All language subtitles for The_Business_S02E02_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:09,540
Já pensou se tem uma outra aluna andando
por aí?
2
00:00:09,780 --> 00:00:12,120
Imagina se ela também tem um namorado
chamado Oscar.
3
00:00:12,400 --> 00:00:14,300
E ele tá se mandando pra casa dela nesse
momento.
4
00:00:14,600 --> 00:00:18,840
A gente tá bem, mas amor... Você foi o
grande amor da vida dela. Eu saí de casa
5
00:00:18,840 --> 00:00:21,480
pra terminar um namoro de mentira e eu
virei noiva de verdade.
6
00:00:21,760 --> 00:00:22,718
E a culpa é sua.
7
00:00:22,720 --> 00:00:24,340
Vocês vão me convidar pra ser padrinha?
8
00:00:24,560 --> 00:00:26,720
Pra você namorando, é isso? Não tem
problema.
9
00:00:27,100 --> 00:00:29,920
Desculpa, não vou poder ir. Por quê? Tem
que resolver isso.
10
00:00:31,360 --> 00:00:32,360
E o Ricardo?
11
00:00:32,540 --> 00:00:34,700
Lívia? Quanto você quer pra parar com
isso?
12
00:00:35,040 --> 00:00:35,919
Não vou parar.
13
00:00:35,920 --> 00:00:38,980
O único efeito é mandar quebrar as
pernas dela.
14
00:00:39,280 --> 00:00:40,199
Tem outro jeito.
15
00:00:40,200 --> 00:00:41,200
Que outro jeito?
16
00:00:41,300 --> 00:00:42,940
Processar o clima esperantado.
17
00:02:14,760 --> 00:02:15,760
Em 1981,
18
00:02:16,540 --> 00:02:21,000
um professor de geografia da Dinamarca
sentiu sua honra atingida ao descobrir
19
00:02:21,000 --> 00:02:25,600
que a sua mulher, há anos, fingiu o
orgasmo. Ele a processou.
20
00:02:25,840 --> 00:02:32,300
Em 1994, um veterinário americano alegou
ter duas personalidades, o Harry e o
21
00:02:32,300 --> 00:02:37,400
Larry. Um dia, o Harry bebeu demais e
bateu o carro. Larry ficou muito bravo e
22
00:02:37,400 --> 00:02:39,280
veterinário processou a si mesmo.
23
00:02:39,840 --> 00:02:44,260
Em 2003, na Nova Zelândia, uma dona de
casa descansou da sua vida e resolveu
24
00:02:44,260 --> 00:02:45,800
processar o principal culpado.
25
00:02:46,660 --> 00:02:47,660
Deus.
26
00:02:48,080 --> 00:02:52,720
Agora eram três garotas de programa,
brasileiras, que estavam correndo o
27
00:02:52,720 --> 00:02:54,600
de entrar para o anedotário judicial.
28
00:02:55,420 --> 00:02:57,580
Você tá louca, Karen? Por que não?
29
00:02:57,900 --> 00:02:59,060
Como assim por que não?
30
00:02:59,380 --> 00:03:02,060
Imagina se vaza pra imprensa, vai tornar
o que, a Oceana do Público?
31
00:03:03,140 --> 00:03:07,040
Pior, vão rir da nossa cara. A gente não
fez tudo o que a gente fez até agora
32
00:03:07,040 --> 00:03:09,000
pra essa mulher arruinar tudo. Não é
justo.
33
00:03:09,480 --> 00:03:12,520
Eu sei que não é justo, Karen, mas você
entende que entrar com um processo
34
00:03:12,520 --> 00:03:13,880
contra ela pode piorar tudo?
35
00:03:14,280 --> 00:03:15,280
Você entende isso?
36
00:03:18,280 --> 00:03:19,700
Vamos ter que correr o risco.
37
00:03:21,640 --> 00:03:23,340
Bom, quem sabe?
38
00:03:23,620 --> 00:03:25,160
Nenhum advogado vai aceitar esse caso
mesmo.
39
00:03:25,920 --> 00:03:26,920
Vamos ver.
40
00:03:34,480 --> 00:03:37,740
Tomar banho porque minha mulher gosta
que eu fique cheiroso depois da
41
00:03:39,420 --> 00:03:40,840
Sou o seu Pilates, então.
42
00:03:41,520 --> 00:03:45,260
Meu Pilates, minha aula de tênis,
encontro com os amigos na faculdade.
43
00:03:45,880 --> 00:03:47,960
Uma vez eu já fui até o inteiro de um
cara do RH.
44
00:04:07,460 --> 00:04:08,460
Alô?
45
00:04:08,519 --> 00:04:09,519
Mãe?
46
00:04:09,680 --> 00:04:10,680
Oi, filha.
47
00:04:11,180 --> 00:04:12,180
Tá tudo bem?
48
00:04:12,400 --> 00:04:13,760
Aham. Por quê?
49
00:04:14,160 --> 00:04:18,200
Ai, que susto. Você me ligou mais vezes
hoje do que no ano passado inteiro.
50
00:04:18,339 --> 00:04:19,660
Pensei que tivesse acontecido alguma
coisa.
51
00:04:19,920 --> 00:04:21,279
Não, não aconteceu nada.
52
00:04:21,519 --> 00:04:25,540
É que a sua avó ligou pedindo seu
endereço novo e eu não sei onde eu
53
00:04:25,780 --> 00:04:27,540
Pra que a minha avó quer meu endereço
novo?
54
00:04:27,900 --> 00:04:29,200
Ela quer te dar um presente.
55
00:04:30,540 --> 00:04:32,600
Presente? Sei lá, um presente.
56
00:04:33,280 --> 00:04:36,340
Tá, vai, ó, anota aí. Mas anota num
lugar que você não vai esquecer.
57
00:04:37,580 --> 00:04:38,580
O que você acha?
58
00:04:39,720 --> 00:04:42,520
Yuri, me ouve. Ana, imagina casar num
lugar desse aqui, ó.
59
00:04:42,820 --> 00:04:43,820
Olha isso.
60
00:04:45,000 --> 00:04:48,580
Eu tenho um tio que pode ajudar a gente.
Ele conhece o pessoal da comunidade.
61
00:04:48,980 --> 00:04:50,460
E ele é japonês psicológico.
62
00:04:51,120 --> 00:04:52,120
Ele é o quê?
63
00:04:52,280 --> 00:04:53,280
Japonês psicológico.
64
00:04:53,580 --> 00:04:54,580
Como assim, Yuri?
65
00:04:55,020 --> 00:04:58,700
Os pais dele vieram da Bielorrússia. E
desde os 20 anos ele acha que é japonês.
66
00:04:58,880 --> 00:05:00,340
Aí aprendeu a língua, os costumes e tal.
67
00:05:02,220 --> 00:05:04,820
Acho que ele consegue uma data no tempo
pra gente, viu?
68
00:05:05,480 --> 00:05:06,500
Yuri, presta atenção.
69
00:05:07,260 --> 00:05:08,480
A gente não vai casar.
70
00:05:08,960 --> 00:05:11,420
A gente vai entrar nessa conversa de
novo, Luna? Não, não vai ter conversa
71
00:05:11,420 --> 00:05:13,180
nenhuma. Eu vou falar e você vai
escutar.
72
00:05:14,020 --> 00:05:15,440
Você vai inventar uma desculpa.
73
00:05:16,000 --> 00:05:19,040
Vai dizer que se precipitou, que tá sem
dinheiro pra casar agora, sei lá,
74
00:05:19,060 --> 00:05:20,060
qualquer coisa.
75
00:05:20,240 --> 00:05:23,880
Vai inventar uma desculpa, vai ligar pro
meu pai e vai desfazer esse noivado,
76
00:05:23,940 --> 00:05:24,940
entendeu?
77
00:05:25,240 --> 00:05:26,079
Você entendeu?
78
00:05:26,080 --> 00:05:28,800
Luna, você lembra quando você não queria
namorar comigo de verdade?
79
00:05:29,280 --> 00:05:31,820
Que depois você aceitou e ficou
completamente apaixonada.
80
00:05:32,160 --> 00:05:33,880
E ficava ligando no meu trabalho toda
hora.
81
00:05:34,320 --> 00:05:35,340
Você lembra disso, lembra?
82
00:05:35,800 --> 00:05:36,800
Yuri.
83
00:05:39,910 --> 00:05:41,670
Luna, você funciona assim.
84
00:05:43,030 --> 00:05:46,630
Você acha que não quer as coisas que, no
fundo, você mais quer.
85
00:05:49,790 --> 00:05:54,290
É louco isso, né? Louco a gente tá
discutindo esse noivado. Isso é muito
86
00:05:54,690 --> 00:05:58,510
Luna, depois que eu falei com o Oscar,
as coisas ficaram mais claras pra mim,
87
00:05:58,590 --> 00:05:59,590
tá?
88
00:06:00,310 --> 00:06:04,170
Yuri, o Oscar tava te zoando.
89
00:06:06,530 --> 00:06:08,330
Ele tava tirando sarro da sua cara.
90
00:06:09,410 --> 00:06:10,470
Fala besteira.
91
00:06:10,770 --> 00:06:11,770
Mas eu juro.
92
00:06:12,130 --> 00:06:13,430
Ele te fez de idiota.
93
00:06:14,390 --> 00:06:16,270
Ele te fez de otário. Para, Luna.
94
00:06:16,510 --> 00:06:19,410
Ele ficou rindo da sua cara quando você
foi embora. Mas rindo muito. Ele não
95
00:06:19,410 --> 00:06:20,450
conseguia parar de rir.
96
00:06:21,850 --> 00:06:22,850
Você tá mentindo.
97
00:06:36,500 --> 00:06:38,240
Oscar, eu acabei de falar com o Yuri.
98
00:06:38,640 --> 00:06:41,220
Ele continua achando que eu sou
apaixonada por ele.
99
00:06:43,680 --> 00:06:44,680
Desculpa aí, Luna.
100
00:06:45,060 --> 00:06:49,080
Eu já te disse que eu só tava brincando.
Não sabia que o cara era tão louco. Tá.
101
00:06:49,680 --> 00:06:50,820
Eu vou ver o que eu faço.
102
00:06:52,300 --> 00:06:54,060
Beijo. Bom, então tá bom. Tchau, tchau.
103
00:07:00,940 --> 00:07:02,380
Você não gosta nem um pouco de mim?
104
00:07:03,580 --> 00:07:04,580
Gosto, Yuri.
105
00:07:05,039 --> 00:07:06,660
Mas não do jeito que eu gosto do Oscar.
106
00:07:08,880 --> 00:07:11,580
Não é culpa minha, a gente não escolhe
quem que a gente gosta, né?
107
00:07:12,580 --> 00:07:14,380
Tipo, qual que é a sua cor predileta?
108
00:07:15,800 --> 00:07:16,800
Ocre.
109
00:07:17,800 --> 00:07:19,240
Então, ocre.
110
00:07:20,400 --> 00:07:22,160
Você não escolheu gostar de ocre, né?
111
00:07:22,840 --> 00:07:23,940
Você simplesmente gosta.
112
00:07:25,600 --> 00:07:26,960
O Oscar é o meu ocre.
113
00:07:28,060 --> 00:07:29,060
Fazer o quê?
114
00:07:29,380 --> 00:07:30,760
É com ele que eu quero casar.
115
00:07:32,270 --> 00:07:34,570
É com ele que eu quero passar o resto da
minha vida, entendeu?
116
00:07:36,050 --> 00:07:37,210
O resto da sua vida?
117
00:07:37,830 --> 00:07:39,130
É, o resto da minha vida.
118
00:07:40,050 --> 00:07:41,690
Tipo, até que a morte nos separe.
119
00:07:45,110 --> 00:07:46,670
Até que a morte o separe?
120
00:07:47,570 --> 00:07:49,810
É, Yuri. Até que a morte nos separe.
121
00:07:55,810 --> 00:07:56,810
Ana.
122
00:07:58,870 --> 00:07:59,870
Oi.
123
00:08:02,110 --> 00:08:03,110
pra você.
124
00:08:03,550 --> 00:08:04,550
O que é isso?
125
00:08:04,710 --> 00:08:07,490
Meu pedido de desculpa por não ter ido
no jantar ontem.
126
00:08:08,750 --> 00:08:10,590
Meu pedido de desculpa predileto.
127
00:08:11,610 --> 00:08:12,610
Obrigado.
128
00:08:14,190 --> 00:08:15,330
Mas ele conseguiu?
129
00:08:15,890 --> 00:08:17,530
Você resolveu lá o que tinha pra
resolver?
130
00:08:17,990 --> 00:08:19,070
Não, mas eu vou resolver.
131
00:08:20,210 --> 00:08:21,210
Como?
132
00:08:21,650 --> 00:08:24,910
Você já ouviu falar de um advogado
chamado Olavo de Miranda?
133
00:08:26,070 --> 00:08:28,950
Não queria nem você perguntar pro
jogador de golpes se ele já ouviu falar
134
00:08:28,950 --> 00:08:29,949
Tiger Woods.
135
00:08:29,950 --> 00:08:30,950
Então ele é bom.
136
00:08:31,150 --> 00:08:32,490
É, bom, melhor.
137
00:08:33,230 --> 00:08:34,009
Por quê?
138
00:08:34,010 --> 00:08:37,250
Porque eu tenho uma reunião com ele
amanhã. Eu quero processar a mulher que
139
00:08:37,250 --> 00:08:38,250
me copiando.
140
00:08:40,590 --> 00:08:41,590
Você tá falando sério?
141
00:08:42,450 --> 00:08:43,450
O que você acha?
142
00:08:46,510 --> 00:08:49,150
Eu acho que a gente deveria tomar um
gole do seu pedido de desculpa.
143
00:08:49,850 --> 00:08:52,310
Eu não tenho copo de saquia aqui, mas
acho que o champanhe serve, né?
144
00:08:55,770 --> 00:08:58,170
Foi difícil, mas ele entendeu que eu não
gosto dele.
145
00:08:58,970 --> 00:08:59,990
Que eu gosto de você.
146
00:09:01,460 --> 00:09:03,840
Tadinho. Nossa, fiquei com pena dele,
hein?
147
00:09:05,300 --> 00:09:06,900
Você não devia ter mentido, Oscar.
148
00:09:07,360 --> 00:09:08,339
Ah, tá bom.
149
00:09:08,340 --> 00:09:11,120
Ó, a partir de agora eu vou mentir
quando tiver dinheiro envolvido, tá bom?
150
00:09:11,120 --> 00:09:12,920
licença, deu não autorizado.
151
00:09:13,200 --> 00:09:14,200
Não autorizado?
152
00:09:17,560 --> 00:09:18,560
Tenta essa aqui, ó.
153
00:09:20,320 --> 00:09:22,720
Primeira vez que aconteceu isso comigo
eu fiquei tão constrangido.
154
00:09:24,880 --> 00:09:25,880
Foi.
155
00:09:28,540 --> 00:09:29,960
Não autorizado também.
156
00:09:30,860 --> 00:09:31,860
Também?
157
00:09:32,440 --> 00:09:33,640
Que estranho.
158
00:09:37,120 --> 00:09:39,480
Luna, você me paga? Depois eu te pago,
pode ser?
159
00:09:40,000 --> 00:09:41,440
Não, eu vou pagar mesmo, não estou
mentindo.
160
00:09:43,380 --> 00:09:44,380
Tá bom.
161
00:09:57,520 --> 00:09:58,660
Ele riu da minha carta.
162
00:10:00,620 --> 00:10:02,320
Eu sigo parado de pensar na risada dele.
163
00:10:02,720 --> 00:10:04,540
Ah, Yuri, não fica assim. Vai desse pra
lá.
164
00:10:04,760 --> 00:10:06,320
Não, você não entendeu. Ele riu de mim.
165
00:10:06,680 --> 00:10:07,900
Ficou com a mulher que eu amo.
166
00:10:08,840 --> 00:10:10,520
Me sacaneou e se deu bem.
167
00:10:10,760 --> 00:10:12,480
Esse mundo é do filho da puta mesmo.
168
00:10:15,260 --> 00:10:16,260
Sabe aquele cara lá?
169
00:10:19,340 --> 00:10:20,340
Por que?
170
00:10:20,420 --> 00:10:21,620
Dizem que ele matou a mulher.
171
00:10:22,160 --> 00:10:23,900
Jogou o corpo na represa Guarapiranga.
172
00:10:24,180 --> 00:10:27,280
A polícia nunca conseguiu provar. E ele
tá aí, solto.
173
00:10:27,860 --> 00:10:28,940
Bebendo, transando.
174
00:10:30,680 --> 00:10:31,680
E rindo.
175
00:10:32,280 --> 00:10:33,280
E rindo.
176
00:10:37,760 --> 00:10:39,940
Sabe, outro dia eu saí com um delegado,
sabe o que ele me disse?
177
00:10:40,700 --> 00:10:44,100
Que a maioria dos crimes de assassinato
não é resolvida.
178
00:10:45,120 --> 00:10:47,680
Mais de 90%. Sabe o que eu disse?
179
00:10:53,320 --> 00:10:56,940
Uma das filhas da puta, mas gente legal
que nem a gente, também tem que se
180
00:10:56,940 --> 00:10:57,940
divertir.
181
00:11:04,780 --> 00:11:08,400
No dia seguinte, a Karen foi encontrar o
Tiger Woods, o advogado.
182
00:11:09,900 --> 00:11:10,940
Ela discursou.
183
00:11:12,180 --> 00:11:13,180
Ele ouviu.
184
00:11:16,460 --> 00:11:18,380
Depois fez algumas perguntas.
185
00:11:19,760 --> 00:11:20,880
E ficou em silêncio.
186
00:11:22,720 --> 00:11:25,420
A Karen teve certeza de que ele ia
recusar o caso.
187
00:11:27,620 --> 00:11:31,060
Quer dizer que ela estava usando o seu
nome e o nome da sua empresa, não é
188
00:11:31,900 --> 00:11:32,900
Isso.
189
00:11:35,830 --> 00:11:38,250
Carinha, eu vou falar uma coisa pra
você.
190
00:11:39,070 --> 00:11:41,490
Essa semana é retrasada, eu tava em
Alba.
191
00:11:42,450 --> 00:11:43,730
Com a minha mulher, sabe?
192
00:11:44,970 --> 00:11:51,550
Trufa branca, vinho tinto, um céu azul,
um azul diferente.
193
00:11:53,590 --> 00:11:54,850
Aí eu fiquei pensando.
194
00:11:55,170 --> 00:11:59,710
Bom, por que que eu não largo tudo isso?
195
00:12:01,170 --> 00:12:04,130
Compre uma casinha em Pirmonte, eu vou
passar minha velhice ali.
196
00:12:04,730 --> 00:12:06,950
Por que não deixar o meu escritório aqui
pros meus sócios?
197
00:12:08,750 --> 00:12:10,050
Eu quase não voltei.
198
00:12:11,470 --> 00:12:12,470
Mas eu voltei.
199
00:12:14,750 --> 00:12:16,290
E você sabe por que eu voltei?
200
00:12:19,090 --> 00:12:20,550
Por causa de casos como o seu.
201
00:12:26,470 --> 00:12:27,470
Então tem um caso?
202
00:12:28,470 --> 00:12:31,590
Nós temos um caso.
203
00:12:34,839 --> 00:12:35,839
Acredito que ele aceitou.
204
00:12:36,260 --> 00:12:39,920
Como ela conseguiu? Ela disse que ele
achou o caso instigante. Diz que não
205
00:12:39,920 --> 00:12:40,920
precisou nem insistir.
206
00:12:41,500 --> 00:12:42,500
Inacreditável. Muito bom.
207
00:12:43,680 --> 00:12:44,680
Oscar!
208
00:12:44,980 --> 00:12:47,700
Ah, não tem ninguém atrás de mim. Mesmo
assim eu tô correndo. Por que eu tô
209
00:12:47,700 --> 00:12:50,480
correndo? Pra ficar gostoso. Não acho
que eu tô gostoso, não.
210
00:12:50,860 --> 00:12:52,280
Dá pro gato. Ah, dá pro gato?
211
00:12:52,600 --> 00:12:55,220
Sabia que uma vez mandaram uma cápsula
pro esporte com o melhor que tem na
212
00:12:55,220 --> 00:12:56,220
humanidade? Sabe o que tinha dentro?
213
00:12:57,000 --> 00:12:59,760
Uma partitura do Mozart de uma foto
minha sem camisa.
214
00:13:01,610 --> 00:13:04,930
Outro dia o cliente perguntou se tinha
garoto de programa no Oceano Azul pra
215
00:13:04,930 --> 00:13:08,170
atender a irmã dele. Devia ter falado
que eu conheço o gostosão das galáxias.
216
00:13:08,230 --> 00:13:09,710
Ah, mas quantos anos tinha a irmã dele?
217
00:13:10,010 --> 00:13:13,450
58. Ah, então escapa. Você não tá
precisando de dinheiro?
218
00:13:13,930 --> 00:13:17,210
Eu tenho outro plano pra ganhar
dinheiro, Luna. Ah é? O que você vai
219
00:13:17,390 --> 00:13:19,090
Nada. Não vou fazer nada e vou ganhar
dinheiro.
220
00:13:19,810 --> 00:13:20,810
Como assim?
221
00:13:21,130 --> 00:13:22,550
Segredo, tá? Um dia eu conto pra você.
222
00:13:22,750 --> 00:13:23,489
Pra lá ou pra cá?
223
00:13:23,490 --> 00:13:24,590
Pra lá. Pra lá? Então vamos.
224
00:13:52,500 --> 00:13:53,820
Oi, Sônia. Oi, Karen.
225
00:13:54,120 --> 00:13:57,600
O Augusto tá na portaria, ele quer te
entregar uma coisa pessoalmente. Tá bom,
226
00:13:57,620 --> 00:13:59,140
pode mandar ele subir que eu tô
chegando, tá?
227
00:13:59,580 --> 00:14:00,580
Beijo.
228
00:14:12,920 --> 00:14:14,080
Você aceita um café?
229
00:14:14,860 --> 00:14:15,860
Aceito, sim.
230
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Obrigado.
231
00:14:20,400 --> 00:14:21,780
Açúcar ou adoçante?
232
00:14:22,300 --> 00:14:23,420
Eu posso colocar?
233
00:14:23,860 --> 00:14:24,860
Claro.
234
00:14:30,600 --> 00:14:31,700
Fica à vontade.
235
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Tá bom, obrigada.
236
00:15:04,550 --> 00:15:06,290
Hum, mas eles não podem vir antes?
237
00:15:06,850 --> 00:15:08,170
Ai, não sei, vou tentar.
238
00:15:08,630 --> 00:15:09,850
Tem muita coisa pra fazer, Sabrina.
239
00:15:10,430 --> 00:15:12,850
Montar a estante, solar a cortina,
derrubar a parede do quarto.
240
00:15:13,650 --> 00:15:15,670
Ah, você quer deixar um quarto só mesmo,
né?
241
00:15:16,490 --> 00:15:17,490
Quero.
242
00:15:17,850 --> 00:15:19,750
Tá, eu vou falar com eles, então.
243
00:15:21,050 --> 00:15:22,050
Hum,
244
00:15:22,330 --> 00:15:25,070
a campanha tá tocando, depois eu te
ligo. Beijo. Beijo.
245
00:15:28,210 --> 00:15:29,210
Quem é?
246
00:15:29,230 --> 00:15:30,230
Sua avó.
247
00:15:36,490 --> 00:15:40,390
Vó? Você surpresa. O corteiro não avisou
que eu tava subindo?
248
00:15:41,370 --> 00:15:42,370
Não.
249
00:15:42,470 --> 00:15:45,490
Limite. E sua mãe? Não disse que eu pedi
seu endereço?
250
00:15:46,810 --> 00:15:48,630
Disse, mas disse que era pra mim mandar
um presente.
251
00:15:49,010 --> 00:15:50,010
Pois então.
252
00:15:50,330 --> 00:15:51,330
Eu sou presente.
253
00:15:52,150 --> 00:15:53,150
Como assim?
254
00:15:53,250 --> 00:15:54,430
Eu vi passar uns dias.
255
00:15:57,210 --> 00:16:00,930
Vó, será que entre uma surpresa e outra
você não poderia dar um intervalo de uns
256
00:16:00,930 --> 00:16:01,930
cinco minutos?
257
00:16:09,070 --> 00:16:11,310
que você leva o minimalismo bem a sério,
hein?
258
00:16:12,190 --> 00:16:14,910
Tô começando a decorar. E onde é o meu
quarto?
259
00:16:15,710 --> 00:16:16,870
Espero que tenha uma cama.
260
00:16:18,670 --> 00:16:22,110
Ah... Você dorme na minha e eu durmo no
saco de dormir.
261
00:16:22,870 --> 00:16:25,230
Mas, Val, primeiro eu queria entender o
que tá acontecendo, pode ser?
262
00:16:25,470 --> 00:16:26,470
Claro.
263
00:16:27,310 --> 00:16:28,770
É que eu tô ficando cega.
264
00:16:30,070 --> 00:16:33,410
Jura? Mas não se preocupe. Eu já aceitei
a ideia.
265
00:16:34,130 --> 00:16:37,210
Eu só quero rever a casa onde eu morei
quando era jovem.
266
00:16:37,630 --> 00:16:39,910
Depois eu volto lá pro fim de mundo onde
eu moro.
267
00:16:40,290 --> 00:16:41,290
Tudo bem?
268
00:16:41,410 --> 00:16:43,550
A Magali gostava de morar sozinha.
269
00:16:43,790 --> 00:16:46,490
Não gostava de dividir as suas coisas
com ninguém.
270
00:16:47,510 --> 00:16:48,950
Pensou em mandar sua avó embora.
271
00:16:49,250 --> 00:16:51,230
Mas disse... Tudo bem.
272
00:16:55,030 --> 00:16:56,390
Oi. Oi.
273
00:17:00,730 --> 00:17:01,730
Cadê ele?
274
00:17:01,930 --> 00:17:02,930
Foi embora.
275
00:17:03,090 --> 00:17:05,190
Por quê? Não sei. Não entendi.
276
00:17:05,660 --> 00:17:07,960
Ele disse que tinha que ir embora, nem
terminou o café.
277
00:17:28,099 --> 00:17:31,860
Naquela noite, o Yuri teve dificuldade
para dormir.
278
00:17:35,790 --> 00:17:40,690
conseguia parar de pensar na risada do
Oscar e na risada do homem que jogou o
279
00:17:40,690 --> 00:17:42,770
corpo da mulher na represa de
Guarapiranga.
280
00:17:44,810 --> 00:17:48,330
Então, para esparecer, ele resolveu
assistir um filme.
281
00:17:55,530 --> 00:17:57,770
E o filme deu uma ideia para ele.
282
00:18:10,909 --> 00:18:11,909
Oi. Oi.
283
00:18:14,950 --> 00:18:15,929
Deu certo.
284
00:18:15,930 --> 00:18:16,409
O que?
285
00:18:16,410 --> 00:18:18,510
O meu plano de ganhar dinheiro sem fazer
nada.
286
00:18:19,050 --> 00:18:20,050
Ah, é?
287
00:18:21,730 --> 00:18:22,730
Vem comigo.
288
00:18:23,930 --> 00:18:25,130
O que é isso, Oscar?
289
00:18:25,650 --> 00:18:26,650
Ah, comprei.
290
00:18:27,070 --> 00:18:28,070
Não é bonitinho?
291
00:18:28,770 --> 00:18:31,190
Você não tem dinheiro pra pagar um
jantar e comprar um trator?
292
00:18:31,590 --> 00:18:33,730
Ah, é com ele que eu vou ganhar dinheiro
sem fazer nada agora.
293
00:18:34,090 --> 00:18:35,330
Como? É simples.
294
00:18:35,590 --> 00:18:39,010
Eu consegui um esquema comigo mesmo. Eu
vou alugar o trator por 20 mil pra
295
00:18:39,010 --> 00:18:43,110
prefeitura. Eu pago 10 mil nas
prestações. Ou seja, eu vou ficar com o
296
00:18:43,110 --> 00:18:44,190
ainda vou ganhar 10 mil por mês.
297
00:18:47,130 --> 00:18:48,190
Quer dar uma voltinha?
298
00:19:08,969 --> 00:19:09,769
Parabéns, Karen.
299
00:19:09,770 --> 00:19:11,510
Você lutou muito bem hoje.
300
00:19:12,150 --> 00:19:16,350
Obrigada. 5 a 0, 5 a 2, 5 a 0. Você
destruiu seus adversários.
301
00:19:16,590 --> 00:19:18,970
Isso não é nada perto do que eu vou
fazer com a Lívia no tribunal.
302
00:19:19,590 --> 00:19:22,290
Eu te falei que eu consigo um dos
melhores advogados do Brasil?
303
00:19:22,670 --> 00:19:24,370
Ah, é? Tem uma reunião com ele agora.
304
00:19:24,890 --> 00:19:26,710
Eu vou correr atrás de mais um 5 a 0.
305
00:19:27,210 --> 00:19:28,210
Boa sorte.
306
00:19:28,610 --> 00:19:29,610
Como assim?
307
00:19:29,630 --> 00:19:30,650
Você vai sair do caso?
308
00:19:31,070 --> 00:19:32,070
É isso.
309
00:19:32,130 --> 00:19:33,130
Desculpa, Karen.
310
00:19:33,390 --> 00:19:34,390
Por quê?
311
00:19:34,780 --> 00:19:37,880
Você me disse ontem que só continuava a
trabalhar por causa de casos como esse.
312
00:19:38,020 --> 00:19:41,020
É, eu sei, mas eu enganei. Eu achei que
a gente tinha um caso, mas a gente não
313
00:19:41,020 --> 00:19:44,440
tem. É claro que a gente tem um caso.
Não, é claro que a gente não tem, Karen.
314
00:19:44,600 --> 00:19:47,680
Se fosse só um caso complicado, seria um
desafio interessante pra mim.
315
00:19:48,000 --> 00:19:49,060
Mas não é um caso complicado.
316
00:19:50,060 --> 00:19:51,060
É impossível.
317
00:19:51,780 --> 00:19:55,100
Você ia perder seu dinheiro, ia perder
meu tempo, ia só gerar um desgaste.
318
00:19:56,240 --> 00:19:57,240
Olha, aqui é um conselho.
319
00:19:59,740 --> 00:20:00,740
Desiste disso.
320
00:20:01,140 --> 00:20:02,140
Você não tem como ganhar.
321
00:20:10,630 --> 00:20:11,650
Posso falar com você um minuto?
322
00:20:12,090 --> 00:20:16,750
Pode. Meu nome é Tom Nassanini, eu sou
advogado, fiquei sabendo do seu caso e
323
00:20:16,750 --> 00:20:17,790
achei um caso bem interessante.
324
00:20:18,390 --> 00:20:20,290
É uma pena que seu chefe não ache a
mesma coisa.
325
00:20:20,750 --> 00:20:22,530
Ele não é meu chefe, eu nem trabalho
aqui.
326
00:20:23,130 --> 00:20:24,790
E como é que você ficou sabendo do meu
caso?
327
00:20:28,390 --> 00:20:29,390
Na cama.
328
00:20:30,090 --> 00:20:33,830
E ó, deixa eu te falar uma coisa, o Lava
pode ter um dos maiores escritórios do
329
00:20:33,830 --> 00:20:37,430
país, pode ter vencido milhares de
casos, escrito uma pilha de livros, mas
330
00:20:37,430 --> 00:20:38,430
tá errado.
331
00:20:38,830 --> 00:20:39,830
E eu posso provar.
332
00:20:40,170 --> 00:20:41,170
Ah, é?
333
00:20:41,710 --> 00:20:42,710
Como?
334
00:20:45,930 --> 00:20:47,150
Sendo seu advogado.
335
00:20:51,430 --> 00:20:53,410
Desculpa, mas quantos anos você tem?
336
00:20:54,030 --> 00:20:56,390
Mesma idade que o Olavo tinha quando ele
era corajoso.
337
00:20:57,110 --> 00:21:00,390
Não duvido que você seja muito bom, mas
eu realmente estou precisando de um
338
00:21:00,390 --> 00:21:01,390
advogado com mais experiência.
339
00:21:02,070 --> 00:21:03,490
De qualquer jeito, obrigada.
340
00:21:08,060 --> 00:21:12,400
Naquele dia, assim que pôde, a Magali
levou a avó para ver a casa em que ela
341
00:21:12,400 --> 00:21:13,800
tinha morado quando era jovem.
342
00:21:16,280 --> 00:21:17,280
É aqui.
343
00:21:27,500 --> 00:21:31,840
Quanto mais cedo ela visse a casa, mais
rápido ela iria embora.
344
00:21:35,440 --> 00:21:39,600
Quando a gente sair daqui, a gente pode
comer alguma coisa, daí eu te levo no
345
00:21:39,600 --> 00:21:40,800
rodoviário. O que você acha?
346
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
Vamos entrar?
347
00:21:51,680 --> 00:21:53,220
Ah, Magali.
348
00:21:54,460 --> 00:21:57,500
Não faz ideia das coisas que aconteceram
nessa casa.
349
00:21:58,180 --> 00:21:59,180
O quê?
350
00:22:00,300 --> 00:22:04,260
Pois não?
351
00:22:04,460 --> 00:22:05,389
Boa tarde.
352
00:22:05,390 --> 00:22:06,790
Eu queria pedir uma gentileza.
353
00:22:07,170 --> 00:22:11,010
Claro. Meu nome é Beatriz. Essa é a
minha neta, Magali.
354
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
Eu estou com um problema de visão.
355
00:22:14,450 --> 00:22:16,950
Não sei por quanto tempo ainda eu vou
poder enxergar.
356
00:22:17,190 --> 00:22:20,650
Então eu queria ver pela última vez a
casa em que eu morei quando era jovem.
357
00:22:20,970 --> 00:22:21,970
Essa casa.
358
00:22:22,850 --> 00:22:23,850
Claro.
359
00:22:24,490 --> 00:22:25,750
Por favor, entrem.
360
00:22:29,210 --> 00:22:30,930
Por favor.
361
00:22:36,110 --> 00:22:37,049
Com licença.
362
00:22:37,050 --> 00:22:38,050
Por favor.
363
00:22:43,890 --> 00:22:46,930
Vocês aceitam um café, uma água? Não,
não, nada.
364
00:22:51,390 --> 00:22:53,530
Quantas lembranças, meu Deus do céu.
365
00:22:55,310 --> 00:22:57,910
Quantas coisas não aconteceram nessa
casa.
366
00:23:06,350 --> 00:23:07,870
Aqui ficava a nossa vitrola.
367
00:23:10,470 --> 00:23:13,270
Aqui ficava a poltrona do papai.
368
00:23:13,650 --> 00:23:16,770
Era onde ele fumava o charuto, lia o seu
jornal.
369
00:23:17,570 --> 00:23:19,850
Ali naquele canto.
370
00:23:20,330 --> 00:23:23,710
Exatamente naquele canto ficava a
máquina de costura da minha avó.
371
00:23:24,590 --> 00:23:27,690
Ela caiu morta um dia depois do almoço.
De repente.
372
00:23:28,390 --> 00:23:29,390
Foi horrível.
373
00:23:29,710 --> 00:23:32,930
Ela deu um grito, vomitou preto pela sua
área inteira.
374
00:23:33,590 --> 00:23:35,270
Ai, me lembro como se fosse hoje.
375
00:23:36,780 --> 00:23:38,220
Ela foi velada aqui, ó.
376
00:23:38,800 --> 00:23:40,360
Aqui onde está assistente.
377
00:23:42,060 --> 00:23:45,680
É. Aí meu avô não queria deixar levar o
corpo embora.
378
00:23:46,160 --> 00:23:48,300
Foi um longo velório.
379
00:23:51,800 --> 00:23:56,600
A mamãe gostava de sentar aqui perto
dessa janela.
380
00:23:57,080 --> 00:24:02,940
Era onde ela costumava bordar antes da
depressão, né? Porque depois ela não
381
00:24:02,940 --> 00:24:03,940
mais do quarto.
382
00:24:04,120 --> 00:24:05,340
Ainda tem um quarto ali?
383
00:24:05,850 --> 00:24:07,290
Sim, é o meu quarto.
384
00:24:07,590 --> 00:24:10,250
Ah, pois é. Ela ficou anos sem sair do
quarto.
385
00:24:10,710 --> 00:24:14,310
Ela se cortava toda, era uma coisa
triste de se ver.
386
00:24:16,710 --> 00:24:17,910
Ninguém confessou.
387
00:24:18,410 --> 00:24:21,950
Mas a verdade é que quando ela se
enforcou lá dentro do quarto, todo mundo
388
00:24:21,950 --> 00:24:23,430
sentiu um certo alívio, sabe?
389
00:24:24,570 --> 00:24:28,050
Seu papai foi pior, coitado. Ele se
sentia culpado.
390
00:24:28,450 --> 00:24:33,230
E como ele era médium, ele achava que
ouvia a voz da mamãe aqui dentro da
391
00:24:33,960 --> 00:24:36,480
Tinha a impressão que o espírito dela
tinha ficado preso aqui.
392
00:24:38,780 --> 00:24:40,940
Quantas lembranças, meu Deus do céu.
393
00:24:43,240 --> 00:24:44,480
Querida, muito obrigada.
394
00:24:44,680 --> 00:24:47,600
Você foi muito gentil em deixar a gente
visitar a casa, tá bom?
395
00:25:12,430 --> 00:25:14,850
Nossa, vó, não sabia que tinha
acontecido tanta coisa triste.
396
00:25:15,110 --> 00:25:16,190
Ninguém nunca tinha me contado.
397
00:25:16,430 --> 00:25:17,430
Mas ela ia ser louca.
398
00:25:17,890 --> 00:25:19,490
Você acha que sua bisavó ia se matar?
399
00:25:19,770 --> 00:25:20,729
Fiquei na cabeça.
400
00:25:20,730 --> 00:25:24,250
Ela era a pessoa mais alegre que eu já
conhecia. Mas, vó... E você acha que seu
401
00:25:24,250 --> 00:25:27,710
bisavó era médium? Ele mal acreditava
nesse mundo, quanto mais no outro.
402
00:25:28,010 --> 00:25:29,570
Mas como assim? Se inventou isso tudo?
403
00:25:29,970 --> 00:25:30,970
Claro.
404
00:25:32,110 --> 00:25:33,610
Foi divertido, não foi?
405
00:25:35,710 --> 00:25:36,710
Não acredito.
406
00:25:37,540 --> 00:25:41,240
Mas você morava aí mesmo ou nem isso?
Não, morava num apartamento em
407
00:25:41,240 --> 00:25:44,720
Higienópolis, num prédio que demoliram
faz tempo, acho que no estacionamento.
408
00:25:45,540 --> 00:25:47,240
E você veio para São Paulo fazer o quê?
409
00:25:48,620 --> 00:25:50,580
Vim para isso, para me divertir.
410
00:26:07,950 --> 00:26:08,950
Oi, Joana.
411
00:26:09,290 --> 00:26:12,230
Finalmente, você sumiu? No meu trabalho.
Ontem eu não consegui nem te esperar no
412
00:26:12,230 --> 00:26:12,969
seu escritório.
413
00:26:12,970 --> 00:26:15,070
Tive que sair com a renda. É, eu soube.
414
00:26:16,230 --> 00:26:18,190
Adorei os copos, viu? A gente tem que
estrear.
415
00:26:18,550 --> 00:26:19,550
Ah, claro.
416
00:26:19,990 --> 00:26:21,550
Você não vai acreditar no que aconteceu.
417
00:26:22,330 --> 00:26:24,250
O Olavo Miranda desistiu do meu caso.
418
00:26:24,730 --> 00:26:28,470
Jura? É, eu já marquei reunião com
outros advogados que um cliente meu
419
00:26:28,470 --> 00:26:30,890
recomendou. Queria saber a sua opinião
sobre ele.
420
00:26:31,370 --> 00:26:32,370
Claro, pode falar.
421
00:26:33,730 --> 00:26:36,010
João Fernandes Magalhães, conhece?
422
00:26:37,060 --> 00:26:38,620
Ele é o melhor depois do Olavo.
423
00:26:40,240 --> 00:26:41,240
E quem mais?
424
00:26:42,140 --> 00:26:46,480
Marcelo de Andrade Bueno, Carlos
Pitching e Pedro Jospe.
425
00:26:46,680 --> 00:26:47,680
Aham.
426
00:26:49,360 --> 00:26:50,440
Então são excelentes.
427
00:26:50,700 --> 00:26:53,340
Se eles não aceitarem o caso, você
esquece, porque eles são os que mais
428
00:26:53,340 --> 00:26:54,340
do assunto.
429
00:26:56,880 --> 00:27:00,200
No dia seguinte, a Magali saiu pra dar
uma volta com a sua avó.
430
00:27:00,920 --> 00:27:03,780
Sua avó queria tomar um sorvete e ir a
um museu.
431
00:27:05,810 --> 00:27:07,030
Vamos fazer o seguinte, vó.
432
00:27:07,290 --> 00:27:10,910
Depois do museu, a gente passa em casa
pra pegar suas coisas, aí eu gravo na
433
00:27:10,910 --> 00:27:11,910
rodoviária.
434
00:27:12,350 --> 00:27:13,830
Você sabe até que horas tem o ônibus?
435
00:27:14,750 --> 00:27:15,750
Tô fechada.
436
00:27:16,610 --> 00:27:18,010
Ufa, você quer fazer o que agora, então?
437
00:27:18,450 --> 00:27:19,570
Meu, quase ao meio do dia.
438
00:27:20,250 --> 00:27:21,710
Tá, mas tá fechado. E daí?
439
00:27:22,270 --> 00:27:23,270
Tá, como e daí?
440
00:27:24,390 --> 00:27:25,450
Tá bom o seu sorvete?
441
00:27:26,270 --> 00:27:27,690
Tá, mais ou menos.
442
00:27:27,990 --> 00:27:28,889
É, meu também.
443
00:27:28,890 --> 00:27:29,990
Não vale o preço, não.
444
00:27:30,470 --> 00:27:34,090
Mas, pelo menos, o porta -guarda -napa
até que é bonitinho.
445
00:27:34,670 --> 00:27:36,910
O que é isso, vó? Você roubou da
sorveteria.
446
00:27:37,130 --> 00:27:38,130
O que tem?
447
00:27:38,350 --> 00:27:39,470
Posso roubar o que eu quiser.
448
00:27:39,870 --> 00:27:41,550
Como assim você pode roubar o que você
quiser?
449
00:27:41,750 --> 00:27:44,330
Se me pegam, eu fijo que sou gaga. Aí
fica tudo bem.
450
00:27:44,690 --> 00:27:46,670
São os privilégios da velhice, Magali.
451
00:27:47,070 --> 00:27:48,930
Espera até você ficar velha que você vai
ver.
452
00:27:49,370 --> 00:27:52,070
Eu estou bem com os privilégios da
juventude.
453
00:27:52,270 --> 00:27:53,590
Claro. Você é linda.
454
00:27:53,950 --> 00:27:56,350
Tenho certeza que você consegue muita
coisa com a sua beleza.
455
00:27:56,690 --> 00:28:00,590
Mas espera só até você ficar velha e
feia. Aí você vai ter o mundo nas suas
456
00:28:00,590 --> 00:28:03,390
mãos. Você acha que consegue mais coisas
do que eu?
457
00:28:03,790 --> 00:28:05,550
Se eu acho, tenho certeza.
458
00:28:06,750 --> 00:28:08,990
Quer apostar que eu consigo entrar no
museu?
459
00:28:09,750 --> 00:28:12,130
Vamos. Olha e aprende.
460
00:28:22,970 --> 00:28:25,930
Com licença.
461
00:28:26,330 --> 00:28:30,130
Eu vim de muito longe só para ver o
quadro do Almeida Júnior que está aí
462
00:28:30,680 --> 00:28:32,200
Era da minha família quando eu era
criança.
463
00:28:32,480 --> 00:28:37,560
E eu sei que está fechado. Mas é que eu
estou ficando cega. E daqui a pouco o
464
00:28:37,560 --> 00:28:39,600
ônibus vai me levar para a casa de
repouso.
465
00:28:40,200 --> 00:28:42,740
Essa talvez seja a minha última chance.
466
00:28:43,160 --> 00:28:46,680
A última oportunidade que eu tenho de
ver o quadro pela última vez.
467
00:28:47,320 --> 00:28:52,020
Será que você podia fazer a gentileza de
deixar eu entrar só para ver o quadro?
468
00:28:52,180 --> 00:28:53,180
Um minutinho.
469
00:28:54,160 --> 00:28:55,160
Por favor.
470
00:29:06,410 --> 00:29:10,810
Enquanto a Magali e a sua avó se
divertiam, a Karen tentava convencer
471
00:29:10,810 --> 00:29:12,690
advogado a aceitar o nosso caso.
472
00:29:13,370 --> 00:29:14,370
Por que não?
473
00:29:14,530 --> 00:29:15,570
Mas por que não?
474
00:29:15,910 --> 00:29:16,910
Bom, não.
475
00:29:26,310 --> 00:29:27,310
Gostou do museu?
476
00:29:27,410 --> 00:29:28,389
É lindo.
477
00:29:28,390 --> 00:29:32,410
Se eu tivesse uma cadeira de votos, você
ia ver. Eu saia daqui com o nome do
478
00:29:32,410 --> 00:29:33,410
senhor na mão.
479
00:29:44,180 --> 00:29:50,020
A Magali podia não ser velha e
caquética, mas mesmo assim conseguiu
480
00:29:50,020 --> 00:29:54,920
guarda. Ela perguntou o que tinha feito
de errado, pediu desculpa e elogiou a
481
00:29:54,920 --> 00:29:55,920
conduta dele.
482
00:29:55,940 --> 00:29:57,460
Então ele disse...
483
00:30:01,450 --> 00:30:04,630
Não sei nem como te agradecer. Pode
deixar que eu nunca mais vou esquecer
484
00:30:04,630 --> 00:30:05,630
regra.
485
00:30:09,330 --> 00:30:10,430
Parabéns, menina.
486
00:30:10,790 --> 00:30:15,510
Se você souber usar sua velhice tão bem
quanto usa sua juventude, talvez um dia
487
00:30:15,510 --> 00:30:17,550
você consiga ser tão boa quanto eu.
488
00:30:25,010 --> 00:30:27,650
Tá muito lenta, Karen. Vamos lá, vai,
vai, vai. Responde.
489
00:30:27,930 --> 00:30:28,930
Rápido.
490
00:30:31,080 --> 00:30:32,140
Abra a máscara para ele.
491
00:30:42,900 --> 00:30:45,580
Defende, defende, responde. Mais rápido.
492
00:30:45,940 --> 00:30:46,940
Concentra, Karen.
493
00:30:50,760 --> 00:30:53,200
Você perdeu todas as partidas, Karen.
494
00:30:53,560 --> 00:30:55,060
Eu sei, eu também estava na pista.
495
00:30:55,380 --> 00:30:56,800
É? Não parecia.
496
00:30:59,020 --> 00:31:00,060
Aconteceu alguma coisa?
497
00:31:01,270 --> 00:31:02,650
Nenhum advogado acha que eu tenho um
caso.
498
00:31:03,350 --> 00:31:04,790
Nenhum? Nenhum dos melhores.
499
00:31:05,150 --> 00:31:08,730
Eu marquei uma reunião com o último
advogado da lista. Se ele também
500
00:31:08,730 --> 00:31:10,570
vou ter que desistir. Você desistir?
501
00:31:11,110 --> 00:31:12,110
Ah, o que eu posso fazer?
502
00:31:12,490 --> 00:31:13,530
A Lívia tá ganhando.
503
00:31:14,190 --> 00:31:15,190
Cinco a zero.
504
00:31:19,230 --> 00:31:20,370
Peraí, mas como foi o esquema?
505
00:31:22,590 --> 00:31:24,170
Tá, eu sei, mas não tava tudo certo?
506
00:31:26,050 --> 00:31:27,770
Ei, como é que eu vou pagar a porra do
trator agora?
507
00:31:30,830 --> 00:31:32,890
Eu sei, tá bom, tá bom, tá bom, tá bom,
tchau, tchau.
508
00:31:33,290 --> 00:31:34,390
Caralho, puta que pariu.
509
00:31:34,870 --> 00:31:35,870
O que aconteceu?
510
00:31:36,610 --> 00:31:39,250
Deu tudo errado, a prefeitura não vai
mais alugar o trator, é isso.
511
00:31:40,590 --> 00:31:41,590
Tem um plano B?
512
00:31:44,730 --> 00:31:45,730
Na verdade eu tenho.
513
00:31:46,310 --> 00:31:47,310
Qual?
514
00:31:47,590 --> 00:31:50,650
Será que a irmã do cliente da Magalhães
ainda tá precisando de um acompanhante?
515
00:31:53,550 --> 00:31:56,490
Tá falando sério? É lógico que eu tô
falando sério, eu preciso pagar a
516
00:31:56,490 --> 00:31:57,490
do trator, né dona?
517
00:31:58,450 --> 00:31:59,970
Mas tem que ser desse jeito?
518
00:32:00,600 --> 00:32:01,379
Ah, por que não?
519
00:32:01,380 --> 00:32:03,740
Você não paga suas contas desse jeito,
por que eu também não posso?
520
00:32:05,080 --> 00:32:08,080
Não, pensando por esse lado você tem
razão, mas é que por outro lado... Que
521
00:32:08,080 --> 00:32:09,080
outro lado?
522
00:32:09,720 --> 00:32:12,720
Ah, sei lá, cara, o outro lado que é
melhor você pagar o trator de outro
523
00:32:12,780 --> 00:32:13,419
não é?
524
00:32:13,420 --> 00:32:14,420
Tô errada?
525
00:32:15,060 --> 00:32:17,060
Mano, você não tem direito de ficar com
ciúmes, né?
526
00:32:17,760 --> 00:32:18,780
Não tô com ciúmes.
527
00:32:19,940 --> 00:32:22,160
Bom, então você não vai ser importado
ligar pra Sônia agora e pedir pra ela
528
00:32:22,160 --> 00:32:23,560
reservar um horário com a irmã do
cliente, vai?
529
00:32:24,200 --> 00:32:25,880
Não, você faz o que você quiser. Tá bom.
530
00:32:34,380 --> 00:32:35,380
Alô, Sonia.
531
00:32:37,080 --> 00:32:41,400
Naquela tarde, a Karen foi encontrar o
último advogado da sua lista.
532
00:32:41,740 --> 00:32:43,360
Era sua última esperança.
533
00:32:45,740 --> 00:32:49,840
Enquanto ela esperava para ser atendida,
ela repassava na sua cabeça todos os
534
00:32:49,840 --> 00:32:50,840
seus argumentos.
535
00:32:51,220 --> 00:32:54,860
Ela estava preparada para o melhor
discurso da sua vida.
536
00:32:55,760 --> 00:33:02,740
E foi então que... Ela percebeu que
nenhum discurso... convenceria o
537
00:33:02,740 --> 00:33:04,280
advogado a aceitar o nosso caso.
538
00:33:05,600 --> 00:33:10,620
Por que você fez isso?
539
00:33:12,040 --> 00:33:14,080
Oi, irmã. Você não tinha esse direito.
540
00:33:14,760 --> 00:33:17,220
Eu posso saber do que você está falando?
Eu sei, tá?
541
00:33:17,440 --> 00:33:20,820
Eu sei que você conversou com os
advogados e pediu para nenhum deles
542
00:33:20,820 --> 00:33:21,799
meu caso.
543
00:33:21,800 --> 00:33:22,820
Aí diz o que você está falando.
544
00:33:23,540 --> 00:33:24,740
Então você confessa.
545
00:33:25,440 --> 00:33:26,440
Claro que eu confesso.
546
00:33:27,360 --> 00:33:28,380
O que eu fiz de errado?
547
00:33:29,110 --> 00:33:30,570
Como assim? O que você fez de errado?
548
00:33:30,770 --> 00:33:31,770
Eu fiz o que era melhor pra gente.
549
00:33:31,990 --> 00:33:33,870
Você fez o que você não tinha o direito
de fazer.
550
00:33:34,310 --> 00:33:35,310
Eu não tinha o direito.
551
00:33:35,650 --> 00:33:36,650
Eu tinha o dever.
552
00:33:36,670 --> 00:33:39,790
Que dever, Augusto? Você tá louco? Eu
queria que você ajudasse a mulher que eu
553
00:33:39,790 --> 00:33:41,510
amo a ir pra cama com outras pessoas, é
isso.
554
00:33:42,330 --> 00:33:43,330
Aí sim eu estaria louco.
555
00:33:43,690 --> 00:33:45,790
Você me enganou. Eu confiei em você.
556
00:33:46,030 --> 00:33:49,830
Eu te falei o nome dos advogados. Você
fingiu que estava me ajudando. Você me
557
00:33:49,830 --> 00:33:51,490
traiu. Isso não se faz.
558
00:33:51,770 --> 00:33:53,390
Muito menos com a mulher que você disse
que ama.
559
00:33:54,550 --> 00:33:55,970
Você faria a mesma coisa no meu lugar.
560
00:33:58,090 --> 00:33:59,090
Não faria.
561
00:34:00,070 --> 00:34:01,070
Faria.
562
00:34:01,390 --> 00:34:02,390
Não.
563
00:34:02,990 --> 00:34:04,170
Você passou dos limites.
564
00:34:04,990 --> 00:34:06,390
Você não podia ter feito isso comigo.
565
00:34:30,760 --> 00:34:31,759
Quer mais?
566
00:34:31,760 --> 00:34:33,400
Mais é uma coisa que eu sempre quero.
567
00:34:34,760 --> 00:34:35,760
Pera aí.
568
00:34:39,820 --> 00:34:41,600
Você gosta de morar aqui?
569
00:34:42,560 --> 00:34:44,639
Eu acabei de me mudar. Tô gostando.
570
00:34:45,980 --> 00:34:47,360
Não sente falta da família?
571
00:34:48,580 --> 00:34:49,699
É que eu falei a verdade?
572
00:34:51,860 --> 00:34:52,860
Não.
573
00:34:53,400 --> 00:34:56,420
Eu gosto de morar sozinha. Eu não
consigo mais me imaginar tendo que dar
574
00:34:56,420 --> 00:34:57,420
satisfação com os outros.
575
00:34:58,940 --> 00:34:59,940
E você?
576
00:35:00,550 --> 00:35:01,550
Eu?
577
00:35:02,030 --> 00:35:03,030
Eu também.
578
00:35:03,330 --> 00:35:04,750
Você não se sente sozinha?
579
00:35:05,470 --> 00:35:06,910
Sozinha? Não.
580
00:35:07,930 --> 00:35:09,730
Eu nunca tive solidão.
581
00:35:11,350 --> 00:35:12,850
Nem sei o que é isso.
582
00:35:18,230 --> 00:35:20,750
Vó, já sei o que você vai dizer.
583
00:35:21,310 --> 00:35:24,350
O quê? Quando acabar o jogo, eu te levo
pra rodoviária.
584
00:35:25,670 --> 00:35:27,250
Não, não era nada disso.
585
00:35:27,990 --> 00:35:29,230
O que era, então?
586
00:35:30,830 --> 00:35:32,110
Eu ia te perguntar.
587
00:35:32,630 --> 00:35:34,710
Por que você nunca me contou que você
era legal?
588
00:35:39,310 --> 00:35:40,310
Bate.
589
00:35:46,490 --> 00:35:49,150
Alô? Karen, posso te fazer uma pergunta?
590
00:35:49,770 --> 00:35:52,890
Pode. Eu não te ajudei a descobrir quem
estava te pirateando?
591
00:35:53,330 --> 00:35:57,130
Ajudou. E isso configura um favor, não
configura?
592
00:35:57,550 --> 00:35:58,670
Onde é que você está querendo chegar?
593
00:35:59,010 --> 00:36:00,010
Eu vou dizer onde eu quero chegar.
594
00:36:00,810 --> 00:36:04,850
Por que caralhos d 'água? Em vez de
retribuir o meu favor, você me apunhalou
595
00:36:04,850 --> 00:36:06,770
pelas costas. Por quê?
596
00:36:07,150 --> 00:36:08,390
Não sei do que você está falando.
597
00:36:08,750 --> 00:36:09,609
Para saber.
598
00:36:09,610 --> 00:36:11,790
Maria, olha só, estou morrendo de dor de
cabeça.
599
00:36:12,250 --> 00:36:15,530
Não foi um bom dia. Por que você não
pode me dizer logo o que está
600
00:36:15,990 --> 00:36:16,990
Pois eu vou falar.
601
00:36:17,170 --> 00:36:20,290
Eu sei que você roubou o meu cliente do
Quatar.
602
00:36:20,530 --> 00:36:22,490
O meu melhor cliente. Eu não roubei
ninguém.
603
00:36:22,730 --> 00:36:23,770
Eu falei com o secretário...
604
00:36:24,230 --> 00:36:28,770
Ele não fala português direito, mas deu
pra entender que esse ano eles fecharam
605
00:36:28,770 --> 00:36:30,670
com uma empresa chamada Blue Ocean.
606
00:36:31,550 --> 00:36:33,110
Posso te fazer uma pergunta agora?
607
00:36:33,490 --> 00:36:36,630
Fala. Por que você acha que fui eu e não
a Lívia?
608
00:36:38,290 --> 00:36:41,950
Lívia, minha querida, você tem merda na
cabeça?
609
00:36:42,390 --> 00:36:45,710
Você me ligou só pra me xingar ou tem
mais alguma outra coisa?
610
00:36:46,070 --> 00:36:48,070
Você não acha que tá indo longe demais,
não?
611
00:36:49,250 --> 00:36:50,250
Longe demais?
612
00:36:50,490 --> 00:36:52,070
É, longe demais.
613
00:36:53,910 --> 00:36:55,410
Você ainda não viu nada.
614
00:37:16,970 --> 00:37:19,950
Karin, você pediu comida?
615
00:37:20,630 --> 00:37:22,430
Pedi, você pega pra mim? Claro.
616
00:37:38,060 --> 00:37:41,660
Enquanto a Karen tentava decidir se ir
em frente com o plano de processar a
617
00:37:41,660 --> 00:37:46,540
Lívia, eu tentava não julgar o Oscar.
618
00:37:47,500 --> 00:37:49,500
Ele ia sair com uma cliente.
619
00:37:50,040 --> 00:37:53,440
Mas eu também ia sair com um cliente.
Você me dá uma opinião?
620
00:37:55,340 --> 00:37:57,060
Claro. Essa ou essa?
621
00:37:58,720 --> 00:37:59,720
Essa.
622
00:38:00,960 --> 00:38:01,960
Obrigado.
623
00:38:02,880 --> 00:38:04,560
Você me dá uma opinião também?
624
00:38:06,380 --> 00:38:07,380
Claro.
625
00:38:07,630 --> 00:38:11,150
É esse ou esse?
626
00:38:15,170 --> 00:38:16,570
Esse.
627
00:38:36,840 --> 00:38:39,640
Faz tempo que você trabalha como
companhia?
628
00:38:40,700 --> 00:38:42,580
Uhum. E você gosta?
629
00:38:44,620 --> 00:38:47,300
Eu sou o que os americanos chamam de
natural.
630
00:38:47,780 --> 00:38:48,800
Eu nasci pra isso.
631
00:38:49,320 --> 00:38:52,580
Sabe que uma vez eu fiz um teste
vocacional, uma mulher ficou super
632
00:38:52,580 --> 00:38:56,160
na hora de me falar o resultado. Ela
disse, meu garoto programa.
633
00:38:58,100 --> 00:39:01,340
Eu vou te deixar louca.
634
00:39:05,480 --> 00:39:06,480
Oscar.
635
00:39:06,960 --> 00:39:08,680
Ninguém te explicou nada não, né?
636
00:39:09,020 --> 00:39:10,020
O quê?
637
00:39:10,180 --> 00:39:12,520
Eu não te contratei pra transar comigo.
638
00:39:12,900 --> 00:39:13,658
Ah, não?
639
00:39:13,660 --> 00:39:14,660
Não.
640
00:39:15,680 --> 00:39:17,460
Eu só queria uma companhia.
641
00:39:18,260 --> 00:39:20,660
Alguém pra sair, pra conversar, essas
coisas.
642
00:39:21,060 --> 00:39:22,240
Ah, eu não sabia.
643
00:39:22,740 --> 00:39:27,280
Mas eu tenho várias amigas que eu posso
te apresentar. Elas adorariam sair com
644
00:39:27,280 --> 00:39:28,980
você e fazer mais coisas.
645
00:39:29,340 --> 00:39:31,760
Não é mesmo? É, e elas pagam bem, viu?
646
00:39:32,840 --> 00:39:34,660
Eu posso passar teu telefone?
647
00:39:34,860 --> 00:39:36,500
Claro. Que bom.
648
00:39:36,820 --> 00:39:40,280
Só que amanhã eu tô indo pra minha
fazenda, mas quando eu voltar, pode
649
00:39:40,280 --> 00:39:41,500
que eu falo com ela.
650
00:39:41,780 --> 00:39:42,780
Tem uma fazenda?
651
00:39:43,020 --> 00:39:45,520
Tenho, por quê? Você não tem interesse
em comprar um trator?
652
00:39:46,840 --> 00:39:48,500
Não, tá novinho, excelente.
653
00:39:49,060 --> 00:39:51,800
Nós já temos uma meia dúzia de tratores.
654
00:39:52,800 --> 00:39:54,060
Mas muito obrigada.
655
00:39:54,740 --> 00:39:55,740
De nada.
656
00:40:31,240 --> 00:40:33,220
Espera. Eu te conheço, não te conheço?
657
00:40:33,780 --> 00:40:36,480
Você não é aquele cara da TV? Do
programa infantil?
658
00:40:37,060 --> 00:40:40,440
Professor Jaleco. Não era o professor
Jaleco?
659
00:40:41,240 --> 00:40:43,500
Eu assistia você todos os dias depois da
escola.
660
00:40:43,980 --> 00:40:44,980
Adorava o seu programa.
661
00:40:45,260 --> 00:40:46,440
Como é que era o slogan mesmo?
662
00:40:46,660 --> 00:40:50,120
Qual a magia mais poderosa de todas as
magias?
663
00:40:50,440 --> 00:40:51,460
A magia da ciência.
664
00:40:53,000 --> 00:40:59,120
Que tal a gente deixar pra lá essas
besteiras e a gente fazer o que a gente
665
00:40:59,120 --> 00:41:00,120
fazer aqui?
666
00:41:04,330 --> 00:41:06,390
Professor Jalep, desculpa, Ricardo.
667
00:41:06,830 --> 00:41:07,830
O que foi?
668
00:41:08,030 --> 00:41:09,450
Eu não vou poder transar com você.
669
00:41:09,930 --> 00:41:10,930
Por quê?
670
00:41:11,950 --> 00:41:14,350
Porque você fez parte da minha infância,
entendeu?
671
00:41:14,610 --> 00:41:17,970
Agora vou fazer parte da sua fase
adulta. É um ciclo que se fecha.
672
00:41:19,110 --> 00:41:20,110
Não, não vai dar.
673
00:41:20,390 --> 00:41:22,190
Não vai dar. Eu fui no seu programa.
674
00:41:22,610 --> 00:41:26,810
Eu sentei no seu colo. Então, agora eu
estou no teu programa e quero sentar no
675
00:41:26,810 --> 00:41:27,810
teu colo.
676
00:41:29,250 --> 00:41:31,130
Não, não. Não vai dar mesmo.
677
00:41:31,550 --> 00:41:34,130
Vai dar mesmo. Eu te escrevi um monte de
cartinhas, sabia?
678
00:41:34,410 --> 00:41:35,970
Eu era muito sua fã mesmo.
679
00:41:36,630 --> 00:41:37,630
Não vai dar.
680
00:41:38,390 --> 00:41:39,390
Desculpa.
681
00:41:45,550 --> 00:41:46,550
Puta que pariu.
682
00:41:50,930 --> 00:41:54,670
Quando a gente voltou pra casa, nenhum
de nós dois tinha transado.
683
00:41:55,950 --> 00:41:58,150
Mas nenhum de nós dois queria admitir.
684
00:41:58,590 --> 00:41:59,590
Como é que foi?
685
00:42:00,210 --> 00:42:02,150
Ótimo. Eu tô exausto.
686
00:42:02,390 --> 00:42:03,390
E você?
687
00:42:03,750 --> 00:42:04,689
Eu também.
688
00:42:04,690 --> 00:42:05,850
Tô exausto.
689
00:42:07,090 --> 00:42:08,530
Completamente esgotada.
690
00:42:09,330 --> 00:42:11,790
Eu também tô completamente esgotado.
691
00:42:14,610 --> 00:42:15,610
Boa noite.
692
00:42:16,150 --> 00:42:17,170
Boa noite.
693
00:43:08,710 --> 00:43:11,890
No dia seguinte, a Karine decidiu que
não podia deixar pra lá.
694
00:43:12,970 --> 00:43:14,350
Tinha que processar a Lívia.
695
00:43:16,210 --> 00:43:19,190
Era o único jeito de salvar o Oceano
Azul da pirataria.
696
00:43:23,770 --> 00:43:24,770
Mas o que aconteceu?
697
00:43:25,010 --> 00:43:29,450
Você assistiu o Bugsy Malone e aí
resolveu dar mais tempo pra criança, é
698
00:43:29,730 --> 00:43:33,770
Não. É que meu caso é complicado, eu
fiquei insegura com a sua inexperiência.
699
00:43:34,150 --> 00:43:37,530
Mas depois eu pensei melhor e eu acho
que você tem atitude pra esse caso.
700
00:43:40,100 --> 00:43:41,560
Hum... Mudou de ideia, então?
701
00:43:42,560 --> 00:43:43,560
Mudei.
702
00:43:44,360 --> 00:43:45,380
Por quê? Não posso?
703
00:43:46,120 --> 00:43:48,080
Pode. Claro que pode.
704
00:43:48,500 --> 00:43:49,760
Eu também mudei de ideia.
705
00:43:51,080 --> 00:43:52,280
Não quero mais seu caso.
706
00:43:52,740 --> 00:43:54,480
Você ficou tão ofendido assim?
707
00:43:54,980 --> 00:43:57,100
Desculpa. Não, não fiquei ofendido, não.
708
00:43:57,720 --> 00:43:58,760
Só não quero mais o caso.
709
00:43:59,660 --> 00:44:01,640
Tô muito ocupado, minha agenda tá
lotada.
710
00:44:02,720 --> 00:44:03,720
Desculpa.
711
00:44:09,419 --> 00:44:11,400
Olá, muito prazer, eu sou o Domênico.
712
00:44:12,040 --> 00:44:13,040
Karen.
713
00:44:13,200 --> 00:44:14,200
Karen da Oceana Azul?
714
00:44:14,500 --> 00:44:17,080
Isso. Ah, meu sobrinho falou muito do
seu caso.
715
00:44:17,560 --> 00:44:21,320
Interessante. É, seu sobrinho não quer
mais aceitar o meu caso porque eu disse
716
00:44:21,320 --> 00:44:22,320
que ele é inexperiente.
717
00:44:23,320 --> 00:44:24,320
Como assim?
718
00:44:24,680 --> 00:44:26,360
Por acaso você não é inexperiente?
719
00:44:27,400 --> 00:44:29,100
Ela me tratou com desprezo, tio.
720
00:44:29,980 --> 00:44:32,000
Você não quer ser o melhor advogado do
Brasil?
721
00:44:32,780 --> 00:44:34,760
Tem que começar jogando esse seu orgulho
fora.
722
00:44:35,780 --> 00:44:37,060
A gente aceita o seu caso.
723
00:44:39,150 --> 00:44:42,710
Naquele mesmo dia, o Yuri saiu para dar
uma caminhada.
724
00:44:44,250 --> 00:44:45,350
Ele não estava bem.
725
00:44:46,050 --> 00:44:50,050
Ele não conseguia parar de pensar na
risada do Oscar, na risada do homem que
726
00:44:50,050 --> 00:44:53,730
tinha jogado o corpo da mulher na
represa de Guarapiranga e na cena do
727
00:44:53,730 --> 00:44:55,470
atropelamento que ele tinha visto no
filme.
728
00:44:57,070 --> 00:44:58,530
Foi então que ele viu um sinal.
729
00:45:02,330 --> 00:45:04,130
Quer dizer, ele achou que era um sinal.
730
00:45:04,750 --> 00:45:06,830
E claro que não era um sinal, era uma
camiseta.
731
00:45:07,050 --> 00:45:08,130
Só uma camiseta.
732
00:45:09,410 --> 00:45:11,150
Mas ele achou que era um sinal.
733
00:45:14,870 --> 00:45:15,870
Você vai embora?
734
00:45:15,970 --> 00:45:16,970
O que você queria?
735
00:45:17,050 --> 00:45:18,470
Que eu morasse aqui para sempre?
736
00:45:19,090 --> 00:45:20,810
Eu te disse que era só por uns dias.
737
00:45:21,690 --> 00:45:25,230
Você leva no rodoviário. Não, não
precisa. Eu chamei um táxi. Deve estar
738
00:45:25,230 --> 00:45:26,770
chegando. Não, Sara, eu te levo.
739
00:45:27,130 --> 00:45:30,290
Já reparou que desde que eu cheguei você
está querendo me levar no rodoviário?
740
00:45:30,810 --> 00:45:32,830
Que obsessão com o rodoviário.
741
00:45:33,410 --> 00:45:35,070
Esquece isso. Eu vou de táxi.
742
00:45:38,700 --> 00:45:39,700
Você tá chorando?
743
00:45:41,500 --> 00:45:42,940
Não, claro que não.
744
00:45:43,580 --> 00:45:46,720
Eu tô feliz porque você vai embora e eu
vou ficar com a casa só pra mim.
745
00:45:51,320 --> 00:45:52,320
Adorei sua visita.
746
00:45:53,060 --> 00:45:54,060
Eu também.
747
00:45:55,180 --> 00:45:56,900
Foi bom te ver pela última vez.
748
00:45:58,100 --> 00:45:59,100
Como assim?
749
00:46:00,260 --> 00:46:03,500
Magali, esqueceu que eu tô ficando cega?
750
00:46:04,640 --> 00:46:06,360
Tá bom, vó, tu tá ficando cega.
751
00:46:11,820 --> 00:46:13,360
Na verdade, você tá ficando cega mesmo.
752
00:46:14,240 --> 00:46:15,480
Mas não se preocupe.
753
00:46:16,640 --> 00:46:18,400
Eu já te disse que aceitei a ideia.
754
00:46:27,900 --> 00:46:28,900
Tchau, menina.
755
00:46:29,820 --> 00:46:30,820
Se cuide.
756
00:46:31,700 --> 00:46:35,700
Ah, eu deixei uma lembrancinha pra você
em cima da bancada.
757
00:47:05,130 --> 00:47:08,190
Era o porteiro avisando que o pessoal da
obra tinha chegado.
758
00:47:08,810 --> 00:47:10,930
Iam subir pra quebrar a parede do
quarto.
759
00:47:11,470 --> 00:47:12,470
Só um segundo.
760
00:47:12,990 --> 00:47:16,510
A Magali ficou em dúvida se devia deixar
mesmo um quarto só.
761
00:47:17,710 --> 00:47:19,030
Então se decidiu.
762
00:47:19,290 --> 00:47:20,290
Pode subir.
763
00:47:31,350 --> 00:47:32,350
Oi.
764
00:47:33,630 --> 00:47:34,630
Oi.
765
00:47:37,800 --> 00:47:41,340
Eu trouxe saquedas de cupas pra gente
tomar com os copos que eu te dei de
766
00:47:41,340 --> 00:47:42,340
presente.
767
00:47:44,500 --> 00:47:45,560
Vai, Joana, vamos beber.
768
00:47:47,960 --> 00:47:48,960
Eu entendo você.
769
00:47:50,400 --> 00:47:52,420
Eu sei que você quer que eu largue a
minha profissão.
770
00:47:53,620 --> 00:47:56,840
Mas você precisa entender que eu não
posso jogar fora tudo que eu construí.
771
00:48:02,780 --> 00:48:04,500
Eu preciso que você me dê mais tempo.
772
00:48:06,120 --> 00:48:07,120
Você pode me esperar?
773
00:49:40,910 --> 00:49:44,570
Todo mundo sabe que geladeira é uma
geladeira. E na loja é refrigerador. Eu
774
00:49:44,570 --> 00:49:45,570
entendo, não faz sentido.
775
00:49:46,110 --> 00:49:48,210
E pasta de dente. Pasta de dente é creme
dental.
776
00:49:48,430 --> 00:49:51,450
E desodorante é... Antitranspirante.
777
00:49:52,410 --> 00:49:56,770
E sapato não é sapato, é calçado. E
michê, que é acompanhante.
778
00:49:59,590 --> 00:50:00,590
Obrigado.
779
00:50:01,410 --> 00:50:04,950
Bom, já que você está ganhando muito
dinheiro como acompanhante, você pode
780
00:50:04,950 --> 00:50:05,950
a conta.
781
00:50:07,850 --> 00:50:10,630
Eu poderia, se eu não tivesse um trator
para pagar.
782
00:51:16,430 --> 00:51:19,550
Eu tô confiante. Eu acho que o Domênico
é um bom advogado. É mesmo?
783
00:51:19,830 --> 00:51:21,710
Uhum. E o sobrinho dele é inteligente.
784
00:51:22,250 --> 00:51:25,530
Arrogante, mas inteligente. Bom, você
sabe que eu tava contra esse processo,
785
00:51:25,570 --> 00:51:29,370
Karen? Mas sei lá, se você quer tanto,
eu tô do seu lado.
786
00:51:29,950 --> 00:51:30,950
Eu também.
787
00:51:31,250 --> 00:51:32,250
Vamos em frente.
788
00:51:32,530 --> 00:51:36,450
Meninas, com licença. Tem um homem
subindo com um documento pra vocês
789
00:51:37,170 --> 00:51:38,930
Documento? Que documento? Não sei.
790
00:51:39,510 --> 00:51:41,910
Foi então que recebemos a notificação.
791
00:51:44,400 --> 00:51:48,600
A Lívia estava exigindo que a gente
parasse de usar o nome Oceano Azul.
792
00:51:50,360 --> 00:51:55,200
E estava acusando a gente de pirataria.
57129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.