ela queria alguma coisa séria com ele. 50 00:04:52,240 --> 00:04:56,140 Porque se ela quisesse, eu ia ter que descobrir como competir com uma mulher 51 00:04:56,140 --> 00:05:02,180 tem 227 pares de sapatos, 132 bolsas e 96 vestidos de festa. 52 00:05:16,810 --> 00:05:18,030 Rebeca? Oi? 53 00:05:18,370 --> 00:05:21,130 Você me tira uma dúvida? Eu tô aqui ajeitando seus vestidos. 54 00:05:21,790 --> 00:05:23,890 Você e seu namorado saem muito à noite? 55 00:05:24,970 --> 00:05:26,110 Meu namorado? 56 00:05:26,870 --> 00:05:30,310 É o... Como é que é mesmo o nome dele? 57 00:05:30,930 --> 00:05:31,930 O Oscar? 58 00:05:32,650 --> 00:05:34,030 É, vocês saem muito? 59 00:05:35,010 --> 00:05:36,630 Quem disse que ele é meu namorado? 60 00:05:37,890 --> 00:05:39,510 Eu pensei que fosse. 61 00:05:40,150 --> 00:05:41,490 Aí eu cometi um erro. 62 00:05:41,850 --> 00:05:43,450 Eu insisti no assunto. 63 00:05:43,970 --> 00:05:46,110 Então quer dizer que vocês não têm nada sério? 64 00:05:50,540 --> 00:05:51,900 E a Rebeca me encurralou. 65 00:05:52,380 --> 00:05:53,380 Por quê? 66 00:05:55,340 --> 00:05:56,340 Por quê o quê? 67 00:05:57,380 --> 00:05:58,680 Você ficou afim dele. 68 00:05:59,360 --> 00:06:04,140 Eu? Eu vi você olhando pra ele. Ele é interessante, né? Não, imagina. Que 69 00:06:04,240 --> 00:06:05,240 Rebeca? Pode falar. 70 00:06:05,360 --> 00:06:07,080 A gente tem um relacionamento aberto. 71 00:06:07,380 --> 00:06:10,860 Não, que isso. Não passa pela minha cabeça, pelo amor de Deus. Fala a 72 00:06:10,960 --> 00:06:11,960 Luna. 73 00:06:14,440 --> 00:06:16,560 Tá. Eu vou falar a verdade. 74 00:06:17,200 --> 00:06:18,220 E pra escapar? 75 00:06:19,400 --> 00:06:20,400 Tá. 76 00:06:20,560 --> 00:06:21,560 Eu menti. 77 00:06:22,460 --> 00:06:24,560 É que eu nem gosto muito de homem. 78 00:06:30,940 --> 00:06:32,900 Mas como assim indisposta, Sônia? 79 00:06:33,540 --> 00:06:35,500 Indisposta. Ela ficou indisposta. 80 00:06:35,720 --> 00:06:38,540 Você pode me falar a verdade agora, por favor? Por que ela faltou no programa 81 00:06:38,540 --> 00:06:39,419 que ela tinha comigo? 82 00:06:39,420 --> 00:06:41,340 Sônia, eu acabei de falar. 83 00:06:41,780 --> 00:06:44,580 A Magali ficou indisposta. 84 00:06:45,720 --> 00:06:48,100 Essa é a desculpa. Não, essa é a verdade. 85 00:06:48,640 --> 00:06:52,520 Não, essa é a verdade na realidade paralela em que eu sou um completo 86 00:06:52,660 --> 00:06:54,560 Zé, eu tô ocupada. 87 00:06:54,780 --> 00:06:56,400 Tá, então remarca pra hoje à noite, por favor. 88 00:06:56,620 --> 00:06:57,620 Hoje não dá. 89 00:06:57,660 --> 00:06:59,100 Amanhã. Amanhã também não dá. 90 00:06:59,400 --> 00:07:00,400 Depois de amanhã. 91 00:07:00,780 --> 00:07:02,500 Desculpa, mas a agenda dela tá lotada. 92 00:07:02,820 --> 00:07:04,400 Quando ela tem um horário livre? 93 00:07:04,680 --> 00:07:07,320 Olha, pelos próximos meses ela não tem mais nenhum. 94 00:07:09,060 --> 00:07:12,280 Sônia, eu acho que é melhor a gente continuar essa conversa pessoalmente. 95 00:07:12,720 --> 00:07:16,320 Por que, Sônia? Só me fala isso. Por que ela não quer me atender? Não é que ela 96 00:07:16,320 --> 00:07:17,460 não quer te atender, Danine. 97 00:07:17,740 --> 00:07:21,180 É que esse mês tá uma loucura. E o próximo mês... Mas para de enrolar, vai, 98 00:07:21,240 --> 00:07:22,280 Sônia. Eu não tô enrolando. 99 00:07:45,610 --> 00:07:47,350 Quanto? Quanto o quê? Quanto que você quer. 100 00:07:47,790 --> 00:07:50,570 Quanto eu quero pra quê? Pra arranjar pra mim o horário na agenda dela. 101 00:07:51,050 --> 00:07:53,710 Não. Não, isso não é o número, Sônia. Quanto? 102 00:07:54,210 --> 00:07:55,910 Eu não faria isso por dinheiro nenhum. 103 00:07:56,150 --> 00:07:58,710 Sônia, que tipo de gente não faria isso por dinheiro nenhum? Eu? 104 00:08:06,210 --> 00:08:07,810 Você gosta dela, né? 105 00:08:10,290 --> 00:08:11,290 Diferente do que eu faço. 106 00:08:13,420 --> 00:08:18,380 Eu não faria isso por dinheiro nenhum, é verdade, mas... Mas? 107 00:08:19,100 --> 00:08:21,440 Mas você pode aproveitar um descuido meu. 108 00:08:24,680 --> 00:08:26,320 Posso aproveitar um descuido seu? 109 00:08:26,540 --> 00:08:31,120 É, você pode aproveitar quando ele for ao banheiro, olhar a agenda, ver qual o 110 00:08:31,120 --> 00:08:35,299 próximo cliente, ligar para esse cliente, dizer que o programa foi 111 00:08:35,299 --> 00:08:36,980 aparecer no programa no lugar dele. 112 00:08:37,620 --> 00:08:38,900 Mas você não faria isso? 113 00:08:39,159 --> 00:08:41,760 Faria? Não, claro que não. 114 00:08:43,400 --> 00:08:44,560 Sabe onde é que fica o banheiro? 115 00:09:03,440 --> 00:09:04,440 Oi, 116 00:09:05,840 --> 00:09:07,600 Ariel. Estava com saudades. 117 00:09:08,420 --> 00:09:09,420 Lívia. 118 00:09:10,760 --> 00:09:15,500 Ninguém gosta mais de mentir do que eu, mas você me obriga a ser sincero. A 119 00:09:15,500 --> 00:09:21,740 saudade não é recíproca. Eu preciso de um favor seu. 120 00:09:22,920 --> 00:09:25,020 Vejo que você não perdeu o senso de humor. 121 00:09:25,320 --> 00:09:29,560 Você vai ser bem recompensado. O seu segurança quase quebrou o meu pescoço. 122 00:09:29,820 --> 00:09:34,160 Só depois de você ameaçar quebrar o meu. Você roubou o meu cliente do Quatar. E 123 00:09:34,160 --> 00:09:36,840 você me apostou no pôquer e me perdeu. 124 00:09:39,240 --> 00:09:41,890 Ariel. Eu gostava de trabalhar com você. 125 00:09:42,330 --> 00:09:43,330 Muito. 126 00:09:43,610 --> 00:09:49,250 Mas você destruiu tudo. Me passou para aquele completo idiota do Camilo e quase 127 00:09:49,250 --> 00:09:51,190 arruinou a minha carreira. 128 00:09:52,890 --> 00:09:54,410 Você me deve um favor. 129 00:09:55,470 --> 00:09:57,850 O que mais você vai tentar me convencer? 130 00:09:58,670 --> 00:10:03,370 De que a lua é feita de queijo? Que as nuvens são feitas de algodão doce? 131 00:10:03,570 --> 00:10:05,390 Eu não quero te convencer de nada. 132 00:10:05,890 --> 00:10:08,350 Eu quero a mesma coisa que você, Ariel. 133 00:10:09,180 --> 00:10:12,800 Dinheiro. E eu sei como a gente pode conseguir um monte. 134 00:10:13,180 --> 00:10:14,180 Como? 135 00:10:16,040 --> 00:10:22,260 O que é isso? 136 00:10:23,240 --> 00:10:25,000 Meu teste de fertilidade. 137 00:10:25,900 --> 00:10:27,180 Acabei de fazer esse CIE. 138 00:10:28,700 --> 00:10:31,080 E pra que você tá me dando isso? 139 00:10:31,760 --> 00:10:35,120 Eu tô praticamente ovulando pelas orelhas. 140 00:10:35,520 --> 00:10:37,920 Mas eu não planejo ter filhos. 141 00:10:38,700 --> 00:10:41,000 Não é de você que eu quero engravidar. 142 00:10:42,300 --> 00:10:43,480 De quem é, então? 143 00:10:43,820 --> 00:10:44,820 Do Cid. 144 00:10:45,560 --> 00:10:47,680 Cid. Cid Carvalho. 145 00:10:49,480 --> 00:10:53,760 Eu sei que você vai mandar umas garotas para a despedida de solteiro dele. Eu 146 00:10:53,760 --> 00:10:54,880 quero que você me mande também. 147 00:10:55,860 --> 00:11:00,700 Você planeja engravidar de um homem três dias antes do casamento dele, é isso? 148 00:11:00,920 --> 00:11:02,160 Sim, é isso. 149 00:11:06,670 --> 00:11:08,510 Por que a gente ficou inimigo, hein? 150 00:11:09,810 --> 00:11:11,770 Por que a gente não volta a ser amigo? 151 00:11:12,050 --> 00:11:14,070 Te dou 20 % da pensão. 152 00:11:14,590 --> 00:11:17,510 Ele é um dos homens mais ricos do Brasil, você sabe. 153 00:11:17,710 --> 00:11:18,770 Mas tem um problema aí. 154 00:11:18,990 --> 00:11:19,989 Que problema? 155 00:11:19,990 --> 00:11:21,590 Se diz, só trança de camisinha. 156 00:11:23,250 --> 00:11:25,590 Eu posso fazer um truque de mágica? 157 00:11:27,290 --> 00:11:30,850 Ah, o truque de mágica. 158 00:11:31,130 --> 00:11:33,230 Me coloca nessa despedida de solteiro. 159 00:11:40,579 --> 00:11:44,060 Naquela tarde, a Karen foi atender o cliente de Curitiba. 160 00:11:44,480 --> 00:11:46,420 O trânsito estava todo parado. 161 00:11:47,560 --> 00:11:49,280 Mas nada parava a Karen. 162 00:11:49,780 --> 00:11:51,380 Está sem luz em vários lugares. 163 00:11:52,600 --> 00:11:54,680 Um monte de farol sem funcionar. 164 00:11:55,140 --> 00:11:58,480 Estão dizendo que hoje vai ter um apagão na cidade inteira. 165 00:11:58,720 --> 00:12:01,300 A senhora tem mesmo que ir lá, para aqueles lados? 166 00:12:01,560 --> 00:12:02,560 Tenho. 167 00:12:02,720 --> 00:12:03,720 Vai demorar. 168 00:12:04,020 --> 00:12:06,580 Não, não. A senhora pode virar aqui à direita que eu explico o caminho por 169 00:12:06,580 --> 00:12:07,780 dentro. Obrigada. 170 00:12:08,220 --> 00:12:12,520 A Tânia tinha dito que o cliente estaria esperando por ela no bar do hotel e que 171 00:12:12,520 --> 00:12:14,320 ela o reconheceria pelo chapéu. 172 00:12:26,860 --> 00:12:28,280 Não, escuta, é sério. 173 00:12:29,020 --> 00:12:30,020 Estou voltando. 174 00:12:31,140 --> 00:12:32,980 Sim, eu pensei também que não voltaria mais. 175 00:12:33,680 --> 00:12:37,260 Não, eu sei, eu sei, mas é o que eu quero fazer. 176 00:12:39,780 --> 00:12:41,620 Está decidido, não penso em voltar atrás. 177 00:12:44,340 --> 00:12:47,600 Não, estou indo para o aeroporto. Chego às seis da manhã em Madrid. 178 00:12:49,460 --> 00:12:50,460 Avisa todo mundo. 179 00:12:52,240 --> 00:12:53,240 Tchau. 180 00:13:40,560 --> 00:13:42,100 Felipe? Oi, eu sou a Karen. 181 00:13:42,380 --> 00:13:43,380 Você vai sair? 182 00:13:43,560 --> 00:13:45,620 Eu demorei muito, né? Peguei um trânsito. 183 00:13:47,240 --> 00:13:50,320 Não, não é isso. Na verdade... Se você preferir, a gente pode remarcar o 184 00:13:50,320 --> 00:13:51,780 programa. Não tem problema nenhum. 185 00:13:52,340 --> 00:13:54,720 O amigo do embaixador sempre tem um horário ali. 186 00:13:58,440 --> 00:14:04,840 Na verdade, eu... Vou sair para fumar. 187 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Pois não. 188 00:14:24,520 --> 00:14:25,680 Eu vou ficar mais um dia. 189 00:14:25,960 --> 00:14:28,400 Pode abrir a minha conta e mandar o maluco para o quarto, por favor? 190 00:14:28,620 --> 00:14:29,620 Claro. 191 00:14:50,449 --> 00:14:52,510 Nunca subestime o que um chapéu pode fazer por você. 192 00:14:55,190 --> 00:14:57,510 Chega. Essa é a última coisa que está arrumando na sua casa. 193 00:14:57,890 --> 00:15:01,450 Que? Que ridículo. Você fica me impionando, Luna. Quanto eu estou te 194 00:15:01,450 --> 00:15:02,349 Você é mentiroso. 195 00:15:02,350 --> 00:15:03,350 O que eu menti? 196 00:15:03,950 --> 00:15:07,050 Primeiro você falou... Primeiro você falou que a Rebeca era feia. 197 00:15:07,470 --> 00:15:11,230 Ué? Ela é mais feia que você. Depois você falou que a Rebeca era velha. 198 00:15:11,890 --> 00:15:13,450 Ela não é mais velha que você? 199 00:15:14,590 --> 00:15:15,770 Depois você está gostando dela. 200 00:15:16,320 --> 00:15:19,120 Você tá gostando mais dela do que de mim. Para com isso. Eu não tô gostando 201 00:15:19,120 --> 00:15:20,540 dela. Eu já te disse. Olha pra mim, ó. 202 00:15:20,800 --> 00:15:22,020 É só sexo, tá? 203 00:15:23,980 --> 00:15:25,540 Eu queria acreditar em você, Lucas. 204 00:15:26,720 --> 00:15:27,720 Eu juro, Luna. 205 00:15:27,880 --> 00:15:29,140 É só sexo. É trabalho. 206 00:15:29,420 --> 00:15:31,380 Me deixa trabalhar em paz, por favor. 207 00:15:33,040 --> 00:15:34,040 Você jurou. 208 00:15:35,040 --> 00:15:36,280 Juro que é só sexo. 209 00:15:36,920 --> 00:15:37,920 Eu juro. 210 00:15:38,660 --> 00:15:41,880 Você não tá apaixonado por ela. Não, eu não tô apaixonado por ela. 211 00:15:42,440 --> 00:15:44,180 Nem começamos a ficar um pouquinho. 212 00:15:44,440 --> 00:15:45,440 Luna. 213 00:15:50,600 --> 00:15:51,600 Eu te amo. 214 00:15:52,160 --> 00:15:54,220 Eu também te amo, mas é que... 215 00:15:54,220 --> 00:16:01,000 Você me 216 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 promete uma coisa? 217 00:16:02,240 --> 00:16:06,660 Que? Que você vai parar de ficar paranoica e acreditar que eu posso ser 218 00:16:06,660 --> 00:16:07,660 profissional? 219 00:16:09,120 --> 00:16:10,120 Por favor. 220 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 Tá. 221 00:16:14,940 --> 00:16:16,080 Eu prometo. 222 00:16:16,820 --> 00:16:18,080 Eu vou confiar em você. 223 00:16:19,080 --> 00:16:21,460 Mas você me traiu. Nunca, Luna, nunca. 224 00:16:24,940 --> 00:16:25,940 Tá. 225 00:16:27,240 --> 00:16:28,900 Vou comprar um saco com a Rebeca. 226 00:16:30,140 --> 00:16:31,540 Vou me demitir hoje. 227 00:16:41,620 --> 00:16:43,680 Rebeca? Você já terminou o closet? 228 00:16:43,960 --> 00:16:45,580 Não, então era sobre isso que eu queria falar. 229 00:16:45,920 --> 00:16:49,220 Relaxa. Encerra por hoje e termina amanhã. Vamos ver um filme. 230 00:16:50,040 --> 00:16:53,620 Ah, obrigada. Já te mostrei minha coleção de filmes em película? 231 00:16:54,320 --> 00:16:58,520 Não. Tem um monte de coisa. Tem Casa Blanca, Amadeus cantando na chuva. 232 00:16:58,740 --> 00:16:59,699 É mesmo? 233 00:16:59,700 --> 00:17:01,380 Ah, sabe o que eu tenho? 234 00:17:01,760 --> 00:17:05,640 Você já ouviu falar num filme chamado Senhoritas em Uniforme? 235 00:17:06,680 --> 00:17:09,940 É um filme alemão de 1931, muito bom. 236 00:17:10,839 --> 00:17:13,060 Primeiro filme lésbico da história do cinema. 237 00:17:14,079 --> 00:17:15,079 Ah, é? 238 00:17:15,119 --> 00:17:17,560 É. Vamos ver? Vou chamar o Oscar. 239 00:17:28,160 --> 00:17:29,160 Olá. 240 00:17:30,380 --> 00:17:31,680 O que você está fazendo aqui? 241 00:17:32,060 --> 00:17:33,140 Eu vim fazer o programa. 242 00:17:34,200 --> 00:17:36,440 Esse é o horário de outro cliente. Não, não, não. 243 00:17:37,260 --> 00:17:38,260 Como é? 244 00:17:39,020 --> 00:17:40,020 Como não, Janine? 245 00:17:40,480 --> 00:17:41,580 Eu roubei o horário dele. 246 00:17:46,960 --> 00:17:48,640 Acho que já tá quase na hora, né? 247 00:17:49,740 --> 00:17:52,060 Nossa, que lindo esse colar. 248 00:17:52,840 --> 00:17:55,180 Tem um cliente que te deu? E aí, menina? 249 00:17:55,940 --> 00:17:58,120 O filho tá quase chegando. Tá preparada? 250 00:17:58,620 --> 00:17:59,800 A gente vai fazer assim, ó. 251 00:18:00,060 --> 00:18:01,980 Renata faz dentro do bolo e faz um strip. 252 00:18:02,460 --> 00:18:05,980 Tá? Tá certo. Você agarra ele, você dois, faz ele feliz. 253 00:18:06,240 --> 00:18:07,240 É seu. 254 00:18:07,800 --> 00:18:08,840 E aí vocês entram depois. 255 00:18:09,280 --> 00:18:10,280 Vamos lá? 256 00:18:14,690 --> 00:18:16,970 Deixa eu te dar uma dica. O que é essa? 257 00:18:17,210 --> 00:18:20,170 Ó, o Cid adora aprender a gente. Leva com você. 258 00:18:21,230 --> 00:18:22,690 Obrigada. Você não quer ver como funciona? 259 00:18:23,130 --> 00:18:25,710 Essa aljama é ótima, dá pra tirar a hora que você quiser. 260 00:18:25,990 --> 00:18:28,410 Tá, mas vai rapidinho que eu tenho que ir pro bolo. Vou deixar, dá um abraço 261 00:18:28,410 --> 00:18:29,410 aqui. 262 00:18:34,730 --> 00:18:36,330 Pronto. E aí, como é que eu solto? 263 00:18:36,790 --> 00:18:37,810 Ah, vai tentando. 264 00:18:38,150 --> 00:18:39,150 A chave? 265 00:18:40,460 --> 00:18:41,980 Tá passada, gente. Tá passada. 266 00:18:42,480 --> 00:18:43,480 Ah! 267 00:18:44,680 --> 00:18:45,539 Tá ali. 268 00:18:45,540 --> 00:18:46,780 Lívia, você tá brincando, né? 269 00:18:47,260 --> 00:18:48,360 Calma, vou pegar pra você. 270 00:19:44,910 --> 00:19:46,190 Esse foi o meu melhor crime. 271 00:19:47,990 --> 00:19:48,990 Como assim? 272 00:19:50,870 --> 00:19:52,230 Eu roubei o chapéu. 273 00:19:52,790 --> 00:19:53,970 Meu nome não é Felipe. 274 00:19:57,110 --> 00:19:58,330 Você tá brincando. 275 00:20:01,010 --> 00:20:02,010 Espera um pouquinho. 276 00:20:11,550 --> 00:20:12,550 Abre. 277 00:20:43,720 --> 00:20:47,060 Não vou fazer programa com você. Esse não é o seu horário. Ah, é? É. 278 00:20:56,580 --> 00:20:57,980 Opa, o que foi? 279 00:20:59,120 --> 00:21:00,120 Karim, onde você está? 280 00:21:01,420 --> 00:21:03,180 Ai, Zanini, o que você jogou em mim? 281 00:21:03,480 --> 00:21:04,960 Fica aí, Cid, com o que aconteceu. 282 00:21:06,240 --> 00:21:09,200 O que foi isso? Ai, Luna, desculpa. 283 00:21:11,520 --> 00:21:12,920 Que bom, cheirador. 284 00:21:15,379 --> 00:21:17,440 Karen? O que é isso? Você estava fugindo? 285 00:21:18,600 --> 00:21:19,600 Fica longe de mim. 286 00:21:20,260 --> 00:21:21,660 Essa é a porta do banheiro. 287 00:21:22,420 --> 00:21:23,680 A de saída é aquela. 288 00:21:28,640 --> 00:21:30,220 Mas não precisa ter medo de mim. 289 00:21:31,220 --> 00:21:34,540 A coisa mais violenta que eu já fiz na minha vida foi botar a fala numa lesma. 290 00:21:34,820 --> 00:21:36,060 Eu tinha seis anos. 291 00:21:39,640 --> 00:21:40,640 Ai, que bom. 292 00:21:40,960 --> 00:21:41,960 Detesto escuro. 293 00:21:43,280 --> 00:21:44,520 Que que é isso, Zanini? 294 00:21:45,180 --> 00:21:47,840 Desculpa que eu não acertei você com a gravata, não tava te enxergando, tá? 295 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Bota a roupa. 296 00:21:49,700 --> 00:21:50,700 Admite, Magali. 297 00:21:51,400 --> 00:21:53,060 Admitir o quê? Que agora você tá com vontade. 298 00:21:53,360 --> 00:21:54,920 Eu? Com vontade? 299 00:21:55,360 --> 00:21:58,520 Meu pau não é particularmente grande, nem particularmente grosso. 300 00:21:58,940 --> 00:22:00,880 Mas é um pau carismático, admite. 301 00:22:04,540 --> 00:22:07,520 Ai, Luna, desculpa ter derrubado o vinho. 302 00:22:07,860 --> 00:22:10,600 Ah, tá tudo bem. Eu te empresto uma roupa minha, tá? 303 00:22:15,580 --> 00:22:18,180 Pronto, agora vai. Aí, posso tirar a venda já? 304 00:22:18,780 --> 00:22:20,320 Calma, segura a ansiedade. 305 00:22:21,560 --> 00:22:22,560 Ah, vamos lá. 306 00:22:23,900 --> 00:22:24,900 Opa, opa. 307 00:22:42,280 --> 00:22:45,020 Eu não acredito que você nunca tenha ouvido falar do Gato Montes. 308 00:22:47,260 --> 00:22:49,300 Do Lac Luciano todo mundo se lembra. 309 00:22:50,940 --> 00:22:53,940 Você precisa ser filho da puta de verdade para não ser esquecido. 310 00:22:55,060 --> 00:22:56,160 O que você fez? 311 00:22:59,220 --> 00:23:00,980 Eu roubava mansões na Espanha. 312 00:23:01,920 --> 00:23:02,920 Há muito tempo. 313 00:23:03,480 --> 00:23:04,480 Era o melhor. 314 00:23:04,900 --> 00:23:06,500 Eu conseguia entrar em qualquer lugar. 315 00:23:07,960 --> 00:23:09,380 Mas um dia fui preso. 316 00:23:10,280 --> 00:23:13,200 Daí eu tive que provar que também podia sair de qualquer lugar. 317 00:23:13,520 --> 00:23:14,580 Aí vim pra cá. 318 00:23:14,840 --> 00:23:16,500 Morei 20 anos no Brasil. 319 00:23:17,960 --> 00:23:19,600 Tá na Wikipedia, pode olhar. 320 00:23:20,400 --> 00:23:22,460 Mas não acredita em tudo que está escrito. 321 00:23:23,340 --> 00:23:25,160 Tem um monte de mentiras. 322 00:23:26,540 --> 00:23:28,860 Me acusaram até de roubar o Museu do Prado. 323 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Imagina. 324 00:23:31,440 --> 00:23:32,900 Eu nunca faria isso. 325 00:23:34,460 --> 00:23:36,020 Eu respeito a grande arte. 326 00:23:37,340 --> 00:23:39,280 Eu respeito o que é verdadeiramente bonito. 327 00:23:40,840 --> 00:23:42,440 Deixa eu te explicar uma coisa, Zanini. 328 00:23:43,240 --> 00:23:44,880 Eu não vou transar com você. 329 00:23:45,620 --> 00:23:46,620 Sabe por quê? 330 00:23:46,740 --> 00:23:48,440 Porque você gosta de mim. 331 00:23:48,680 --> 00:23:51,280 E eu não transo quando tem sentimento envolvido. Eu acho errado. 332 00:23:51,680 --> 00:23:53,500 Quem disse que eu gosto de você? 333 00:23:54,000 --> 00:23:55,100 Zanini. Quê? 334 00:23:55,580 --> 00:23:59,620 Tá na cara, né? Você tá louca, Magali. Eu não sinto nada por você. 335 00:23:59,620 --> 00:24:04,200 nada. Não adianta, Zanini. Se a gente transar, eu sei que você vai ficar atrás 336 00:24:04,200 --> 00:24:04,889 de mim. 337 00:24:04,890 --> 00:24:08,210 Eu sei que você vai querer transar mais vezes. Eu sei que você vai querer que 338 00:24:08,210 --> 00:24:10,090 ninguém mais transe comigo. Não dá, entendeu? 339 00:24:10,630 --> 00:24:15,950 Mas que absurdo, Magali. Eu não gosto de você, eu juro. Só quero te comer. 340 00:24:17,370 --> 00:24:19,790 Eu adoro luz de vela. 341 00:24:20,050 --> 00:24:22,390 Eu adoro não ter que assistir filme alemão nos anos 30. 342 00:24:24,470 --> 00:24:26,130 Acho que ficou um pouco curto. 343 00:24:26,570 --> 00:24:27,570 Não. 344 00:24:27,890 --> 00:24:29,110 Tá linda. 345 00:24:29,930 --> 00:24:30,930 Eu concordo. 346 00:24:31,290 --> 00:24:32,290 Senta aqui. 347 00:24:36,750 --> 00:24:38,730 Será que a luz vai demorar muito para voltar? 348 00:24:38,970 --> 00:24:39,970 Não sei. 349 00:24:40,210 --> 00:24:43,090 Mas sabe o que a gente podia fazer enquanto a luz não volta? 350 00:24:45,090 --> 00:24:46,090 O quê? 351 00:25:09,640 --> 00:25:12,520 Hoje você vai ter uma noite que você nunca mais vai esquecer. 352 00:25:16,060 --> 00:25:18,320 A última cidade na que eu morei foi Ubatuba. 353 00:25:19,080 --> 00:25:20,080 Foi ótimo. 354 00:25:20,260 --> 00:25:21,260 Adoro praia. 355 00:25:21,580 --> 00:25:23,120 Eu não tenho o que reclamar do Brasil. 356 00:25:23,860 --> 00:25:27,180 Tirando a corrupção, a violência, a poluição, o trânsito. 357 00:25:27,860 --> 00:25:30,800 E o fato de não ter nenhum lugar que saiba fazer um churro decente. 358 00:25:32,080 --> 00:25:33,480 Mas agora chegou a hora de voltar. 359 00:25:34,900 --> 00:25:36,260 Era para eu estar no avião agora. 360 00:25:38,000 --> 00:25:41,180 Mas primeiro eu vi o chapéu, depois eu vi você. 361 00:25:42,820 --> 00:25:44,220 A Espanha ficou para amanhã. 362 00:25:44,840 --> 00:25:46,680 Não vão te prender quando você voltar? 363 00:25:47,200 --> 00:25:48,199 Não. 364 00:25:48,200 --> 00:25:49,880 Assim que eu pisar no aeroporto. 365 00:25:51,000 --> 00:25:53,880 Me agradeço a você e ganhei uma noite de liberdade. 366 00:25:54,700 --> 00:25:56,460 Minha última noite de liberdade. 367 00:25:58,000 --> 00:25:59,480 E ela tem que ser memorável. 368 00:26:00,520 --> 00:26:01,940 Ainda mais o que já está sendo. 369 00:26:03,440 --> 00:26:04,740 Posso te convidar para jantar? 370 00:26:05,840 --> 00:26:07,820 Mas tem que acreditar em mim, Magali, pô. 371 00:26:08,160 --> 00:26:12,200 Não, você vai ter que provar. Vai ter que provar que não gosta de mim. Ah, 372 00:26:12,700 --> 00:26:14,520 Vai ter que passar essa noite do meu lado. 373 00:26:15,580 --> 00:26:17,420 E? E não, soltar. 374 00:26:18,400 --> 00:26:24,160 E no dia seguinte, o velho mordomo disse assim, mas senhora, o menino João 375 00:26:24,160 --> 00:26:25,640 morreu há 30 anos. 376 00:26:26,200 --> 00:26:28,100 Ai, que bom. Muito bom, muito boa. 377 00:26:28,560 --> 00:26:31,720 Eu tô fazendo sucesso no acampamento. Tinha sempre uma criança que chorava e 378 00:26:31,720 --> 00:26:32,599 pedia pra ir embora. 379 00:26:32,600 --> 00:26:33,600 Era eu. 380 00:26:33,900 --> 00:26:37,540 Por quê? Você não gosta de sentir medo? É, não. Não, medo é ruim, pelo menos. 381 00:26:37,800 --> 00:26:39,140 Hum, medo é bom. 382 00:26:39,580 --> 00:26:41,880 Tá, tá, tá, minha vez. Pode ser? Pode. Estão preparadas? 383 00:26:42,240 --> 00:26:48,380 Então... Era uma vez. Então, o Oscar contou a história de um valente 384 00:26:48,380 --> 00:26:54,640 que se perdeu na floresta durante uma noite de tempestade e encontrou refúgio 385 00:26:54,640 --> 00:26:56,420 um velho castelo abandonado. 386 00:26:56,820 --> 00:27:02,280 No castelo, no meio da noite, ele foi atacado. 387 00:27:02,840 --> 00:27:05,380 Por duas mulheres insaciáveis. 388 00:27:06,960 --> 00:27:07,960 Incrível. 389 00:27:08,720 --> 00:27:09,720 Oscar. 390 00:27:16,520 --> 00:27:17,520 Sua vez. 391 00:27:18,420 --> 00:27:19,860 Não, não tenho história nenhuma. 392 00:27:20,080 --> 00:27:23,360 Ah, então vai ter que pagar a prenda. Vai ter que pagar a prenda. Alguma coisa 393 00:27:23,360 --> 00:27:24,019 tem que fazer. 394 00:27:24,020 --> 00:27:25,020 Em que prenda? 395 00:27:25,440 --> 00:27:26,440 Prenda. 396 00:27:30,820 --> 00:27:31,820 Vira. 397 00:27:36,730 --> 00:27:37,730 Bom, 398 00:27:38,150 --> 00:27:40,870 agora é a minha vez, né? Tá, vamos lá. Também não sei mais nenhuma. 399 00:27:41,570 --> 00:27:42,570 Aí, faz o quê? 400 00:28:03,910 --> 00:28:04,990 Vai, vai. 401 00:28:07,030 --> 00:28:08,970 Não, não para. 402 00:28:09,230 --> 00:28:10,230 Não para, não. 403 00:28:11,330 --> 00:28:12,330 Não para. 404 00:28:12,430 --> 00:28:15,610 Você não pode gozar agora. 405 00:28:15,970 --> 00:28:16,970 Como não? 406 00:28:19,830 --> 00:28:22,690 Hoje à noite você só vai gozar uma vez. 407 00:28:23,310 --> 00:28:30,190 Mas quando você gozar, você vai sentir um prazer que você nunca sentiu na sua 408 00:28:30,190 --> 00:28:31,190 vida. 409 00:28:38,390 --> 00:28:40,250 Cadê sua camisinha? Sim. 410 00:28:44,130 --> 00:28:46,090 Deixa que eu coloco. 411 00:28:47,130 --> 00:28:48,130 Safada. 412 00:28:52,470 --> 00:28:56,510 O truque de mágica da Lívia era simples. 413 00:28:57,430 --> 00:29:01,010 Ela furava a camisinha com seu lindo anel dourado. 414 00:29:11,760 --> 00:29:15,300 Já viu aquele filme do Woody Allen que ele fala das coisas que fazem a vida 415 00:29:15,300 --> 00:29:16,300 valer a pena para ele? 416 00:29:17,100 --> 00:29:18,100 Manhattan. 417 00:29:18,400 --> 00:29:23,040 Para mim, só aqui eu já tenho cinco. 418 00:29:24,200 --> 00:29:31,160 Vinho, pão, cordeiro, música e mulher bonita. 419 00:29:33,720 --> 00:29:34,720 Obrigada. 420 00:29:36,400 --> 00:29:37,400 E você? 421 00:29:38,220 --> 00:29:40,520 Quais são as coisas que fazem a vida valer a pena para você? 422 00:29:42,270 --> 00:29:43,270 Não sei. 423 00:29:44,150 --> 00:29:45,830 Como não sabe, todo mundo sabe. 424 00:29:46,190 --> 00:29:48,230 Não, ninguém sabe. Todo mundo acha que sabe. 425 00:29:48,750 --> 00:29:52,350 Eu sei que não vale a pena passar a vida atrás de uma coisa que a gente acha que 426 00:29:52,350 --> 00:29:53,350 vale a pena. 427 00:29:57,430 --> 00:29:59,370 Você é uma mulher inteligente, Karen. 428 00:30:01,290 --> 00:30:02,650 Eu vou te dizer uma coisa. 429 00:30:06,030 --> 00:30:08,990 Isto aqui vale a pena a liberdade. 430 00:30:10,700 --> 00:30:15,360 A Magali levou o Zanine para jantar no restaurante de um ex -namorado. Era o 431 00:30:15,360 --> 00:30:17,780 primeiro teste que ele teria que enfrentar naquela noite. 432 00:30:18,020 --> 00:30:21,820 E como o restaurante tinha gerador, ele não ia poder esconder os seus 433 00:30:21,820 --> 00:30:25,100 sentimentos no escuro. Aquela viagem prática foi incrível. 434 00:30:25,360 --> 00:30:26,360 O serviço de quarto era bom. 435 00:30:26,660 --> 00:30:29,540 A gente pediu serviço de quarto todos os dias. 436 00:30:29,940 --> 00:30:34,060 Café da manhã, almoço, jantar. Eu nunca comi tanto cheeseburger na minha vida 437 00:30:34,060 --> 00:30:35,060 toda. 438 00:30:35,070 --> 00:30:38,730 Sabe qual foi a única coisa boa de a gente ter terminado? Qual, qual? Agora, 439 00:30:38,750 --> 00:30:41,490 quando eu faço viagens incríveis, eu consigo sair do quarto. 440 00:30:43,830 --> 00:30:48,130 A Magali e seu ex -namorado não paravam de falar sobre o tempo em que namoravam. 441 00:30:48,250 --> 00:30:52,550 E falavam abertamente da sua intimidade e de como eles tinham química na cama. 442 00:30:52,850 --> 00:30:55,690 O Zanine reagiu surpreendentemente bem. 443 00:30:56,490 --> 00:30:59,050 Participou da conversa, deu risada, fez piada. 444 00:30:59,580 --> 00:31:04,020 Não demonstra nenhum sinal de ciúme ou irritação. Olha, se você não fosse rico, 445 00:31:04,420 --> 00:31:08,520 tomo de restaurante e velejador, você podia ser uma casista. 446 00:31:08,800 --> 00:31:13,540 Esse menino faz uma massagem. É uma delícia. Olha, se for para atender uma 447 00:31:13,540 --> 00:31:16,040 cliente só, dá para arranjar um tempinho. É. 448 00:31:37,160 --> 00:31:38,160 Mesmo. 449 00:31:38,460 --> 00:31:40,460 Se comportaram na minha ausência? 450 00:31:41,000 --> 00:31:44,500 Zanine, eu nunca me comporto. Eu sei bem. 451 00:31:52,560 --> 00:31:53,560 Ai, 452 00:32:00,120 --> 00:32:01,360 chega, não aguento mais beber. 453 00:32:01,680 --> 00:32:03,240 Não, ela tem que contar uma história. 454 00:32:03,580 --> 00:32:05,740 Eu já contei, cadê meu copo? 455 00:32:06,080 --> 00:32:10,280 Não, a Luna tem razão. Vamos parar com isso. A gente podia jogar um jogo. 456 00:32:10,680 --> 00:32:11,680 Mas que jogo? 457 00:32:12,100 --> 00:32:15,020 Um jogo que deve pra jogar três. 458 00:32:16,060 --> 00:32:18,140 Qual? Alguma ideia? 459 00:32:18,560 --> 00:32:19,560 Uma ideia? 460 00:32:20,700 --> 00:32:23,180 Tranca. Não, tranca é chato, Luna. 461 00:32:23,740 --> 00:32:28,480 Caceta. Luna, tem algum jogo que dá pra jogar fora do azir ou tá difícil? 462 00:32:29,400 --> 00:32:30,580 Trip poker. 463 00:32:31,040 --> 00:32:32,040 Aí sim. 464 00:32:32,120 --> 00:32:34,230 Não, eu vou jogar trip poker. Por que não? 465 00:32:34,790 --> 00:32:35,790 Eu tenho que ir embora. 466 00:32:36,310 --> 00:32:39,830 Imagina, você não vai dirigir assim. Você vai dormir aqui essa noite. 467 00:32:40,450 --> 00:32:41,710 Vou dormir aqui. Vai, vai. 468 00:32:42,450 --> 00:32:44,230 Espera aí que eu vou pegar o barato. Espera aí. 469 00:32:44,470 --> 00:32:45,470 Já volto. 470 00:33:05,610 --> 00:33:06,790 Javier, come fruta. 471 00:33:07,310 --> 00:33:08,310 Eu não comia. 472 00:33:09,550 --> 00:33:10,550 Javier, estuda. 473 00:33:11,230 --> 00:33:12,430 Eu não estudava. 474 00:33:13,690 --> 00:33:14,690 Javier, não roubes. 475 00:33:17,770 --> 00:33:20,490 Eu nunca aceitei que as pessoas dissessem o que eu devia fazer. 476 00:33:21,310 --> 00:33:22,310 Nunca. 477 00:33:23,390 --> 00:33:25,530 Você protestava fazendo o contrário? 478 00:33:27,150 --> 00:33:29,250 Você tem que protestar de algum jeito, não tem? 479 00:33:34,380 --> 00:33:36,320 Tem um lugar que eu queria ver pela última vez. 480 00:33:37,360 --> 00:33:39,000 É aqui perto ou você se importa? 481 00:33:39,380 --> 00:33:42,080 Claro que eu me importo. Não me leva lá de jeito nenhum. 482 00:33:43,600 --> 00:33:47,360 Javier levou a Karen para conhecer o prédio em que ele morou durante alguns 483 00:33:47,360 --> 00:33:48,360 em São Paulo. 484 00:33:49,020 --> 00:33:52,700 Mais especificamente, o telhado do prédio. 485 00:33:53,860 --> 00:33:55,480 Filho, eu sofri muito aqui em cima. 486 00:33:56,920 --> 00:33:58,540 E fumei uns vaciados também. 487 00:33:59,680 --> 00:34:00,740 É lindo aqui. 488 00:34:01,060 --> 00:34:02,060 É. 489 00:34:06,640 --> 00:34:08,219 Por que você vai voltar para a Espanha? 490 00:34:09,340 --> 00:34:12,620 Eu te disse, no restaurante há cinco das três coisas que fazem a vida valer a 491 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 pena para mim. 492 00:34:14,420 --> 00:34:16,540 A sexta, poder olhar uma vista como essa. 493 00:34:17,400 --> 00:34:18,560 A sétima, dançar. 494 00:34:20,139 --> 00:34:22,280 A oitava, a nona e a décima estão na Espanha. 495 00:34:23,080 --> 00:34:24,320 São as pessoas que eu amo. 496 00:34:26,340 --> 00:34:29,980 Por que elas não vêm para cá, já que o seu crime prescreveu aqui no Brasil? 497 00:34:31,219 --> 00:34:33,260 Minha mãe tem 90 anos, ela não viaja mais. 498 00:34:34,610 --> 00:34:36,949 Francisco, meu melhor amigo, não tem onde cair morto. 499 00:34:38,590 --> 00:34:44,610 E a Maia... Como ela era linda, a gente ia casar. 500 00:34:45,370 --> 00:34:46,949 Eu vim, ela ficou. 501 00:34:49,870 --> 00:34:51,110 Você vai ser preso. 502 00:34:51,389 --> 00:34:52,389 É. 503 00:34:53,210 --> 00:34:55,150 Mas eles vão poder me visitar na cadeia. 504 00:34:56,130 --> 00:34:59,590 E depois de um tempo, se eu ainda estiver vivo, eu vou para a prisão 505 00:35:01,330 --> 00:35:02,910 Ainda assim é uma prisão, né? 506 00:35:04,300 --> 00:35:05,300 Tudo tem um preço. 507 00:35:09,820 --> 00:35:10,820 Quer dançar? 508 00:35:11,960 --> 00:35:13,620 Eu conheço um lugar perfeito. 509 00:35:20,400 --> 00:35:25,060 Depois que seu ex -namorado foi embora, a Magali colocou em ação a segunda fase 510 00:35:25,060 --> 00:35:26,060 do teste. 511 00:35:32,400 --> 00:35:34,540 Zanine tinha passado pela primeira. 512 00:35:35,800 --> 00:35:39,540 Mas agora as condições eram um pouco mais difíceis. 513 00:35:47,200 --> 00:35:49,540 Não, ainda não. 514 00:36:14,030 --> 00:36:15,770 Eu não tenho mais o que tirar. E agora? 515 00:36:16,310 --> 00:36:19,610 E agora? Alguma coisa ela vai ter que pagar. 516 00:36:20,050 --> 00:36:23,910 É, prenda. E que prenda? Não tem prenda em poker. 517 00:36:24,930 --> 00:36:26,750 Então, tira a roupa. 518 00:36:27,670 --> 00:36:29,190 Não tem mais o que tirar. 519 00:36:29,510 --> 00:36:32,250 Então, prenda. Não, é prenda. 520 00:36:33,630 --> 00:36:35,710 Tá bom, mas eu não vou mais beber mais nada. 521 00:36:36,070 --> 00:36:39,810 Então, fecha o olho. 522 00:36:44,520 --> 00:36:45,520 O que você vai fazer? 523 00:36:47,320 --> 00:36:48,800 Fecha o olho. 524 00:37:23,470 --> 00:37:24,730 Era um pouco horrível. 525 00:37:28,210 --> 00:37:30,410 E aí, tá se divertindo? 526 00:37:30,830 --> 00:37:31,830 Muito! 527 00:37:32,130 --> 00:37:33,130 É mesmo? 528 00:37:33,190 --> 00:37:34,610 Pra mim a diversão vai começar agora. 529 00:37:34,910 --> 00:37:35,910 Ah é? Você vai fazer o quê? 530 00:37:36,070 --> 00:37:39,950 O que eu vou fazer? O que você vai fazer? O quê? 531 00:37:40,330 --> 00:37:41,490 Você vai ter que me vender. 532 00:37:42,530 --> 00:37:43,530 Como assim? 533 00:37:43,750 --> 00:37:46,610 Como assim? Como assim? É uma coisa simples, né, Nini? 534 00:37:47,120 --> 00:37:50,780 Sai por aí até achar alguém disposto pra pagar mil reais pra transar comigo. 535 00:37:51,180 --> 00:37:54,300 A médica tá passando de todos os limites possíveis, Magali. 536 00:37:54,760 --> 00:37:57,340 Sabia que você ia recusar. Não, não, não, não. Não tô recusando, não tô 537 00:37:57,340 --> 00:37:58,340 recusando. Ah, não? 538 00:37:58,540 --> 00:38:00,720 Não. Mas tá com ciúme. 539 00:38:00,940 --> 00:38:02,980 Não, não tô com ciúme. Não gosto de você. 540 00:38:03,860 --> 00:38:05,700 Chegou a hora da prova definitiva. 541 00:38:05,940 --> 00:38:06,940 Mil reais. 542 00:38:12,600 --> 00:38:13,600 Onde é que é esse lugar? 543 00:38:15,690 --> 00:38:16,750 Já estamos chegando. 544 00:38:21,870 --> 00:38:23,290 Você está com medo de novo? 545 00:38:24,630 --> 00:38:27,370 Não, aqui não parece que nessa rua tenha uma boate. 546 00:38:27,810 --> 00:38:29,910 Quem disse que a gente está indo numa boate? 547 00:38:31,930 --> 00:38:33,650 É aqui. 548 00:38:36,490 --> 00:38:37,490 Aqui? 549 00:38:40,790 --> 00:38:43,090 Chegou a hora de você ver o gato montar -se na ação. 550 00:39:15,850 --> 00:39:17,930 Por favor, senhorita, seja bem -vinda. 551 00:39:23,830 --> 00:39:28,590 Que lugar é esse? É a sede de um antigo clube da Alta Sociedade de São Paulo. 552 00:39:30,630 --> 00:39:32,050 Roubei umas obras de arte aqui. 553 00:39:32,530 --> 00:39:34,590 Não era você que respeitava as coisas bonitas? 554 00:39:35,130 --> 00:39:36,610 Só roubei arte moderna. 555 00:39:41,150 --> 00:39:44,590 Você acredita que tem gente que quer comprar o clube só para demolir? 556 00:39:46,620 --> 00:39:48,200 Depois foi algo que eles querem prender. 557 00:39:49,580 --> 00:39:50,900 Não faz nenhum sentido. 558 00:42:42,700 --> 00:42:43,700 Consegui. O que? 559 00:42:44,140 --> 00:42:45,140 Consegui mil reais. 560 00:42:45,480 --> 00:42:48,220 O cara vai te encontrar aqui do lado, no quarto 22. 561 00:42:49,600 --> 00:42:50,600 Parabéns, Anine. 562 00:42:52,600 --> 00:42:53,600 Tchau. 563 00:42:55,400 --> 00:43:01,980 Não tem um dia na minha vida que eu não tinha pensado nisso. 564 00:43:03,960 --> 00:43:05,380 Qual é a melhor forma de viver? 565 00:43:07,140 --> 00:43:08,140 Qual é? 566 00:43:09,460 --> 00:43:13,840 Se tudo isso aqui fosse um jogo, quem conseguiria mais pontos? 567 00:43:15,620 --> 00:43:17,940 O homem que nasceu de Bertman e fez tudo direito? 568 00:43:19,400 --> 00:43:21,280 O homem que se diverte, mas faz tudo errado? 569 00:43:22,760 --> 00:43:23,920 O homem da ação? 570 00:43:25,020 --> 00:43:26,320 O homem contemplativo? 571 00:43:28,300 --> 00:43:29,300 Quem vive melhor? 572 00:43:30,840 --> 00:43:31,840 Quem ganha o jogo? 573 00:43:34,440 --> 00:43:35,680 Eu sei quem ganha o jogo. 574 00:43:37,040 --> 00:43:38,080 Quem ganha o jogo? 575 00:43:39,020 --> 00:43:40,020 Ninguém. 576 00:43:40,680 --> 00:43:41,960 Ninguém ganha o jogo. 577 00:43:42,180 --> 00:43:44,580 É que nem um cassino, todo mundo perde. 578 00:43:44,820 --> 00:43:46,060 Só a casa que ganha. 579 00:43:47,880 --> 00:43:49,060 A casa ganha. 580 00:43:49,920 --> 00:43:51,620 A casa ganha de todo mundo. 581 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Não. 582 00:43:57,480 --> 00:43:58,480 Bobagem. 583 00:43:59,060 --> 00:44:00,460 Ganha quem dá mais risada. 584 00:44:01,140 --> 00:44:02,140 Cassino não ri. 585 00:44:04,460 --> 00:44:06,240 Ganha quem dá mais risada. 586 00:44:06,460 --> 00:44:07,460 É. 587 00:44:08,140 --> 00:44:10,280 Eu li isso uma vez, pichado no muro. 588 00:44:11,340 --> 00:44:12,720 Ganha quem dá mais risada. 589 00:44:14,920 --> 00:44:15,940 Você ri bastante? 590 00:44:18,750 --> 00:44:19,830 Não. Nem eu. 591 00:44:20,950 --> 00:44:22,130 Eu nunca dou risada. 592 00:44:23,050 --> 00:44:24,050 Eu também não. 593 00:44:29,890 --> 00:44:35,330 Me fala de você. 594 00:44:36,770 --> 00:44:37,930 O que você quer saber? 595 00:44:41,210 --> 00:44:42,210 Como é a sua vida? 596 00:44:44,250 --> 00:44:46,290 O que você faz para tentar ganhar o jogo? 597 00:44:48,400 --> 00:44:50,760 O que eu faço para tentar ganhar o jogo? 598 00:44:51,160 --> 00:44:53,480 É. O que você faz? 599 00:44:56,040 --> 00:44:57,380 Eu faço o que é certo. 600 00:44:59,140 --> 00:45:00,300 E o que é certo? 601 00:45:02,240 --> 00:45:04,900 O certo é você ser melhor no que você faz. 602 00:45:05,620 --> 00:45:08,040 Não deixar nenhum sentimento te atrapalhar. 603 00:45:11,080 --> 00:45:12,340 Não se prender a ninguém. 604 00:45:13,520 --> 00:45:14,520 Nunca. 605 00:45:15,160 --> 00:45:16,160 Ninguém. 606 00:45:17,130 --> 00:45:18,130 Isso é o certo. 607 00:45:19,550 --> 00:45:21,150 E o certo está dando certo. 608 00:45:28,790 --> 00:45:29,790 Sabe o que eu acho? 609 00:45:30,150 --> 00:45:31,870 O que? Que a gente bebeu demais. 610 00:45:32,170 --> 00:45:34,130 E a gente está precisando de açúcar. 611 00:45:35,010 --> 00:45:36,470 Vamos comer uma sobremesa? 612 00:45:36,930 --> 00:45:38,490 Onde você quer comer essa hora? 613 00:45:39,530 --> 00:45:40,890 Conheça um lugar que você vai adorar. 614 00:45:48,680 --> 00:45:52,100 Não acredito que eu não apareça aquele carinha oferecendo a você, sabe? Eu 615 00:45:52,100 --> 00:45:53,200 jurava que era brincadeira. 616 00:45:54,360 --> 00:45:57,300 Como é que eu ia imaginar que um carinha daquele era cafetão? 617 00:45:58,580 --> 00:46:00,000 Ele não é cafetão. 618 00:46:01,440 --> 00:46:04,720 Ele é o quê, então? Seu namorado é que ele não é, né, meu bem? Por quê? 619 00:46:05,520 --> 00:46:08,020 É impossível aquele cara ser teu namorado. Olha você. 620 00:46:09,220 --> 00:46:10,038 Olha ele. 621 00:46:10,040 --> 00:46:11,040 E o que que tem? 622 00:46:18,640 --> 00:46:19,640 Polícia! Polícia! 623 00:46:19,840 --> 00:46:20,280 Que 624 00:46:20,280 --> 00:46:31,580 isso, 625 00:46:31,660 --> 00:46:33,380 Zanini? Passei no teste, não passei? 626 00:46:33,920 --> 00:46:35,660 Agora você vai ter que me pagar. 627 00:47:10,910 --> 00:47:17,410 Enquanto Cid dormia como um bebê, a Lívia tentava 628 00:47:17,410 --> 00:47:19,790 conceber um bebê. 629 00:47:31,790 --> 00:47:32,790 E aí? 630 00:47:34,130 --> 00:47:39,830 Aos 45 do segundo tempo, é que finalmente surge um churro decente. 631 00:47:40,990 --> 00:47:42,550 Não falei que era bom? 632 00:47:44,290 --> 00:47:45,910 É o fim perfeito. 633 00:47:46,290 --> 00:47:48,010 De uma noite perfeita. 634 00:47:49,470 --> 00:47:50,970 Posso te fazer uma pergunta? 635 00:47:52,330 --> 00:47:53,330 Diga. 636 00:47:54,490 --> 00:47:58,250 Você vai mesmo se entregar? Vai abrir mão da sua liberdade? 637 00:47:58,850 --> 00:47:59,850 Sim. 638 00:48:02,460 --> 00:48:04,680 Bom. Você nunca mais vai ter uma noite como essa. 639 00:48:06,920 --> 00:48:07,920 Eu sei, Karen. 640 00:48:09,180 --> 00:48:10,180 Mas sabe o quê? 641 00:48:11,240 --> 00:48:12,240 O quê? 642 00:48:14,580 --> 00:48:16,740 Eu ainda tinha esperança de vencer no jogo. 643 00:48:24,480 --> 00:48:25,960 Está na hora de voltar para o hotel. 644 00:48:26,800 --> 00:48:27,920 Se não, perca o bolo. 645 00:48:33,960 --> 00:48:35,060 Você vai de táxi. 646 00:48:35,440 --> 00:48:36,440 Eu vou a pé. 647 00:48:37,440 --> 00:48:38,660 Eu te levo pro hotel. 648 00:48:39,080 --> 00:48:40,080 Não. 649 00:48:40,500 --> 00:48:41,720 Eu quero andar um pouco. 650 00:48:42,960 --> 00:48:45,300 Não vou poder caminhar muito quando eu chegar na Espanha. 651 00:48:48,300 --> 00:48:49,300 Karen. 652 00:48:51,920 --> 00:48:52,920 Toma. 653 00:48:53,280 --> 00:48:54,280 Pra você. 654 00:48:55,800 --> 00:48:57,800 Não posso aceitar essa roubada. 655 00:48:59,060 --> 00:49:00,340 É arte moderna. 656 00:49:02,320 --> 00:49:03,740 Só vou aceitar porque é feia. 657 00:49:09,160 --> 00:49:13,720 Se cuida. 658 00:49:17,520 --> 00:49:22,780 Quando eu era criança, meu pai me ensinou uma coisa que eu nunca esqueci. 659 00:49:24,240 --> 00:49:31,200 Ele disse, acontece o que acontecer com a sua vida, você tem que se comportar 660 00:49:31,200 --> 00:49:32,200 com nobreza. 661 00:49:33,870 --> 00:49:34,870 E os nobres. 662 00:49:36,110 --> 00:49:37,950 Os nobres nunca agradecem. 663 00:49:38,570 --> 00:49:40,390 E nunca pedem desculpa. 664 00:49:42,150 --> 00:49:44,590 Eu segui esse ensinamento a minha vida inteira. 665 00:49:46,270 --> 00:49:47,950 Mas hoje eu tenho que lhe dizer. 666 00:49:50,530 --> 00:49:51,670 Obrigado pela noite. 667 00:49:53,450 --> 00:49:54,870 Eu desculpo a carretera. 668 00:50:05,000 --> 00:50:07,160 De manhã, ele voltou. 669 00:50:14,840 --> 00:50:17,480 E eu milagrosamente acordei sem rezar. 670 00:50:27,080 --> 00:50:32,040 Mas alguns segundos depois, eu vi o que eu não queria ter visto. 671 00:51:18,440 --> 00:51:19,440 Opa, pra quê? 672 00:51:20,160 --> 00:51:21,220 Eu tenho que ir. 673 00:51:22,320 --> 00:51:24,740 Ah, peraí então, peraí. 674 00:51:25,120 --> 00:51:26,120 O quê? 675 00:51:29,000 --> 00:51:31,380 Você não quer guardar a embalagem da camisinha? 676 00:51:31,640 --> 00:51:32,640 Pra quê? 677 00:51:32,680 --> 00:51:35,020 Pra você lembrar da noite que você foi feliz. 678 00:51:37,540 --> 00:51:38,540 Ah, vamos. 679 00:51:48,880 --> 00:51:49,880 Você tava certa. 680 00:51:50,240 --> 00:51:51,240 De quê? 681 00:51:51,740 --> 00:51:53,920 Não vou esquecer essa noite tão cedo. 682 00:51:58,040 --> 00:51:59,320 Não vai mesmo. 683 00:52:16,680 --> 00:52:18,240 Pra mim... 684 00:52:19,600 --> 00:52:20,600 Obrigada. 685 00:52:47,660 --> 00:52:49,280 Oi, Sônia. Oi, bom dia. 686 00:52:49,700 --> 00:52:50,700 Bom dia. 687 00:52:58,520 --> 00:53:01,800 Tentei te ligar várias vezes ontem, não consegui falar com você. 688 00:53:02,140 --> 00:53:05,000 Você sabe que eu deixo meu celular desligado quando eu estou atendendo? 689 00:53:05,220 --> 00:53:06,720 Mas você atendeu ontem? Aham. 690 00:53:07,080 --> 00:53:10,400 O cliente ligou aqui, dizendo que você não apareceu no hotel. 691 00:53:10,740 --> 00:53:13,880 É que eu tive um imprevisto, acabei atendendo outro cliente. 692 00:53:14,440 --> 00:53:16,100 Ele pediu para remarcar. 693 00:53:16,520 --> 00:53:18,400 A gente pode encaixar ele essa semana ainda? 694 00:53:18,720 --> 00:53:20,620 Não. Semana que vem? 695 00:53:20,900 --> 00:53:21,900 Também não. 696 00:53:22,120 --> 00:53:23,120 Quando, então? 697 00:53:23,960 --> 00:53:25,240 Eu não vou mais atender. 698 00:53:26,700 --> 00:53:28,460 Fiz meu último programa ontem. 699 00:53:29,100 --> 00:53:30,940 Mas... Como assim? 700 00:53:31,180 --> 00:53:32,180 Por quê? 701 00:53:32,260 --> 00:53:33,260 Por quê? 702 00:53:34,080 --> 00:53:35,580 Porque eu quero ganhar do cassino. 49277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.