All language subtitles for The_Business_S02E03_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,620 --> 00:00:09,880 É com ele que eu quero passar o resto da minha vida. Até que a morte o separe. 2 00:00:10,020 --> 00:00:11,320 Até que a morte não se separe. 3 00:00:11,580 --> 00:00:14,540 Será que a irmã do cliente da Magalhães ainda tá precisando de um acompanhante? 4 00:00:14,960 --> 00:00:17,520 Tá falando sério? Quero processar a mulher que tá me copiando. 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,920 Não duvido que você seja muito bom, mas eu realmente tô precisando de um 6 00:00:21,920 --> 00:00:22,920 advogado com mais experiência. 7 00:00:23,400 --> 00:00:26,660 Eu sei que você conversou com os advogados e pediu pra nenhum deles 8 00:00:26,660 --> 00:00:27,980 meu caso. Você me traiu! 9 00:00:28,280 --> 00:00:31,300 É, meu sobrinho não quer mais aceitar o meu caso porque eu disse que ele é 10 00:00:31,300 --> 00:00:33,180 inexperiente. A gente aceita o seu caso. 11 00:00:33,380 --> 00:00:36,960 Tem um homem subindo com um documento para vocês assinarem. A Lívia estava 12 00:00:36,960 --> 00:00:41,240 exigindo que a gente parasse de usar o nome Oceano Azul. E estava acusando a 13 00:00:41,240 --> 00:00:42,560 gente de pirataria. 14 00:02:30,670 --> 00:02:34,430 Toda manhã, o Zaninga estava uma hora se arrumando. 15 00:02:34,950 --> 00:02:37,350 E mais uma hora para chegar no trabalho. 16 00:02:38,090 --> 00:02:40,990 Ele morava a duas quadras do trabalho. 17 00:03:02,830 --> 00:03:05,490 Você merece. Você, Paris e Aurora Boreal. 18 00:03:07,930 --> 00:03:13,830 Bom dia. 19 00:03:14,250 --> 00:03:15,250 Bom dia. 20 00:03:16,730 --> 00:03:17,870 Pode ficar por aqui um pouco. 21 00:03:29,700 --> 00:03:33,600 Robertinha, você sabia que existem cinco sinônimos da palavra deslumbrante em 22 00:03:33,600 --> 00:03:34,600 português? 23 00:03:35,260 --> 00:03:40,980 Magnífico, esplêndido, maravilhoso, encantador e... Rubem. 24 00:03:43,020 --> 00:03:44,020 Bom dia! 25 00:03:58,920 --> 00:03:59,920 Desculpa, tá subindo? 26 00:04:07,720 --> 00:04:09,940 É uma tática de políticos. 27 00:04:11,040 --> 00:04:13,760 Acuse os seus adversários daquilo que você faz. 28 00:04:14,420 --> 00:04:16,300 Filhos daquilo que você é. 29 00:04:16,519 --> 00:04:18,079 A Lívia roubou vocês. 30 00:04:18,440 --> 00:04:23,280 A Lívia tá acusando vocês de roubo. Ela tá querendo intimidar vocês, quer manter 31 00:04:23,280 --> 00:04:24,340 vocês acuados, entendeu? 32 00:04:24,720 --> 00:04:27,980 O problema é dela. A gente registrou a marca antes, vamos processar. 33 00:04:28,250 --> 00:04:29,089 Aí é que tá. 34 00:04:29,090 --> 00:04:33,070 Vocês registraram a Oceano Azul como empresa de entretenimento. 35 00:04:33,390 --> 00:04:37,770 A Lívia registrou a Oceano Azul dela como serviço de acompanhante de idosos. 36 00:04:38,050 --> 00:04:43,290 A rigor, as duas marcas não atuam no mesmo ramo. E não competem legalmente 37 00:04:43,290 --> 00:04:46,770 si. Se a gente processar essa briga, pode levar anos. 38 00:04:47,010 --> 00:04:49,390 E mais, a gente pode perder. 39 00:04:49,630 --> 00:04:51,410 Eu não quero saber. A gente tem que arriscar. 40 00:04:52,310 --> 00:04:55,130 Karen, eu vou te dizer uma frase. 41 00:04:55,740 --> 00:04:58,800 Que já foi dita milhões de vezes e já se tornou um lugar comum. 42 00:04:59,400 --> 00:05:03,120 Mais vale um acordo ruim do que uma briga boa. 43 00:05:03,380 --> 00:05:07,520 Não dá. Isso tá fora de constatação. Imagina fazer um acordo com essa mulher? 44 00:05:07,520 --> 00:05:08,399 jeito nenhum. 45 00:05:08,400 --> 00:05:11,060 Ouve o meu conselho. É melhor tentar um acordo. 46 00:05:13,440 --> 00:05:15,100 E aí, a cara aceitou tentar um acordo? 47 00:05:15,500 --> 00:05:16,580 É contra gosto, né? 48 00:05:17,280 --> 00:05:19,260 Tanta coisa que a gente faz nessa vida é contra gosto. 49 00:05:19,660 --> 00:05:22,860 E hoje eu vou ter que sair com uma mulher e vou ter que gozar contra gosto. 50 00:05:23,300 --> 00:05:24,380 Palhaço. Sério. 51 00:05:24,760 --> 00:05:27,080 Você acha que eu quero sair com uma mulher que perdeu a virgindade no 52 00:05:27,080 --> 00:05:28,080 justificando o Kubitschek? 53 00:05:28,240 --> 00:05:29,240 Então não sai. 54 00:05:29,280 --> 00:05:31,360 Fica em casa. Vai passar os goonies na TV. 55 00:05:31,660 --> 00:05:32,660 Não dá. 56 00:05:33,220 --> 00:05:36,820 Trabalho é trabalho, né? Você é seu próprio chefe. Dá uma folga. Não posso, 57 00:05:36,960 --> 00:05:38,560 Luna. Ah, vai, por favor. 58 00:05:39,140 --> 00:05:44,400 Eu comprei um vinho velho em uma lingerie, ó. Bem que eu queria. 59 00:05:45,160 --> 00:05:46,780 Mas eu tenho trator pra pagar. 60 00:05:48,420 --> 00:05:49,960 Tá, mas olha aqui. O quê? 61 00:05:50,740 --> 00:05:52,280 Você vai ter que me jurar uma coisa. 62 00:05:52,780 --> 00:05:53,780 Que coisa? 63 00:05:53,980 --> 00:05:58,120 Você vai ter que me jurar que nunca vai transar com ninguém de graça. Só comigo. 64 00:06:00,140 --> 00:06:01,140 Você jura? 65 00:06:01,540 --> 00:06:02,540 Claro que eu juro. 66 00:06:03,020 --> 00:06:04,420 Mas só se você jurar também. 67 00:06:05,960 --> 00:06:06,960 Eu juro. 68 00:06:07,020 --> 00:06:08,180 Então também juro. 69 00:06:09,600 --> 00:06:12,780 Tchau. Reza por mim. Não é fácil só por um homem fingir orgasmo. 70 00:06:51,630 --> 00:06:52,549 Oi, mãe. 71 00:06:52,550 --> 00:06:54,010 Oi, filha. Está ocupada? 72 00:06:54,470 --> 00:06:55,470 Não, não. Pode falar. 73 00:06:56,610 --> 00:06:59,610 Ai, eu estou tão feliz que você vai se casar com o Yuri. 74 00:07:00,190 --> 00:07:01,490 Parece um sonho, sabia? 75 00:07:02,030 --> 00:07:03,730 Seu avó, então, não fala de outra coisa. 76 00:07:04,070 --> 00:07:05,070 Ai, jura, mãe? 77 00:07:05,630 --> 00:07:06,910 Ela está tão empolgada. 78 00:07:07,450 --> 00:07:10,370 Começou até a bordar o enxobal com a sua inicial e a do Yuri. 79 00:07:10,930 --> 00:07:14,470 Ah, fala nisso. Ela mandou perguntar. O Yuri é com Y ou com I? 80 00:07:19,820 --> 00:07:23,780 Mãe, eu preciso desligar, tá? Te ligo mais tarde. Vai acontecer alguma coisa? 81 00:07:24,120 --> 00:07:25,200 Tá tudo ótimo. 82 00:07:25,660 --> 00:07:26,660 Beijo. 83 00:08:22,310 --> 00:08:25,690 Yuri, para tudo o que você tá fazendo e vai até a casa dos meus pais desfazer 84 00:08:25,690 --> 00:08:26,690 esse noivado agora. 85 00:08:27,070 --> 00:08:28,070 Agora eu não posso. 86 00:08:28,250 --> 00:08:29,330 Tô no meio de um negócio aqui. 87 00:08:29,670 --> 00:08:32,429 Então eu vou resolver esse problema do meu jeito. De que jeito? 88 00:08:32,710 --> 00:08:35,970 Eu vou chegar chorando na casa deles e vou dizer que eu te peguei na cama com a 89 00:08:35,970 --> 00:08:37,390 minha melhor amiga. Não, Luna, não! 90 00:08:37,830 --> 00:08:39,750 Se você fizer isso, seus pais vão ficar com raiva de mim. 91 00:08:39,990 --> 00:08:43,530 Eles não vão ficar só com raiva de você, Yuri. Eles vão te odiar pro resto da 92 00:08:43,530 --> 00:08:46,390 vida. Eles nunca mais vão olhar na sua cara. Luna, não faz isso comigo. 93 00:08:47,050 --> 00:08:48,930 Eu gosto muito da sua família como se fosse a minha... 94 00:08:50,339 --> 00:08:52,900 Então inventa outra desculpa e termina esse noivado. 95 00:08:53,460 --> 00:08:54,680 Tá, eu vou dar um jeito. 96 00:08:55,620 --> 00:08:57,080 Um jeito que fique bom pra todo mundo. 97 00:08:57,800 --> 00:08:59,000 Ótimo. Quando? 98 00:08:59,700 --> 00:09:00,700 Em breve, eu juro. 99 00:09:01,180 --> 00:09:02,180 Vai dar tudo certo. 100 00:09:03,260 --> 00:09:04,260 Confia em mim. 101 00:09:21,160 --> 00:09:27,480 Naquela noite, eu, o Oscar e a Magali fizemos coisas que não fazíamos desde 102 00:09:27,480 --> 00:09:28,480 criança. 103 00:09:29,000 --> 00:09:35,840 O Oscar dormiu com uma mulher mais velha, eu assisti os goonies dublados na 104 00:09:35,840 --> 00:09:37,520 a Magali foi dormir antes das 11. 105 00:09:40,600 --> 00:09:42,400 Mas a Magali não conseguiu dormir. 106 00:09:44,900 --> 00:09:50,120 Afinal, se a Magali não vai ao sexo, o sexo vai à Magali. 107 00:09:59,470 --> 00:10:02,830 Vocês não sabem, né? O meu vizinho, quando ele trança, dá pra ouvir tudo, 108 00:10:02,950 --> 00:10:05,190 A cama batendo, a mulher gritando, tudo. É um inferno. 109 00:10:05,410 --> 00:10:06,409 Tá, Magali. 110 00:10:06,410 --> 00:10:08,610 Você ficou incomodada com o barulho de sexo? 111 00:10:08,870 --> 00:10:09,870 Claro que fiquei. 112 00:10:09,910 --> 00:10:12,750 É que nem dentista chegar em casa e ficar ouvindo o barulho de broca. 113 00:10:14,150 --> 00:10:15,990 Ali, viu? Advogados dela estão chegando. 114 00:10:16,670 --> 00:10:20,590 Lembre -se, mantenham a calma. A ideia é chegar a um acordo e se livrar do 115 00:10:20,590 --> 00:10:21,710 problema. Alguma pergunta? 116 00:10:23,070 --> 00:10:26,610 Diga. Você acha que vai atrapalhar muito se eu arrebentar a cara dela? 117 00:10:27,190 --> 00:10:28,490 Ô, Magali, o que é isso? 118 00:10:29,530 --> 00:10:31,850 Sua vazia, vagabunda, mentirosa. 119 00:10:32,090 --> 00:10:36,070 Calma, Luna, calma. Pelo amor de Deus. Eu preciso de cinco minutos em 120 00:10:36,070 --> 00:10:37,470 com as minhas clientes, por favor. 121 00:10:51,710 --> 00:10:54,970 Como é que ela tem a cara de pau de dizer que é a gente que está copiando 122 00:10:55,290 --> 00:10:57,670 Você está vendo porque não dá para a gente fazer acordo com essa mulher? 123 00:10:58,440 --> 00:11:03,280 Vamos meter a mão na cara dela, então. Menina, a partir de agora, deixem que eu 124 00:11:03,280 --> 00:11:04,280 conduza a conversa. 125 00:11:04,780 --> 00:11:06,100 Só eu falo. 126 00:11:06,440 --> 00:11:07,440 Está entendido? 127 00:11:10,120 --> 00:11:11,680 Eu sou um resignado. 128 00:11:12,340 --> 00:11:16,880 Aceito as coisas como são, as guerras, os terremotos, os clowns. 129 00:11:17,340 --> 00:11:21,240 Aceito. Mas tem uma coisa que me revolta, que eu não consigo entender. 130 00:11:21,700 --> 00:11:22,700 O que é? 131 00:11:23,180 --> 00:11:24,900 Mulher bonita que é desonesta. 132 00:11:25,580 --> 00:11:26,580 Como é que pode? 133 00:11:27,310 --> 00:11:31,930 A maldade devia ter exclusividade da feia. Deixa eu adivinhar. Você está 134 00:11:31,930 --> 00:11:32,930 da Lívia de novo. 135 00:11:33,310 --> 00:11:37,730 Eu estava pensando na madraca da Branca de Neve, mas como você falou na Lívia... 136 00:11:37,730 --> 00:11:44,630 Ela é pior do que um grupo de clowns fazendo mímica no meio da guerra 137 00:11:44,630 --> 00:11:48,290 durante um terremoto. E você está com tanta raiva dela assim, por que você não 138 00:11:48,290 --> 00:11:49,290 fala com o Eder? 139 00:11:49,450 --> 00:11:50,450 O Eder? 140 00:11:50,730 --> 00:11:52,790 Não sei, não. O Eder? Por que não? 141 00:11:53,010 --> 00:11:54,010 Ele resolve. 142 00:11:54,890 --> 00:11:57,710 Lembra o dia em que eu descobri que a Janaína Sentinela estava roubando a 143 00:11:58,170 --> 00:12:01,590 O Éder falou com ela e no dia seguinte o dinheiro apareceu. 144 00:12:01,890 --> 00:12:03,890 Foi aí que ela perdeu os mamilos, né? Não. 145 00:12:04,130 --> 00:12:07,610 Quem perdeu os mamilos foi a Solange Pimentinha que tinha cuspido na cara 146 00:12:07,870 --> 00:12:09,790 Verdade. A Janaína só perdeu uns 20. 147 00:12:11,730 --> 00:12:12,730 Devia falar com o cara. 148 00:12:13,010 --> 00:12:14,050 Fala que ele resolve. 149 00:12:14,290 --> 00:12:17,470 Ah, não sei. Sei lá, é verdade. Quando roubou um de seus melhores clientes? 150 00:12:17,810 --> 00:12:20,850 Não desligou o telefone na sua cara? Não pisou na sua divindade? 151 00:12:22,800 --> 00:12:27,940 Se você deixar isso barato, Ariel, e não faz nada, se espalha, não é bom pra 152 00:12:27,940 --> 00:12:29,200 você. Não é mesmo? 153 00:12:29,420 --> 00:12:30,420 Nem um pouco. 154 00:12:31,240 --> 00:12:34,260 Tá, me dá o telefone dele. O telefone? Que telefone? 155 00:12:34,460 --> 00:12:36,460 O Éder não fala o telefone, nunca. 156 00:12:36,800 --> 00:12:38,180 Você precisa ir na casa dele. 157 00:12:38,960 --> 00:12:40,360 Tá, me dá o endereço, então. 158 00:12:40,820 --> 00:12:42,380 Então, dá logo as cartas. 159 00:12:44,900 --> 00:12:47,500 Bom, Domênico conduziu a negociação. 160 00:12:48,160 --> 00:12:49,900 E conseguimos negociar. 161 00:12:50,980 --> 00:12:56,040 Concordamos em pagar uma mensalidade para Lívia, durante um ano, para ela não 162 00:12:56,040 --> 00:12:58,540 usar mais a marca da Oceano Azul e o nome da Karen. 163 00:12:59,340 --> 00:13:03,480 Os advogados combinaram de preparar papelado o mais rápido possível para a 164 00:13:03,480 --> 00:13:05,820 assinar e nunca mais falar no assunto. 165 00:13:07,540 --> 00:13:09,000 Eles se cumprimentaram. 166 00:13:14,920 --> 00:13:15,920 Apenas eles. 167 00:13:20,430 --> 00:13:24,850 O Domênico disse que a gente devia comemorar, que o problema estava 168 00:13:24,930 --> 00:13:28,810 mas a Karim estava se sentindo humilhada, estava com muita raiva. 169 00:13:29,590 --> 00:13:34,590 Desmarcou o cliente que tinha e passou o dia sozinha, tentando se convencer de 170 00:13:34,590 --> 00:13:38,210 que a solução do problema não era um problema maior que o problema. 171 00:13:40,250 --> 00:13:42,450 Já eu fui ganhando dinheiro. 172 00:14:01,390 --> 00:14:03,070 Eu acabei de viver um momento histórico. 173 00:14:04,590 --> 00:14:08,410 Tipo aqueles caras que viram Beethoven regendo a heroica pela primeira vez. 174 00:14:09,570 --> 00:14:13,310 Os caras que estavam em Berlim quando caiu a primeira pedra do muro. 175 00:14:14,430 --> 00:14:17,970 Eu posso ter perdido esses momentos, mas eles perderam esse aqui. 176 00:14:19,350 --> 00:14:20,350 Sério, Luna. 177 00:14:20,750 --> 00:14:23,090 Você leva o sexo a uma categoria superior. 178 00:14:24,450 --> 00:14:30,110 É Van Gogh na pintura, Balzac na literatura e Luna no sexo. 179 00:14:30,360 --> 00:14:32,240 Uau, muito obrigada. 180 00:14:32,460 --> 00:14:34,680 Você resolve todos os meus problemas. 181 00:14:35,220 --> 00:14:36,920 Por exemplo, cadê os meus problemas? 182 00:14:37,300 --> 00:14:38,320 Puf, sumiram. 183 00:14:38,540 --> 00:14:39,920 Você tá exagerando. 184 00:14:40,940 --> 00:14:41,940 Sério. 185 00:14:43,480 --> 00:14:46,960 Aliás, eu tenho um problema pra você resolver. 186 00:14:47,400 --> 00:14:48,700 É? Qual? 187 00:14:48,980 --> 00:14:50,400 O meu afilhado. 188 00:14:51,540 --> 00:14:57,080 23 anos, virgem. Hum, coitado. Ele precisa ganhar autoconfiança. 189 00:14:57,490 --> 00:15:01,170 Não, eu não sei se eu posso dar autoconfiança, mas a virgindade eu posso 190 00:15:01,330 --> 00:15:02,330 E eu pago bem. 191 00:15:02,530 --> 00:15:05,470 E ganhei mais dinheiro do que eu achava que ia ganhar. 192 00:15:06,430 --> 00:15:09,730 A Magali, por sua vez, ganhou menos. 193 00:15:12,950 --> 00:15:13,950 Não tá errado. 194 00:15:14,090 --> 00:15:15,090 Não, não tá. 195 00:15:16,050 --> 00:15:17,130 É 15, não 12. 196 00:15:17,370 --> 00:15:18,370 É 15 original. 197 00:15:18,510 --> 00:15:20,470 Pra uma cópia, 2 mil tá muito bem pago, né? 198 00:15:25,630 --> 00:15:29,270 Dá uma lida com calma. Se você tiver qualquer observação, pode me falar, tá? 199 00:15:31,430 --> 00:15:32,690 Zanini. Diga. 200 00:15:33,350 --> 00:15:36,350 Queria te fazer uma pergunta, mas eu queria que você fosse super sincero 201 00:15:37,410 --> 00:15:39,190 Sinceridade é a minha especialidade, seu advogado. 202 00:15:39,430 --> 00:15:43,290 Se você estivesse conduzindo esse caso e não o seu tio, você faria esse acordo 203 00:15:43,290 --> 00:15:44,970 ou você entraria na justiça? 204 00:15:45,890 --> 00:15:49,230 Sinceramente, Karen, se eu estivesse conduzindo o caso, se não fosse o meu 205 00:15:49,290 --> 00:15:53,510 eu pudesse... O cara falou que eu era uma cópia. Uma imitação da Magali. 206 00:15:53,930 --> 00:15:55,450 Imagina eu, uma cópia de mim mesma. 207 00:15:55,850 --> 00:15:59,850 É inacreditável. E o pior, que ele se recusou a pagar nosso preço. Falou que 208 00:15:59,850 --> 00:16:03,650 faz sentido pagar o preço de um Rolex num relógio de camelô. E me deu uma 209 00:16:03,650 --> 00:16:04,650 caixinha. 210 00:16:06,630 --> 00:16:07,630 É isso, eu acordo? 211 00:16:09,570 --> 00:16:10,570 É. 212 00:16:10,690 --> 00:16:11,690 Onde estou assistindo? 213 00:16:12,090 --> 00:16:14,670 Não, a gente tem que acabar com isso agora. Essa mulher tem que parar já de 214 00:16:14,670 --> 00:16:15,670 nossa marca. 215 00:16:15,930 --> 00:16:16,930 Você é da sua opinião? 216 00:16:19,030 --> 00:16:20,970 Eu acho que a Magali está certa. 217 00:16:21,530 --> 00:16:23,590 Assinar o acordo é a melhor coisa que a gente tem pra fazer. 218 00:16:23,850 --> 00:16:24,850 É o que eu acho. 219 00:16:25,490 --> 00:16:29,010 Eu não conseguia discordar dela. Eu sentia, assim, todas as minhas 220 00:16:29,010 --> 00:16:30,050 escorrendo pelo chão. 221 00:16:30,490 --> 00:16:32,610 Eu perdia a minha personalidade, cara. 222 00:16:34,350 --> 00:16:38,310 Então, se ela fosse vegetariana, eu ia comer nabo. 223 00:16:38,590 --> 00:16:43,350 Se ela fosse metaleira, eu ia ouvir poison. Se ela fosse track, eu ia usar 224 00:16:43,350 --> 00:16:44,350 orelha do Spock. 225 00:16:46,190 --> 00:16:49,550 Eu não tenho mais existência pronta. 226 00:16:52,110 --> 00:16:53,110 Eu não sou mais eu. 227 00:16:56,550 --> 00:16:58,670 Eu sou a Zanine, o amor. 228 00:17:09,890 --> 00:17:11,010 Quando vocês vão assinar o acordo? 229 00:17:12,150 --> 00:17:15,050 Amanhã a Lívia vai com o advogado dela lá no escritório do Zanine. 230 00:17:15,430 --> 00:17:17,710 A gente vai discutir os últimos detalhes e assinar. 231 00:17:18,530 --> 00:17:20,130 Por que eu te digo o que eu acho de verdade? 232 00:17:20,890 --> 00:17:21,890 O quê? 233 00:17:23,560 --> 00:17:25,319 processar a loucura. Você está fazendo a coisa certa. 234 00:17:26,020 --> 00:17:27,599 Não, eu estou fazendo o errado. 235 00:17:27,819 --> 00:17:30,060 Mas eu admito que o errado é o certo nesse caso. 236 00:17:30,260 --> 00:17:31,520 É, nesse caso e em muitos outros. 237 00:17:32,000 --> 00:17:34,860 Se você trabalhasse com a justiça, você estaria acostumada com isso. 238 00:17:35,160 --> 00:17:38,260 Eu não consigo nem me acostumar com a existência de uma pessoa que nem a 239 00:17:38,560 --> 00:17:42,020 Acho difícil acreditar que exista uma pessoa de tão mau caráter. Parece que 240 00:17:42,020 --> 00:17:43,240 saiu de uma história em quadrinhos. 241 00:17:44,040 --> 00:17:45,040 É curioso, né? 242 00:17:45,860 --> 00:17:48,960 A gente é criança e a gente pensa que o mundo é dividido entre bons e maus, 243 00:17:48,980 --> 00:17:50,140 entre heróis e vilões. 244 00:17:51,000 --> 00:17:53,060 A gente cresce um pouco e percebe que não é bem assim. 245 00:17:54,220 --> 00:17:57,020 Mas quando a gente encontra a sabedoria, a gente percebe que era daquele jeito 246 00:17:57,020 --> 00:17:58,020 mesmo. 247 00:17:58,100 --> 00:17:59,760 E você encontrou a sabedoria? 248 00:18:00,120 --> 00:18:01,120 Encontrei. 249 00:18:01,460 --> 00:18:03,900 Percebi que o mundo funciona mais ou menos como uma história de sofista 250 00:18:03,900 --> 00:18:04,900 prateado. 251 00:18:06,260 --> 00:18:07,600 É por isso que eu gosto de você. 252 00:18:08,360 --> 00:18:09,900 Você me faz rir. É. 253 00:18:10,480 --> 00:18:13,300 O problema é que eu te faço rir quando eu falo as coisas que eu acredito. 254 00:18:20,750 --> 00:18:23,950 No dia seguinte, lá fomos nós assinar o acordo. 255 00:18:24,570 --> 00:18:25,730 Eu assinei. 256 00:18:27,670 --> 00:18:29,090 A Magali assinou. 257 00:18:32,410 --> 00:18:33,790 A Lívia assinou. 258 00:18:38,510 --> 00:18:45,090 E quando chegou a vez da Karen... Engraçado isso, né? 259 00:18:45,970 --> 00:18:49,970 Você que sempre defendeu que garota de programa não devia ter cafetão. 260 00:18:52,200 --> 00:18:54,000 Vai ter que me pagar pra poder trabalhar. 261 00:19:00,780 --> 00:19:02,200 Esse acordo tem um problema. 262 00:19:03,200 --> 00:19:04,200 Que problema? 263 00:19:07,360 --> 00:19:08,360 É mesmo. 264 00:19:12,560 --> 00:19:13,900 Você ficou louca, Karen? 265 00:19:14,200 --> 00:19:17,760 Você vai ter que voltar atrás. De jeito nenhum. A gente não vai pagar nada pra 266 00:19:17,760 --> 00:19:19,300 aquela mulher. É ela que tem que pagar pra gente. 267 00:19:19,640 --> 00:19:21,340 Você quer mesmo me processar? Quero. 268 00:19:21,720 --> 00:19:22,720 E se a gente perder? 269 00:19:23,300 --> 00:19:27,020 Se eu deixasse de fazer as coisas, porque tem alguma chance de dar errado, 270 00:19:27,020 --> 00:19:30,340 gente estaria até hoje num flat vagabundo em Moema, cobrando 300 reais. 271 00:19:30,700 --> 00:19:32,720 É o que vai acontecer com a gente se a gente perder o processo. 272 00:19:33,000 --> 00:19:35,960 Na verdade, eu acho que a gente tem grandes chances. Espera aí, Zanine. 273 00:19:36,740 --> 00:19:37,740 Pensa bem, Karen. 274 00:19:38,740 --> 00:19:39,740 Eu já pensei. 275 00:19:40,400 --> 00:19:41,400 Estou decidida. 276 00:19:43,980 --> 00:19:45,120 Vocês estão comigo, não estão? 277 00:19:51,660 --> 00:19:52,660 Tá, vai. 278 00:19:52,740 --> 00:19:54,100 Tem outro jeito, né? 279 00:19:55,180 --> 00:19:59,720 Bom, então o primeiro passo é entrar com o pedido de eliminar, proibindo a Lívia 280 00:19:59,720 --> 00:20:02,640 de usar a marca Oceano Azul e o nome Karen. 281 00:20:03,300 --> 00:20:05,440 Ótimo. Só que nós temos um problema. 282 00:20:05,720 --> 00:20:06,720 Que problema? 283 00:20:06,920 --> 00:20:08,840 Tem muito juiz por aí, conservador. 284 00:20:09,260 --> 00:20:13,880 Pra nós termos uma chance, vamos ter que esconder que a Oceano Azul trabalha com 285 00:20:13,880 --> 00:20:15,560 prostituição. Tudo bem? 286 00:20:53,640 --> 00:20:54,960 Eu queria falar com o Eder. 287 00:20:55,440 --> 00:20:56,440 Sou eu. 288 00:20:58,020 --> 00:21:00,860 O Gilmar me passou seu endereço. 289 00:21:05,240 --> 00:21:09,780 O Gilmar. 290 00:21:11,100 --> 00:21:12,640 É, o Gilmar. 291 00:21:13,460 --> 00:21:15,840 Escuta, eu não faço mais esse tipo de serviço, não. 292 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Parei com essa vida. 293 00:21:21,310 --> 00:21:24,050 Você não tem um amigo pra me indicar? 294 00:21:24,930 --> 00:21:26,030 Eu não tenho amigos. 295 00:21:28,190 --> 00:21:29,230 Se me dá licença. 296 00:21:33,130 --> 00:21:35,250 Sabe qual é a pior coisa de ser garoto de programa? 297 00:21:35,730 --> 00:21:39,530 Você já falou, Oscar. É gozar contra a gosto. Não, não é isso. É após venda. 298 00:21:39,730 --> 00:21:41,350 Vou nessa semana sair com duas mulheres. 299 00:21:41,590 --> 00:21:43,270 As duas não pararam de me ligar um segundo. 300 00:21:43,530 --> 00:21:45,890 Elas querem ficar conversando. Isso é bizarro. Elas querem um amigo. 301 00:21:46,170 --> 00:21:47,170 Eu fico pensando. 302 00:21:47,560 --> 00:21:50,340 Um homem quando sai com uma garota de programa é justamente para não ter que 303 00:21:50,340 --> 00:21:51,119 ligar depois. 304 00:21:51,120 --> 00:21:54,400 E uma mulher quando sai com um garoto de programa é para ter para que ligar 305 00:21:54,400 --> 00:21:55,400 depois. 306 00:21:55,840 --> 00:21:57,440 Muito mais isso. 307 00:21:58,880 --> 00:22:00,780 Eu vou atender e vou falar que não vou sair com mais ninguém. 308 00:22:01,100 --> 00:22:02,100 Isso, faz isso. 309 00:22:02,400 --> 00:22:04,640 Acabou minha carreira de garoto de programa, é isso. 310 00:22:05,620 --> 00:22:06,620 Alô. 311 00:22:06,760 --> 00:22:09,220 Naquele dia eu estava um pouco ansiosa. Tudo bem. 312 00:22:09,420 --> 00:22:11,600 Eu já tinha saído com homens muito importantes. 313 00:22:12,160 --> 00:22:14,920 Alguns nobres, dois ou três primeiros ministros. 314 00:22:15,200 --> 00:22:17,240 Um monte de presidente de multinacional. 315 00:22:17,760 --> 00:22:20,020 E sempre consegui tirar de letra. 316 00:22:20,820 --> 00:22:24,280 Mas aquele era um dia especial. 317 00:22:25,840 --> 00:22:28,860 Eu tava sentindo o peso da irresponsabilidade. 318 00:22:29,500 --> 00:22:32,040 Eu ia tirar a virgindade de um cara. 319 00:22:32,720 --> 00:22:35,140 Eu nunca tinha tirado a virgindade de ninguém. 320 00:22:35,920 --> 00:22:37,800 Eu era virgem de virgem. 321 00:22:38,560 --> 00:22:40,620 Um beijo pra você também. Tchau. 322 00:22:42,260 --> 00:22:43,640 Consegui mais uma cliente. 323 00:22:43,940 --> 00:22:46,400 Ué? Mas você não falou que nunca mais ia atender? 324 00:22:46,660 --> 00:22:49,080 É, o dinheiro falou mais alto, Luna. Eu tenho que pagar um trator. 325 00:22:50,240 --> 00:22:53,440 Nunca na história da humanidade um trator fez alguém ir pra cama tantas 326 00:22:53,780 --> 00:22:55,480 É, mas vai ser minha última cliente. 327 00:22:55,820 --> 00:22:57,140 E se o senhor for aprovado? 328 00:22:58,440 --> 00:23:01,920 Aprovado? É, uma cliente milionária meio paranoica. Ela quer ter certeza que eu 329 00:23:01,920 --> 00:23:04,080 sou um cara equilibrado, que eu não sou nenhum maluco. Aí pediu pra eu fazer um 330 00:23:04,080 --> 00:23:05,080 teste. 331 00:23:05,360 --> 00:23:08,240 Você não vai passar, meu amor. 332 00:23:09,040 --> 00:23:10,040 Tem que sair mesmo. 333 00:23:10,140 --> 00:23:12,320 Vai passar o massacre da terra elétrica hoje. 334 00:23:12,600 --> 00:23:15,760 Eu odeio o massacre da terra elétrica. Por isso mesmo. A gente deixa a 335 00:23:15,760 --> 00:23:16,800 desligada e fica aí junto. 336 00:23:17,540 --> 00:23:20,240 Não dá, Oscar. 337 00:23:20,820 --> 00:23:21,820 Trabalho é trabalho. 338 00:23:23,320 --> 00:23:24,320 Tchau. 339 00:23:24,840 --> 00:23:25,840 E lá fui eu. 340 00:23:26,100 --> 00:23:28,640 Pra mim é a primeira vez na primeira vez de alguém. 341 00:23:32,120 --> 00:23:33,120 E aí, José. 342 00:23:33,340 --> 00:23:34,340 Tem alguma coisa pra mim? 343 00:23:36,380 --> 00:23:37,380 Valeu. Obrigado. 344 00:23:40,270 --> 00:23:41,209 Boa tarde, tudo bem? 345 00:23:41,210 --> 00:23:42,210 Boa tarde. 346 00:23:49,170 --> 00:23:50,170 Ah, então é você. 347 00:23:52,050 --> 00:23:53,029 Eu o quê? 348 00:23:53,030 --> 00:23:55,410 Que acha que a grande São Paulo tem que ouvir você transar. 349 00:23:57,170 --> 00:23:58,310 Desculpa, não foi de propósito. 350 00:23:59,210 --> 00:24:02,190 Eu só queria que da próxima vez você lembrasse que tem gente morando no andar 351 00:24:02,190 --> 00:24:03,190 baixo, tá? 352 00:24:06,010 --> 00:24:07,390 Pode deixar que eu vou lembrar sim. 353 00:24:10,220 --> 00:24:11,220 Boa descanso. 354 00:24:23,260 --> 00:24:25,400 Oi, o Thiago tá aí? 355 00:24:25,960 --> 00:24:26,960 Sou eu. 356 00:24:27,060 --> 00:24:29,000 É mais bonita do que eu imaginava. 357 00:24:29,540 --> 00:24:31,420 Obrigada. Você também. 358 00:24:32,320 --> 00:24:33,320 Entra. 359 00:24:40,490 --> 00:24:41,490 Quer beber alguma coisa? 360 00:24:41,650 --> 00:24:42,930 Ninguém faz um old fashion aqui. 361 00:24:43,150 --> 00:24:44,150 Old fashion? 362 00:24:45,150 --> 00:24:46,830 Desculpa, você não parece virgem. 363 00:24:47,250 --> 00:24:48,250 Virgem? 364 00:24:48,710 --> 00:24:49,710 Eu não sou virgem. 365 00:24:50,470 --> 00:24:54,190 Seu padrinho, ele falou que... Ah, dona, quando alguém te dá um presente que 366 00:24:54,190 --> 00:24:55,510 você já tem, o que você faz? 367 00:24:57,330 --> 00:24:58,330 Joga na cara dele? 368 00:24:58,930 --> 00:24:59,930 Não, né? 369 00:25:00,790 --> 00:25:01,790 Não acredito. 370 00:25:02,830 --> 00:25:04,250 Eu aceito um old fashion. 371 00:25:12,590 --> 00:25:15,050 Quem me dera eu ter perdido minha virgindade com alguém como você. 372 00:25:15,850 --> 00:25:17,370 Minha primeira vez foi com um dragão. 373 00:25:17,630 --> 00:25:19,210 A minha foi com um idiota. 374 00:25:20,610 --> 00:25:22,210 Primeira vez é sempre uma merda mesmo. 375 00:25:22,550 --> 00:25:23,850 Ah, mas a sua não ia ser. 376 00:25:24,850 --> 00:25:29,290 Bom, tenho certeza que a tricentésima vez não vai ser. 377 00:25:30,130 --> 00:25:31,130 Obrigado. 378 00:25:34,990 --> 00:25:36,670 Sabia que eu sempre quis ter um telescópio? 379 00:25:37,090 --> 00:25:38,069 Pra quê? 380 00:25:38,070 --> 00:25:39,490 Eu compro aqui, pra quê que você tem? 381 00:25:39,690 --> 00:25:41,190 Sei lá, ganho isso aí. 382 00:25:42,440 --> 00:25:43,840 Você ganha bastante coisa, hein? 383 00:25:44,820 --> 00:25:45,920 Sou um cara do site. 384 00:25:48,880 --> 00:25:54,820 Enquanto eu atendi o falso virgem, o Domênico preparava o recurso contra a 385 00:25:54,820 --> 00:26:00,020 Karen. Quer seja o Periclo em Mora, quer seja o Fumos Boniúres. 386 00:26:00,500 --> 00:26:01,500 Ficou bom, né? 387 00:26:03,040 --> 00:26:04,040 Não sei. 388 00:26:04,640 --> 00:26:05,640 Como não sabe? 389 00:26:05,760 --> 00:26:06,699 Não sei, tio. 390 00:26:06,700 --> 00:26:08,300 Se não sabe, tá na hora de aprender. 391 00:26:08,920 --> 00:26:11,420 Tó, leia e aprenda. 392 00:26:19,340 --> 00:26:20,780 Você precisava ver o Éder, Greta. 393 00:26:22,040 --> 00:26:26,820 Baixinho, vômito de bebê na camiseta, cheiro de pomada pra assadura. 394 00:26:27,740 --> 00:26:30,920 Poxa, esse cara já fez uma garota comer o próprio Chihuahua. 395 00:26:32,760 --> 00:26:34,160 Você já ouviu falar de Shakespeare? 396 00:26:34,760 --> 00:26:37,160 É um dematurgo mais ou menos da sua época. 397 00:26:37,580 --> 00:26:43,240 Ele escreveu uma coisa muito interessante que dizia, é possível 398 00:26:43,240 --> 00:26:45,280 sorrindo ser um canalha. 399 00:26:46,320 --> 00:26:50,540 Eu digo, é possível ninar um bebê e ser um canalha. 400 00:26:51,800 --> 00:26:57,360 Mas eu confesso que eu fiquei aliviado que ele não aceitou o serviço. 401 00:26:58,220 --> 00:26:59,580 Mas, poxa, eu sou um homem bom. 402 00:26:59,940 --> 00:27:02,100 É um perdão sobrando dentro de mim. 403 00:27:02,480 --> 00:27:07,080 A Lívia fez uma besteira? Fez, mas... Eu te pergunto, quem nunca fez? 404 00:27:08,180 --> 00:27:10,400 Não te contaram nada ainda. 405 00:27:10,820 --> 00:27:11,820 O quê? 406 00:27:12,540 --> 00:27:13,820 Sobre a Mônica, Elisa. 407 00:27:14,080 --> 00:27:15,080 O que é que tem? 408 00:27:15,280 --> 00:27:18,480 Elas não trabalham mais pra você. Agora elas trabalham pra Lívia. 409 00:27:18,700 --> 00:27:19,539 Como é que é? 410 00:27:19,540 --> 00:27:20,840 É, mudaram de nome. 411 00:27:21,360 --> 00:27:23,160 Pra Luna e Magali. 412 00:27:25,200 --> 00:27:29,840 Ariel, eu não gosto de dar conselho. O último que eu dei foi pro tchau, Tesco. 413 00:27:29,840 --> 00:27:30,840 ele nem me ouviu. 414 00:27:31,700 --> 00:27:34,500 Agora, se eu fosse você, eu faria alguma coisa a respeito. 415 00:27:35,920 --> 00:27:37,180 Essa menina tá te humilhando. 416 00:27:57,840 --> 00:27:58,739 O que foi? 417 00:27:58,740 --> 00:27:59,740 O Thiago chegou. 418 00:28:00,780 --> 00:28:01,699 Como assim? 419 00:28:01,700 --> 00:28:03,240 O Thiago, o virgem. 420 00:28:04,700 --> 00:28:05,960 Ah, você não é o Thiago? 421 00:28:06,360 --> 00:28:07,560 O Thiago é meu irmão. 422 00:28:16,220 --> 00:28:17,220 Oi? 423 00:28:18,180 --> 00:28:19,340 O que você está fazendo aqui? 424 00:28:20,300 --> 00:28:21,800 Acabei de perder sua virgindade. 425 00:28:26,340 --> 00:28:27,340 Oi? 426 00:28:27,630 --> 00:28:28,630 Eu sou aluna. 427 00:28:32,950 --> 00:28:35,090 Ele me disse que o programa tinha mudado pra amanhã. 428 00:28:36,570 --> 00:28:37,730 Ele te enganou. 429 00:28:41,310 --> 00:28:42,330 Não acredito. 430 00:28:43,330 --> 00:28:44,570 Ele me enganou também. 431 00:28:57,300 --> 00:28:58,640 Legal seu telescópio. 432 00:29:00,060 --> 00:29:01,180 É o melhor que eu tenho. 433 00:29:02,160 --> 00:29:03,400 É? Tem vários, né? 434 00:29:06,980 --> 00:29:08,080 Eu tenho uma coleção. 435 00:29:09,260 --> 00:29:10,260 Legal. 436 00:29:11,460 --> 00:29:12,460 Quer ver? 437 00:29:19,740 --> 00:29:22,280 Bom, esse aqui foi o primeiro que eu tive. 438 00:29:25,710 --> 00:29:26,790 Não dá pra ver nada, né? 439 00:29:27,190 --> 00:29:29,690 Mas quando eu tinha seis anos eu conseguia ver tudo com ele. 440 00:29:31,890 --> 00:29:33,670 Esse aqui, eu que fiz. 441 00:29:34,190 --> 00:29:35,190 Sério? 442 00:29:36,630 --> 00:29:37,630 Faz uns anos já. 443 00:29:38,230 --> 00:29:39,230 Também não dá pra ver nada. 444 00:29:40,330 --> 00:29:42,850 E você consegue ver alguma coisa nesse céu de São Paulo? 445 00:29:44,550 --> 00:29:46,610 Com aquele telescópio eu consigo ver bastante coisa. 446 00:29:53,650 --> 00:29:55,010 Sabe o que tá bonito de ver hoje? 447 00:29:56,270 --> 00:29:57,270 A lua. 448 00:30:00,670 --> 00:30:02,810 Sabia, né? Que eu ia te seguir nesse caso no seu nome. 449 00:30:03,070 --> 00:30:04,170 Lua. Ali. 450 00:30:05,110 --> 00:30:09,470 O Borges achava feia a palavra em português. 451 00:30:10,070 --> 00:30:11,610 Ele sentia a falta do N. 452 00:30:12,530 --> 00:30:14,950 Ele achava que tinha que ser luna, não lua. 453 00:30:15,530 --> 00:30:16,530 É mesmo? 454 00:30:17,650 --> 00:30:18,389 Posso ver? 455 00:30:18,390 --> 00:30:19,390 A lua. 456 00:30:24,790 --> 00:30:25,790 Pronto. 457 00:30:32,520 --> 00:30:36,500 Sabia que até 1609 achavam que a Lua era lisa e perfeitinha? 458 00:30:38,040 --> 00:30:42,060 Aí o Galileu inventou o telescópio e descobriu que na verdade ela é toda 459 00:30:42,060 --> 00:30:43,060 irregular. 460 00:30:43,320 --> 00:30:44,960 Cheia de crateras e montanhas. 461 00:30:46,740 --> 00:30:49,720 Meus pais acham até hoje que eu sou lisa e perfeitinha. 462 00:30:52,580 --> 00:30:54,320 É muito impressionante, né? 463 00:31:46,540 --> 00:31:47,540 Olha agora. 464 00:31:51,340 --> 00:31:53,120 Nossa, que coisa mais linda. 465 00:31:54,280 --> 00:31:59,380 Esse é o aglomerado estelar NGC 4755, também chamado de caixa de joias. 466 00:31:59,740 --> 00:32:01,740 É, parece mesmo uma caixinha de joias. 467 00:32:02,500 --> 00:32:03,760 Eu não me canso de olhar. 468 00:32:05,200 --> 00:32:06,200 Engraçado. 469 00:32:06,520 --> 00:32:08,620 As coisas que eu mais gosto estão longe daqui. 470 00:32:10,040 --> 00:32:15,380 Mas... Às vezes, o que está perto é muito mais bonito. 471 00:32:21,050 --> 00:32:22,310 Obrigada. 15 mil. 472 00:32:23,990 --> 00:32:25,210 Meu padrinho não te pagou? 473 00:32:25,770 --> 00:32:27,530 Pagou, mas eu já fiz o programa. 474 00:32:28,010 --> 00:32:29,010 Qual pessoa errada? 475 00:32:29,410 --> 00:32:30,410 Não é minha culpa. 476 00:32:32,930 --> 00:32:33,930 Desculpa. 477 00:32:34,670 --> 00:32:36,010 Eu não transo de graça. 478 00:32:38,890 --> 00:32:39,890 Tudo bem. 479 00:32:42,050 --> 00:32:44,250 Você quer ver a nebulosa Itacarinai? 480 00:32:44,790 --> 00:32:46,630 É uma das coisas mais impressionantes que tem. 481 00:32:47,959 --> 00:32:51,420 Quase que eu transei de grata. Se eu não tivesse prometido pro cara, eu acho que 482 00:32:51,420 --> 00:32:52,580 eu tinha quebrado o galho do mundo. 483 00:32:52,840 --> 00:32:54,720 Ele merecia uma primeira vez legal, né? 484 00:32:55,480 --> 00:32:57,560 Eu tenho uma teoria sobre a primeira vez. 485 00:32:57,900 --> 00:32:58,900 Que teoria? 486 00:32:59,340 --> 00:33:03,040 Eu acho que se todo mundo tivesse uma primeira vez legal, o mundo seria um 487 00:33:03,040 --> 00:33:06,960 melhor. Acho que o governo deve investir nisso. Criar um ministério da primeira 488 00:33:06,960 --> 00:33:09,120 vez. Você é uma besteira, Magali. 489 00:33:10,840 --> 00:33:12,460 E você, Karen? Por que você tá quieta? 490 00:33:13,260 --> 00:33:16,700 Tô super ansiosa. O resultado da liminar vai sair a qualquer momento. Eu não 491 00:33:16,700 --> 00:33:17,840 consigo pensar em outra coisa. 492 00:33:18,540 --> 00:33:19,860 Consegui nem dormir essa noite. 493 00:33:20,160 --> 00:33:22,760 Ah, nem eu. Aquele imbecil do meu vizinho. 494 00:33:22,960 --> 00:33:24,280 Ele continua fazendo barulho? 495 00:33:24,480 --> 00:33:25,620 Eu tô achando que isso é pessoal. 496 00:33:25,880 --> 00:33:27,400 Ele goza pra me fuder. 497 00:33:36,800 --> 00:33:41,580 Naquela tarde, o Oscar foi fazer o teste psicológico exigido pela milionária. 498 00:33:42,350 --> 00:33:46,230 Ele foi caminhando tranquilamente, ouvindo uma musiquinha feliz. 499 00:33:47,190 --> 00:33:53,730 Mas talvez a trilha sonora mais adequada tivesse sido a do filme Tubarão. 500 00:34:05,830 --> 00:34:10,050 Boa tarde. Boa tarde. Eu vim fazer o teste para a Rebeca. 501 00:34:10,969 --> 00:34:11,969 Vai -se logo. 502 00:34:12,330 --> 00:34:15,650 Claro. É só preencher esse papel e aguardar. 503 00:34:15,870 --> 00:34:16,870 Tá ok. 504 00:34:24,850 --> 00:34:26,070 Sabe se vai demorar muito? 505 00:34:26,690 --> 00:34:28,449 Tem duas pessoas na sua frente. 506 00:34:30,030 --> 00:34:31,650 Duas pessoas pro mesmo teste? 507 00:34:32,050 --> 00:34:33,909 Aham. Mas tá sendo rápido. 508 00:34:35,550 --> 00:34:39,350 O Oscar não gostou da ideia de concorrer com outros garotos de programa. 509 00:34:39,980 --> 00:34:41,080 E quase foi embora. 510 00:34:42,000 --> 00:34:44,420 Se ele tivesse ido... 511 00:34:44,420 --> 00:34:50,639 Mas ele não foi. 512 00:34:56,480 --> 00:35:02,500 Eu já menti pra mulher, já enganei mulher, já roubei dinheiro de mulher. 513 00:35:03,240 --> 00:35:08,400 Agora, bater em mulher é muito difícil pra mim. 514 00:35:09,360 --> 00:35:10,820 A minha educação não permite. 515 00:35:11,100 --> 00:35:13,260 Minha mãe me educou para ser um príncipe. 516 00:35:14,600 --> 00:35:16,000 O que está olhando, Greta? 517 00:35:16,280 --> 00:35:17,280 Continua. 518 00:35:19,200 --> 00:35:20,780 Agora, o que eu posso fazer? 519 00:35:21,500 --> 00:35:23,440 Eu tenho que mostrar quem manda, não é? 520 00:35:24,120 --> 00:35:27,880 Se a Lívia não se colocar no lugar dela, eu tenho que fazer alguma coisa. 521 00:35:28,860 --> 00:35:31,180 Você mesmo disse que eu tenho que fazer algo, não é? 522 00:35:32,680 --> 00:35:33,680 Não tem jeito. 523 00:35:35,180 --> 00:35:38,040 Não tem alternativa. Eu vou ter que sujar minhas mãos. 524 00:36:06,300 --> 00:36:07,660 Desculpa, não estou conseguindo me concentrar. 525 00:36:10,930 --> 00:36:12,470 Domênico, é a Karen. 526 00:36:13,170 --> 00:36:14,170 Alguma notícia? 527 00:36:16,130 --> 00:36:17,250 Tá difícil de esperar. 528 00:36:18,230 --> 00:36:20,190 Quando você saber de alguma coisa, me liga então, tá? 529 00:36:21,390 --> 00:36:22,390 Obrigada. 530 00:36:33,670 --> 00:36:34,870 Oi. Olá. 531 00:36:35,630 --> 00:36:36,609 Você é o? 532 00:36:36,610 --> 00:36:38,110 Cara, tudo bem? Tudo bem? 533 00:36:38,350 --> 00:36:39,390 Pode sentar, por favor. 534 00:36:44,110 --> 00:36:45,110 Em qual? 535 00:36:45,170 --> 00:36:46,170 Você escolhe. 536 00:36:48,430 --> 00:36:49,610 Já faz parte do teste? 537 00:37:00,690 --> 00:37:03,870 Você falou que eu podia escolher, não falou? 538 00:37:04,230 --> 00:37:05,390 Tá querendo me testar? 539 00:37:05,950 --> 00:37:07,270 Quem faz o teste aqui sou eu? 540 00:37:07,730 --> 00:37:11,030 Imagina, eu só tô testando sua cadeira. É que se você trabalha o dia inteiro 541 00:37:11,030 --> 00:37:13,190 aqui, a sua cadeira deve ser mais confortável, não é? 542 00:37:14,190 --> 00:37:16,590 Eu não sei se é mais confortável, nunca sentei nas outras. 543 00:37:18,490 --> 00:37:20,830 Por favor, escolha. 544 00:37:23,910 --> 00:37:27,470 Oscar precisou de meio minuto para ganhar a simpatia da avaliadora. 545 00:37:34,590 --> 00:37:40,350 Enquanto Yuri esperava sua vítima, o Ariel ia atrás da velha. 546 00:37:46,540 --> 00:37:47,940 Música Música 547 00:38:17,960 --> 00:38:18,960 Pois não? 548 00:38:19,180 --> 00:38:20,180 Oi. 549 00:38:21,700 --> 00:38:24,720 É... Você sabe se existe outra saída por aqui? 550 00:38:26,080 --> 00:38:27,080 Como? 551 00:38:27,280 --> 00:38:31,580 Por exemplo, se uma pessoa entra aqui dentro, ela necessariamente tem que sair 552 00:38:31,580 --> 00:38:35,340 por essa porta ou tem outra saída pelos fundos? 553 00:38:35,920 --> 00:38:38,280 Não, só tem essa porta mesmo. Por quê? 554 00:38:40,320 --> 00:38:42,520 Tô esperando um amigo meu e ele tá demorando pra sair. 555 00:38:43,160 --> 00:38:44,160 O Oscar? 556 00:38:45,900 --> 00:38:48,810 É. Acabou de fazer o teste, tá no banheiro. 557 00:38:49,950 --> 00:38:51,110 Obrigado. Nada. 558 00:38:51,730 --> 00:38:52,810 Vou esperar aqui fora. 559 00:38:53,250 --> 00:38:54,250 Uhum. 560 00:39:02,410 --> 00:39:03,410 Olá. 561 00:39:04,090 --> 00:39:05,090 Você é o? 562 00:39:07,230 --> 00:39:09,550 Hernandes. Pode sentar, por favor. 563 00:39:34,700 --> 00:39:35,700 O cara do telescópio. 564 00:39:35,920 --> 00:39:37,320 Oi, Tiago. Tudo bem? 565 00:39:37,780 --> 00:39:40,720 Nossa, que engraçado você ligar. Sabe o que eu estou fazendo agora? 566 00:39:41,080 --> 00:39:42,058 O quê? 567 00:39:42,060 --> 00:39:43,460 Estou lendo sobre o universo. 568 00:39:44,660 --> 00:39:46,060 Que lugar louco. 569 00:39:47,540 --> 00:39:48,540 É louco mesmo. 570 00:39:48,980 --> 00:39:50,040 Muito louco. 571 00:39:51,680 --> 00:39:57,520 Escuta, eu estou te ligando porque eu... Você? 572 00:39:59,260 --> 00:40:01,700 Eu consegui o dinheiro e queria ver se a gente podia se ver. 573 00:40:03,080 --> 00:40:06,580 Só se você me mostrar no telescópio a grande nuvem de Magalhães. 574 00:40:09,340 --> 00:40:10,860 Quando você vier, a gente conversa. 575 00:40:12,840 --> 00:40:13,960 Você está impaciente. 576 00:40:17,400 --> 00:40:18,960 Eu tinha um negócio para fazer. 577 00:40:19,720 --> 00:40:20,840 Esse aqui é o último. 578 00:40:33,100 --> 00:40:34,100 Parece você. 579 00:40:37,300 --> 00:40:40,480 Como... Se você fosse tipo assim. 580 00:40:42,280 --> 00:40:43,420 Meio borrada. 581 00:40:49,060 --> 00:40:50,060 Pode sim. 582 00:40:50,760 --> 00:40:51,760 Pode sim. 583 00:40:52,500 --> 00:40:53,500 Obrigada. 584 00:42:21,660 --> 00:42:22,660 Fora. 585 00:42:23,080 --> 00:42:24,580 Sai fora você, porra! 586 00:42:24,880 --> 00:42:28,440 Você tem 20 segundos pra dar o fora daqui. 587 00:42:29,580 --> 00:42:32,220 Vai. Depois eu te explico. Por favor. 588 00:42:52,170 --> 00:42:53,550 O que você está fazendo aqui? 589 00:42:53,950 --> 00:42:58,350 Eu vim te ensinar a ser uma boa menina. 590 00:43:01,010 --> 00:43:04,830 Uma boa menina sabe o que ela faz. 591 00:43:07,750 --> 00:43:11,050 Ela não rouba os clientes dos outros. 592 00:43:13,090 --> 00:43:15,390 Nem as garotas dos outros. 593 00:43:17,970 --> 00:43:21,070 Já uma menina má é desobediente. 594 00:43:23,690 --> 00:43:30,470 E obriga uma pessoa boa, carinhosa como eu, a 595 00:43:30,470 --> 00:43:33,010 quebrar o seu lindo pescocinho. 596 00:43:35,070 --> 00:43:38,750 Por que você não quebra primeiro o meu lindo pescocinho? 597 00:43:39,890 --> 00:43:42,970 Ariel, esse é o Jefferson, meu segurança. 598 00:43:48,190 --> 00:43:49,210 Prazer, querido. 599 00:43:55,560 --> 00:43:56,560 Quer beber alguma coisa? 600 00:43:56,940 --> 00:43:57,940 Pode ser. 601 00:43:58,600 --> 00:43:59,660 Gosta de old fashion? 602 00:44:00,340 --> 00:44:01,360 Você sabe fazer? 603 00:44:02,100 --> 00:44:03,500 É minha bebida predileta. 604 00:44:04,860 --> 00:44:05,860 Sério? 605 00:44:06,400 --> 00:44:07,720 Seu irmão fez pra mim. 606 00:44:10,020 --> 00:44:11,220 Fui eu que ensinei pra ele. 607 00:44:12,540 --> 00:44:14,260 Seu irmão é uma fraude, hein? 608 00:44:15,520 --> 00:44:17,360 Ele é que nem a Veneza de Las Vegas. 609 00:44:17,660 --> 00:44:19,780 A água só tem um metro de profundidade. 610 00:44:42,730 --> 00:44:43,730 Me diz uma coisa. 611 00:44:44,830 --> 00:44:45,830 O quê? 612 00:44:48,630 --> 00:44:50,110 Como você conseguiu o dinheiro? 613 00:44:51,410 --> 00:44:52,650 Eu vendi uma coisa. 614 00:45:02,390 --> 00:45:05,550 A gente não vai ver a grande nuvem de magalhães hoje, né? 615 00:45:07,310 --> 00:45:10,970 Na verdade, eu tava pensando que a gente podia fazer uma coisa um pouco melhor. 616 00:45:36,330 --> 00:45:39,430 Eu nunca fiz isso antes, então, se eu fizer alguma coisa errada, você me 617 00:45:40,150 --> 00:45:41,150 Tá tranquilo. 618 00:46:41,770 --> 00:46:42,930 E aí, alguma novidade? 619 00:46:43,270 --> 00:46:46,490 O juiz chamou ambas as partes pra prestar esclarecimentos. 620 00:46:47,310 --> 00:46:49,930 Esclarecimentos? É, isso acontece de vez em quando. 621 00:46:50,230 --> 00:46:53,690 Nós vamos ter que ir lá no fórum, responder algumas perguntas e aí ele 622 00:46:54,150 --> 00:46:55,150 Quando? 623 00:46:55,430 --> 00:46:59,350 Olha, amanhã de manhã. Faz assim, vem pra cá com as meninas e nós vamos 624 00:46:59,650 --> 00:47:00,830 Tá. Tá bom? 625 00:47:01,270 --> 00:47:04,330 Mas fica tranquila que vai dar tudo certo, tá? 626 00:47:05,790 --> 00:47:07,230 Obrigada, Domênico. De nada. 627 00:47:15,820 --> 00:47:17,200 Senhor José, boa noite. 628 00:47:17,540 --> 00:47:18,540 Boa noite. 629 00:47:18,660 --> 00:47:19,660 Boa noite. 630 00:47:30,360 --> 00:47:31,360 Obrigado. 631 00:47:37,900 --> 00:47:41,000 Você não sabe. 632 00:47:41,380 --> 00:47:42,380 O que? 633 00:47:42,440 --> 00:47:44,520 Acabei de cruzar com o seu vizinho no elevador. 634 00:47:44,860 --> 00:47:45,788 E daí? 635 00:47:45,790 --> 00:47:48,090 E daí? Que ele tava com a mãe dele. 636 00:47:48,370 --> 00:47:53,750 Uma senhora séria, chique, com um crucifixo de brilhante. 637 00:47:55,450 --> 00:47:56,770 Jura? Aham. 638 00:47:58,250 --> 00:47:59,590 Hora da vingança. 639 00:48:23,980 --> 00:48:24,980 Pode continuar. 640 00:48:36,860 --> 00:48:38,600 Luna. Oi. 641 00:48:41,360 --> 00:48:42,279 Nada não. 642 00:48:42,280 --> 00:48:43,760 Fala. Pode falar. 643 00:48:44,240 --> 00:48:45,240 É bobagem. 644 00:48:45,780 --> 00:48:48,760 É que eu quase disse que te amo, mas consegui me segurar. 645 00:48:49,680 --> 00:48:51,900 Eu deixei o teu dinheiro no criado mudo, tá? 646 00:48:53,210 --> 00:48:54,210 Dinheiro? Que dinheiro? 647 00:48:54,310 --> 00:48:56,930 O dinheiro que você ganhou quando vendeu o seu telescópio. 648 00:48:57,550 --> 00:48:58,550 Compre eles de volta. 649 00:49:02,250 --> 00:49:03,490 Não, Luna. Esse dinheiro é seu. 650 00:49:04,530 --> 00:49:06,130 Obrigada. Mas eu não quero. 651 00:49:07,350 --> 00:49:09,210 Eu achei que você não transasse de graça. 652 00:49:09,890 --> 00:49:10,890 Não, não transo mesmo. 653 00:49:21,680 --> 00:49:22,900 Esse daqui é meu pagamento. 654 00:49:36,300 --> 00:49:38,240 Foi a Greta que me falou que você estava aqui. 655 00:49:39,780 --> 00:49:42,020 Eu não entendo esse mundo, Karen. 656 00:49:43,080 --> 00:49:46,020 Para que tanta violência, homens? 657 00:49:46,420 --> 00:49:50,120 O que é isso? As pessoas ficaram loucas. 658 00:49:50,780 --> 00:49:52,760 O que você foi falar com a Lívia? Nada. 659 00:49:53,480 --> 00:49:57,060 Eu fui tentar fazer um acordo pacífico. Olha o que me aconteceu. 660 00:49:59,420 --> 00:50:00,960 Que mundo é esse? 661 00:50:05,460 --> 00:50:07,280 Eu vou pedir uma pizza, você quer? 662 00:50:08,020 --> 00:50:11,260 Não. Só dei uma passada aqui pra ver como é que você tava. 663 00:50:12,460 --> 00:50:15,460 Amanhã eu acordo super cedo. Eu tenho audiência de eliminar contra a Lívia. 664 00:50:16,140 --> 00:50:17,140 Faz um favor. 665 00:50:18,380 --> 00:50:19,580 Ganha dela pra mim. 666 00:50:21,510 --> 00:50:22,510 Pode deixar. 667 00:50:25,110 --> 00:50:30,490 No dia seguinte, lá fomos nós testar esclarecimentos da justiça brasileira. 668 00:50:30,690 --> 00:50:35,870 O juiz não estava convencido de que as duas oceanas azuis atuavam no mesmo ramo 669 00:50:35,870 --> 00:50:37,970 e competiam ilegalmente entre si. 670 00:50:38,390 --> 00:50:40,830 O Domenico tentou mostrar que competiam sim. 671 00:50:41,710 --> 00:50:42,770 Fez isso, claro. 672 00:50:43,330 --> 00:50:47,970 Mentindo. Uma vez, muito tempo atrás, meu saudoso bisavô, que Deus o tenha, 673 00:50:48,570 --> 00:50:51,030 perdeu seu relógio de bolso numa estação de trem. 674 00:50:52,010 --> 00:50:58,350 Foi achado e perdido e pediu pelo relógio dizendo, dentro dele está 675 00:50:58,350 --> 00:51:02,490 gravado o meu nome. E meu nome é Clarice Badeu. 676 00:51:02,870 --> 00:51:08,790 O funcionário conferiu e realmente dentro do relógio estava gravado em 677 00:51:08,790 --> 00:51:09,910 nome do meu bisavô. 678 00:51:10,590 --> 00:51:16,950 Mas aí o funcionário olhou, pensou e disse, mas falta o sobrenome. 679 00:51:18,000 --> 00:51:22,660 Meu bisavô retrucou. Sob nome pra quê? Se Clarice Badeu só existe um? 680 00:51:23,000 --> 00:51:28,960 Por isso, Excelência, eu pergunto. Qual a chance de existirem duas Oceanos 681 00:51:28,960 --> 00:51:29,960 Azuis? 682 00:51:30,520 --> 00:51:33,600 Lideradas por duas caras, na mesma cidade. 683 00:51:34,020 --> 00:51:37,920 Uma criada logo após a outra. E ser uma grande coincidência. 684 00:51:38,900 --> 00:51:40,780 Evidentemente, uma é cópia da outra. 685 00:51:41,620 --> 00:51:44,260 Porque Clarice Badeu, Excelência, só existe um. 686 00:51:45,160 --> 00:51:48,200 Permita -me esclarecer uma dúvida, digníssimo colega. 687 00:51:48,580 --> 00:51:52,980 Por acaso, as suas clientes costumam dar banho em idosos? 688 00:51:54,140 --> 00:51:58,120 Costumam participar de campeonatos de tranca em casas de repouso? 689 00:51:58,460 --> 00:52:02,400 Costumam viajar para águas de lindóia em excursões da terceira idade? 690 00:52:03,480 --> 00:52:09,300 Evidentemente, das atividades exercidas pelas minhas clientes, não constam estas 691 00:52:09,300 --> 00:52:12,140 mencionadas. Mas é importante esclarecer... 692 00:52:12,460 --> 00:52:17,040 que elas também não estão incluídas nas ações da sua cliente. O digníssimo 693 00:52:17,040 --> 00:52:19,380 colega afirma o que não sabe. Estou afirmando a verdade. 694 00:52:19,700 --> 00:52:20,319 Qual verdade? 695 00:52:20,320 --> 00:52:21,320 A única que existe. 696 00:52:21,560 --> 00:52:25,540 Vossa Excelência, com todo o meu respeito, é tudo putaria. 697 00:52:25,820 --> 00:52:29,440 Eu tenho provas irreputáveis das duas empresas que estão de prostituição. 698 00:52:29,680 --> 00:52:32,980 Mas isso é um absurdo. Repilo. O absurdo é que essa sua cliente da banha em 699 00:52:32,980 --> 00:52:36,280 idoso é em banheira de hidromassagem. Se joga baralho é strip poker. É tudo 700 00:52:36,280 --> 00:52:39,600 putaria. Mas o que é isso? Fica quieto, Tomás. Repilo. 701 00:52:39,880 --> 00:52:41,660 E essas meninas aqui, Vossa Excelência? 702 00:53:01,419 --> 00:53:04,080 O juiz acreditou no Zanini. 703 00:53:04,280 --> 00:53:07,180 E por isso, perdemos o recurso. 704 00:53:07,660 --> 00:53:10,860 Ele não concedeu a eliminar, pois, segundo ele... 705 00:53:11,400 --> 00:53:14,700 A justiça não pode compactuar com a imoralidade. 706 00:53:15,020 --> 00:53:17,840 O que você fez é imperdoável. Tá, mas pensa. 707 00:53:18,060 --> 00:53:21,420 O problema era a gente provar que as duas empresas eram concorrentes, certo? 708 00:53:21,420 --> 00:53:22,420 exploravam a mesma atividade. 709 00:53:22,860 --> 00:53:24,500 E como que o juiz ainda decidiu eliminar? 710 00:53:25,020 --> 00:53:29,100 Alegando que as duas empresas são de prostituição. Ou seja, agora tá mais do 711 00:53:29,100 --> 00:53:31,680 provado que as duas empresas são concorrentes, que elas exploram a mesma 712 00:53:31,680 --> 00:53:33,340 atividade. Tá oficializado. 713 00:53:34,100 --> 00:53:36,540 E a Oceano Azul da Karen foi registrada antes. 714 00:53:36,780 --> 00:53:39,520 Pelo princípio de anterioridade, a Karen tem direito sobre a marca. 715 00:53:39,930 --> 00:53:42,630 Agora é só a gente recorrer e levar o caso pro Tribunal de Justiça. 716 00:53:43,110 --> 00:53:44,890 Parece que você não ouviu o que o juiz falou. 717 00:53:45,330 --> 00:53:48,830 A atividade é imoral. É imoral, mas não é ilegal. 718 00:53:49,410 --> 00:53:52,050 Vamos pra segunda instância. Agora sim a gente tem um caso, Karen. 719 00:53:52,290 --> 00:53:53,290 A gente? 720 00:53:53,710 --> 00:53:54,710 A gente não. 721 00:53:55,410 --> 00:53:56,630 Você tá demitido. 722 00:53:56,910 --> 00:53:58,230 Que? É. 723 00:53:58,590 --> 00:54:01,610 Pega suas coisas e sai do meu escritório rápido. 724 00:54:01,910 --> 00:54:02,910 Já! 725 00:54:08,520 --> 00:54:12,960 Você consegue imaginar o Pelé fazendo um gol de bicicleta e a torcida tentando 726 00:54:12,960 --> 00:54:13,960 linchar ele? 727 00:54:14,540 --> 00:54:15,700 Olha o que aconteceu comigo. 728 00:54:16,120 --> 00:54:19,860 Os caras tentaram me linchar no gol mais bonito da minha carreira. Dá pra 729 00:54:19,860 --> 00:54:21,080 acreditar numa coisa dessa, não? 730 00:54:32,920 --> 00:54:35,100 Mais uma grava pra mim, amigo, por favor? 731 00:54:43,880 --> 00:54:44,880 O que você quer? 732 00:54:45,760 --> 00:54:47,260 Posso conversar com você um minuto? 733 00:54:49,040 --> 00:54:50,100 E a gente tá fazendo o que? 734 00:54:51,020 --> 00:54:54,460 Eu pensei melhor no que aconteceu na audiência e eu acho que você tomou a 735 00:54:54,460 --> 00:54:55,460 atitude certa. 736 00:54:55,940 --> 00:54:57,860 Seu tio te demitiu, mas eu quero te contratar. 737 00:54:58,500 --> 00:55:01,940 Eu te dou carta branca, você vai poder conduzir o caso do jeito que você 738 00:55:02,700 --> 00:55:03,740 É você que manda. 54436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.