All language subtitles for The_Business_S02E04_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,470 --> 00:00:09,650 É com ele que eu quero passar o resto da minha vida, entendeu? 2 00:00:09,990 --> 00:00:11,370 Até que a morte o separe. 3 00:00:11,930 --> 00:00:13,470 Até que a morte nos separe. 4 00:00:13,810 --> 00:00:16,850 Uma cliente milionária meio paranoica, ela quer ter certeza que eu sou um cara 5 00:00:16,850 --> 00:00:18,870 equilibrado, que eu não sou nenhuma louca e pediu pra eu fazer um teste. 6 00:00:19,110 --> 00:00:23,510 A Lídia tá acusando você de roubo. Ouve o meu conselho. É melhor tentar um 7 00:00:23,510 --> 00:00:25,890 acordo. Pra uma cópia, dois mil tá muito bem pago, né? 8 00:00:26,510 --> 00:00:27,830 Esse acordo tem um problema. 9 00:00:28,150 --> 00:00:32,170 Com todo o meu respeito. 10 00:00:32,409 --> 00:00:35,770 É tudo putaria. Agora está mais do que provado que as duas empresas são 11 00:00:35,770 --> 00:00:37,190 concorrentes, que elas exploram a mesma atividade. 12 00:00:37,530 --> 00:00:38,690 Você está demitido. 13 00:00:38,970 --> 00:00:42,430 Eu te dou carta branca, você vai poder conduzir o caso do jeito que você 14 00:00:43,190 --> 00:00:44,190 É você que manda. 15 00:02:21,550 --> 00:02:28,430 Eu, João Carlos Bonhoeffer, prometo cumprir com retidão, amor à justiça, 16 00:02:28,590 --> 00:02:34,110 fidelidade às leis e às instituições vigentes, os deveres do cargo de 17 00:02:34,110 --> 00:02:35,110 desembargador. 18 00:02:35,970 --> 00:02:42,310 Prometo trabalhar com dignidade e independência e observar a ética e a 19 00:02:42,310 --> 00:02:43,310 social. 20 00:02:43,790 --> 00:02:49,690 E zelar pela boa aplicação das leis, pela rápida administração da justiça. 21 00:02:51,980 --> 00:02:57,000 Pelo aperfeiçoamento da cultura, das instituições jurídicas. 22 00:03:08,480 --> 00:03:11,200 Desembargador João Carlos Bonhoeffer. 23 00:03:11,780 --> 00:03:15,540 Distribuíram o recurso da liminar e o relator é o desembargador Bonhoeffer. 24 00:03:15,940 --> 00:03:16,960 Isso é bom? 25 00:03:17,180 --> 00:03:18,099 Bom não. 26 00:03:18,100 --> 00:03:19,260 É ótimo. 27 00:03:19,520 --> 00:03:21,500 Ele não é moralista que nem o juiz da primeira instância. 28 00:03:22,700 --> 00:03:24,560 Aliás, muito pelo contrário. 29 00:03:25,080 --> 00:03:27,920 É impossível ele enxergar qualquer imoralidade no caso. 30 00:03:29,960 --> 00:03:32,940 Então você acha que a gente vai conseguir proibir a Lívia de usar nossa 31 00:03:33,220 --> 00:03:34,220 Se a gente vai conseguir, 32 00:03:35,080 --> 00:03:36,960 a gente já conseguiu. A liminar é nossa. 33 00:03:38,600 --> 00:03:40,140 Você tá entendendo, Greta? 34 00:03:40,480 --> 00:03:45,160 Eu quero todas as minhas garotas, toda a minha rede de meninas em alerta máximo. 35 00:03:45,520 --> 00:03:47,320 E orelhinhas em pé. 36 00:03:48,020 --> 00:03:51,220 Qualquer coisa relacionada a Lívia, eu tenho que ficar sabendo. 37 00:03:51,440 --> 00:03:52,880 Com quem ela está transando. 38 00:03:53,180 --> 00:03:55,460 Quem são as garotas que estão trabalhando para ela. 39 00:03:55,920 --> 00:03:58,840 Qual é a marca de pasta de dente que ela está comprando. Tudo, tudo. 40 00:03:59,400 --> 00:04:00,400 Qualquer passo. 41 00:04:01,200 --> 00:04:04,820 Aquelas lindas pernas. Derem, eu tenho que ficar sabendo. Entendeu? 42 00:04:05,780 --> 00:04:06,780 Mais alguma coisa? 43 00:04:07,340 --> 00:04:08,340 Uma cerveja. 44 00:04:20,430 --> 00:04:22,830 Eu vou te dizer uma coisa que é a mais pura verdade. 45 00:04:23,230 --> 00:04:24,230 O quê? 46 00:04:24,290 --> 00:04:27,130 Você seria capaz de mudar o veredito do juízo final. 47 00:04:30,470 --> 00:04:32,430 Muito obrigada, Vossa Excelência. 48 00:04:33,410 --> 00:04:34,650 Eu é que agradeço. 49 00:04:50,950 --> 00:04:51,950 É um trator novo. 50 00:04:53,150 --> 00:04:54,650 Não, aí eu vou ter muito prejuízo. 51 00:04:55,770 --> 00:04:58,330 Por esse valor não dá. Não dá por esse valor. 52 00:04:59,070 --> 00:05:00,710 Ora, tá tocando meu trem, depois a gente fala. 53 00:05:01,130 --> 00:05:02,690 Tá, tá, tá, tchau, tchau, tchau, bravo. 54 00:05:03,070 --> 00:05:04,029 Que é tudo. 55 00:05:04,030 --> 00:05:05,430 Que gente é essa que é tudo de graça? 56 00:05:06,070 --> 00:05:07,070 Gente tipo você? 57 00:05:09,310 --> 00:05:10,310 Alô? 58 00:05:10,490 --> 00:05:11,490 Alô, Oscar? 59 00:05:11,710 --> 00:05:12,710 Ele mesmo? 60 00:05:12,890 --> 00:05:16,510 Aqui é a Rebeca Weissloch, que pediu pra você fazer o teste psicológico. 61 00:05:16,730 --> 00:05:17,830 Oi, Rebeca, tudo bem? 62 00:05:18,150 --> 00:05:19,150 Tudo bem, e você? 63 00:05:19,410 --> 00:05:20,410 Tudo ótimo. 64 00:05:22,500 --> 00:05:23,500 Posso, claro. 65 00:05:23,540 --> 00:05:25,740 Então, você foi muito bem no teste, viu? 66 00:05:26,360 --> 00:05:27,360 Ah, é mesmo? 67 00:05:27,840 --> 00:05:29,000 Ah, tá surpreso? 68 00:05:29,300 --> 00:05:32,020 Na verdade eu tô porque eu sempre me surpreendo comigo mesmo. 69 00:05:32,600 --> 00:05:35,900 Também gostei muito da sua foto e queria te conhecer pessoalmente. Você pode 70 00:05:35,900 --> 00:05:37,780 tomar um café comigo hoje às quatro e meia? 71 00:05:38,280 --> 00:05:40,380 Quatro e meia? Peraí que eu vou dar uma olhadinha na minha agenda. 72 00:05:40,720 --> 00:05:41,720 Aham. 73 00:05:44,320 --> 00:05:46,980 Olha, você deu sorte. Uma cliente de hoje à tarde acabou desmarcando. 74 00:05:50,830 --> 00:05:52,390 Tá, mas peraí, como é que eu vou te reconhecer? 75 00:05:52,690 --> 00:05:53,770 Eu vou estar de vermelho. 76 00:05:54,490 --> 00:05:55,490 Beijo. 77 00:05:55,550 --> 00:05:56,550 Beijo. 78 00:05:56,910 --> 00:05:57,910 Consegui. 79 00:05:58,230 --> 00:06:02,250 Fui aprovado no teste psicológico. Como que você conseguiu? Eu também não sei. 80 00:06:02,530 --> 00:06:05,230 Ó, mas hoje eu vou sair com a minha última cliente. Depois disso eu vou me 81 00:06:05,230 --> 00:06:07,470 aposentar. Chega de ficar lugar no meu pinto, né? 82 00:06:07,750 --> 00:06:09,230 Chega de ficar gozando por obrigação. 83 00:06:17,550 --> 00:06:18,550 Enquanto isso... 84 00:06:18,670 --> 00:06:22,450 A Magali atendia um milionário que tinha usado seu dinheiro para fazer algo mais 85 00:06:22,450 --> 00:06:25,090 instrutivo do que colecionar carros esportivos. 86 00:06:27,710 --> 00:06:31,570 Ele tinha viajado o mundo e se tornado o maior especialista brasileiro em 87 00:06:31,570 --> 00:06:33,030 literatura da Idade Média. 88 00:06:34,970 --> 00:06:37,590 Mas ele também colecionava carros esportivos. 89 00:06:44,570 --> 00:06:46,810 É uma frase do Galeno de Pérgamo. 90 00:06:47,560 --> 00:06:48,600 Que é mais ou menos assim. 91 00:06:49,440 --> 00:06:51,560 Depois do sexo, todo animal é triste. 92 00:06:53,080 --> 00:06:55,660 Sério? Eu nunca fico triste. 93 00:06:55,940 --> 00:06:56,939 Claro que não. 94 00:06:56,940 --> 00:06:58,540 Não terminei a frase ainda. 95 00:06:59,080 --> 00:07:01,400 Todo animal é triste, menos o galo e a mulher. 96 00:07:03,240 --> 00:07:04,600 E você, tá triste? 97 00:07:04,920 --> 00:07:09,440 Já fiquei algumas vezes com nojo da mulher do meu lado, com vontade de 98 00:07:09,440 --> 00:07:13,100 transformá -la numa garrafa de whisky, num livro de história, num sanduíche de 99 00:07:13,100 --> 00:07:14,400 atum. E agora? 100 00:07:14,800 --> 00:07:15,960 Agora eu tô satisfeito. 101 00:07:16,520 --> 00:07:18,240 Como se eu tivesse feito algo importante. 102 00:07:18,880 --> 00:07:23,640 Como eu ganhado uma batalha, composto uma ópera ou escrito um livro 103 00:07:23,640 --> 00:07:24,640 extraordinário. 104 00:07:25,740 --> 00:07:29,920 Sair comigo e escrever um livro extraordinário é a mesma coisa, então? 105 00:07:29,920 --> 00:07:30,659 que sim. 106 00:07:30,660 --> 00:07:33,780 Mas eu não posso jurar, eu nunca escrevi um livro extraordinário. 107 00:07:34,060 --> 00:07:38,420 Como não? Eu sou professor de literatura. Eu escrevo livros ordinários 108 00:07:38,420 --> 00:07:39,740 livros extraordinários. 109 00:07:39,980 --> 00:07:40,839 Ah, vá! 110 00:07:40,840 --> 00:07:44,680 Duvido! Você não disse que seus livros são publicados no mundo inteiro? Que 111 00:07:44,680 --> 00:07:46,600 dá palestras em Oxford, em Cambridge? 112 00:07:47,120 --> 00:07:50,580 Até parece que você só escreve porcaria. Vai dizer que ninguém sabe o que tá 113 00:07:50,580 --> 00:07:54,020 fazendo. São todos loucos. São todos loucos. Mas até que último livro que eu 114 00:07:54,020 --> 00:07:55,260 escrevi não saiu tão mal assim. 115 00:07:55,560 --> 00:07:56,560 É? Sobre o que que é? 116 00:07:56,620 --> 00:08:00,420 Sobre um florentino narigudo de um metro e cinquenta que um dia viu uma garota 117 00:08:00,420 --> 00:08:02,880 de nove anos andando na rua e se apaixonou pra sempre. 118 00:08:03,480 --> 00:08:04,480 Dante Alighieri. 119 00:08:05,060 --> 00:08:08,960 Ah, quero ler onde eu compro. Não é um livro muito recomendável pra quem não 120 00:08:08,960 --> 00:08:09,960 A Divina Comédia. 121 00:08:10,730 --> 00:08:13,590 Quem disse que eu não li a Divina Comédia? Você leu a Divina Comédia? 122 00:08:14,970 --> 00:08:16,670 Não, mas eu quero ler. 123 00:08:17,390 --> 00:08:20,350 A Divina Comédia é um livro longo, inverso. 124 00:08:21,350 --> 00:08:22,289 E daí? 125 00:08:22,290 --> 00:08:25,570 Daí que é difícil de entender, se você não tem uma certa bagagem. 126 00:08:26,810 --> 00:08:28,350 Você acha que eu não sou capaz de entender? 127 00:08:29,270 --> 00:08:30,830 O que foi? 128 00:08:31,170 --> 00:08:32,170 Por que você está rindo? 129 00:08:32,390 --> 00:08:33,850 Desculpa, é que eu acho engraçado. 130 00:08:34,690 --> 00:08:36,470 O que é engraçado? Essa situação. 131 00:08:37,470 --> 00:08:38,470 Que situação? 132 00:08:38,669 --> 00:08:43,100 Essa. Eu nunca ia imaginar que eu ia passar a tarde na cama falando sobre 133 00:08:43,100 --> 00:08:47,160 com uma garota tão jovem e tão nua. 134 00:08:49,180 --> 00:08:52,740 Magali, eu acho ótimo que você demonstre interesse por Dante. 135 00:08:52,980 --> 00:08:55,080 Mas por que você não começa com algo mais simples? 136 00:09:16,720 --> 00:09:17,980 Parabéns, você lutou muito bem hoje. 137 00:09:18,320 --> 00:09:20,360 Eu imaginei que você era a lisa, daí ficou fácil. 138 00:09:24,560 --> 00:09:25,700 E como é que está o processo? 139 00:09:26,900 --> 00:09:29,520 Está indo bem, a gente vai conseguir eliminar. É mesmo? 140 00:09:29,720 --> 00:09:32,400 A gente precisa comemorar. Também acho. 141 00:09:32,780 --> 00:09:33,780 Vamos fazer o seguinte. 142 00:09:34,180 --> 00:09:37,720 Marca um jantar com o Gusto para a gente comemorar. Eu quero conhecer ele. Tem 143 00:09:37,720 --> 00:09:39,120 que dar meu pelo de aprovação, não é? 144 00:09:39,340 --> 00:09:41,360 Tem. Você e o Henrique, né? 145 00:09:41,700 --> 00:09:44,220 O Henrique é mais fácil que eu. Ele namora comigo. 146 00:09:45,360 --> 00:09:47,980 Bobo. É certeza que vocês vão conseguir eliminar? 147 00:09:48,240 --> 00:09:49,620 O Zanini disse que sim. 148 00:09:50,660 --> 00:09:51,780 Falou logo, Zanini. 149 00:09:52,040 --> 00:09:56,620 Eu não sei como falar, mas o desembargador Bonhoeffer... Ele votou 150 00:09:57,120 --> 00:09:58,660 É. Não acredito. 151 00:09:59,020 --> 00:10:02,600 Mas você não estava tranquilo porque esse desembargador era liberal e... Ele 152 00:10:02,680 --> 00:10:07,840 ele é, mas acontece que... Ele votou contra. Sabe -se lá por que ele votou 153 00:10:07,840 --> 00:10:11,620 contra. Já era então. A gente perdeu. Não, não, não. Claro que não. Ele é o 154 00:10:11,620 --> 00:10:14,560 relator do processo, mas ainda tem mais dois desembargadores que vão votar. 155 00:10:15,219 --> 00:10:18,460 E dependendo do voto dos outros dois, ele pode inclusive mudar o próprio voto. 156 00:10:19,520 --> 00:10:22,020 Se a gente conseguir dois dos três votos, a gente consegue eliminar. 157 00:10:24,900 --> 00:10:25,900 Ainda resta uma esperança. 158 00:10:29,720 --> 00:10:31,340 Eu vou falar com esse desembargador. 159 00:10:31,580 --> 00:10:32,580 Vai falar o quê? 160 00:10:32,940 --> 00:10:35,380 Comentar. Vou explicar tudo, vou fazer ele mudar de ideia. 161 00:10:35,580 --> 00:10:38,240 Ele não vai te receber, Karen. Eu pego ele na saída do tribunal. 162 00:10:38,480 --> 00:10:40,580 Ele não vai nem querer te ouvir. Ele vai ter que me ouvir. 163 00:10:41,220 --> 00:10:42,720 Mas, Karen... O quê? 164 00:10:43,130 --> 00:10:45,370 Já que você vai lá falar com ele, não é melhor fazer direito? 165 00:10:46,310 --> 00:10:47,309 Como assim? 166 00:10:47,310 --> 00:10:49,550 Em vez de falar, dá pra ir, né? Mas por entido. 167 00:10:50,810 --> 00:10:52,370 É, carinha, a Magali tem razão. 168 00:10:52,950 --> 00:10:54,450 Sexo é o melhor argumento. 169 00:10:54,830 --> 00:10:58,230 Tendo a achar que vocês duas encontraram uma boa linha de defesa. 170 00:10:58,930 --> 00:11:01,610 Não. Eu vou argumentar. Por quê? 171 00:11:02,150 --> 00:11:04,410 O que votar a nosso favor é o certo, é o justo. 172 00:11:04,750 --> 00:11:05,750 Ele tem que entender. 173 00:11:07,290 --> 00:11:08,590 Tá, mas só mais uma coisinha. 174 00:11:09,370 --> 00:11:11,910 Será que dá pra você usar um decote um pouquinho maior? 175 00:11:14,280 --> 00:11:18,000 Tudo bem? Boa tarde. Eu tô procurando uma senhora que tá vestida de vermelho. 176 00:11:18,340 --> 00:11:19,840 Vermelho? Tá ali. 177 00:11:20,620 --> 00:11:21,620 Obrigado. 178 00:11:26,500 --> 00:11:28,060 Bonito lugar, né? Não conhecia. 179 00:11:29,760 --> 00:11:33,880 Você fica bem nesse vestido, mas eu aposto que fica ainda melhor sem ele. 180 00:11:36,380 --> 00:11:40,140 Você prefere que eu chame o segurança agora ou vai tomar um cafezinho 181 00:11:41,220 --> 00:11:43,860 Peraí, você... Quer dizer, a senhora não é a... 182 00:11:45,740 --> 00:11:47,640 Ah, desculpa, eu acabei confundindo. 183 00:11:50,300 --> 00:11:51,300 Oi. 184 00:11:54,320 --> 00:11:55,320 Oi. 185 00:11:55,520 --> 00:11:57,340 Posso saber o que você disse pra ela? 186 00:11:57,880 --> 00:11:58,900 Eu não queria saber. 187 00:12:00,480 --> 00:12:03,580 Eu só senti vergonha acho que duas vezes na minha vida. Primeiro quando eu era 188 00:12:03,580 --> 00:12:05,500 criança, em um passeio de escola que eu tive diarreia. 189 00:12:07,580 --> 00:12:08,580 A segunda agora. 190 00:12:09,740 --> 00:12:13,840 E você tá aliviado ou decepcionado, Deus no céu? 191 00:12:14,560 --> 00:12:15,560 O que você acha? 192 00:12:15,800 --> 00:12:16,960 Não sei, me diz. 193 00:12:17,840 --> 00:12:20,120 Eu vou te falar uma coisa que eu nunca falaria pra ela, tá? 194 00:12:20,380 --> 00:12:22,700 Tá. Você fica bem nesse vestido. 195 00:12:22,960 --> 00:12:24,980 Mas eu aposto que você fica ainda melhor sem ele. 196 00:12:27,620 --> 00:12:30,920 Você quer beber alguma coisa? Um vinho? Um vinho pode ser. 197 00:13:01,260 --> 00:13:05,060 A Magali tinha ficado irritada com seu cliente especialista em literatura 198 00:13:05,060 --> 00:13:06,060 medieval. 199 00:13:06,440 --> 00:13:10,900 Enquanto esperava a Karen voltar do encontro com o desembargador, ela 200 00:13:10,900 --> 00:13:13,420 ler o livro que ele considerava longo e complicado. 201 00:13:15,580 --> 00:13:18,740 Mais que ler, ela começou a grifar. 202 00:13:23,100 --> 00:13:27,000 Mais que grifar, ela começou a fazer anotações. 203 00:13:33,340 --> 00:13:34,480 Posso dar uma palavrinha? 204 00:13:35,080 --> 00:13:38,160 O senhor está cuidando do meu processo de uso indevido de marca? 205 00:13:38,380 --> 00:13:39,700 Votou contra liminar hoje. 206 00:13:39,960 --> 00:13:44,580 Hoje eu votei contra mais ou menos 10 liminares sobre uso indevido de marca. 207 00:13:44,920 --> 00:13:46,480 É que meu processo é um pouco diferente. 208 00:13:47,080 --> 00:13:49,060 Acho que não tem como o senhor não lembrar. 209 00:13:49,480 --> 00:13:51,080 É o processo do oceano azul. 210 00:13:52,140 --> 00:13:53,140 Sei. 211 00:13:54,020 --> 00:13:55,680 Vagamente. Você é? 212 00:13:55,920 --> 00:13:56,879 Eu sou a Karen. 213 00:13:56,880 --> 00:13:58,040 A verdadeira Karen. 214 00:13:58,460 --> 00:14:02,080 da verdadeira Oceano Azul. O que não falta nesse processo são verdadeiras 215 00:14:02,080 --> 00:14:06,840 e verdadeiros Oceanos Azuis, né? Mas é que o senhor precisa saber... Olha, eu 216 00:14:06,840 --> 00:14:07,840 dei meu voto, tá ok? 217 00:14:08,020 --> 00:14:11,000 Eu sei, eu sei, mas eu também sei que o senhor pode mudar o voto. 218 00:14:11,200 --> 00:14:14,060 Se o senhor me der um minuto de escutar os meus argumentos... Olha, escuta, eu 219 00:14:14,060 --> 00:14:15,300 tô com pressa, tá ok? 220 00:14:16,420 --> 00:14:17,420 Desembargador. 221 00:14:17,740 --> 00:14:20,800 Olha, nada do que você falava fazer com que eu mude meu voto. 222 00:14:21,040 --> 00:14:22,040 Você entendeu? 223 00:14:22,240 --> 00:14:23,680 Eu já tomei a minha decisão. 224 00:14:24,300 --> 00:14:26,880 Agora, resta uma coisa pra você fazer. 225 00:14:27,480 --> 00:14:28,480 O que? 226 00:14:30,620 --> 00:14:31,620 Aceitar. 227 00:14:32,120 --> 00:14:33,500 Esse é o meu conselho para você. 228 00:14:34,560 --> 00:14:35,560 Aceite. 229 00:14:50,840 --> 00:14:54,380 Qualquer espécie que mais nasce, que mais procria, que mais infesta o nosso 230 00:14:54,380 --> 00:14:55,380 planeta... 231 00:14:56,650 --> 00:14:57,670 Não são os cupins. 232 00:14:58,430 --> 00:14:59,670 Não são os baratos. 233 00:15:00,550 --> 00:15:01,830 Não são os penilongos. 234 00:15:03,950 --> 00:15:05,110 São os idiotas. 235 00:15:05,450 --> 00:15:07,250 Isso quer dizer que não é fácil ser o maior deles. 236 00:15:07,530 --> 00:15:11,010 Não é fácil ser o primeiro lugar da espécie mais proliferada pelo nosso 237 00:15:12,590 --> 00:15:13,590 Mas eu consegui. 238 00:15:13,850 --> 00:15:14,850 Eu consegui. 239 00:15:15,490 --> 00:15:16,490 Completo imbecil. 240 00:15:16,890 --> 00:15:19,550 Deixou de ser apenas uma expressão da língua portuguesa. Deixou de ser uma 241 00:15:19,550 --> 00:15:21,190 hipérbole. Completo imbecil aqui, ó. 242 00:15:21,870 --> 00:15:22,870 Sou eu. 243 00:15:35,400 --> 00:15:36,840 Vai perder o processo, meu amigo. 244 00:15:37,800 --> 00:15:39,300 Eu vou perder o processo. 245 00:15:39,940 --> 00:15:43,840 A Magali vai ver toda a extensão do meu fracasso. Vai ver como eu sou idiota. O 246 00:15:43,840 --> 00:15:45,300 maior dos idiotas. O idiota ideal. 247 00:15:45,540 --> 00:15:46,540 O idiota platônico. 248 00:16:10,990 --> 00:16:11,990 O que é isso? 249 00:16:12,650 --> 00:16:14,130 Presente. Presente quente, quer ver? 250 00:16:14,390 --> 00:16:19,790 Para Maria Clara e Yuri, parabéns pelo noivado. Vocês nasceram um para o outro. 251 00:16:20,090 --> 00:16:24,810 Do tio Moacir e da tia Vanda. Que legal, né? Vocês nasceram um para o outro. O 252 00:16:24,810 --> 00:16:28,310 Yuri está demorando demais para resolver isso. Eu já perdi a paciência. Será que 253 00:16:28,310 --> 00:16:31,550 é isso uma cafeteira? A gente não tem uma cafeteira, hein? Tem um faqueiro, 254 00:16:31,550 --> 00:16:32,550 vamos ver. 255 00:16:32,610 --> 00:16:33,610 Não, Oscar. 256 00:16:33,690 --> 00:16:34,609 O quê? 257 00:16:34,610 --> 00:16:35,610 Não dá para abrir. 258 00:16:35,770 --> 00:16:37,450 Olha que legal, uma centrífuga. 259 00:16:38,990 --> 00:16:42,470 O que é uma centrífuga? Não abre a caixa. Mas por que não? A gente não tem 260 00:16:42,470 --> 00:16:43,469 centrífuga, tem? 261 00:16:43,470 --> 00:16:45,150 Não, e vai continuar não tendo. 262 00:16:45,430 --> 00:16:49,450 Eu vou devolver todos esses presentes depois que aquele idiota me fizer isso 263 00:16:49,450 --> 00:16:52,530 novamente. Bom, mas você podia pelo menos tirar proveito dessa situação. 264 00:16:52,970 --> 00:16:55,390 Uma centrífuga pode ser útil pra alguma coisa. 265 00:16:56,610 --> 00:16:57,610 Vamos dar de assim? 266 00:16:58,370 --> 00:16:59,370 Vamos. 267 00:17:00,330 --> 00:17:01,330 Como é que eu vou ajudar? 268 00:17:02,710 --> 00:17:03,710 Chato. 269 00:17:05,250 --> 00:17:06,250 Como é que ela é? 270 00:17:09,550 --> 00:17:11,310 Velha, feia, como todas as outras. 271 00:17:11,510 --> 00:17:12,750 Vou pegar um copo d 'água, você quer? 272 00:17:14,630 --> 00:17:15,630 Obrigada. 273 00:17:18,410 --> 00:17:19,410 Oi, 274 00:17:22,589 --> 00:17:23,829 Ariel. Olá. 275 00:17:24,290 --> 00:17:27,829 Você não é a secretária mais bonita da justiça brasileira? 276 00:17:28,690 --> 00:17:30,450 Trouxe a minha parte do programa de ontem? 277 00:17:30,650 --> 00:17:31,650 Não. 278 00:17:31,950 --> 00:17:33,050 Trouxe uma coisa melhor. 279 00:17:33,630 --> 00:17:35,670 O que pode ser melhor do que dinheiro? 280 00:17:36,970 --> 00:17:37,970 Informação. 281 00:17:40,620 --> 00:17:42,400 Mas ele não deixou nem você falar? 282 00:17:42,620 --> 00:17:43,620 Não. 283 00:17:44,000 --> 00:17:45,900 Eu falei que ele não ia querer te ouvir. 284 00:17:46,640 --> 00:17:48,080 E agora, o que a gente vai fazer? 285 00:17:48,340 --> 00:17:49,960 E aí, Danilo, o que a gente faz agora? 286 00:17:51,560 --> 00:17:52,519 Tô pensando. 287 00:17:52,520 --> 00:17:53,520 Calma. 288 00:18:01,020 --> 00:18:02,020 Oi, Ariel. 289 00:18:02,200 --> 00:18:03,200 Oi, Karen. 290 00:18:03,600 --> 00:18:06,420 Eu descobri uma coisa que vai te interessar muito. 291 00:18:08,240 --> 00:18:10,980 Você não quis quebrar as pernas da Lívia? 292 00:18:11,580 --> 00:18:16,780 Pois o desembargador Bonhoeffer se encantou com o poder de persuasão dela. 293 00:18:17,300 --> 00:18:18,300 Tem certeza? 294 00:18:18,700 --> 00:18:22,740 Tenho. O que não falta é garota minha nos fóruns, nos tribunais. A secretária 295 00:18:22,740 --> 00:18:24,060 desembargador é uma delas. 296 00:18:24,340 --> 00:18:25,340 Obrigada, viu? 297 00:18:25,380 --> 00:18:26,380 De nada. 298 00:18:26,840 --> 00:18:28,260 Karen. Oi. 299 00:18:28,540 --> 00:18:31,160 A Lívia quase quebrou o meu pescoço. 300 00:18:32,120 --> 00:18:34,460 Quebra o negócio dela por mim. 301 00:18:35,500 --> 00:18:36,520 Tô tentando. 302 00:18:40,400 --> 00:18:41,400 O que aconteceu? 303 00:18:42,640 --> 00:18:45,660 O desembargador Bonhoeffer votou contra a gente por causa da Lívia. 304 00:18:45,880 --> 00:18:46,880 Como é que é? 305 00:18:47,160 --> 00:18:48,500 Ela transou com ele. 306 00:18:49,440 --> 00:18:51,880 Eu disse no disco que os argumentos não levariam a nada. 307 00:18:52,300 --> 00:18:55,100 Mas deveriam levar, não deveriam? Ao menos no processo judicial. 308 00:18:56,060 --> 00:18:58,340 Karen, o certo não importa, o sexo importa. 309 00:18:58,800 --> 00:19:01,680 O certo não convence ninguém, o sexo convence. 310 00:19:02,020 --> 00:19:04,460 A gente não pode abrir mão de usar a nossa maior arma. 311 00:19:04,660 --> 00:19:07,340 A gente não pode. A gente simplesmente não pode. 312 00:19:34,620 --> 00:19:35,620 Oi. 313 00:19:38,640 --> 00:19:39,360 E 314 00:19:39,360 --> 00:19:50,000 naquela 315 00:19:50,000 --> 00:19:55,360 noite, apresentamos para o desembargador um argumento mais forte que o da Libra. 316 00:19:59,300 --> 00:20:01,240 Três vezes mais forte. 317 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Kaique. É o que você está pensando mesmo. 318 00:20:48,360 --> 00:20:49,500 Ele é meu amante. 319 00:20:49,860 --> 00:20:50,860 Que? 320 00:20:53,540 --> 00:20:55,080 Que porra foi essa, Rebeca? 321 00:20:55,740 --> 00:20:57,600 Relaxa. Ele é um banana. 322 00:21:00,700 --> 00:21:03,040 O que é isso, Kaique? 323 00:21:03,240 --> 00:21:04,540 Espera aí, vamos conversar civilizando ali. 324 00:21:05,140 --> 00:21:06,440 Para com isso, Kaique. 325 00:21:07,680 --> 00:21:09,240 Amanhã mando pegar minhas coisas. 326 00:21:10,080 --> 00:21:11,220 Não piso mais aqui. 327 00:21:11,540 --> 00:21:12,600 Eu acho ótimo. 328 00:21:13,080 --> 00:21:14,860 Porque essa casa é minha, não é sua. 329 00:21:15,920 --> 00:21:17,200 Faca. Filho da puta. 330 00:21:23,560 --> 00:21:28,340 Você é louca? 331 00:21:28,580 --> 00:21:29,940 Eu sabia que ele ia vir aqui. 332 00:21:30,160 --> 00:21:31,900 Eu queria que ele desse o flagrante. O quê? 333 00:21:32,380 --> 00:21:35,300 Filho da puta, tem uma amante, eu queria dar o troco. O que você tem na cabeça? 334 00:21:35,540 --> 00:21:39,000 Você colocou minha vida em risco, ele podia ter me matado. Eu não sabia que 335 00:21:39,000 --> 00:21:44,140 ia reagir assim. Eu pedi o teste psicológico pra ter certeza de que você 336 00:21:44,140 --> 00:21:45,039 matar ele. 337 00:21:45,040 --> 00:21:46,040 Você é louca, né? 338 00:21:46,200 --> 00:21:47,200 Completamente louca, né? 339 00:21:47,560 --> 00:21:48,780 Não, Oscar, volta aqui. 340 00:21:51,600 --> 00:21:53,260 Desculpa, vamos conversar. Não fala muito comigo. 341 00:21:54,560 --> 00:21:56,840 Oscar, para, Rebeca. Para, o que foi? Fala, fala. 342 00:21:59,620 --> 00:22:01,320 Ele quase me matou, porra! 343 00:22:20,220 --> 00:22:22,100 Alguém me ajuda, ajuda! Somos uma ambulância agora! 344 00:22:29,710 --> 00:22:30,930 Então ele vai mudar o voto. 345 00:22:32,690 --> 00:22:36,270 Só não custa lembrar que a gente ainda precisa de mais um voto, tá bom? 346 00:22:36,490 --> 00:22:38,230 Eu vou falar com outro desembargador. 347 00:22:38,490 --> 00:22:39,490 Como assim falar? 348 00:22:39,610 --> 00:22:44,730 Vou falar, vou discursar, vou argumentar e sem decote. Ah, Karen, eles precisam 349 00:22:44,730 --> 00:22:46,410 entender quem é que tá certo nesse caso. 350 00:22:46,650 --> 00:22:49,670 Eles vão entender com o melhor discurso de todos. Tudo certo. 351 00:22:49,990 --> 00:22:54,510 É, Karen, sexo é o melhor argumento. Vamos manter a estratégia. Posso falar 352 00:22:54,510 --> 00:22:58,050 coisa? Eu tinha um professor na faculdade que vivia falando que os 353 00:22:58,050 --> 00:22:59,050 votar com a cabeça. 354 00:22:59,160 --> 00:23:01,620 E tinha um outro que vivia falando que eles tinham que votar com o coração. 355 00:23:02,260 --> 00:23:05,160 Mas mal sabia eu que eles votam mesmo é com o pinto. 356 00:23:12,980 --> 00:23:13,979 Oi, Yuri. 357 00:23:13,980 --> 00:23:16,000 Eu tava mesmo precisando falar com você. 358 00:23:16,860 --> 00:23:17,860 Luna! 359 00:23:18,280 --> 00:23:19,280 Luna! 360 00:23:19,680 --> 00:23:21,840 O que foi, Yuri? Aconteceu alguma coisa? 361 00:23:22,480 --> 00:23:23,660 Desculpa, Luna. Foi sem querer. 362 00:23:23,900 --> 00:23:25,620 Foi sem querer o quê? O que tá acontecendo? 363 00:23:26,600 --> 00:23:27,600 Eu matei o Oscar. 364 00:23:28,240 --> 00:23:29,240 O quê? 365 00:23:29,520 --> 00:23:32,880 Eu matei o Oscar, Luna. Eu matei ele. Você tá louco, Yuri? O que você tá 366 00:23:32,880 --> 00:23:36,620 falando? Foi sem querer, Luna. Olha, foi sem querer. Eu juro. Eu não queria 367 00:23:36,620 --> 00:23:38,660 atropelar. Atropelar? Foi sem querer. 368 00:23:38,960 --> 00:23:39,960 Foi sem querer. 369 00:23:40,840 --> 00:23:43,260 Ai, meu Deus, Yuri. O que tá acontecendo? Onde é que vocês estão? 370 00:23:43,480 --> 00:23:44,500 Eu não sei. Eu não tô mais lá. 371 00:23:45,520 --> 00:23:47,860 Eu atropelei ele e fugi. 372 00:23:48,460 --> 00:23:50,880 Você atropelou o Oscar e fugiu? 373 00:23:51,480 --> 00:23:52,480 Foi sem querer. 374 00:23:56,460 --> 00:23:57,680 Como é que você sabe que ele morreu? 375 00:23:58,160 --> 00:23:59,160 Eu tenho certeza. 376 00:23:59,540 --> 00:24:00,940 Eu não sei se ele me ouviu. 377 00:24:01,220 --> 00:24:03,760 Eu atrapalhei ele, juro. Sem querer. 378 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 Sem querer. 379 00:24:05,700 --> 00:24:06,740 Calma, Yuri, calma. 380 00:24:07,440 --> 00:24:08,480 Ai, meu Deus do céu. 381 00:24:09,480 --> 00:24:10,480 Me explica. 382 00:24:11,080 --> 00:24:12,080 Onde é que foi isso? 383 00:24:13,640 --> 00:24:15,960 A gente foi correndo pro local do atropelamento. 384 00:24:20,940 --> 00:24:24,580 E um vizinho contou que a vítima tinha sido levada pra um hospital ali perto. 385 00:24:33,070 --> 00:24:34,009 Olá, boa noite. 386 00:24:34,010 --> 00:24:38,230 Meu namorado foi atropelado, acho que trouxeram ele pra cá. É Oscar Afonso 387 00:24:38,230 --> 00:24:42,230 Braga. Eu tava quase tendo um ataque cardíaco de nervoso. 388 00:24:42,550 --> 00:24:44,490 Eu achava que o Oscar devia estar em coma. 389 00:24:45,230 --> 00:24:46,970 Que ele nunca mais ia olhar pra mim. 390 00:24:48,230 --> 00:24:49,950 Que ele nunca mais ia falar comigo. 391 00:24:51,230 --> 00:24:55,450 Enquanto eu chorava... Essa é louca, é completamente louca. 392 00:24:55,710 --> 00:24:56,710 Ele gemia. 393 00:25:12,460 --> 00:25:13,460 Quanto que é mesmo? 394 00:25:13,980 --> 00:25:19,500 413. Não se preocupe, Oscar, que eu vou te recompensar por todo esse transtorno. 395 00:25:20,820 --> 00:25:21,880 Isso é pra você. 396 00:25:27,160 --> 00:25:28,280 E é só o começo. 397 00:26:05,320 --> 00:26:06,320 tá tudo bem? 398 00:26:06,380 --> 00:26:11,120 tá, tá tudo bem, só um pouco de dor de cabeça, tô indo pra celebração como é 399 00:26:11,120 --> 00:26:13,240 você ficou sabendo que eu tava aqui? quem que era aquela que acabou de sair? 400 00:26:13,960 --> 00:26:14,960 quem era? 401 00:26:15,680 --> 00:26:16,680 é, quem era? 402 00:26:16,820 --> 00:26:17,820 quem era? 403 00:26:17,900 --> 00:26:20,640 era... era... era a Rebeca? 404 00:26:21,300 --> 00:26:26,420 é a Rebeca, é a Rebeca isso tá bem? tô ótimo, tá tudo certo não! 405 00:26:26,800 --> 00:26:27,800 você me deu, Oscar? 406 00:26:28,160 --> 00:26:29,160 não! 407 00:26:29,400 --> 00:26:31,400 tá bem que você tá bem 408 00:26:32,430 --> 00:26:33,610 Eu tô ótimo. 409 00:26:33,830 --> 00:26:37,110 Bom, gente, já que tá tudo bem, né, eu vou embora que eu tenho um cliente daqui 410 00:26:37,110 --> 00:26:38,610 a pouco. Tá, tchau. 411 00:26:45,010 --> 00:26:46,010 Pois não? 412 00:26:48,690 --> 00:26:51,330 Então esse é o escritório da Oceano Azul. 413 00:26:55,050 --> 00:26:56,050 Interessante. 414 00:26:56,810 --> 00:26:58,350 Parece o escritório do meu contador. 415 00:26:58,790 --> 00:26:59,790 Você é a? 416 00:27:00,230 --> 00:27:01,230 Faz um favor pra mim? 417 00:27:02,449 --> 00:27:05,170 Avisa pra sua chefe que agora é guerra. 418 00:27:05,690 --> 00:27:07,330 E esse sofá aqui é péssimo. 419 00:27:11,190 --> 00:27:13,150 Sério? Tá lendo mesmo? 420 00:27:13,550 --> 00:27:14,790 Ah, tá no começo ainda. 421 00:27:15,030 --> 00:27:16,030 O que você tá achando? 422 00:27:16,810 --> 00:27:19,150 Muito bom, mas não posso dizer que eu tô entendendo tudo. 423 00:27:19,550 --> 00:27:22,070 Mas dá pra ir avançando aos poucos. Um minutinho. 424 00:27:22,310 --> 00:27:23,990 Que ótimo, achei que você não ia gostar. 425 00:27:26,170 --> 00:27:28,110 Ô, Roberto, eu posso te fazer uma pergunta? 426 00:27:28,570 --> 00:27:31,130 Claro. É tudo um sonho do Dante, não é? 427 00:27:31,659 --> 00:27:32,659 Como? 428 00:27:32,880 --> 00:27:34,620 Eu tô perguntando se é tudo um sonho. 429 00:27:34,880 --> 00:27:36,160 Por que você diz isso? 430 00:27:36,660 --> 00:27:41,040 Porque logo no início, ele diz que não sabe bem como é que foi parar lá na 431 00:27:41,040 --> 00:27:44,560 escura. Foi bem como o início de um sonho. Você não lembra bem do começo, 432 00:27:44,560 --> 00:27:45,860 sabe como foi parar lá, não é? 433 00:27:46,220 --> 00:27:47,480 Bem observado. 434 00:27:48,980 --> 00:27:53,360 E depois, quando ele encontra a loba no caminho, ele diz que ela faz com que 435 00:27:53,360 --> 00:27:54,360 muita gente viva triste. 436 00:27:54,920 --> 00:27:56,800 Como é que ele sabe disso, só de olhar pra ela? 437 00:27:57,540 --> 00:28:00,880 Porque nos sonhos a gente simplesmente sabe das coisas. Eu tô viajando. 438 00:28:01,240 --> 00:28:04,800 Eu posso indicar uma lista de livros sobre a Divina Comédia. 439 00:28:05,160 --> 00:28:10,060 Seria ótimo se você tivesse um bom entendimento do contexto histórico de 440 00:28:10,220 --> 00:28:12,700 Das lutas entre gibelinos e guelfos, por exemplo. 441 00:28:12,980 --> 00:28:15,880 Na verdade, um guia de leitura de Dante. 442 00:28:16,180 --> 00:28:18,420 Não se preocupe, dois ou três livros no máximo. 443 00:28:18,760 --> 00:28:21,560 Talvez quatro ou cinco. 444 00:28:22,060 --> 00:28:25,880 E tem os ensaios dantescos de Borges. É super divertido e bem curquinho. 445 00:28:26,160 --> 00:28:27,900 Roberto, eu vou querer essa lista sim. 446 00:28:29,110 --> 00:28:33,690 Mas agora esquece o inferno e o purgatório. Presta atenção nesse 447 00:28:55,850 --> 00:28:57,450 Espera aí, Oscar. Vai com calma. 448 00:29:02,350 --> 00:29:04,110 Vem aqui pro sofá. No sofá? 449 00:29:04,330 --> 00:29:05,289 É. 450 00:29:05,290 --> 00:29:06,290 Peraí. 451 00:29:09,130 --> 00:29:11,750 Ai, que dia foda, né? Acredito que eu tô chegando em casa. 452 00:29:16,010 --> 00:29:17,010 Peraí, peraí, peraí. 453 00:29:18,570 --> 00:29:19,570 Calma. 454 00:29:22,150 --> 00:29:23,910 Achei que você tinha morrido, foi horrível. 455 00:29:24,510 --> 00:29:27,590 Vem cá, você ainda não me falou como é que você me encontrou no hospital? 456 00:29:28,190 --> 00:29:29,190 Ah, não te contei? 457 00:29:29,270 --> 00:29:30,270 Não. 458 00:29:35,050 --> 00:29:36,050 Já sei. 459 00:29:37,630 --> 00:29:38,630 O quê? 460 00:29:39,650 --> 00:29:41,710 Tive uma ideia pra terminar meu noivado. 461 00:29:42,330 --> 00:29:43,330 Como? 462 00:29:50,570 --> 00:29:52,490 Luna. Yuri, presta atenção. 463 00:29:52,890 --> 00:29:57,030 O retrovisor do seu carro ficou na cena do crime. A polícia vai chegar até você. 464 00:29:57,170 --> 00:29:58,170 É só uma questão de tempo. 465 00:29:58,610 --> 00:29:59,630 Ele morreu, Luna. 466 00:30:00,170 --> 00:30:02,450 Eu sei que foi sem querer, Yuri, mas a polícia não. 467 00:30:02,730 --> 00:30:04,030 Você precisa fugir. 468 00:30:05,239 --> 00:30:06,239 Fugir pra onde, Luna? 469 00:30:07,840 --> 00:30:10,360 Meu Deus. Yuri, para de chorar. Não é a hora pra isso. 470 00:30:10,680 --> 00:30:12,120 E agora, Luna? Me fala. 471 00:30:12,340 --> 00:30:13,360 O que eu faço agora? 472 00:30:13,920 --> 00:30:15,560 Presta atenção, Yuri. Você tá prestando atenção? 473 00:30:17,280 --> 00:30:18,460 Pega todo o seu dinheiro. 474 00:30:19,160 --> 00:30:21,840 Entendeu? Todo o seu dinheiro. E foge pra bem longe daqui. 475 00:30:22,040 --> 00:30:24,020 E fica lá até a poeira baixar. Você tá entendendo? 476 00:30:24,660 --> 00:30:25,660 Tô. 477 00:30:34,860 --> 00:30:35,960 Calma, vai dar tudo certo. 478 00:30:39,900 --> 00:30:44,260 Então, o Yuri avisou os pais que ia viajar e não sabia quando voltava. 479 00:31:04,330 --> 00:31:07,970 Então saiu andando pelas ruas, sem saber muito bem pra onde ir. 480 00:31:14,690 --> 00:31:18,070 No dia seguinte, a Sônia deu o recado da Lívia. 481 00:31:26,270 --> 00:31:27,910 E a gente partiu pra guerra. 482 00:31:39,120 --> 00:31:41,600 Ficamos que ele foi um pouco mais resistente que o outro. 483 00:31:43,320 --> 00:31:45,320 Dez segundos mais resistente. 484 00:31:45,720 --> 00:31:49,880 Com dois votos, eu acho que não resta mais dúvida. A gente já pode comemorar o 485 00:31:49,880 --> 00:31:51,340 recurso. É nosso. 486 00:31:52,240 --> 00:31:53,680 Vou lá pegar champanhe, então. 487 00:31:57,040 --> 00:31:58,300 Sabia que ele tinha... 488 00:31:58,300 --> 00:32:05,240 Puta que 489 00:32:05,240 --> 00:32:07,340 pariu. O que foi? 490 00:32:15,840 --> 00:32:20,580 O que foi, gente? 491 00:32:21,200 --> 00:32:24,340 Aconteceu alguma coisa nesses dez segundos que eu fui buscar champanhe e 492 00:32:24,500 --> 00:32:26,180 A Lívia mandou uma foto pro Zanini. 493 00:32:26,760 --> 00:32:27,760 Que foto? 494 00:32:27,900 --> 00:32:30,040 Uma foto da gente num motel com o desembargador. 495 00:32:31,260 --> 00:32:34,960 Acredito. Obviamente o desembargador também recebeu essa foto. 496 00:32:35,260 --> 00:32:37,340 Então ele vai votar pra ela, né? É. 497 00:32:37,800 --> 00:32:39,080 Tá um a um agora, gente. 498 00:32:39,580 --> 00:32:41,480 Vai ganhar quem conseguir o último voto. 499 00:32:42,520 --> 00:32:44,900 A gente tem que ser mais discreta da próxima vez. 500 00:32:45,300 --> 00:32:49,580 Não, mas acontece que dessa vez sexo não vai adiantar. Por quê? Porque agora é 501 00:32:49,580 --> 00:32:50,319 uma mulher. 502 00:32:50,320 --> 00:32:52,160 O terceiro desembargador é uma mulher. 503 00:32:52,820 --> 00:32:53,820 Jura? 504 00:32:54,400 --> 00:32:55,400 E agora? 505 00:32:55,620 --> 00:32:59,240 Agora eu vou falar com ela. Vou argumentar, vou mostrar que a gente tá 506 00:33:02,800 --> 00:33:03,800 Fudeu. 507 00:33:05,460 --> 00:33:11,580 Enquanto a Karen ia atrás da desembargadora, eu fui falar com os meus 508 00:33:16,200 --> 00:33:17,200 Aqui, filha. 509 00:33:21,360 --> 00:33:23,760 Quem ia imaginar uma coisa dessas? 510 00:33:24,040 --> 00:33:25,940 O Yuri fugiu com outra. 511 00:33:26,200 --> 00:33:27,520 Não fugiu, pai, acredita. 512 00:33:28,040 --> 00:33:29,520 Vem com aquela cara de santo. 513 00:33:30,280 --> 00:33:32,760 Ele já estava junto com essa mulher há um ano. 514 00:33:34,800 --> 00:33:37,660 Por isso que ele estava demorando tanto para te pedir em casamento. 515 00:33:38,840 --> 00:33:41,180 Ele enganou a gente esse tempo todo. 516 00:33:42,340 --> 00:33:43,560 Ele me enganou. 517 00:33:44,120 --> 00:33:45,260 Esse tempo todo. 518 00:33:45,480 --> 00:33:46,680 Não, aquilo não fica assim. 519 00:33:47,060 --> 00:33:48,060 Vai ficar tudo bem. 520 00:33:48,740 --> 00:33:51,200 Você merece coisa melhor do que esse menino. 521 00:34:30,120 --> 00:34:31,280 Embargadora Bernarda Torres? 522 00:34:31,639 --> 00:34:32,639 Sim. 523 00:34:32,679 --> 00:34:35,480 A senhora tem que me escutar, eu preciso de cinco minutos. 524 00:34:35,800 --> 00:34:36,698 Pois não? 525 00:34:36,699 --> 00:34:37,800 Meu nome é Joana Segal. 526 00:34:38,320 --> 00:34:39,320 A cara. 527 00:34:39,580 --> 00:34:42,900 É, não costumo conversar com nenhuma das partes envolvidas. 528 00:34:43,159 --> 00:34:44,159 Por favor. 529 00:34:44,480 --> 00:34:45,719 Se quiser falar, pode falar. 530 00:34:46,040 --> 00:34:47,840 Eu, quando chegar no meu carro, vou entrar. 531 00:34:48,340 --> 00:34:52,159 O juiz da primeira instância não concedeu eliminar porque ele considerou 532 00:34:52,159 --> 00:34:53,159 atividade imoral. 533 00:34:53,460 --> 00:34:57,440 Mas aí eu te pergunto, a gente matou alguém, roubou, mentiu pra alguém? 534 00:34:58,250 --> 00:35:01,910 Não, desmargadora. Nossa atividade não é imoral nem ilegal. Menina, vou te falar 535 00:35:01,910 --> 00:35:05,230 uma coisa. Por que vocês fazem o que quiserem com o corpo de vocês? 536 00:35:05,870 --> 00:35:10,830 Eu vou julgar o caso de vocês como um caso de marcas e patentes normal. Sabe 537 00:35:10,830 --> 00:35:13,250 quê? Porque pra mim é um caso normal. 538 00:35:13,650 --> 00:35:17,390 Mas é só isso que eu te peço. Que a senhora julgue esse caso como um caso 539 00:35:17,390 --> 00:35:18,810 normal. Não precisa pedir. 540 00:35:19,570 --> 00:35:20,570 Esse é o meu trabalho. 541 00:35:48,400 --> 00:35:49,400 E aí, como é que foi? 542 00:35:49,540 --> 00:35:50,740 Conseguiu falar com a desembargadora? 543 00:35:51,100 --> 00:35:52,100 Consegui. 544 00:35:52,760 --> 00:35:54,040 E ela vai votar a nosso favor? 545 00:35:54,360 --> 00:35:55,259 Acho que sim. 546 00:35:55,260 --> 00:35:56,540 É sério? Eu acho. 547 00:35:56,760 --> 00:35:57,760 Sim, o que ela falou? 548 00:35:57,860 --> 00:36:01,600 Ela concordou que a nossa atividade não é imoral e vai julgar o nosso caso como 549 00:36:01,600 --> 00:36:02,600 outro qualquer. 550 00:36:43,150 --> 00:36:45,750 Eu lembro da primeira vez que eu ganhei no futebol de botão. 551 00:36:46,130 --> 00:36:50,470 Eu pensei assim, pô, legal esse negócio de ganhar, hein? Acho que eu vou 552 00:36:50,470 --> 00:36:51,890 continuar ganhando pro resto da minha vida. 553 00:36:53,010 --> 00:36:54,510 Você é engraçado, Zanine. 554 00:36:54,750 --> 00:36:55,569 Fico feliz. 555 00:36:55,570 --> 00:36:56,570 Eu também. 556 00:37:00,690 --> 00:37:05,130 Era o marido da desembargadora. Ela tinha descoberto que ele era nosso 557 00:37:05,130 --> 00:37:08,870 por causa das abotoaduras da Oceano Azul. Ele estava muito irritado. 558 00:37:09,180 --> 00:37:13,400 Diz que tinha sido expulso de casa e que ia ter que dormir algumas noites em um 559 00:37:13,400 --> 00:37:15,480 hotel. A Karen pediu desculpas. 560 00:37:15,780 --> 00:37:17,240 Conseguiu acalmá -lo um pouco. 561 00:37:17,500 --> 00:37:22,420 Mas nada que ninguém dissesse seria capaz de acalmá -la. Ela sabia que 562 00:37:22,680 --> 00:37:27,080 para a desembargadora, o caso da Oceano Azul não era mais um caso como o outro 563 00:37:27,080 --> 00:37:28,080 qualquer. 564 00:37:29,260 --> 00:37:30,720 Sabe no que eu acredito? 565 00:37:31,860 --> 00:37:35,600 Eu acredito na dor, no desespero. 566 00:37:37,550 --> 00:37:38,810 Na solidão eterna. 567 00:37:39,070 --> 00:37:42,050 Um pedaço de pedra tem direito a mais esperança do que eu. 568 00:37:44,730 --> 00:37:47,610 Naquela noite, a Karen foi jantar com o César. 569 00:37:47,970 --> 00:37:51,450 Ela tinha combinado de apresentar o Augusto pra ele e pro seu namorado. 570 00:37:52,190 --> 00:37:54,590 Eles iam comemorar a vitória na justiça. 571 00:37:55,990 --> 00:38:00,150 Não comemoraram. Não, foi ridículo como a gente se conheceu, não foi? Foi. 572 00:38:00,830 --> 00:38:05,030 Ele fez uma barbeiragem no trânsito. Você fez? Ele quase bateu em mim. 573 00:38:05,340 --> 00:38:09,360 Aí eu xinguei, ele xingou de volta, eu xinguei de novo, ele xingou mais ainda. 574 00:38:09,820 --> 00:38:13,900 Eu achei que ele fosse um careca louco e segui meu caminho, virei à direita. 575 00:38:14,220 --> 00:38:17,260 Aí eu vejo pelo retrovisor que ele também virou à direita. 576 00:38:17,660 --> 00:38:19,860 Virei à esquerda, ele atrás de mim. 577 00:38:20,540 --> 00:38:23,320 Aí eu pensei, olha, esse filho da puta tá me seguindo. 578 00:38:24,460 --> 00:38:27,900 Acelerei, cheguei em casa e no que eu imiquei pra entrar na garagem, quem que 579 00:38:27,900 --> 00:38:28,900 imicou atrás? 580 00:38:29,620 --> 00:38:30,620 Ele. 581 00:38:31,060 --> 00:38:33,460 A gente morava no mesmo prédio e não sabia. 582 00:38:34,440 --> 00:38:38,780 Aí eu desci do carro pra tirar satisfação, pronto pra bater nele. E 583 00:38:39,320 --> 00:38:44,640 Não. A gente transou. Não na garagem. A gente subiu, tomou uma bebida. 584 00:38:44,840 --> 00:38:45,840 Dez bebidas. 585 00:38:49,860 --> 00:38:50,940 Karen, não fica assim. 586 00:38:51,680 --> 00:38:52,900 Tenta esclarecer um pouco. 587 00:38:53,160 --> 00:38:54,160 Você fez tudo o que podia. 588 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 É isso. 589 00:39:00,080 --> 00:39:02,760 Bom, eu vou lá fora tomar um cigarro. Alguém me acompanha? 590 00:39:03,050 --> 00:39:03,928 Eu vou com você. 591 00:39:03,930 --> 00:39:06,370 Eu não fumo há dez anos, acho que hoje eu tenho direito, né? 592 00:39:19,370 --> 00:39:21,570 Você gosta dela, né? 593 00:39:22,430 --> 00:39:23,430 Gosto muito. 594 00:39:23,450 --> 00:39:24,450 Dá pra ver. 595 00:39:28,070 --> 00:39:29,170 Posso fazer uma pergunta? 596 00:39:30,350 --> 00:39:31,350 Claro. 597 00:39:31,540 --> 00:39:36,180 Mesmo gostando dela, você acha que consegue bancar essa história de namorar 598 00:39:36,180 --> 00:39:37,180 mulher como ela? 599 00:39:37,760 --> 00:39:38,780 Bom, espero que sim. 600 00:39:41,120 --> 00:39:42,120 Eu também. 601 00:39:59,180 --> 00:40:01,740 Enquanto não saia a decisão sobre eliminar. 602 00:40:07,720 --> 00:40:09,020 Vamos passar. 603 00:40:16,360 --> 00:40:18,400 Os seus altos e baixos. 604 00:41:12,290 --> 00:41:14,030 Muito obrigado, querida. 605 00:41:21,930 --> 00:41:25,930 Alô? Karen, a secretária do desembargador acabou de me ligar. 606 00:41:27,150 --> 00:41:28,150 Parabéns. 607 00:41:30,770 --> 00:41:31,770 Posso abrir? 608 00:41:32,190 --> 00:41:34,010 Mesmo? Vai, Magalhães, abre logo. 609 00:41:34,370 --> 00:41:36,190 Não tem certeza, né? Vai, abre. 610 00:41:48,040 --> 00:41:50,880 A nossa marca e os nossos nomes que votaram aqui só nós. 611 00:41:51,220 --> 00:41:52,220 Aê! 612 00:41:54,800 --> 00:41:55,658 Finalmente, né? 613 00:41:55,660 --> 00:41:57,060 Só tem uma coisa que eu não entendi. 614 00:41:57,320 --> 00:41:57,959 O quê? 615 00:41:57,960 --> 00:42:01,800 Por que a desembarcadora votou a nosso favor mesmo depois da história do marido 616 00:42:01,800 --> 00:42:04,000 dela? Eu sei lá, mas o que importa é que ela votou, né? 617 00:42:04,400 --> 00:42:07,580 Não, eu sei que eu daria tudo é pra ver a cara da Lívia agora. 618 00:42:07,920 --> 00:42:08,920 Ah, eu também. 619 00:42:09,560 --> 00:42:13,160 Não tem jeito, Lívia. A Karen conseguiu eliminar. Fazer o quê? 620 00:42:13,720 --> 00:42:17,040 Se você continuar usando a marca, vai ter que pagar uma multa enorme pra ela. 621 00:42:17,140 --> 00:42:18,260 Não tem como escapar disso. 622 00:42:19,340 --> 00:42:20,580 E agora, o que a gente faz? 623 00:42:21,820 --> 00:42:23,260 Bom, a gente tem duas opções. 624 00:42:23,620 --> 00:42:25,980 A primeira é continuar brigando com a Karen na justiça. 625 00:42:26,300 --> 00:42:29,060 Mas o processo pode durar anos. Vai custar uma fortuna. 626 00:42:29,480 --> 00:42:32,540 Enquanto isso, você não vai poder usar a marca Oceano Azul. Só a Karen vai 627 00:42:32,540 --> 00:42:36,950 poder. E se a gente perder o processo, o que é bastante provável, você vai ter 628 00:42:36,950 --> 00:42:38,470 que pagar uma iluminação imensa pra ela. 629 00:42:38,730 --> 00:42:39,730 E a outra opção? 630 00:42:39,830 --> 00:42:44,330 A outra opção é oferecer um acordo pra Karen e encerrar o processo por aqui. 631 00:42:44,870 --> 00:42:45,970 Essa é a melhor opção. 632 00:42:47,270 --> 00:42:50,730 E Dante, você sabe, colocou a primeira prostituta no céu. 633 00:42:50,970 --> 00:42:54,330 A ave, libertada do inferno diretamente por Jesus Cristo. 634 00:42:54,630 --> 00:42:57,190 Na verdade, foi a primeira alma a entrar no céu. 635 00:42:57,650 --> 00:43:01,710 Eu sei, eu sublinhei essa parte. Magali, como diz o próprio Dante, vamos 636 00:43:01,710 --> 00:43:03,550 subordinar a razão ao desejo. 637 00:43:04,690 --> 00:43:07,110 Já estamos subordinados. 638 00:43:07,610 --> 00:43:13,130 E eu, pobre alma desgraçada, não estou sozinho. Pois todos esses sofrem a mesma 639 00:43:13,130 --> 00:43:17,390 pena pelo mesmo pecado. Como diria o espírito de Francesca no segundo círculo 640 00:43:17,390 --> 00:43:20,790 inferno. Aquele que nós estamos no círculo da luxúria. 641 00:43:21,130 --> 00:43:22,130 Estamos mesmo. 642 00:43:23,130 --> 00:43:24,530 Mas é o Tiago, né? 643 00:43:25,070 --> 00:43:29,840 Como? É o Tiago que diz isso no terceiro círculo da gula. 644 00:43:31,000 --> 00:43:33,460 Marilina, a Magali não fala bobagem. Não, nem certeza. 645 00:43:33,980 --> 00:43:34,980 Você tem certeza? 646 00:43:35,220 --> 00:43:36,220 E eu tenho o quê? 647 00:43:37,080 --> 00:43:38,080 Espera aí, um segundo. 648 00:43:41,320 --> 00:43:42,740 Você tá errada, Magali. 649 00:43:47,060 --> 00:43:47,540 Agora 650 00:43:47,540 --> 00:43:54,800 esquece, 651 00:43:54,840 --> 00:43:55,840 fudão. 652 00:44:06,540 --> 00:44:07,680 Não tem importância mesmo? 653 00:44:11,740 --> 00:44:12,740 Aham. 654 00:44:13,560 --> 00:44:16,540 Se você quiser, a gente pode tentar mais tarde. 655 00:44:19,540 --> 00:44:25,140 Roberto, não esquece de me emprestar o seu livro. Estou curiosa para ler. 656 00:44:26,400 --> 00:44:27,400 Deixei em casa. 657 00:44:34,090 --> 00:44:40,730 Depois de ter sido corrigido pela Magali, ele nunca mais conseguiu ter uma 658 00:44:40,730 --> 00:44:41,730 ereção com ela. 659 00:44:43,370 --> 00:44:48,630 Naquele mesmo dia, Zanine chegou a um acordo com o advogado da Lívia. 660 00:44:51,650 --> 00:44:56,290 Ela pagou os custos que a Karen teve e parte dos prejuízos que ela causou. 661 00:44:59,350 --> 00:45:01,630 A Karen aceitou retirar o processo. 662 00:45:11,020 --> 00:45:15,420 Alguns dias depois, ela e o Augusto foram jantar novamente com César e seu 663 00:45:15,420 --> 00:45:16,420 namorado. 664 00:45:21,660 --> 00:45:26,180 No caminho, eles pararam para comprar uma sobremesa. 665 00:45:37,640 --> 00:45:41,120 E foi quando ela encontrou novamente a desembargadora. Boa noite, obrigada. 666 00:45:42,800 --> 00:45:43,800 Desembargadora. 667 00:45:45,800 --> 00:45:47,200 Obrigada pelo seu contato. 668 00:45:47,740 --> 00:45:49,100 Eu só fiz o que era certo. 669 00:45:49,400 --> 00:45:50,420 Dá licença. 670 00:45:56,140 --> 00:45:57,680 Elas nunca mais se viram. 49831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.