All language subtitles for The_Business_S02E04_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,470 --> 00:00:09,650
É com ele que eu quero passar o resto da
minha vida, entendeu?
2
00:00:09,990 --> 00:00:11,370
Até que a morte o separe.
3
00:00:11,930 --> 00:00:13,470
Até que a morte nos separe.
4
00:00:13,810 --> 00:00:16,850
Uma cliente milionária meio paranoica,
ela quer ter certeza que eu sou um cara
5
00:00:16,850 --> 00:00:18,870
equilibrado, que eu não sou nenhuma
louca e pediu pra eu fazer um teste.
6
00:00:19,110 --> 00:00:23,510
A Lídia tá acusando você de roubo. Ouve
o meu conselho. É melhor tentar um
7
00:00:23,510 --> 00:00:25,890
acordo. Pra uma cópia, dois mil tá muito
bem pago, né?
8
00:00:26,510 --> 00:00:27,830
Esse acordo tem um problema.
9
00:00:28,150 --> 00:00:32,170
Com todo o meu respeito.
10
00:00:32,409 --> 00:00:35,770
É tudo putaria. Agora está mais do que
provado que as duas empresas são
11
00:00:35,770 --> 00:00:37,190
concorrentes, que elas exploram a mesma
atividade.
12
00:00:37,530 --> 00:00:38,690
Você está demitido.
13
00:00:38,970 --> 00:00:42,430
Eu te dou carta branca, você vai poder
conduzir o caso do jeito que você
14
00:00:43,190 --> 00:00:44,190
É você que manda.
15
00:02:21,550 --> 00:02:28,430
Eu, João Carlos Bonhoeffer, prometo
cumprir com retidão, amor à justiça,
16
00:02:28,590 --> 00:02:34,110
fidelidade às leis e às instituições
vigentes, os deveres do cargo de
17
00:02:34,110 --> 00:02:35,110
desembargador.
18
00:02:35,970 --> 00:02:42,310
Prometo trabalhar com dignidade e
independência e observar a ética e a
19
00:02:42,310 --> 00:02:43,310
social.
20
00:02:43,790 --> 00:02:49,690
E zelar pela boa aplicação das leis,
pela rápida administração da justiça.
21
00:02:51,980 --> 00:02:57,000
Pelo aperfeiçoamento da cultura, das
instituições jurídicas.
22
00:03:08,480 --> 00:03:11,200
Desembargador João Carlos Bonhoeffer.
23
00:03:11,780 --> 00:03:15,540
Distribuíram o recurso da liminar e o
relator é o desembargador Bonhoeffer.
24
00:03:15,940 --> 00:03:16,960
Isso é bom?
25
00:03:17,180 --> 00:03:18,099
Bom não.
26
00:03:18,100 --> 00:03:19,260
É ótimo.
27
00:03:19,520 --> 00:03:21,500
Ele não é moralista que nem o juiz da
primeira instância.
28
00:03:22,700 --> 00:03:24,560
Aliás, muito pelo contrário.
29
00:03:25,080 --> 00:03:27,920
É impossível ele enxergar qualquer
imoralidade no caso.
30
00:03:29,960 --> 00:03:32,940
Então você acha que a gente vai
conseguir proibir a Lívia de usar nossa
31
00:03:33,220 --> 00:03:34,220
Se a gente vai conseguir,
32
00:03:35,080 --> 00:03:36,960
a gente já conseguiu. A liminar é nossa.
33
00:03:38,600 --> 00:03:40,140
Você tá entendendo, Greta?
34
00:03:40,480 --> 00:03:45,160
Eu quero todas as minhas garotas, toda a
minha rede de meninas em alerta máximo.
35
00:03:45,520 --> 00:03:47,320
E orelhinhas em pé.
36
00:03:48,020 --> 00:03:51,220
Qualquer coisa relacionada a Lívia, eu
tenho que ficar sabendo.
37
00:03:51,440 --> 00:03:52,880
Com quem ela está transando.
38
00:03:53,180 --> 00:03:55,460
Quem são as garotas que estão
trabalhando para ela.
39
00:03:55,920 --> 00:03:58,840
Qual é a marca de pasta de dente que ela
está comprando. Tudo, tudo.
40
00:03:59,400 --> 00:04:00,400
Qualquer passo.
41
00:04:01,200 --> 00:04:04,820
Aquelas lindas pernas. Derem, eu tenho
que ficar sabendo. Entendeu?
42
00:04:05,780 --> 00:04:06,780
Mais alguma coisa?
43
00:04:07,340 --> 00:04:08,340
Uma cerveja.
44
00:04:20,430 --> 00:04:22,830
Eu vou te dizer uma coisa que é a mais
pura verdade.
45
00:04:23,230 --> 00:04:24,230
O quê?
46
00:04:24,290 --> 00:04:27,130
Você seria capaz de mudar o veredito do
juízo final.
47
00:04:30,470 --> 00:04:32,430
Muito obrigada, Vossa Excelência.
48
00:04:33,410 --> 00:04:34,650
Eu é que agradeço.
49
00:04:50,950 --> 00:04:51,950
É um trator novo.
50
00:04:53,150 --> 00:04:54,650
Não, aí eu vou ter muito prejuízo.
51
00:04:55,770 --> 00:04:58,330
Por esse valor não dá. Não dá por esse
valor.
52
00:04:59,070 --> 00:05:00,710
Ora, tá tocando meu trem, depois a gente
fala.
53
00:05:01,130 --> 00:05:02,690
Tá, tá, tá, tchau, tchau, tchau, bravo.
54
00:05:03,070 --> 00:05:04,029
Que é tudo.
55
00:05:04,030 --> 00:05:05,430
Que gente é essa que é tudo de graça?
56
00:05:06,070 --> 00:05:07,070
Gente tipo você?
57
00:05:09,310 --> 00:05:10,310
Alô?
58
00:05:10,490 --> 00:05:11,490
Alô, Oscar?
59
00:05:11,710 --> 00:05:12,710
Ele mesmo?
60
00:05:12,890 --> 00:05:16,510
Aqui é a Rebeca Weissloch, que pediu pra
você fazer o teste psicológico.
61
00:05:16,730 --> 00:05:17,830
Oi, Rebeca, tudo bem?
62
00:05:18,150 --> 00:05:19,150
Tudo bem, e você?
63
00:05:19,410 --> 00:05:20,410
Tudo ótimo.
64
00:05:22,500 --> 00:05:23,500
Posso, claro.
65
00:05:23,540 --> 00:05:25,740
Então, você foi muito bem no teste, viu?
66
00:05:26,360 --> 00:05:27,360
Ah, é mesmo?
67
00:05:27,840 --> 00:05:29,000
Ah, tá surpreso?
68
00:05:29,300 --> 00:05:32,020
Na verdade eu tô porque eu sempre me
surpreendo comigo mesmo.
69
00:05:32,600 --> 00:05:35,900
Também gostei muito da sua foto e queria
te conhecer pessoalmente. Você pode
70
00:05:35,900 --> 00:05:37,780
tomar um café comigo hoje às quatro e
meia?
71
00:05:38,280 --> 00:05:40,380
Quatro e meia? Peraí que eu vou dar uma
olhadinha na minha agenda.
72
00:05:40,720 --> 00:05:41,720
Aham.
73
00:05:44,320 --> 00:05:46,980
Olha, você deu sorte. Uma cliente de
hoje à tarde acabou desmarcando.
74
00:05:50,830 --> 00:05:52,390
Tá, mas peraí, como é que eu vou te
reconhecer?
75
00:05:52,690 --> 00:05:53,770
Eu vou estar de vermelho.
76
00:05:54,490 --> 00:05:55,490
Beijo.
77
00:05:55,550 --> 00:05:56,550
Beijo.
78
00:05:56,910 --> 00:05:57,910
Consegui.
79
00:05:58,230 --> 00:06:02,250
Fui aprovado no teste psicológico. Como
que você conseguiu? Eu também não sei.
80
00:06:02,530 --> 00:06:05,230
Ó, mas hoje eu vou sair com a minha
última cliente. Depois disso eu vou me
81
00:06:05,230 --> 00:06:07,470
aposentar. Chega de ficar lugar no meu
pinto, né?
82
00:06:07,750 --> 00:06:09,230
Chega de ficar gozando por obrigação.
83
00:06:17,550 --> 00:06:18,550
Enquanto isso...
84
00:06:18,670 --> 00:06:22,450
A Magali atendia um milionário que tinha
usado seu dinheiro para fazer algo mais
85
00:06:22,450 --> 00:06:25,090
instrutivo do que colecionar carros
esportivos.
86
00:06:27,710 --> 00:06:31,570
Ele tinha viajado o mundo e se tornado o
maior especialista brasileiro em
87
00:06:31,570 --> 00:06:33,030
literatura da Idade Média.
88
00:06:34,970 --> 00:06:37,590
Mas ele também colecionava carros
esportivos.
89
00:06:44,570 --> 00:06:46,810
É uma frase do Galeno de Pérgamo.
90
00:06:47,560 --> 00:06:48,600
Que é mais ou menos assim.
91
00:06:49,440 --> 00:06:51,560
Depois do sexo, todo animal é triste.
92
00:06:53,080 --> 00:06:55,660
Sério? Eu nunca fico triste.
93
00:06:55,940 --> 00:06:56,939
Claro que não.
94
00:06:56,940 --> 00:06:58,540
Não terminei a frase ainda.
95
00:06:59,080 --> 00:07:01,400
Todo animal é triste, menos o galo e a
mulher.
96
00:07:03,240 --> 00:07:04,600
E você, tá triste?
97
00:07:04,920 --> 00:07:09,440
Já fiquei algumas vezes com nojo da
mulher do meu lado, com vontade de
98
00:07:09,440 --> 00:07:13,100
transformá -la numa garrafa de whisky,
num livro de história, num sanduíche de
99
00:07:13,100 --> 00:07:14,400
atum. E agora?
100
00:07:14,800 --> 00:07:15,960
Agora eu tô satisfeito.
101
00:07:16,520 --> 00:07:18,240
Como se eu tivesse feito algo
importante.
102
00:07:18,880 --> 00:07:23,640
Como eu ganhado uma batalha, composto
uma ópera ou escrito um livro
103
00:07:23,640 --> 00:07:24,640
extraordinário.
104
00:07:25,740 --> 00:07:29,920
Sair comigo e escrever um livro
extraordinário é a mesma coisa, então?
105
00:07:29,920 --> 00:07:30,659
que sim.
106
00:07:30,660 --> 00:07:33,780
Mas eu não posso jurar, eu nunca escrevi
um livro extraordinário.
107
00:07:34,060 --> 00:07:38,420
Como não? Eu sou professor de
literatura. Eu escrevo livros ordinários
108
00:07:38,420 --> 00:07:39,740
livros extraordinários.
109
00:07:39,980 --> 00:07:40,839
Ah, vá!
110
00:07:40,840 --> 00:07:44,680
Duvido! Você não disse que seus livros
são publicados no mundo inteiro? Que
111
00:07:44,680 --> 00:07:46,600
dá palestras em Oxford, em Cambridge?
112
00:07:47,120 --> 00:07:50,580
Até parece que você só escreve porcaria.
Vai dizer que ninguém sabe o que tá
113
00:07:50,580 --> 00:07:54,020
fazendo. São todos loucos. São todos
loucos. Mas até que último livro que eu
114
00:07:54,020 --> 00:07:55,260
escrevi não saiu tão mal assim.
115
00:07:55,560 --> 00:07:56,560
É? Sobre o que que é?
116
00:07:56,620 --> 00:08:00,420
Sobre um florentino narigudo de um metro
e cinquenta que um dia viu uma garota
117
00:08:00,420 --> 00:08:02,880
de nove anos andando na rua e se
apaixonou pra sempre.
118
00:08:03,480 --> 00:08:04,480
Dante Alighieri.
119
00:08:05,060 --> 00:08:08,960
Ah, quero ler onde eu compro. Não é um
livro muito recomendável pra quem não
120
00:08:08,960 --> 00:08:09,960
A Divina Comédia.
121
00:08:10,730 --> 00:08:13,590
Quem disse que eu não li a Divina
Comédia? Você leu a Divina Comédia?
122
00:08:14,970 --> 00:08:16,670
Não, mas eu quero ler.
123
00:08:17,390 --> 00:08:20,350
A Divina Comédia é um livro longo,
inverso.
124
00:08:21,350 --> 00:08:22,289
E daí?
125
00:08:22,290 --> 00:08:25,570
Daí que é difícil de entender, se você
não tem uma certa bagagem.
126
00:08:26,810 --> 00:08:28,350
Você acha que eu não sou capaz de
entender?
127
00:08:29,270 --> 00:08:30,830
O que foi?
128
00:08:31,170 --> 00:08:32,170
Por que você está rindo?
129
00:08:32,390 --> 00:08:33,850
Desculpa, é que eu acho engraçado.
130
00:08:34,690 --> 00:08:36,470
O que é engraçado? Essa situação.
131
00:08:37,470 --> 00:08:38,470
Que situação?
132
00:08:38,669 --> 00:08:43,100
Essa. Eu nunca ia imaginar que eu ia
passar a tarde na cama falando sobre
133
00:08:43,100 --> 00:08:47,160
com uma garota tão jovem e tão nua.
134
00:08:49,180 --> 00:08:52,740
Magali, eu acho ótimo que você demonstre
interesse por Dante.
135
00:08:52,980 --> 00:08:55,080
Mas por que você não começa com algo
mais simples?
136
00:09:16,720 --> 00:09:17,980
Parabéns, você lutou muito bem hoje.
137
00:09:18,320 --> 00:09:20,360
Eu imaginei que você era a lisa, daí
ficou fácil.
138
00:09:24,560 --> 00:09:25,700
E como é que está o processo?
139
00:09:26,900 --> 00:09:29,520
Está indo bem, a gente vai conseguir
eliminar. É mesmo?
140
00:09:29,720 --> 00:09:32,400
A gente precisa comemorar. Também acho.
141
00:09:32,780 --> 00:09:33,780
Vamos fazer o seguinte.
142
00:09:34,180 --> 00:09:37,720
Marca um jantar com o Gusto para a gente
comemorar. Eu quero conhecer ele. Tem
143
00:09:37,720 --> 00:09:39,120
que dar meu pelo de aprovação, não é?
144
00:09:39,340 --> 00:09:41,360
Tem. Você e o Henrique, né?
145
00:09:41,700 --> 00:09:44,220
O Henrique é mais fácil que eu. Ele
namora comigo.
146
00:09:45,360 --> 00:09:47,980
Bobo. É certeza que vocês vão conseguir
eliminar?
147
00:09:48,240 --> 00:09:49,620
O Zanini disse que sim.
148
00:09:50,660 --> 00:09:51,780
Falou logo, Zanini.
149
00:09:52,040 --> 00:09:56,620
Eu não sei como falar, mas o
desembargador Bonhoeffer... Ele votou
150
00:09:57,120 --> 00:09:58,660
É. Não acredito.
151
00:09:59,020 --> 00:10:02,600
Mas você não estava tranquilo porque
esse desembargador era liberal e... Ele
152
00:10:02,680 --> 00:10:07,840
ele é, mas acontece que... Ele votou
contra. Sabe -se lá por que ele votou
153
00:10:07,840 --> 00:10:11,620
contra. Já era então. A gente perdeu.
Não, não, não. Claro que não. Ele é o
154
00:10:11,620 --> 00:10:14,560
relator do processo, mas ainda tem mais
dois desembargadores que vão votar.
155
00:10:15,219 --> 00:10:18,460
E dependendo do voto dos outros dois,
ele pode inclusive mudar o próprio voto.
156
00:10:19,520 --> 00:10:22,020
Se a gente conseguir dois dos três
votos, a gente consegue eliminar.
157
00:10:24,900 --> 00:10:25,900
Ainda resta uma esperança.
158
00:10:29,720 --> 00:10:31,340
Eu vou falar com esse desembargador.
159
00:10:31,580 --> 00:10:32,580
Vai falar o quê?
160
00:10:32,940 --> 00:10:35,380
Comentar. Vou explicar tudo, vou fazer
ele mudar de ideia.
161
00:10:35,580 --> 00:10:38,240
Ele não vai te receber, Karen. Eu pego
ele na saída do tribunal.
162
00:10:38,480 --> 00:10:40,580
Ele não vai nem querer te ouvir. Ele vai
ter que me ouvir.
163
00:10:41,220 --> 00:10:42,720
Mas, Karen... O quê?
164
00:10:43,130 --> 00:10:45,370
Já que você vai lá falar com ele, não é
melhor fazer direito?
165
00:10:46,310 --> 00:10:47,309
Como assim?
166
00:10:47,310 --> 00:10:49,550
Em vez de falar, dá pra ir, né? Mas por
entido.
167
00:10:50,810 --> 00:10:52,370
É, carinha, a Magali tem razão.
168
00:10:52,950 --> 00:10:54,450
Sexo é o melhor argumento.
169
00:10:54,830 --> 00:10:58,230
Tendo a achar que vocês duas encontraram
uma boa linha de defesa.
170
00:10:58,930 --> 00:11:01,610
Não. Eu vou argumentar. Por quê?
171
00:11:02,150 --> 00:11:04,410
O que votar a nosso favor é o certo, é o
justo.
172
00:11:04,750 --> 00:11:05,750
Ele tem que entender.
173
00:11:07,290 --> 00:11:08,590
Tá, mas só mais uma coisinha.
174
00:11:09,370 --> 00:11:11,910
Será que dá pra você usar um decote um
pouquinho maior?
175
00:11:14,280 --> 00:11:18,000
Tudo bem? Boa tarde. Eu tô procurando
uma senhora que tá vestida de vermelho.
176
00:11:18,340 --> 00:11:19,840
Vermelho? Tá ali.
177
00:11:20,620 --> 00:11:21,620
Obrigado.
178
00:11:26,500 --> 00:11:28,060
Bonito lugar, né? Não conhecia.
179
00:11:29,760 --> 00:11:33,880
Você fica bem nesse vestido, mas eu
aposto que fica ainda melhor sem ele.
180
00:11:36,380 --> 00:11:40,140
Você prefere que eu chame o segurança
agora ou vai tomar um cafezinho
181
00:11:41,220 --> 00:11:43,860
Peraí, você... Quer dizer, a senhora não
é a...
182
00:11:45,740 --> 00:11:47,640
Ah, desculpa, eu acabei confundindo.
183
00:11:50,300 --> 00:11:51,300
Oi.
184
00:11:54,320 --> 00:11:55,320
Oi.
185
00:11:55,520 --> 00:11:57,340
Posso saber o que você disse pra ela?
186
00:11:57,880 --> 00:11:58,900
Eu não queria saber.
187
00:12:00,480 --> 00:12:03,580
Eu só senti vergonha acho que duas vezes
na minha vida. Primeiro quando eu era
188
00:12:03,580 --> 00:12:05,500
criança, em um passeio de escola que eu
tive diarreia.
189
00:12:07,580 --> 00:12:08,580
A segunda agora.
190
00:12:09,740 --> 00:12:13,840
E você tá aliviado ou decepcionado, Deus
no céu?
191
00:12:14,560 --> 00:12:15,560
O que você acha?
192
00:12:15,800 --> 00:12:16,960
Não sei, me diz.
193
00:12:17,840 --> 00:12:20,120
Eu vou te falar uma coisa que eu nunca
falaria pra ela, tá?
194
00:12:20,380 --> 00:12:22,700
Tá. Você fica bem nesse vestido.
195
00:12:22,960 --> 00:12:24,980
Mas eu aposto que você fica ainda melhor
sem ele.
196
00:12:27,620 --> 00:12:30,920
Você quer beber alguma coisa? Um vinho?
Um vinho pode ser.
197
00:13:01,260 --> 00:13:05,060
A Magali tinha ficado irritada com seu
cliente especialista em literatura
198
00:13:05,060 --> 00:13:06,060
medieval.
199
00:13:06,440 --> 00:13:10,900
Enquanto esperava a Karen voltar do
encontro com o desembargador, ela
200
00:13:10,900 --> 00:13:13,420
ler o livro que ele considerava longo e
complicado.
201
00:13:15,580 --> 00:13:18,740
Mais que ler, ela começou a grifar.
202
00:13:23,100 --> 00:13:27,000
Mais que grifar, ela começou a fazer
anotações.
203
00:13:33,340 --> 00:13:34,480
Posso dar uma palavrinha?
204
00:13:35,080 --> 00:13:38,160
O senhor está cuidando do meu processo
de uso indevido de marca?
205
00:13:38,380 --> 00:13:39,700
Votou contra liminar hoje.
206
00:13:39,960 --> 00:13:44,580
Hoje eu votei contra mais ou menos 10
liminares sobre uso indevido de marca.
207
00:13:44,920 --> 00:13:46,480
É que meu processo é um pouco diferente.
208
00:13:47,080 --> 00:13:49,060
Acho que não tem como o senhor não
lembrar.
209
00:13:49,480 --> 00:13:51,080
É o processo do oceano azul.
210
00:13:52,140 --> 00:13:53,140
Sei.
211
00:13:54,020 --> 00:13:55,680
Vagamente. Você é?
212
00:13:55,920 --> 00:13:56,879
Eu sou a Karen.
213
00:13:56,880 --> 00:13:58,040
A verdadeira Karen.
214
00:13:58,460 --> 00:14:02,080
da verdadeira Oceano Azul. O que não
falta nesse processo são verdadeiras
215
00:14:02,080 --> 00:14:06,840
e verdadeiros Oceanos Azuis, né? Mas é
que o senhor precisa saber... Olha, eu
216
00:14:06,840 --> 00:14:07,840
dei meu voto, tá ok?
217
00:14:08,020 --> 00:14:11,000
Eu sei, eu sei, mas eu também sei que o
senhor pode mudar o voto.
218
00:14:11,200 --> 00:14:14,060
Se o senhor me der um minuto de escutar
os meus argumentos... Olha, escuta, eu
219
00:14:14,060 --> 00:14:15,300
tô com pressa, tá ok?
220
00:14:16,420 --> 00:14:17,420
Desembargador.
221
00:14:17,740 --> 00:14:20,800
Olha, nada do que você falava fazer com
que eu mude meu voto.
222
00:14:21,040 --> 00:14:22,040
Você entendeu?
223
00:14:22,240 --> 00:14:23,680
Eu já tomei a minha decisão.
224
00:14:24,300 --> 00:14:26,880
Agora, resta uma coisa pra você fazer.
225
00:14:27,480 --> 00:14:28,480
O que?
226
00:14:30,620 --> 00:14:31,620
Aceitar.
227
00:14:32,120 --> 00:14:33,500
Esse é o meu conselho para você.
228
00:14:34,560 --> 00:14:35,560
Aceite.
229
00:14:50,840 --> 00:14:54,380
Qualquer espécie que mais nasce, que
mais procria, que mais infesta o nosso
230
00:14:54,380 --> 00:14:55,380
planeta...
231
00:14:56,650 --> 00:14:57,670
Não são os cupins.
232
00:14:58,430 --> 00:14:59,670
Não são os baratos.
233
00:15:00,550 --> 00:15:01,830
Não são os penilongos.
234
00:15:03,950 --> 00:15:05,110
São os idiotas.
235
00:15:05,450 --> 00:15:07,250
Isso quer dizer que não é fácil ser o
maior deles.
236
00:15:07,530 --> 00:15:11,010
Não é fácil ser o primeiro lugar da
espécie mais proliferada pelo nosso
237
00:15:12,590 --> 00:15:13,590
Mas eu consegui.
238
00:15:13,850 --> 00:15:14,850
Eu consegui.
239
00:15:15,490 --> 00:15:16,490
Completo imbecil.
240
00:15:16,890 --> 00:15:19,550
Deixou de ser apenas uma expressão da
língua portuguesa. Deixou de ser uma
241
00:15:19,550 --> 00:15:21,190
hipérbole. Completo imbecil aqui, ó.
242
00:15:21,870 --> 00:15:22,870
Sou eu.
243
00:15:35,400 --> 00:15:36,840
Vai perder o processo, meu amigo.
244
00:15:37,800 --> 00:15:39,300
Eu vou perder o processo.
245
00:15:39,940 --> 00:15:43,840
A Magali vai ver toda a extensão do meu
fracasso. Vai ver como eu sou idiota. O
246
00:15:43,840 --> 00:15:45,300
maior dos idiotas. O idiota ideal.
247
00:15:45,540 --> 00:15:46,540
O idiota platônico.
248
00:16:10,990 --> 00:16:11,990
O que é isso?
249
00:16:12,650 --> 00:16:14,130
Presente. Presente quente, quer ver?
250
00:16:14,390 --> 00:16:19,790
Para Maria Clara e Yuri, parabéns pelo
noivado. Vocês nasceram um para o outro.
251
00:16:20,090 --> 00:16:24,810
Do tio Moacir e da tia Vanda. Que legal,
né? Vocês nasceram um para o outro. O
252
00:16:24,810 --> 00:16:28,310
Yuri está demorando demais para resolver
isso. Eu já perdi a paciência. Será que
253
00:16:28,310 --> 00:16:31,550
é isso uma cafeteira? A gente não tem
uma cafeteira, hein? Tem um faqueiro,
254
00:16:31,550 --> 00:16:32,550
vamos ver.
255
00:16:32,610 --> 00:16:33,610
Não, Oscar.
256
00:16:33,690 --> 00:16:34,609
O quê?
257
00:16:34,610 --> 00:16:35,610
Não dá para abrir.
258
00:16:35,770 --> 00:16:37,450
Olha que legal, uma centrífuga.
259
00:16:38,990 --> 00:16:42,470
O que é uma centrífuga? Não abre a
caixa. Mas por que não? A gente não tem
260
00:16:42,470 --> 00:16:43,469
centrífuga, tem?
261
00:16:43,470 --> 00:16:45,150
Não, e vai continuar não tendo.
262
00:16:45,430 --> 00:16:49,450
Eu vou devolver todos esses presentes
depois que aquele idiota me fizer isso
263
00:16:49,450 --> 00:16:52,530
novamente. Bom, mas você podia pelo
menos tirar proveito dessa situação.
264
00:16:52,970 --> 00:16:55,390
Uma centrífuga pode ser útil pra alguma
coisa.
265
00:16:56,610 --> 00:16:57,610
Vamos dar de assim?
266
00:16:58,370 --> 00:16:59,370
Vamos.
267
00:17:00,330 --> 00:17:01,330
Como é que eu vou ajudar?
268
00:17:02,710 --> 00:17:03,710
Chato.
269
00:17:05,250 --> 00:17:06,250
Como é que ela é?
270
00:17:09,550 --> 00:17:11,310
Velha, feia, como todas as outras.
271
00:17:11,510 --> 00:17:12,750
Vou pegar um copo d 'água, você quer?
272
00:17:14,630 --> 00:17:15,630
Obrigada.
273
00:17:18,410 --> 00:17:19,410
Oi,
274
00:17:22,589 --> 00:17:23,829
Ariel. Olá.
275
00:17:24,290 --> 00:17:27,829
Você não é a secretária mais bonita da
justiça brasileira?
276
00:17:28,690 --> 00:17:30,450
Trouxe a minha parte do programa de
ontem?
277
00:17:30,650 --> 00:17:31,650
Não.
278
00:17:31,950 --> 00:17:33,050
Trouxe uma coisa melhor.
279
00:17:33,630 --> 00:17:35,670
O que pode ser melhor do que dinheiro?
280
00:17:36,970 --> 00:17:37,970
Informação.
281
00:17:40,620 --> 00:17:42,400
Mas ele não deixou nem você falar?
282
00:17:42,620 --> 00:17:43,620
Não.
283
00:17:44,000 --> 00:17:45,900
Eu falei que ele não ia querer te ouvir.
284
00:17:46,640 --> 00:17:48,080
E agora, o que a gente vai fazer?
285
00:17:48,340 --> 00:17:49,960
E aí, Danilo, o que a gente faz agora?
286
00:17:51,560 --> 00:17:52,519
Tô pensando.
287
00:17:52,520 --> 00:17:53,520
Calma.
288
00:18:01,020 --> 00:18:02,020
Oi, Ariel.
289
00:18:02,200 --> 00:18:03,200
Oi, Karen.
290
00:18:03,600 --> 00:18:06,420
Eu descobri uma coisa que vai te
interessar muito.
291
00:18:08,240 --> 00:18:10,980
Você não quis quebrar as pernas da
Lívia?
292
00:18:11,580 --> 00:18:16,780
Pois o desembargador Bonhoeffer se
encantou com o poder de persuasão dela.
293
00:18:17,300 --> 00:18:18,300
Tem certeza?
294
00:18:18,700 --> 00:18:22,740
Tenho. O que não falta é garota minha
nos fóruns, nos tribunais. A secretária
295
00:18:22,740 --> 00:18:24,060
desembargador é uma delas.
296
00:18:24,340 --> 00:18:25,340
Obrigada, viu?
297
00:18:25,380 --> 00:18:26,380
De nada.
298
00:18:26,840 --> 00:18:28,260
Karen. Oi.
299
00:18:28,540 --> 00:18:31,160
A Lívia quase quebrou o meu pescoço.
300
00:18:32,120 --> 00:18:34,460
Quebra o negócio dela por mim.
301
00:18:35,500 --> 00:18:36,520
Tô tentando.
302
00:18:40,400 --> 00:18:41,400
O que aconteceu?
303
00:18:42,640 --> 00:18:45,660
O desembargador Bonhoeffer votou contra
a gente por causa da Lívia.
304
00:18:45,880 --> 00:18:46,880
Como é que é?
305
00:18:47,160 --> 00:18:48,500
Ela transou com ele.
306
00:18:49,440 --> 00:18:51,880
Eu disse no disco que os argumentos não
levariam a nada.
307
00:18:52,300 --> 00:18:55,100
Mas deveriam levar, não deveriam? Ao
menos no processo judicial.
308
00:18:56,060 --> 00:18:58,340
Karen, o certo não importa, o sexo
importa.
309
00:18:58,800 --> 00:19:01,680
O certo não convence ninguém, o sexo
convence.
310
00:19:02,020 --> 00:19:04,460
A gente não pode abrir mão de usar a
nossa maior arma.
311
00:19:04,660 --> 00:19:07,340
A gente não pode. A gente simplesmente
não pode.
312
00:19:34,620 --> 00:19:35,620
Oi.
313
00:19:38,640 --> 00:19:39,360
E
314
00:19:39,360 --> 00:19:50,000
naquela
315
00:19:50,000 --> 00:19:55,360
noite, apresentamos para o desembargador
um argumento mais forte que o da Libra.
316
00:19:59,300 --> 00:20:01,240
Três vezes mais forte.
317
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Kaique. É o que você está pensando
mesmo.
318
00:20:48,360 --> 00:20:49,500
Ele é meu amante.
319
00:20:49,860 --> 00:20:50,860
Que?
320
00:20:53,540 --> 00:20:55,080
Que porra foi essa, Rebeca?
321
00:20:55,740 --> 00:20:57,600
Relaxa. Ele é um banana.
322
00:21:00,700 --> 00:21:03,040
O que é isso, Kaique?
323
00:21:03,240 --> 00:21:04,540
Espera aí, vamos conversar civilizando
ali.
324
00:21:05,140 --> 00:21:06,440
Para com isso, Kaique.
325
00:21:07,680 --> 00:21:09,240
Amanhã mando pegar minhas coisas.
326
00:21:10,080 --> 00:21:11,220
Não piso mais aqui.
327
00:21:11,540 --> 00:21:12,600
Eu acho ótimo.
328
00:21:13,080 --> 00:21:14,860
Porque essa casa é minha, não é sua.
329
00:21:15,920 --> 00:21:17,200
Faca. Filho da puta.
330
00:21:23,560 --> 00:21:28,340
Você é louca?
331
00:21:28,580 --> 00:21:29,940
Eu sabia que ele ia vir aqui.
332
00:21:30,160 --> 00:21:31,900
Eu queria que ele desse o flagrante. O
quê?
333
00:21:32,380 --> 00:21:35,300
Filho da puta, tem uma amante, eu queria
dar o troco. O que você tem na cabeça?
334
00:21:35,540 --> 00:21:39,000
Você colocou minha vida em risco, ele
podia ter me matado. Eu não sabia que
335
00:21:39,000 --> 00:21:44,140
ia reagir assim. Eu pedi o teste
psicológico pra ter certeza de que você
336
00:21:44,140 --> 00:21:45,039
matar ele.
337
00:21:45,040 --> 00:21:46,040
Você é louca, né?
338
00:21:46,200 --> 00:21:47,200
Completamente louca, né?
339
00:21:47,560 --> 00:21:48,780
Não, Oscar, volta aqui.
340
00:21:51,600 --> 00:21:53,260
Desculpa, vamos conversar. Não fala
muito comigo.
341
00:21:54,560 --> 00:21:56,840
Oscar, para, Rebeca. Para, o que foi?
Fala, fala.
342
00:21:59,620 --> 00:22:01,320
Ele quase me matou, porra!
343
00:22:20,220 --> 00:22:22,100
Alguém me ajuda, ajuda! Somos uma
ambulância agora!
344
00:22:29,710 --> 00:22:30,930
Então ele vai mudar o voto.
345
00:22:32,690 --> 00:22:36,270
Só não custa lembrar que a gente ainda
precisa de mais um voto, tá bom?
346
00:22:36,490 --> 00:22:38,230
Eu vou falar com outro desembargador.
347
00:22:38,490 --> 00:22:39,490
Como assim falar?
348
00:22:39,610 --> 00:22:44,730
Vou falar, vou discursar, vou argumentar
e sem decote. Ah, Karen, eles precisam
349
00:22:44,730 --> 00:22:46,410
entender quem é que tá certo nesse caso.
350
00:22:46,650 --> 00:22:49,670
Eles vão entender com o melhor discurso
de todos. Tudo certo.
351
00:22:49,990 --> 00:22:54,510
É, Karen, sexo é o melhor argumento.
Vamos manter a estratégia. Posso falar
352
00:22:54,510 --> 00:22:58,050
coisa? Eu tinha um professor na
faculdade que vivia falando que os
353
00:22:58,050 --> 00:22:59,050
votar com a cabeça.
354
00:22:59,160 --> 00:23:01,620
E tinha um outro que vivia falando que
eles tinham que votar com o coração.
355
00:23:02,260 --> 00:23:05,160
Mas mal sabia eu que eles votam mesmo é
com o pinto.
356
00:23:12,980 --> 00:23:13,979
Oi, Yuri.
357
00:23:13,980 --> 00:23:16,000
Eu tava mesmo precisando falar com você.
358
00:23:16,860 --> 00:23:17,860
Luna!
359
00:23:18,280 --> 00:23:19,280
Luna!
360
00:23:19,680 --> 00:23:21,840
O que foi, Yuri? Aconteceu alguma coisa?
361
00:23:22,480 --> 00:23:23,660
Desculpa, Luna. Foi sem querer.
362
00:23:23,900 --> 00:23:25,620
Foi sem querer o quê? O que tá
acontecendo?
363
00:23:26,600 --> 00:23:27,600
Eu matei o Oscar.
364
00:23:28,240 --> 00:23:29,240
O quê?
365
00:23:29,520 --> 00:23:32,880
Eu matei o Oscar, Luna. Eu matei ele.
Você tá louco, Yuri? O que você tá
366
00:23:32,880 --> 00:23:36,620
falando? Foi sem querer, Luna. Olha, foi
sem querer. Eu juro. Eu não queria
367
00:23:36,620 --> 00:23:38,660
atropelar. Atropelar? Foi sem querer.
368
00:23:38,960 --> 00:23:39,960
Foi sem querer.
369
00:23:40,840 --> 00:23:43,260
Ai, meu Deus, Yuri. O que tá
acontecendo? Onde é que vocês estão?
370
00:23:43,480 --> 00:23:44,500
Eu não sei. Eu não tô mais lá.
371
00:23:45,520 --> 00:23:47,860
Eu atropelei ele e fugi.
372
00:23:48,460 --> 00:23:50,880
Você atropelou o Oscar e fugiu?
373
00:23:51,480 --> 00:23:52,480
Foi sem querer.
374
00:23:56,460 --> 00:23:57,680
Como é que você sabe que ele morreu?
375
00:23:58,160 --> 00:23:59,160
Eu tenho certeza.
376
00:23:59,540 --> 00:24:00,940
Eu não sei se ele me ouviu.
377
00:24:01,220 --> 00:24:03,760
Eu atrapalhei ele, juro. Sem querer.
378
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
Sem querer.
379
00:24:05,700 --> 00:24:06,740
Calma, Yuri, calma.
380
00:24:07,440 --> 00:24:08,480
Ai, meu Deus do céu.
381
00:24:09,480 --> 00:24:10,480
Me explica.
382
00:24:11,080 --> 00:24:12,080
Onde é que foi isso?
383
00:24:13,640 --> 00:24:15,960
A gente foi correndo pro local do
atropelamento.
384
00:24:20,940 --> 00:24:24,580
E um vizinho contou que a vítima tinha
sido levada pra um hospital ali perto.
385
00:24:33,070 --> 00:24:34,009
Olá, boa noite.
386
00:24:34,010 --> 00:24:38,230
Meu namorado foi atropelado, acho que
trouxeram ele pra cá. É Oscar Afonso
387
00:24:38,230 --> 00:24:42,230
Braga. Eu tava quase tendo um ataque
cardíaco de nervoso.
388
00:24:42,550 --> 00:24:44,490
Eu achava que o Oscar devia estar em
coma.
389
00:24:45,230 --> 00:24:46,970
Que ele nunca mais ia olhar pra mim.
390
00:24:48,230 --> 00:24:49,950
Que ele nunca mais ia falar comigo.
391
00:24:51,230 --> 00:24:55,450
Enquanto eu chorava... Essa é louca, é
completamente louca.
392
00:24:55,710 --> 00:24:56,710
Ele gemia.
393
00:25:12,460 --> 00:25:13,460
Quanto que é mesmo?
394
00:25:13,980 --> 00:25:19,500
413. Não se preocupe, Oscar, que eu vou
te recompensar por todo esse transtorno.
395
00:25:20,820 --> 00:25:21,880
Isso é pra você.
396
00:25:27,160 --> 00:25:28,280
E é só o começo.
397
00:26:05,320 --> 00:26:06,320
tá tudo bem?
398
00:26:06,380 --> 00:26:11,120
tá, tá tudo bem, só um pouco de dor de
cabeça, tô indo pra celebração como é
399
00:26:11,120 --> 00:26:13,240
você ficou sabendo que eu tava aqui?
quem que era aquela que acabou de sair?
400
00:26:13,960 --> 00:26:14,960
quem era?
401
00:26:15,680 --> 00:26:16,680
é, quem era?
402
00:26:16,820 --> 00:26:17,820
quem era?
403
00:26:17,900 --> 00:26:20,640
era... era... era a Rebeca?
404
00:26:21,300 --> 00:26:26,420
é a Rebeca, é a Rebeca isso tá bem? tô
ótimo, tá tudo certo não!
405
00:26:26,800 --> 00:26:27,800
você me deu, Oscar?
406
00:26:28,160 --> 00:26:29,160
não!
407
00:26:29,400 --> 00:26:31,400
tá bem que você tá bem
408
00:26:32,430 --> 00:26:33,610
Eu tô ótimo.
409
00:26:33,830 --> 00:26:37,110
Bom, gente, já que tá tudo bem, né, eu
vou embora que eu tenho um cliente daqui
410
00:26:37,110 --> 00:26:38,610
a pouco. Tá, tchau.
411
00:26:45,010 --> 00:26:46,010
Pois não?
412
00:26:48,690 --> 00:26:51,330
Então esse é o escritório da Oceano
Azul.
413
00:26:55,050 --> 00:26:56,050
Interessante.
414
00:26:56,810 --> 00:26:58,350
Parece o escritório do meu contador.
415
00:26:58,790 --> 00:26:59,790
Você é a?
416
00:27:00,230 --> 00:27:01,230
Faz um favor pra mim?
417
00:27:02,449 --> 00:27:05,170
Avisa pra sua chefe que agora é guerra.
418
00:27:05,690 --> 00:27:07,330
E esse sofá aqui é péssimo.
419
00:27:11,190 --> 00:27:13,150
Sério? Tá lendo mesmo?
420
00:27:13,550 --> 00:27:14,790
Ah, tá no começo ainda.
421
00:27:15,030 --> 00:27:16,030
O que você tá achando?
422
00:27:16,810 --> 00:27:19,150
Muito bom, mas não posso dizer que eu tô
entendendo tudo.
423
00:27:19,550 --> 00:27:22,070
Mas dá pra ir avançando aos poucos. Um
minutinho.
424
00:27:22,310 --> 00:27:23,990
Que ótimo, achei que você não ia gostar.
425
00:27:26,170 --> 00:27:28,110
Ô, Roberto, eu posso te fazer uma
pergunta?
426
00:27:28,570 --> 00:27:31,130
Claro. É tudo um sonho do Dante, não é?
427
00:27:31,659 --> 00:27:32,659
Como?
428
00:27:32,880 --> 00:27:34,620
Eu tô perguntando se é tudo um sonho.
429
00:27:34,880 --> 00:27:36,160
Por que você diz isso?
430
00:27:36,660 --> 00:27:41,040
Porque logo no início, ele diz que não
sabe bem como é que foi parar lá na
431
00:27:41,040 --> 00:27:44,560
escura. Foi bem como o início de um
sonho. Você não lembra bem do começo,
432
00:27:44,560 --> 00:27:45,860
sabe como foi parar lá, não é?
433
00:27:46,220 --> 00:27:47,480
Bem observado.
434
00:27:48,980 --> 00:27:53,360
E depois, quando ele encontra a loba no
caminho, ele diz que ela faz com que
435
00:27:53,360 --> 00:27:54,360
muita gente viva triste.
436
00:27:54,920 --> 00:27:56,800
Como é que ele sabe disso, só de olhar
pra ela?
437
00:27:57,540 --> 00:28:00,880
Porque nos sonhos a gente simplesmente
sabe das coisas. Eu tô viajando.
438
00:28:01,240 --> 00:28:04,800
Eu posso indicar uma lista de livros
sobre a Divina Comédia.
439
00:28:05,160 --> 00:28:10,060
Seria ótimo se você tivesse um bom
entendimento do contexto histórico de
440
00:28:10,220 --> 00:28:12,700
Das lutas entre gibelinos e guelfos, por
exemplo.
441
00:28:12,980 --> 00:28:15,880
Na verdade, um guia de leitura de Dante.
442
00:28:16,180 --> 00:28:18,420
Não se preocupe, dois ou três livros no
máximo.
443
00:28:18,760 --> 00:28:21,560
Talvez quatro ou cinco.
444
00:28:22,060 --> 00:28:25,880
E tem os ensaios dantescos de Borges. É
super divertido e bem curquinho.
445
00:28:26,160 --> 00:28:27,900
Roberto, eu vou querer essa lista sim.
446
00:28:29,110 --> 00:28:33,690
Mas agora esquece o inferno e o
purgatório. Presta atenção nesse
447
00:28:55,850 --> 00:28:57,450
Espera aí, Oscar. Vai com calma.
448
00:29:02,350 --> 00:29:04,110
Vem aqui pro sofá. No sofá?
449
00:29:04,330 --> 00:29:05,289
É.
450
00:29:05,290 --> 00:29:06,290
Peraí.
451
00:29:09,130 --> 00:29:11,750
Ai, que dia foda, né? Acredito que eu tô
chegando em casa.
452
00:29:16,010 --> 00:29:17,010
Peraí, peraí, peraí.
453
00:29:18,570 --> 00:29:19,570
Calma.
454
00:29:22,150 --> 00:29:23,910
Achei que você tinha morrido, foi
horrível.
455
00:29:24,510 --> 00:29:27,590
Vem cá, você ainda não me falou como é
que você me encontrou no hospital?
456
00:29:28,190 --> 00:29:29,190
Ah, não te contei?
457
00:29:29,270 --> 00:29:30,270
Não.
458
00:29:35,050 --> 00:29:36,050
Já sei.
459
00:29:37,630 --> 00:29:38,630
O quê?
460
00:29:39,650 --> 00:29:41,710
Tive uma ideia pra terminar meu noivado.
461
00:29:42,330 --> 00:29:43,330
Como?
462
00:29:50,570 --> 00:29:52,490
Luna. Yuri, presta atenção.
463
00:29:52,890 --> 00:29:57,030
O retrovisor do seu carro ficou na cena
do crime. A polícia vai chegar até você.
464
00:29:57,170 --> 00:29:58,170
É só uma questão de tempo.
465
00:29:58,610 --> 00:29:59,630
Ele morreu, Luna.
466
00:30:00,170 --> 00:30:02,450
Eu sei que foi sem querer, Yuri, mas a
polícia não.
467
00:30:02,730 --> 00:30:04,030
Você precisa fugir.
468
00:30:05,239 --> 00:30:06,239
Fugir pra onde, Luna?
469
00:30:07,840 --> 00:30:10,360
Meu Deus. Yuri, para de chorar. Não é a
hora pra isso.
470
00:30:10,680 --> 00:30:12,120
E agora, Luna? Me fala.
471
00:30:12,340 --> 00:30:13,360
O que eu faço agora?
472
00:30:13,920 --> 00:30:15,560
Presta atenção, Yuri. Você tá prestando
atenção?
473
00:30:17,280 --> 00:30:18,460
Pega todo o seu dinheiro.
474
00:30:19,160 --> 00:30:21,840
Entendeu? Todo o seu dinheiro. E foge
pra bem longe daqui.
475
00:30:22,040 --> 00:30:24,020
E fica lá até a poeira baixar. Você tá
entendendo?
476
00:30:24,660 --> 00:30:25,660
Tô.
477
00:30:34,860 --> 00:30:35,960
Calma, vai dar tudo certo.
478
00:30:39,900 --> 00:30:44,260
Então, o Yuri avisou os pais que ia
viajar e não sabia quando voltava.
479
00:31:04,330 --> 00:31:07,970
Então saiu andando pelas ruas, sem saber
muito bem pra onde ir.
480
00:31:14,690 --> 00:31:18,070
No dia seguinte, a Sônia deu o recado da
Lívia.
481
00:31:26,270 --> 00:31:27,910
E a gente partiu pra guerra.
482
00:31:39,120 --> 00:31:41,600
Ficamos que ele foi um pouco mais
resistente que o outro.
483
00:31:43,320 --> 00:31:45,320
Dez segundos mais resistente.
484
00:31:45,720 --> 00:31:49,880
Com dois votos, eu acho que não resta
mais dúvida. A gente já pode comemorar o
485
00:31:49,880 --> 00:31:51,340
recurso. É nosso.
486
00:31:52,240 --> 00:31:53,680
Vou lá pegar champanhe, então.
487
00:31:57,040 --> 00:31:58,300
Sabia que ele tinha...
488
00:31:58,300 --> 00:32:05,240
Puta que
489
00:32:05,240 --> 00:32:07,340
pariu. O que foi?
490
00:32:15,840 --> 00:32:20,580
O que foi, gente?
491
00:32:21,200 --> 00:32:24,340
Aconteceu alguma coisa nesses dez
segundos que eu fui buscar champanhe e
492
00:32:24,500 --> 00:32:26,180
A Lívia mandou uma foto pro Zanini.
493
00:32:26,760 --> 00:32:27,760
Que foto?
494
00:32:27,900 --> 00:32:30,040
Uma foto da gente num motel com o
desembargador.
495
00:32:31,260 --> 00:32:34,960
Acredito. Obviamente o desembargador
também recebeu essa foto.
496
00:32:35,260 --> 00:32:37,340
Então ele vai votar pra ela, né? É.
497
00:32:37,800 --> 00:32:39,080
Tá um a um agora, gente.
498
00:32:39,580 --> 00:32:41,480
Vai ganhar quem conseguir o último voto.
499
00:32:42,520 --> 00:32:44,900
A gente tem que ser mais discreta da
próxima vez.
500
00:32:45,300 --> 00:32:49,580
Não, mas acontece que dessa vez sexo não
vai adiantar. Por quê? Porque agora é
501
00:32:49,580 --> 00:32:50,319
uma mulher.
502
00:32:50,320 --> 00:32:52,160
O terceiro desembargador é uma mulher.
503
00:32:52,820 --> 00:32:53,820
Jura?
504
00:32:54,400 --> 00:32:55,400
E agora?
505
00:32:55,620 --> 00:32:59,240
Agora eu vou falar com ela. Vou
argumentar, vou mostrar que a gente tá
506
00:33:02,800 --> 00:33:03,800
Fudeu.
507
00:33:05,460 --> 00:33:11,580
Enquanto a Karen ia atrás da
desembargadora, eu fui falar com os meus
508
00:33:16,200 --> 00:33:17,200
Aqui, filha.
509
00:33:21,360 --> 00:33:23,760
Quem ia imaginar uma coisa dessas?
510
00:33:24,040 --> 00:33:25,940
O Yuri fugiu com outra.
511
00:33:26,200 --> 00:33:27,520
Não fugiu, pai, acredita.
512
00:33:28,040 --> 00:33:29,520
Vem com aquela cara de santo.
513
00:33:30,280 --> 00:33:32,760
Ele já estava junto com essa mulher há
um ano.
514
00:33:34,800 --> 00:33:37,660
Por isso que ele estava demorando tanto
para te pedir em casamento.
515
00:33:38,840 --> 00:33:41,180
Ele enganou a gente esse tempo todo.
516
00:33:42,340 --> 00:33:43,560
Ele me enganou.
517
00:33:44,120 --> 00:33:45,260
Esse tempo todo.
518
00:33:45,480 --> 00:33:46,680
Não, aquilo não fica assim.
519
00:33:47,060 --> 00:33:48,060
Vai ficar tudo bem.
520
00:33:48,740 --> 00:33:51,200
Você merece coisa melhor do que esse
menino.
521
00:34:30,120 --> 00:34:31,280
Embargadora Bernarda Torres?
522
00:34:31,639 --> 00:34:32,639
Sim.
523
00:34:32,679 --> 00:34:35,480
A senhora tem que me escutar, eu preciso
de cinco minutos.
524
00:34:35,800 --> 00:34:36,698
Pois não?
525
00:34:36,699 --> 00:34:37,800
Meu nome é Joana Segal.
526
00:34:38,320 --> 00:34:39,320
A cara.
527
00:34:39,580 --> 00:34:42,900
É, não costumo conversar com nenhuma das
partes envolvidas.
528
00:34:43,159 --> 00:34:44,159
Por favor.
529
00:34:44,480 --> 00:34:45,719
Se quiser falar, pode falar.
530
00:34:46,040 --> 00:34:47,840
Eu, quando chegar no meu carro, vou
entrar.
531
00:34:48,340 --> 00:34:52,159
O juiz da primeira instância não
concedeu eliminar porque ele considerou
532
00:34:52,159 --> 00:34:53,159
atividade imoral.
533
00:34:53,460 --> 00:34:57,440
Mas aí eu te pergunto, a gente matou
alguém, roubou, mentiu pra alguém?
534
00:34:58,250 --> 00:35:01,910
Não, desmargadora. Nossa atividade não é
imoral nem ilegal. Menina, vou te falar
535
00:35:01,910 --> 00:35:05,230
uma coisa. Por que vocês fazem o que
quiserem com o corpo de vocês?
536
00:35:05,870 --> 00:35:10,830
Eu vou julgar o caso de vocês como um
caso de marcas e patentes normal. Sabe
537
00:35:10,830 --> 00:35:13,250
quê? Porque pra mim é um caso normal.
538
00:35:13,650 --> 00:35:17,390
Mas é só isso que eu te peço. Que a
senhora julgue esse caso como um caso
539
00:35:17,390 --> 00:35:18,810
normal. Não precisa pedir.
540
00:35:19,570 --> 00:35:20,570
Esse é o meu trabalho.
541
00:35:48,400 --> 00:35:49,400
E aí, como é que foi?
542
00:35:49,540 --> 00:35:50,740
Conseguiu falar com a desembargadora?
543
00:35:51,100 --> 00:35:52,100
Consegui.
544
00:35:52,760 --> 00:35:54,040
E ela vai votar a nosso favor?
545
00:35:54,360 --> 00:35:55,259
Acho que sim.
546
00:35:55,260 --> 00:35:56,540
É sério? Eu acho.
547
00:35:56,760 --> 00:35:57,760
Sim, o que ela falou?
548
00:35:57,860 --> 00:36:01,600
Ela concordou que a nossa atividade não
é imoral e vai julgar o nosso caso como
549
00:36:01,600 --> 00:36:02,600
outro qualquer.
550
00:36:43,150 --> 00:36:45,750
Eu lembro da primeira vez que eu ganhei
no futebol de botão.
551
00:36:46,130 --> 00:36:50,470
Eu pensei assim, pô, legal esse negócio
de ganhar, hein? Acho que eu vou
552
00:36:50,470 --> 00:36:51,890
continuar ganhando pro resto da minha
vida.
553
00:36:53,010 --> 00:36:54,510
Você é engraçado, Zanine.
554
00:36:54,750 --> 00:36:55,569
Fico feliz.
555
00:36:55,570 --> 00:36:56,570
Eu também.
556
00:37:00,690 --> 00:37:05,130
Era o marido da desembargadora. Ela
tinha descoberto que ele era nosso
557
00:37:05,130 --> 00:37:08,870
por causa das abotoaduras da Oceano
Azul. Ele estava muito irritado.
558
00:37:09,180 --> 00:37:13,400
Diz que tinha sido expulso de casa e que
ia ter que dormir algumas noites em um
559
00:37:13,400 --> 00:37:15,480
hotel. A Karen pediu desculpas.
560
00:37:15,780 --> 00:37:17,240
Conseguiu acalmá -lo um pouco.
561
00:37:17,500 --> 00:37:22,420
Mas nada que ninguém dissesse seria
capaz de acalmá -la. Ela sabia que
562
00:37:22,680 --> 00:37:27,080
para a desembargadora, o caso da Oceano
Azul não era mais um caso como o outro
563
00:37:27,080 --> 00:37:28,080
qualquer.
564
00:37:29,260 --> 00:37:30,720
Sabe no que eu acredito?
565
00:37:31,860 --> 00:37:35,600
Eu acredito na dor, no desespero.
566
00:37:37,550 --> 00:37:38,810
Na solidão eterna.
567
00:37:39,070 --> 00:37:42,050
Um pedaço de pedra tem direito a mais
esperança do que eu.
568
00:37:44,730 --> 00:37:47,610
Naquela noite, a Karen foi jantar com o
César.
569
00:37:47,970 --> 00:37:51,450
Ela tinha combinado de apresentar o
Augusto pra ele e pro seu namorado.
570
00:37:52,190 --> 00:37:54,590
Eles iam comemorar a vitória na justiça.
571
00:37:55,990 --> 00:38:00,150
Não comemoraram. Não, foi ridículo como
a gente se conheceu, não foi? Foi.
572
00:38:00,830 --> 00:38:05,030
Ele fez uma barbeiragem no trânsito.
Você fez? Ele quase bateu em mim.
573
00:38:05,340 --> 00:38:09,360
Aí eu xinguei, ele xingou de volta, eu
xinguei de novo, ele xingou mais ainda.
574
00:38:09,820 --> 00:38:13,900
Eu achei que ele fosse um careca louco e
segui meu caminho, virei à direita.
575
00:38:14,220 --> 00:38:17,260
Aí eu vejo pelo retrovisor que ele
também virou à direita.
576
00:38:17,660 --> 00:38:19,860
Virei à esquerda, ele atrás de mim.
577
00:38:20,540 --> 00:38:23,320
Aí eu pensei, olha, esse filho da puta
tá me seguindo.
578
00:38:24,460 --> 00:38:27,900
Acelerei, cheguei em casa e no que eu
imiquei pra entrar na garagem, quem que
579
00:38:27,900 --> 00:38:28,900
imicou atrás?
580
00:38:29,620 --> 00:38:30,620
Ele.
581
00:38:31,060 --> 00:38:33,460
A gente morava no mesmo prédio e não
sabia.
582
00:38:34,440 --> 00:38:38,780
Aí eu desci do carro pra tirar
satisfação, pronto pra bater nele. E
583
00:38:39,320 --> 00:38:44,640
Não. A gente transou. Não na garagem. A
gente subiu, tomou uma bebida.
584
00:38:44,840 --> 00:38:45,840
Dez bebidas.
585
00:38:49,860 --> 00:38:50,940
Karen, não fica assim.
586
00:38:51,680 --> 00:38:52,900
Tenta esclarecer um pouco.
587
00:38:53,160 --> 00:38:54,160
Você fez tudo o que podia.
588
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
É isso.
589
00:39:00,080 --> 00:39:02,760
Bom, eu vou lá fora tomar um cigarro.
Alguém me acompanha?
590
00:39:03,050 --> 00:39:03,928
Eu vou com você.
591
00:39:03,930 --> 00:39:06,370
Eu não fumo há dez anos, acho que hoje
eu tenho direito, né?
592
00:39:19,370 --> 00:39:21,570
Você gosta dela, né?
593
00:39:22,430 --> 00:39:23,430
Gosto muito.
594
00:39:23,450 --> 00:39:24,450
Dá pra ver.
595
00:39:28,070 --> 00:39:29,170
Posso fazer uma pergunta?
596
00:39:30,350 --> 00:39:31,350
Claro.
597
00:39:31,540 --> 00:39:36,180
Mesmo gostando dela, você acha que
consegue bancar essa história de namorar
598
00:39:36,180 --> 00:39:37,180
mulher como ela?
599
00:39:37,760 --> 00:39:38,780
Bom, espero que sim.
600
00:39:41,120 --> 00:39:42,120
Eu também.
601
00:39:59,180 --> 00:40:01,740
Enquanto não saia a decisão sobre
eliminar.
602
00:40:07,720 --> 00:40:09,020
Vamos passar.
603
00:40:16,360 --> 00:40:18,400
Os seus altos e baixos.
604
00:41:12,290 --> 00:41:14,030
Muito obrigado, querida.
605
00:41:21,930 --> 00:41:25,930
Alô? Karen, a secretária do
desembargador acabou de me ligar.
606
00:41:27,150 --> 00:41:28,150
Parabéns.
607
00:41:30,770 --> 00:41:31,770
Posso abrir?
608
00:41:32,190 --> 00:41:34,010
Mesmo? Vai, Magalhães, abre logo.
609
00:41:34,370 --> 00:41:36,190
Não tem certeza, né? Vai, abre.
610
00:41:48,040 --> 00:41:50,880
A nossa marca e os nossos nomes que
votaram aqui só nós.
611
00:41:51,220 --> 00:41:52,220
Aê!
612
00:41:54,800 --> 00:41:55,658
Finalmente, né?
613
00:41:55,660 --> 00:41:57,060
Só tem uma coisa que eu não entendi.
614
00:41:57,320 --> 00:41:57,959
O quê?
615
00:41:57,960 --> 00:42:01,800
Por que a desembarcadora votou a nosso
favor mesmo depois da história do marido
616
00:42:01,800 --> 00:42:04,000
dela? Eu sei lá, mas o que importa é que
ela votou, né?
617
00:42:04,400 --> 00:42:07,580
Não, eu sei que eu daria tudo é pra ver
a cara da Lívia agora.
618
00:42:07,920 --> 00:42:08,920
Ah, eu também.
619
00:42:09,560 --> 00:42:13,160
Não tem jeito, Lívia. A Karen conseguiu
eliminar. Fazer o quê?
620
00:42:13,720 --> 00:42:17,040
Se você continuar usando a marca, vai
ter que pagar uma multa enorme pra ela.
621
00:42:17,140 --> 00:42:18,260
Não tem como escapar disso.
622
00:42:19,340 --> 00:42:20,580
E agora, o que a gente faz?
623
00:42:21,820 --> 00:42:23,260
Bom, a gente tem duas opções.
624
00:42:23,620 --> 00:42:25,980
A primeira é continuar brigando com a
Karen na justiça.
625
00:42:26,300 --> 00:42:29,060
Mas o processo pode durar anos. Vai
custar uma fortuna.
626
00:42:29,480 --> 00:42:32,540
Enquanto isso, você não vai poder usar a
marca Oceano Azul. Só a Karen vai
627
00:42:32,540 --> 00:42:36,950
poder. E se a gente perder o processo, o
que é bastante provável, você vai ter
628
00:42:36,950 --> 00:42:38,470
que pagar uma iluminação imensa pra ela.
629
00:42:38,730 --> 00:42:39,730
E a outra opção?
630
00:42:39,830 --> 00:42:44,330
A outra opção é oferecer um acordo pra
Karen e encerrar o processo por aqui.
631
00:42:44,870 --> 00:42:45,970
Essa é a melhor opção.
632
00:42:47,270 --> 00:42:50,730
E Dante, você sabe, colocou a primeira
prostituta no céu.
633
00:42:50,970 --> 00:42:54,330
A ave, libertada do inferno diretamente
por Jesus Cristo.
634
00:42:54,630 --> 00:42:57,190
Na verdade, foi a primeira alma a entrar
no céu.
635
00:42:57,650 --> 00:43:01,710
Eu sei, eu sublinhei essa parte. Magali,
como diz o próprio Dante, vamos
636
00:43:01,710 --> 00:43:03,550
subordinar a razão ao desejo.
637
00:43:04,690 --> 00:43:07,110
Já estamos subordinados.
638
00:43:07,610 --> 00:43:13,130
E eu, pobre alma desgraçada, não estou
sozinho. Pois todos esses sofrem a mesma
639
00:43:13,130 --> 00:43:17,390
pena pelo mesmo pecado. Como diria o
espírito de Francesca no segundo círculo
640
00:43:17,390 --> 00:43:20,790
inferno. Aquele que nós estamos no
círculo da luxúria.
641
00:43:21,130 --> 00:43:22,130
Estamos mesmo.
642
00:43:23,130 --> 00:43:24,530
Mas é o Tiago, né?
643
00:43:25,070 --> 00:43:29,840
Como? É o Tiago que diz isso no terceiro
círculo da gula.
644
00:43:31,000 --> 00:43:33,460
Marilina, a Magali não fala bobagem.
Não, nem certeza.
645
00:43:33,980 --> 00:43:34,980
Você tem certeza?
646
00:43:35,220 --> 00:43:36,220
E eu tenho o quê?
647
00:43:37,080 --> 00:43:38,080
Espera aí, um segundo.
648
00:43:41,320 --> 00:43:42,740
Você tá errada, Magali.
649
00:43:47,060 --> 00:43:47,540
Agora
650
00:43:47,540 --> 00:43:54,800
esquece,
651
00:43:54,840 --> 00:43:55,840
fudão.
652
00:44:06,540 --> 00:44:07,680
Não tem importância mesmo?
653
00:44:11,740 --> 00:44:12,740
Aham.
654
00:44:13,560 --> 00:44:16,540
Se você quiser, a gente pode tentar mais
tarde.
655
00:44:19,540 --> 00:44:25,140
Roberto, não esquece de me emprestar o
seu livro. Estou curiosa para ler.
656
00:44:26,400 --> 00:44:27,400
Deixei em casa.
657
00:44:34,090 --> 00:44:40,730
Depois de ter sido corrigido pela
Magali, ele nunca mais conseguiu ter uma
658
00:44:40,730 --> 00:44:41,730
ereção com ela.
659
00:44:43,370 --> 00:44:48,630
Naquele mesmo dia, Zanine chegou a um
acordo com o advogado da Lívia.
660
00:44:51,650 --> 00:44:56,290
Ela pagou os custos que a Karen teve e
parte dos prejuízos que ela causou.
661
00:44:59,350 --> 00:45:01,630
A Karen aceitou retirar o processo.
662
00:45:11,020 --> 00:45:15,420
Alguns dias depois, ela e o Augusto
foram jantar novamente com César e seu
663
00:45:15,420 --> 00:45:16,420
namorado.
664
00:45:21,660 --> 00:45:26,180
No caminho, eles pararam para comprar
uma sobremesa.
665
00:45:37,640 --> 00:45:41,120
E foi quando ela encontrou novamente a
desembargadora. Boa noite, obrigada.
666
00:45:42,800 --> 00:45:43,800
Desembargadora.
667
00:45:45,800 --> 00:45:47,200
Obrigada pelo seu contato.
668
00:45:47,740 --> 00:45:49,100
Eu só fiz o que era certo.
669
00:45:49,400 --> 00:45:50,420
Dá licença.
670
00:45:56,140 --> 00:45:57,680
Elas nunca mais se viram.
49831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.