All language subtitles for The.War.Between.Men.And.Women.1972.720p.BluRay.x264-[YTS.AG] PT-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,079 --> 00:00:27,388 -Doutor. 2 00:00:27,743 --> 00:00:29,069 -Estou aqui, Peter. 3 00:00:29,239 --> 00:00:31,063 -Eu estava esperando. Vai ficar tudo ok. 4 00:00:31,539 --> 00:00:32,883 -Que tipo de "Ok"? 5 00:00:32,908 --> 00:00:34,836 Vou enxergar bem o suficiente para desenhar? 6 00:00:38,909 --> 00:00:40,439 -Saberemos em alguns dias. 7 00:00:40,609 --> 00:00:43,401 -Oh, esse tipo de "ok". 8 00:00:44,449 --> 00:00:47,741 -Operar um olho não é simples como fatiar uma maçã. 9 00:00:48,989 --> 00:00:52,179 -Mm-hm, tem um cartoon aí. 10 00:01:01,729 --> 00:01:04,151 -Por que não me deixa dizer à sua esposa onde está? 11 00:01:05,399 --> 00:01:07,269 -Tem certeza que me ouve bem? 12 00:01:07,439 --> 00:01:08,459 -Perfeitamente. 13 00:01:08,553 --> 00:01:09,916 -Então vá pro inferno. 14 00:01:19,989 --> 00:01:22,556 -Vou lhe dar uma injeção. Vai anestesiá-lo por um tempo. 15 00:01:23,189 --> 00:01:24,431 Agora, vire-se. 16 00:03:20,739 --> 00:03:23,544 -Às vezes me pergunto, como foi que entrei nessa confusão. 17 00:03:24,109 --> 00:03:27,439 Houve um tempo em que eu era sozinho e sem amigos 18 00:03:27,609 --> 00:03:30,844 e sem esposa e sem filhos e sem cachorro. 19 00:03:31,349 --> 00:03:34,859 Uma situação terrível, na qual eu podia fazer o que bem entendesse. 20 00:03:35,219 --> 00:03:38,004 Eu nãp precisava guardar nada por dias, 21 00:03:38,300 --> 00:03:39,824 às vezes, semanas 22 00:03:42,059 --> 00:03:45,999 E para completar essa existência quase perfeita, 23 00:03:46,169 --> 00:03:48,959 que dava inveja a todos os meus amigos casados, 24 00:03:49,020 --> 00:03:51,744 não havia ninguém para me dizer a que horas acordar, 25 00:03:51,769 --> 00:03:54,028 e preparar o café porque eu a amava. 26 00:03:54,569 --> 00:03:58,164 -É hora de acordar, preparar o café porque você me ama. 27 00:03:58,679 --> 00:04:01,437 -Bem, talvez na sua casa, mas não na minha. 28 00:04:05,149 --> 00:04:06,673 Eu era livre. 29 00:04:07,419 --> 00:04:09,079 Quando eu levantava pela manhã, 30 00:04:09,259 --> 00:04:12,819 eu podia vestir a camisa da cor que me desse na telha. 31 00:04:12,989 --> 00:04:14,019 Se houvesse alguma sobrando. 32 00:04:14,529 --> 00:04:17,996 Felizmente, por ser precavido... 33 00:04:18,165 --> 00:04:19,774 Bom dia, querida. 34 00:04:20,029 --> 00:04:23,520 ...eu sempre dava um jeito de ter algumas extras. 35 00:04:24,069 --> 00:04:25,434 Uh... Oh. 36 00:04:25,989 --> 00:04:28,839 Em alguns momentos eu sucumbia aos insintos animais. 37 00:04:28,934 --> 00:04:30,984 Às vezes, com animais bem grandes. 38 00:04:31,064 --> 00:04:33,364 Mas nunca havia qualquer tipo de complicação. 39 00:04:33,479 --> 00:04:38,145 Sem lágrimas, despedidas, apenas navios que passam à noite. 40 00:04:38,367 --> 00:04:41,311 Até um dia, seis meses atrás, 41 00:04:41,637 --> 00:04:45,203 minha vida era um modelo de organição. 42 00:04:45,519 --> 00:04:48,079 Cada momento planejado perfeitamente. 43 00:04:48,259 --> 00:04:55,099 Uh, "Ir ao cocktail, lançamento do livro, 16 de junho, Plaza Hotel." 44 00:04:55,269 --> 00:04:58,038 16 de junho doi a dois dias. 45 00:04:59,389 --> 00:05:01,384 Oh, esse é o calendário do ano passado. Então é hoje. 46 00:05:01,491 --> 00:05:04,099 Ha, ha, viu como era simples esse sistema? 47 00:05:04,279 --> 00:05:06,749 "See my doctor, 16 de...---------------------- 48 00:05:06,909 --> 00:05:11,110 See eye doctor 16 de junho, 10:00 49 00:05:12,697 --> 00:05:14,720 Foi a 30 minutos. Ensaio. 50 00:05:15,267 --> 00:05:17,806 Eu estava na linha seis. 51 00:05:18,189 --> 00:05:22,961 "E-D-F-C-Z-P." Edfczp. 52 00:05:23,799 --> 00:05:30,329 Sete. "F-E-L-O-P-Z-D." Felopzd. 53 00:05:30,499 --> 00:05:32,059 Edfczp. Felopzd. 54 00:05:32,192 --> 00:05:34,877 Oh, heh, eles têm que acordar cedo. 55 00:05:39,893 --> 00:05:41,229 -Leia a próxima linha. 56 00:05:41,831 --> 00:05:45,331 -E-D-F-C-Z-P. 57 00:05:46,149 --> 00:05:47,507 -Agora, leia a próxima linha 58 00:05:47,849 --> 00:05:51,589 -F... O que é? F-E-L-O-Pzs... 59 00:05:51,759 --> 00:05:54,142 Como se soletra "felopzd" com Z ou S? 60 00:05:54,659 --> 00:05:57,789 Nenhum dos dois. Troquei a lista desde da última consulta. 61 00:05:58,699 --> 00:06:01,792 -Isso é antiético. -Pode ser. 62 00:06:02,469 --> 00:06:06,331 A visão do olho que você feriu quando criança é praticamente nula. 63 00:06:06,769 --> 00:06:07,922 Eu sei disso. 64 00:06:08,869 --> 00:06:13,609 Agora, quero que você se incline para a frente, 65 00:06:14,697 --> 00:06:17,447 e apóie seu queixo aqui. 66 00:06:18,179 --> 00:06:23,419 Isso. Agora, foque o olho no ponto vermelho. 67 00:06:23,845 --> 00:06:25,923 No ponto... uh. 68 00:06:26,829 --> 00:06:29,682 Há indícios de oftalmia simpática 69 00:06:29,729 --> 00:06:31,220 no seu olho bom. 70 00:06:32,099 --> 00:06:35,681 Acredito que, se o olho ferido houvesse sido removido, 71 00:06:36,299 --> 00:06:38,386 após o seu acidente quando criança, 72 00:06:39,125 --> 00:06:41,474 o olho esquerdo não estaria em risco agora. 73 00:06:41,569 --> 00:06:43,769 Por que isso não foi feito? 74 00:06:43,939 --> 00:06:47,181 Havia preconceito contra piratas em Columbus, Ohio, na época. 75 00:06:47,579 --> 00:06:51,333 -Já ouvi falar que você é humorista. -São boatos. 76 00:06:52,019 --> 00:06:54,709 Sinto que não está levando meu diagnóstico a sério. 77 00:06:54,795 --> 00:06:57,475 -Oh, as pessoas me dizem o que fazer com meus olhos a anos. 78 00:06:57,759 --> 00:07:00,617 Já me disseram para massagear a coluna com uma bola de bilhar, 79 00:07:00,642 --> 00:07:02,504 e comer raspas de um sino de igreja, 80 00:07:02,529 --> 00:07:05,329 e me envolver emocionalmente com uma princesa Apache. 81 00:07:05,499 --> 00:07:06,589 -Nada disso funcionou, huh? 82 00:07:06,628 --> 00:07:08,418 -É, e isso vai sair $30, imagino? 83 00:07:08,729 --> 00:07:12,029 -Não, bem mais. Vou pingar uma gota no seu olho. 84 00:07:12,199 --> 00:07:13,232 Oh, delícia. 85 00:07:14,769 --> 00:07:15,834 Pingou mesmo. 86 00:07:16,029 --> 00:07:19,965 Agora, estenda o braço esquerdo, e foque o olho... 87 00:07:20,410 --> 00:07:22,687 na ponta do dedo indicador. 88 00:07:23,362 --> 00:07:25,888 Vou pôr o termômetro no seu olho. 89 00:07:30,259 --> 00:07:33,790 Há indícios de glaucoma secundário... 90 00:07:34,110 --> 00:07:35,630 ...no seu olho bom. 91 00:07:36,634 --> 00:07:37,512 Estou vendo. 92 00:07:41,307 --> 00:07:43,422 Eu gostaria que tivesse vindo me ver antes. 93 00:07:43,594 --> 00:07:45,948 Eu queria experimentar a princesa Apache primeiro. 94 00:07:46,182 --> 00:07:47,512 Venha até aqui aqui. 95 00:07:47,682 --> 00:07:48,712 Mm-hm. 96 00:07:49,942 --> 00:07:51,385 Há uma grande possibilidade, 97 00:07:51,410 --> 00:07:53,559 de que eventualmente, precisaremos operar. 98 00:07:54,229 --> 00:07:56,468 Sem querer me intrometer, 99 00:07:57,251 --> 00:07:58,806 mas uma operação vai funcionar? 100 00:07:59,542 --> 00:08:01,622 -Não há como prever. 101 00:08:02,202 --> 00:08:04,159 E sem uma operação? 102 00:08:08,126 --> 00:08:11,102 Seu senso teatral é realmente nauseante. 103 00:08:11,484 --> 00:08:13,604 É só para ter certeza de que entendeu bem. 104 00:08:13,629 --> 00:08:14,829 Eu entendi. 105 00:08:18,357 --> 00:08:20,657 Agora, aguarde lá fora até passar o efeito do colírio. 106 00:08:20,987 --> 00:08:22,017 Uh-huh. 107 00:08:33,632 --> 00:08:36,002 -O que pensa que está fazendo? -Não sei. O que eu fiz? 108 00:08:36,102 --> 00:08:37,977 Bem, alguma coisa na área do meu peito. 109 00:08:38,002 --> 00:08:39,777 -Oh. -Não consegue ver nada? 110 00:08:39,802 --> 00:08:40,832 Você consegue? 111 00:08:41,002 --> 00:08:42,802 Não muito, na verdade. 112 00:08:42,927 --> 00:08:44,972 Você está dilatado? Pois eu estou. 113 00:08:45,242 --> 00:08:46,217 Estou dilatada. 114 00:08:46,242 --> 00:08:48,602 Estou tentando compreender essa proposta indecente. 115 00:08:48,653 --> 00:08:51,903 De que valeria? Não poderia nem encontrar o sofá. 116 00:09:04,832 --> 00:09:06,562 Você tem um fósforo? 117 00:09:16,722 --> 00:09:17,939 Espera. 118 00:09:18,830 --> 00:09:19,775 Pronto. 119 00:09:21,571 --> 00:09:22,901 Obrigada. 120 00:09:24,142 --> 00:09:25,797 Está obviamente apagado. 121 00:09:27,710 --> 00:09:30,241 Certo, ah! Obrigada. 122 00:09:34,392 --> 00:09:36,632 -Poluição. -O quê? 123 00:09:37,837 --> 00:09:41,335 Sou alérgica à poluição? Qual o problema dos seus olhos? 124 00:09:41,932 --> 00:09:43,452 É uma doença social. 125 00:09:44,489 --> 00:09:47,258 -Eu estava tentando ser simpática. -Não seja. 126 00:09:49,512 --> 00:09:51,987 Por que todos os homens são desagradáveis e sabichões? 127 00:09:52,012 --> 00:09:54,665 Não posso falar por todos os homens, mas de minha parte, 128 00:09:54,689 --> 00:09:57,290 odeio mulheres tentam ser simpáticas sem serem solicitadas. 129 00:09:57,315 --> 00:10:00,046 Cães que lambem sua mão somente depois de comer, 130 00:10:00,070 --> 00:10:02,423 e crianças em geral. 131 00:10:03,967 --> 00:10:06,853 Existem problemas de verdade no mundo pra você odiar. 132 00:10:06,900 --> 00:10:13,035 Como a guerra, a bomba, Congresso, lixo, ecologia, o Sistema. 133 00:10:13,191 --> 00:10:16,190 Também odeio gente que usa palavras como "Sistema" e "ecologia". 134 00:10:16,215 --> 00:10:19,137 -Oh, diabos. Um daqueles. -E também "um daqueles". 135 00:10:20,602 --> 00:10:24,236 Você é tão esperto. Tem alguma solução sensata? 136 00:10:24,261 --> 00:10:26,842 Sim. Oh, Sim, eu concordo com os lêmingues. 137 00:10:27,012 --> 00:10:27,964 Lêmingue? 138 00:10:28,160 --> 00:10:30,393 Lêmingues, uns bichinhos que parecem ratos. 139 00:10:30,418 --> 00:10:33,144 Uma vez, escrevi uma história sobre um cientista que conversava com um deles. 140 00:10:33,449 --> 00:10:34,772 Uh-oh, um escritor. 141 00:10:34,952 --> 00:10:37,892 "Você parece uma criatura razoável," ele disse ao lêmingue. 142 00:10:38,197 --> 00:10:41,967 "A única coisa que não entendo é por que, vocês lêmingues, 143 00:10:41,992 --> 00:10:44,322 "correm para o mar para se afogarem." 144 00:10:45,092 --> 00:10:46,792 "Que curioso," disse o lêmingue, 145 00:10:46,817 --> 00:10:48,594 "A única coisa que não entendo 146 00:10:48,618 --> 00:10:50,657 "é por que vocês humanos não fazem o mesmo." 147 00:10:59,172 --> 00:11:01,898 Também não consigo tolerar... 148 00:11:02,601 --> 00:11:05,249 ...mulheres que exageram tudo. 149 00:11:05,741 --> 00:11:07,397 Inclusive hilaridade. 150 00:11:09,577 --> 00:11:11,642 -Sra. Kozlenko? -Mm-hm. 151 00:11:11,822 --> 00:11:14,022 -Estou com a sua receita. -Obrigada, heh. 152 00:11:14,192 --> 00:11:17,962 -Quem era aquele homem horrível? -Oh, é Peter Wilson. 153 00:11:18,132 --> 00:11:19,362 Oh, Peter Wilson. 154 00:11:19,602 --> 00:11:21,547 Ele desenha aqueles cartoons horrorosos 155 00:11:21,572 --> 00:11:23,332 sobre mulheres, crianças e cachorros. 156 00:11:23,563 --> 00:11:26,258 -Ele odeia o mundo todo. -Foi o que ele disse. 157 00:11:26,672 --> 00:11:28,592 Sinto que vai começar a amá-lo agora. 158 00:11:28,802 --> 00:11:29,668 Oh? 159 00:11:30,710 --> 00:11:32,660 Acredito que ele está ficando cego. 160 00:11:40,007 --> 00:11:42,064 Estamos em um chá literário, 161 00:11:42,088 --> 00:11:44,084 um mercado de escravos freeqüentado pelo meu agente, 162 00:11:44,108 --> 00:11:45,155 Howard Mann. 163 00:11:45,252 --> 00:11:48,822 Aqui é onde escritores são cutucados, examinados, comprados e vendidos. 164 00:11:49,085 --> 00:11:51,616 Você encontra de tudo em um chá literário, menos chá 165 00:11:51,726 --> 00:11:52,607 ou alfabetização. 166 00:11:52,632 --> 00:11:56,624 -Eu não vou mais à Clínica Mayo, lá todos têm mãos geladas. 167 00:11:56,734 --> 00:11:59,002 -Ela é do Clube Livro do Mês. Organização conservadora. 168 00:11:59,102 --> 00:12:02,086 -...tudo que ele sabe sobre sexo é culpa da mãe dele. 169 00:12:02,133 --> 00:12:04,670 -Autor de Beije-me, Mate-me, Compre-me, Ame-me, 170 00:12:04,694 --> 00:12:06,281 acho que o título é esse. 171 00:12:06,336 --> 00:12:09,303 Ou talvez seja, uh, Compre-me, Leve-me, Corte-me, Queime-me. 172 00:12:09,328 --> 00:12:12,352 Não sei, mas acho que você pegou a idéia. É uma novela romântica, heh. 173 00:12:12,687 --> 00:12:15,751 -Não há nada errado com paranóia, se você não levar a sério. 174 00:12:15,931 --> 00:12:18,337 -Hora de tomar meu rumo. 175 00:12:19,352 --> 00:12:22,540 -Nada que Henry Miller tenha a dizer me interessa minimamente. 176 00:12:23,232 --> 00:12:24,523 -Peter? Peter? 177 00:12:24,547 --> 00:12:26,120 -Oh, sim. Oi, Howard. Adeus, Howard. 178 00:12:26,145 --> 00:12:28,502 -Estava procurando você. Quero que conheça umas pessoas. 179 00:12:28,632 --> 00:12:30,992 Não venho a essas festas para que meus atores vão para casa. 180 00:12:31,017 --> 00:12:34,211 Toda essa gente está aqui para comprar livros. Encante-os. 181 00:12:35,150 --> 00:12:36,470 Senhoras e senhores, 182 00:12:37,455 --> 00:12:39,977 é uma satisfação apresentar a vocês 183 00:12:40,002 --> 00:12:42,242 o senso de humor mais paranóico no mundo hoje, 184 00:12:42,412 --> 00:12:44,442 -Peter Wilson. -Prazer em tê-los conhecido. 185 00:12:44,757 --> 00:12:47,257 Uh, seu novo livro, A Guerra Entre Homens e Mulheres, 186 00:12:47,282 --> 00:12:49,842 criado para destruir a sociedade americana com um sorriso, 187 00:12:50,022 --> 00:12:52,452 é a publicação anti-criança, 188 00:12:52,622 --> 00:12:56,462 anti-cachorro e anti-mulher mais detestável da história. 189 00:12:56,632 --> 00:12:58,912 -Em estoque para o Dia das Mães. -Prazer em tê-los conhecido. 190 00:12:59,092 --> 00:13:02,292 Uh, Peter, Sr. Bernheimer da Doubleday. 191 00:13:03,272 --> 00:13:05,262 Sra. Schenker da Sociedade Literária. 192 00:13:05,432 --> 00:13:06,802 E este é Harold Marcus, 193 00:13:06,972 --> 00:13:09,462 autor de Esfaqueie-me, Misture-me, Atordoe-me, Queira-me. 194 00:13:09,727 --> 00:13:12,167 Eu sabia que era algo assim. Heh, prazer em tê-los conhecido. 195 00:13:13,042 --> 00:13:16,135 Por que não nos fala um pouco sobre como você trabalha, Peter? 196 00:13:16,190 --> 00:13:19,916 Uh, no que você se inspira, e onde está o 'poço escondido', 197 00:13:19,952 --> 00:13:21,322 e essa coisa toda. 198 00:13:23,122 --> 00:13:25,282 Eu nunca desenhei um homem que eu não gostasse. 199 00:13:25,334 --> 00:13:27,004 Ora, o que isso quer dizer? 200 00:13:27,292 --> 00:13:28,924 Quase nada. Prazer em tê-los conhecido. 201 00:13:29,167 --> 00:13:32,407 Francamente, eu realmente não entendo seus cartoons. 202 00:13:32,487 --> 00:13:34,117 Uh, por exemplo, esse aqui. 203 00:13:34,232 --> 00:13:39,177 "Lá em cima está minha primeira esposa. Esta é a atual Sra. Harris." 204 00:13:39,239 --> 00:13:41,262 -Mm-hm. -Não faz o menor sentido. 205 00:13:41,442 --> 00:13:43,402 O que aquela mulher está fazendo em cima de uma estante de livros? 206 00:13:43,512 --> 00:13:46,112 No começo não era uma estante, começou como uma escadaria. 207 00:13:46,212 --> 00:13:47,932 Mas eu não sei desenhar escadarias. 208 00:13:48,042 --> 00:13:50,542 Bem, também não sabe desenhar estantes de livros. 209 00:13:50,567 --> 00:13:52,221 Você também percebeu isso? 210 00:13:52,682 --> 00:13:55,152 Aquela mulher lá em cima está viva ou morta? 211 00:13:55,322 --> 00:13:57,482 Perguntei isso ao meu médico, ele disse que se estivesse morta 212 00:13:57,507 --> 00:13:59,048 ela não se sustentaria de quatro. 213 00:13:59,110 --> 00:14:00,984 Meu taxidermista diz que não se pode empalhar uma mulher, 214 00:14:01,009 --> 00:14:02,039 então, ela deve estar viva. 215 00:14:02,064 --> 00:14:02,704 Oh. 216 00:14:02,982 --> 00:14:04,692 Prazer em tê-la conhecido. 217 00:14:10,350 --> 00:14:13,194 Eu soube que ela estava aqui assim que ouvi a risada. 218 00:14:14,772 --> 00:14:16,851 Eu só gostaria de saber quem é ela. 219 00:14:18,370 --> 00:14:20,034 Eu nunca vi, na verdade. 220 00:14:23,967 --> 00:14:26,457 Pete, seu malandro, como está você, huh? 221 00:14:26,482 --> 00:14:28,910 -Bem, bem. Obrigado... -Ótimo! Ótimo! 222 00:15:04,492 --> 00:15:06,292 Oh, droga. 223 00:15:18,532 --> 00:15:21,132 -Porco. -Hmm. 224 00:15:46,832 --> 00:15:48,692 ...uma antologia... 225 00:16:13,462 --> 00:16:16,152 Burrows, claro, não é... 226 00:16:16,732 --> 00:16:18,162 -Uh, podem me dar licença? -Claro. 227 00:16:18,187 --> 00:16:19,399 Um minuto. 228 00:16:23,583 --> 00:16:26,207 -Sr. Wilson? -Oh, essa voz é familiar. 229 00:16:26,349 --> 00:16:29,387 Você seria a área do peito que eu peguei hoje de manhã? 230 00:16:30,265 --> 00:16:31,079 Sim. 231 00:16:31,567 --> 00:16:35,555 -Uh, consegue enxergar com isso? -Bem, depende. 232 00:16:35,946 --> 00:16:38,696 -Você está sozinha? -Sim. 233 00:16:39,152 --> 00:16:42,172 -Está bêbado? -He-he! Espero que sim, heh. 234 00:16:42,401 --> 00:16:44,216 Uh, eu trabalho na Doubleday. 235 00:16:44,439 --> 00:16:46,976 Está em condições para falar sobre seu novo livro? 236 00:16:47,001 --> 00:16:50,252 -A melhor condição possível. -Acho que é um livro interessante. 237 00:16:50,432 --> 00:16:51,452 -Mm-hm. -Uh, 238 00:16:51,632 --> 00:16:55,228 mas estou curiosa, por que você desenha suas mulheres assim? 239 00:16:55,253 --> 00:16:57,220 Eu as desenho como as vejo. 240 00:16:57,592 --> 00:16:59,462 Mas nem todas as mulheres são assim. 241 00:16:59,487 --> 00:17:02,281 Sabe, assexuada, sem forma, opressora. 242 00:17:02,306 --> 00:17:04,236 Sim, aposto que você é assim. 243 00:17:05,212 --> 00:17:09,311 -Só um artista de quinta categoria -Terceira categoria. 244 00:17:09,985 --> 00:17:11,752 Você está sendo muito óbvia. 245 00:17:11,912 --> 00:17:13,042 Oh, sobre o quê? 246 00:17:13,222 --> 00:17:16,073 Reconheço a dança do acasalamento quando vejo. 247 00:17:16,098 --> 00:17:17,312 Ora, vamos, Sr. Wilson, 248 00:17:17,337 --> 00:17:20,097 você sabe que o veneno nos seus desenhos é só uma pose. 249 00:17:20,122 --> 00:17:23,216 Pose? Odeio mulheres até quando estou de férias. 250 00:17:23,248 --> 00:17:27,373 Bem, uh, então por que o homem na capa está trazendo uma flor a ela? 251 00:17:28,068 --> 00:17:29,132 É ficção. 252 00:17:29,474 --> 00:17:32,589 Desculpe por tomar seu tempo, Sr. Wilson, o que eu posso dizer é 253 00:17:32,614 --> 00:17:36,880 que nenhum homem com uma libido normal desenharia uma mulher assim. 254 00:17:38,380 --> 00:17:39,872 Má perdedora. 255 00:17:41,842 --> 00:17:44,487 -Então, vendeu a ela? -Risque a Doubleday. 256 00:17:44,512 --> 00:17:46,897 -O quê? -Howard, diga-me, 257 00:17:46,922 --> 00:17:48,340 isso é muito importante. 258 00:17:48,799 --> 00:17:50,980 -Você me acha atraente? -Não. 259 00:17:51,005 --> 00:17:52,995 -E eu também não acho você atraente, acho? 260 00:17:53,020 --> 00:17:55,662 -É claro que não -Bem, eu sabia que ela estava errada. 261 00:18:22,182 --> 00:18:23,342 Filho da mãe! 262 00:18:41,402 --> 00:18:42,702 Sr. Wilson, espere! 263 00:18:48,442 --> 00:18:50,642 Sr. Wilson! 264 00:19:02,773 --> 00:19:04,500 Podia ter sido morto! Deixe-me ajudá-lo! 265 00:19:04,525 --> 00:19:08,170 -Eu estava indo bem. -Quer ajuda para ir pra casa? 266 00:19:08,195 --> 00:19:11,267 A última coisa que preciso é de uma 'mulher-guia'. 267 00:19:12,832 --> 00:19:15,589 -Oh, Deus. -Oh, tentei andar entre os dois postes. 268 00:19:15,647 --> 00:19:17,347 -Você está sangrando. -Ah. 269 00:19:17,372 --> 00:19:19,496 Olha, o meu apartamento fica a uma quadra. 270 00:19:19,521 --> 00:19:20,731 Deixe-me levá-lo lá. 271 00:19:21,242 --> 00:19:23,317 Elas sempre ficam excitadas ao ver sangue. 272 00:19:23,341 --> 00:19:24,415 Vamos. 273 00:19:27,222 --> 00:19:29,851 -Você está bem? -Sim, ainda funciona. 274 00:19:33,392 --> 00:19:37,128 -Você está usando perfume, não? -Mm-hm, sempre uso perfume. 275 00:19:39,060 --> 00:19:43,571 Mamãe! Que bom que chegou! É David! Ele está doente! 276 00:19:43,697 --> 00:19:46,447 -O que houve? -No banheiro. Ele comeu uns comprimidos. 277 00:19:46,497 --> 00:19:47,557 Oh, meu Deus! 278 00:19:48,442 --> 00:19:49,462 -Vamos, David. 279 00:19:49,566 --> 00:19:51,487 -O que ele engoliu? -Alguns dos seus comprimidos. 280 00:19:51,512 --> 00:19:52,632 -Aspirina? -Estrogênio. 281 00:19:52,788 --> 00:19:54,199 -Estr... Jesus Cristo. 282 00:19:54,300 --> 00:19:55,839 Ponha o dedo na garganta, David. 283 00:19:56,003 --> 00:19:58,652 -Bem, pra que serve estrogênio? -Anticoncepcional. 284 00:19:58,812 --> 00:20:01,093 -Eu não quero... -Jesus Cristo. 285 00:20:01,132 --> 00:20:03,122 -Vou vomitar! -Oh, por favor, David, vamos lá. 286 00:20:03,282 --> 00:20:05,686 -Vou ligar para o médico. 287 00:20:06,888 --> 00:20:08,235 Mudei de idéia. 288 00:20:08,432 --> 00:20:12,462 Oh, David, é melhor vomitar ou não vai mais poder ter filhos. 289 00:20:12,632 --> 00:20:15,692 -Vocês têm aspirina nessa casa? -Não, ele comeu semana passada. 290 00:20:15,862 --> 00:20:17,802 -Vamos, David. -David, por favor. 291 00:20:17,972 --> 00:20:20,894 -David, você vai se sentir melhor. 292 00:20:21,827 --> 00:20:23,387 Tem certeza que não há perigo, doutor? 293 00:20:23,412 --> 00:20:27,168 Digo, ele não vai perder a virilidade ou coisa assim? Seis. 294 00:20:28,682 --> 00:20:32,912 -Não acho que seja engraçado. -Ele não quer. É muito teimoso. 295 00:20:33,082 --> 00:20:34,172 Eu já vou. 296 00:20:34,352 --> 00:20:36,557 Sim, sei que está tentando me deixar tranqüila. 297 00:20:36,581 --> 00:20:37,622 Obrigada, doutor. 298 00:20:37,792 --> 00:20:39,432 Mãe, o que vamos fazer? Ele não quis. 299 00:20:39,457 --> 00:20:42,296 O médico disse que ele vai ficar bem. Ponham ele na minha cama. 300 00:20:43,462 --> 00:20:46,492 -Quantos comprimidos ele comeu? -Não sei. Ele acabou com a caixa. 301 00:20:46,662 --> 00:20:49,320 -Quantos você deixou? -Faz tanto tempo, nem lembro. 302 00:20:50,272 --> 00:20:52,861 Oh, Sr. Wilson, minhas filhas, Linda, Caroline. 303 00:20:52,970 --> 00:20:56,384 -Como vai? -Quanto tempo faz? 304 00:20:57,612 --> 00:21:01,132 Linda, vá até a geladeira e pegue um ginger ale, por favor? 305 00:21:01,467 --> 00:21:03,597 -Caroline, pegue o pijama dele -Mas... 306 00:21:03,806 --> 00:21:04,806 Fora. 307 00:21:07,217 --> 00:21:08,733 Quanto tempo faz? 308 00:21:09,182 --> 00:21:10,882 Poderia esperar lá fora? 309 00:21:11,052 --> 00:21:12,252 Perdão. 310 00:21:14,722 --> 00:21:16,339 Você vai viver. 311 00:21:20,636 --> 00:21:23,866 Mas que...? Eu não sabia que estava ocupada. 312 00:21:25,267 --> 00:21:26,287 Aqui eu posso? 313 00:21:42,422 --> 00:21:44,152 Desculpe. 314 00:21:46,622 --> 00:21:50,722 É meu pai. Ele está na África fotografando uma guerra. 315 00:21:51,392 --> 00:21:54,499 Ele é maravilhoso. Sentimos muita falta dele. 316 00:21:54,662 --> 00:21:57,002 Mesmo que minha mãe tenha se divorciado dele. 317 00:21:58,156 --> 00:22:02,679 Bem, não vou tomar partido. Estou só de passagem. 318 00:22:03,342 --> 00:22:06,712 Foi bom conversar com você. Tchau. 319 00:22:08,582 --> 00:22:09,812 Adeus. 320 00:22:10,352 --> 00:22:11,992 Ele dormiu. 321 00:22:12,746 --> 00:22:15,062 Ele tem uma dieta bem estranha. 322 00:22:17,758 --> 00:22:21,094 -Sr. Wilson está bem? -Ele não está mal. 323 00:22:21,417 --> 00:22:23,297 Digo, praticamente o ignorei, pobre homem. 324 00:22:23,322 --> 00:22:25,900 Quebrou os óculos, talvez até o nariz. 325 00:22:26,165 --> 00:22:28,239 Vou ver se levo ele em casa. 326 00:22:30,802 --> 00:22:32,702 -Solte isso! -Pare! Pare! 327 00:22:32,872 --> 00:22:36,202 -Pare! Pare com isso! -Solta! 328 00:22:36,372 --> 00:22:39,502 -Evelyn, venha aqui. -Pare, a cachorra está grávida! 329 00:22:39,672 --> 00:22:42,817 Não deve ter sido por amor. Ela deve ter sido violentada! 330 00:22:43,242 --> 00:22:45,272 Foi um prazer. Boa noite. 331 00:22:46,012 --> 00:22:48,882 -Sente-se bem para ir para casa? -Não. 332 00:22:49,497 --> 00:22:51,900 Mas não estou em condições de ficar aqui. 333 00:22:52,208 --> 00:22:55,137 Adeus e muito, muito obrigado. 334 00:22:55,450 --> 00:22:57,420 -Pelo quê? -Pela inspiração, 335 00:22:57,565 --> 00:23:00,735 para uma meia dúzia de cartoons. 336 00:23:06,232 --> 00:23:08,032 Bom cão. 337 00:23:09,619 --> 00:23:11,356 Bom cão, de fato. 338 00:23:11,749 --> 00:23:14,248 Uma coisa que eu não precisava na minha vida era uma mulher, 339 00:23:14,273 --> 00:23:17,499 com um vira-latas rosnando e três crianças rosnando. 340 00:23:18,124 --> 00:23:20,448 Seria improvável que ela escolheria entre nós, 341 00:23:20,472 --> 00:23:22,350 por isso, tratei de esquecer isso tudo. 342 00:23:22,782 --> 00:23:25,397 Até que ela me mandou uma flor. 343 00:23:26,250 --> 00:23:29,085 -Você é a Sra. Kozlenko? -Sim. 344 00:23:29,110 --> 00:23:31,755 Bem, algum maluco pediu para entregarmos isso pra você. 345 00:23:38,872 --> 00:23:41,842 Bem, talvez eu tenha enviado uma para ela, mas isso não importa. 346 00:23:42,002 --> 00:23:45,772 Resultado: jantar na minha casa. 347 00:23:49,221 --> 00:23:51,787 De alguma forma, eu sabia que ela viria sozinha. 348 00:23:53,167 --> 00:23:54,171 Onde estão as crianças. 349 00:23:54,310 --> 00:23:55,297 Eu as matei. 350 00:23:55,477 --> 00:23:57,365 Todos os três? 351 00:24:02,493 --> 00:24:06,453 Não foi fácil, mas eu consegui, querido. 352 00:24:07,732 --> 00:24:12,002 Por você, por você. Foi tudo por você. 353 00:24:12,916 --> 00:24:15,791 Dom Perignon '61? 354 00:24:19,373 --> 00:24:20,873 Meu doce... Ow! 355 00:24:20,942 --> 00:24:22,848 Oh, desculpe. Espinhos. 356 00:24:24,182 --> 00:24:25,272 E o cachorro? 357 00:24:25,452 --> 00:24:29,241 Não precisei fazer nada. Ela engasgou com a ração. 358 00:24:36,992 --> 00:24:39,832 Já teve um dia assim, quando tudo parece dar certo? 359 00:24:39,962 --> 00:24:40,799 Já? 360 00:24:40,915 --> 00:24:43,146 Acho que esse é um desses dias. 361 00:24:43,532 --> 00:24:45,189 Estou com tanto calor. 362 00:24:46,602 --> 00:24:50,232 E você é uma fera tão requintada. 363 00:24:51,072 --> 00:24:53,272 Oh, meu Deus. 364 00:25:03,562 --> 00:25:05,344 Já não pode ser 8:00. 365 00:25:13,132 --> 00:25:14,532 Já vou. 366 00:25:20,480 --> 00:25:21,589 Já vou! 367 00:25:22,324 --> 00:25:23,532 Entre. 368 00:25:23,948 --> 00:25:25,550 Cheguei muito cedo? 369 00:25:25,575 --> 00:25:27,158 Não, não! De forma alguma. Vamos entrando. 370 00:25:27,183 --> 00:25:29,012 Esse lugar é sempre assim. 371 00:25:29,408 --> 00:25:32,012 -Era hoje, não era? -Sim, sim, com certeza. 372 00:25:32,327 --> 00:25:34,494 -Pra onde está me levando? -Oh, perdão. 373 00:25:34,588 --> 00:25:37,055 Venha até aqui e fique à vontade. 374 00:25:37,080 --> 00:25:41,033 Tenho um vinhozinho pra gente, se eu conseguir encontrar. 375 00:25:43,150 --> 00:25:43,992 Ah. 376 00:25:45,462 --> 00:25:47,310 O que há com você? 377 00:25:47,798 --> 00:25:49,611 Não está feliz em me ver? 378 00:25:50,111 --> 00:25:52,626 Bem, depende. Você tem uma adaga com você? 379 00:25:53,594 --> 00:25:54,802 Não, eu deveria? 380 00:25:55,133 --> 00:25:57,915 Aposto que ela também não vai tirar a roupa. 381 00:26:05,252 --> 00:26:09,209 Uh, é o telefone. Agüenta aí. Eu atendo. 382 00:26:09,670 --> 00:26:10,670 Eu atendo. 383 00:26:20,747 --> 00:26:22,502 Desculpe, quem? 384 00:26:23,809 --> 00:26:25,125 Sua mãe? 385 00:26:26,635 --> 00:26:29,302 -É para mim? -Tem outra mãe aqui? 386 00:26:32,742 --> 00:26:37,612 Alô? O quê? Caroline? Não estou ouvindo. 387 00:26:37,782 --> 00:26:40,682 -Deu meu número pros seus filhos? -Em caso de emergência. 388 00:26:40,987 --> 00:26:42,427 O que achou que poderia acontecer? 389 00:26:42,452 --> 00:26:43,782 -Exatamente o que aconteceu. -Oh. 390 00:26:43,952 --> 00:26:47,552 Uh, sim, querida. Eu estou bem. 391 00:26:47,862 --> 00:26:50,589 -Que horas? 4 da manhã? -Oh, meu Deus. 392 00:26:50,692 --> 00:26:54,385 Bem, nós ficamos conversando e o tempo voou. 393 00:26:54,995 --> 00:26:56,377 Sei que ela não está acreditando. 394 00:26:56,402 --> 00:26:58,077 Não parece muito convincente pra mim também. 395 00:26:58,102 --> 00:26:59,237 Sim, estou bem. 396 00:26:59,302 --> 00:27:04,142 Agora, volte a dormir. Já estou indo pra casa. Tchau. 397 00:27:08,795 --> 00:27:10,542 Cadê o resto das minhas coisas? 398 00:27:10,712 --> 00:27:12,795 Se não me falha a memória, 399 00:27:13,087 --> 00:27:14,301 debaixo do piano, 400 00:27:14,326 --> 00:27:17,902 -Oh, Deus. -Na cadeira, atrás do sofá. 401 00:27:21,162 --> 00:27:23,652 Nunca vou conseguir explicar isso pras crianças. 402 00:27:24,549 --> 00:27:27,064 Bem, você tem que explicar tudo pras crianças? 403 00:27:30,412 --> 00:27:32,722 Seu gosto chega a ser pré-histórico. 404 00:27:34,611 --> 00:27:35,841 Minha mãe veio visitar. 405 00:27:37,900 --> 00:27:39,172 Eu lavo as roupas dela. 406 00:27:39,643 --> 00:27:42,666 Quero que saiba que nunca fiz nada assim antes. 407 00:27:43,135 --> 00:27:44,982 Quero que saiba, que eu sim. 408 00:27:46,812 --> 00:27:48,802 -Posso dizer uma coisa francamente? -O quê? 409 00:27:50,333 --> 00:27:51,716 Eu gostei. 410 00:27:52,433 --> 00:27:55,337 Antes de eu enjoar com o vinho de 98 centavos, 411 00:27:55,362 --> 00:27:56,990 eu gostei muito. 412 00:27:57,392 --> 00:27:59,788 Vou ser honesto com você também, tu também gostei. 413 00:28:00,265 --> 00:28:02,327 Mas, por favor, lembre-se. 414 00:28:02,662 --> 00:28:05,753 Sou uma mãe. Não podemos continuar assim. 415 00:28:06,189 --> 00:28:08,915 Então, a não ser que você pense honestamente que possamos... 416 00:28:09,829 --> 00:28:11,329 ser sérios um com o outro, 417 00:28:11,392 --> 00:28:14,702 o mais gentil que poderia fazer é mostrar-me a porta para sempre. 418 00:28:15,312 --> 00:28:17,184 Oh, espera aí, heh. 419 00:28:17,902 --> 00:28:19,336 Eu simplesmente... 420 00:28:39,657 --> 00:28:40,829 Não faria mesmo? 421 00:28:47,164 --> 00:28:49,472 Você está fora de controle. Esses desenhos são pura pornografia. 422 00:28:49,511 --> 00:28:52,127 Não seja ridículo. Não desenho bem o suficiente pra fazer pornografia. 423 00:28:52,152 --> 00:28:53,354 É, mas está começando 424 00:28:53,382 --> 00:28:55,354 Eu costumava rir dos seus desenhos, agora estou ficando excitado. 425 00:28:55,429 --> 00:28:58,702 Suas mulheres não deviam ter sangue e com certeza não deviam ter seios. 426 00:28:58,780 --> 00:29:00,991 -Por que não? -Volte para o seu território. 427 00:29:01,179 --> 00:29:03,082 Você sabe, puro e autêntico ácido. 428 00:29:03,262 --> 00:29:06,788 E mulheres que se pareceom com malas velhas, é o que vende. 429 00:29:06,835 --> 00:29:08,591 Algumas mulheres não se parecem com malas velhas. 430 00:29:08,647 --> 00:29:10,350 São arredondadas e bonitas. 431 00:29:10,381 --> 00:29:13,217 Tá, então as fotografe nuas e não perca tempo desenhando. 432 00:29:13,272 --> 00:29:16,405 Estou preocupado com você. Todo o veneno sumiu da sua alma. 433 00:29:16,514 --> 00:29:18,748 Não consigo vender nenhum de seus desenhos a um mês. 434 00:29:18,927 --> 00:29:20,417 Eu queria falar com você sobre isso. 435 00:29:20,803 --> 00:29:23,545 O que aconteceu com o livro novo, uh? Já era para estar pronto. 436 00:29:23,912 --> 00:29:25,818 Não consegui me concentrar nele. 437 00:29:26,512 --> 00:29:29,941 Bem, lembre-se que passar fome não faz mal, é bom para a criatividade. 438 00:29:30,075 --> 00:29:32,275 Mas eu não consigo vender de estômago vazio. 439 00:29:33,722 --> 00:29:35,674 Vai me deixar sozinho? Aonde vai? 440 00:29:36,122 --> 00:29:39,182 Ver um filme sujo. Você me deixou empolgado. 441 00:29:52,245 --> 00:29:53,448 Ei, o que é isso? 442 00:29:54,251 --> 00:29:55,807 O que pensa que está fazendo? O qu... 443 00:29:57,839 --> 00:30:00,227 Ora, não pode fazer disso uma questão pessoal. 444 00:30:00,252 --> 00:30:02,013 Não é nada profissional. 445 00:30:02,478 --> 00:30:06,040 Ábum de Batalha. Quem é Stephen Kozlenko? 446 00:30:06,663 --> 00:30:08,383 Meu ex-marido. 447 00:30:09,359 --> 00:30:10,218 Oh. 448 00:30:11,078 --> 00:30:13,352 Ele fotografou seu casamento não foi, huh? Todo ele? 449 00:30:14,562 --> 00:30:17,387 As fotos dele ao menos atacam alvos que valem à pena, 450 00:30:17,411 --> 00:30:19,232 não cachorros, mulheres e crianças. 451 00:30:20,557 --> 00:30:22,477 É incrível o que se pode fazer com uma Instamatic. 452 00:30:22,502 --> 00:30:24,061 Por que tirar meus livros pra isso? 453 00:30:24,187 --> 00:30:26,887 Seus livros vão para o lugar deles, a estante de saldos. 454 00:30:26,912 --> 00:30:29,312 -Esse aqui merece um empurrãozinho. -Por quê? 455 00:30:29,551 --> 00:30:32,531 Because Steven é um nos nossos melhores ensaístas fotográficos. 456 00:30:32,556 --> 00:30:34,237 E além disso, está com a pensão atrasada. 457 00:30:34,261 --> 00:30:36,012 Agora, no que posso ajudá-lo. 458 00:30:38,016 --> 00:30:40,924 Uh... estive pensando sobre nós, seriamente. 459 00:30:42,322 --> 00:30:43,482 Senti sua falta. 460 00:30:48,093 --> 00:30:49,781 Dê um empurrãozinho no meu livro e eu levo você à ópera. 461 00:31:14,462 --> 00:31:17,571 O que está borrifando na boca? Kissable? 462 00:31:17,862 --> 00:31:20,877 Ha, ha. E aí, luz do dia. Sua mãe está pronta para a ópera? 463 00:31:20,902 --> 00:31:24,802 Porque acho que estamos quase atrasados. 464 00:31:25,065 --> 00:31:29,017 -O que... E o que está...? -Oh, Peter. Oh, não é horrível? 465 00:31:29,102 --> 00:31:31,302 Creio que não vamos conseguir ir à ópera. 466 00:31:31,345 --> 00:31:34,072 -Evelyn resolveu ter cachorrinhos. -São três. 467 00:31:34,242 --> 00:31:36,042 Boom, boom, boom. 468 00:31:36,212 --> 00:31:37,926 Eu queria poder fazer isso. 469 00:31:38,067 --> 00:31:40,277 Devia ter pensado nisso antes de tomar aqueles comprimidos, heh. 470 00:31:40,858 --> 00:31:42,764 Estou com os bóbis? 471 00:31:42,788 --> 00:31:44,728 Espero que sim. Odiaria pensar que você é assim. 472 00:31:45,492 --> 00:31:46,492 Deus. 473 00:31:46,722 --> 00:31:47,752 -Mamãe? -Sim, querida? 474 00:31:47,922 --> 00:31:49,452 Você não precisa sair hoje. 475 00:31:49,622 --> 00:31:53,871 É verdade. É verdade. Por que não passamos uma noite tranqüila aqui? 476 00:31:55,032 --> 00:31:57,205 -Como? -É verdade também. 477 00:31:58,480 --> 00:32:00,056 -Essa boneca é para mim? -Sim. 478 00:32:00,954 --> 00:32:03,754 Que legal. Não tenho uma boneca faz anos. 479 00:32:03,865 --> 00:32:06,672 Oh, queria. Isso não é gentil. Agradeça ao Sr... 480 00:32:06,842 --> 00:32:08,902 -Oh, tudo... -Qual seu sobrenome? 481 00:32:09,843 --> 00:32:11,912 -Wilson. -Isso! 482 00:32:12,359 --> 00:32:16,382 Digo, eu sabia que era algo assim. É, uh... 483 00:32:16,552 --> 00:32:20,042 Bem, melhor eu ir me limpar antes que eu estrague tudo. 484 00:32:20,222 --> 00:32:23,022 Ela está tendo outro, boom, boom, boom. 485 00:32:23,192 --> 00:32:24,389 Quem é o pai? 486 00:32:24,913 --> 00:32:27,518 Não sabemos o sobrenome dele, também. 487 00:32:36,240 --> 00:32:38,896 Olha, acha que não tem problema ela sair? 488 00:32:38,950 --> 00:32:40,735 Ela teve quadrigêmeos a meia hora. 489 00:32:40,812 --> 00:32:42,217 Oh, você conhece a medicina moderna. 490 00:32:42,325 --> 00:32:45,942 Coloca as mães de pé novamente antes que se acostumem com mordomia. 491 00:32:46,604 --> 00:32:47,974 -Bem, eu, uh... Desculpe. 492 00:32:48,059 --> 00:32:50,300 Uh, você está, uh, 493 00:32:50,481 --> 00:32:53,472 enxergando melhor ou pior depois da visita ao Dr. Harris? 494 00:32:53,551 --> 00:32:55,679 Olha só, pare de se preocupar. 495 00:32:55,726 --> 00:32:58,109 Sou perfeitamente capaz de cuidar de mim mesmo em... 496 00:33:03,162 --> 00:33:08,232 Estou mentindo. Estou encontrando dificuldades desde aquela noite. 497 00:33:09,135 --> 00:33:10,267 Eu também. 498 00:33:10,812 --> 00:33:13,572 Eu não quero ir à ópera. Odeio. 499 00:33:14,124 --> 00:33:16,983 Oh, eu odeio também. Toda aquela gritaria e... 500 00:33:17,008 --> 00:33:18,422 Vou lhe pedir... 501 00:33:18,883 --> 00:33:20,643 Meu querido, meu Deus, eu... 502 00:33:20,668 --> 00:33:24,531 Vou pedir que a gente durma junto com freqüência. 503 00:33:25,022 --> 00:33:27,752 Queremos um ao outro, precisamos um do outro, e já temos idade 504 00:33:27,922 --> 00:33:30,955 pra saber o que estamos fazendo... 505 00:33:30,979 --> 00:33:32,422 A gente poderia se encontrar na minha casa, 506 00:33:32,447 --> 00:33:35,865 quando a vontade vier, sem apelar pra desculpas idiotas. 507 00:33:35,998 --> 00:33:39,380 Apenas dois seres humanos honestos, 508 00:33:39,404 --> 00:33:41,109 honestamente curtindo um ao outro. 509 00:33:41,201 --> 00:33:43,931 Sem amarras, sem falsas promessas. 510 00:33:45,405 --> 00:33:48,475 -Isso é um pedido? -Pense com carinho. 511 00:33:49,592 --> 00:33:51,123 Já pensei com carinho. 512 00:33:51,662 --> 00:33:54,767 Terry, espere, espere. 513 00:33:56,731 --> 00:34:00,001 Eu não,... olha. Eu não sei fazer essas coisas. 514 00:34:00,057 --> 00:34:03,738 -Outros caras fazem o tempo todo. -Não comigo. 515 00:34:03,763 --> 00:34:04,856 Ouça, por favor. 516 00:34:06,462 --> 00:34:08,910 -Estou solitário sem você. -Oh. 517 00:34:09,607 --> 00:34:13,528 Mas só em pensar em ter uma mulher e crianças 518 00:34:13,613 --> 00:34:18,103 e cães na minha volta o tempo todo, a solidão até parece atraente. 519 00:34:23,344 --> 00:34:28,028 Agora você me fez rir, mas eu estava decida a chorar. 520 00:34:28,082 --> 00:34:33,212 Você é tão horrível que eu estou sentindo mesmo pena de você. 521 00:34:34,747 --> 00:34:36,837 Meu Deus, estamos no meio da rua. 522 00:34:36,862 --> 00:34:38,492 Vamos sair daqui. 523 00:34:38,662 --> 00:34:43,757 Evelyn, Evelyn. Peter, ela está tendo outro cachorrinho. 524 00:34:44,402 --> 00:34:47,046 Oh, puxa. Você está bem? 525 00:34:53,157 --> 00:34:55,123 Evelyn, vamos. 526 00:34:55,720 --> 00:34:57,550 Que diabos pensam que estão fazendo? 527 00:34:57,682 --> 00:35:00,242 Desculpe, policial. Ela está em trabalho de parto. 528 00:35:01,947 --> 00:35:04,267 Ora, não a deixe aí deitada no meio do trânsito. 529 00:35:04,292 --> 00:35:06,122 Puxe-a até a sarjeta. 530 00:35:06,917 --> 00:35:08,947 E leve esse maldito cachorro junto. 531 00:35:09,717 --> 00:35:10,907 Muito bem, movam-se... 532 00:35:10,932 --> 00:35:12,292 Peter, mantenha o filhote quentinho. 533 00:35:12,391 --> 00:35:16,191 Tire-o do asfalto. Cubra-o com sua roupa. 534 00:35:18,847 --> 00:35:20,507 Espere aí, perdi meus óculos. 535 00:35:20,532 --> 00:35:22,802 Esqueça os óculos, só... 536 00:35:22,972 --> 00:35:24,672 Cuidado com o bebê, 537 00:35:26,991 --> 00:35:29,718 Shh, as crianças estão dormindo. 538 00:35:30,982 --> 00:35:33,472 Sinto dizer, mas suas calças estão rasgadas. 539 00:35:33,652 --> 00:35:36,124 É, bem... foi um parto difícil. 540 00:35:43,485 --> 00:35:44,662 Pode me dar ele. 541 00:35:45,124 --> 00:35:46,124 Oh. 542 00:35:46,692 --> 00:35:48,444 Muito bem. 543 00:35:49,483 --> 00:35:50,483 Oh. 544 00:35:51,319 --> 00:35:53,396 Você não pode ir pra casa assim. Você está uma imundície. 545 00:35:53,421 --> 00:35:54,312 Oh. 546 00:35:55,202 --> 00:35:58,702 Por que não toma um banho e se limpa? Por aqui. 547 00:35:58,872 --> 00:36:00,396 Eu costuro suas calças. 548 00:36:00,420 --> 00:36:01,840 Quer que eu tire minhas calças? 549 00:36:01,921 --> 00:36:04,821 Peter, não há nada mais patético que um tarado míope. 550 00:36:04,882 --> 00:36:07,000 Exceto um de meia-idade. 551 00:36:11,786 --> 00:36:13,406 Assobie para eu saber onde você está. 552 00:36:14,622 --> 00:36:16,112 Obrigado. 553 00:36:19,292 --> 00:36:21,962 Foi uma situação bem ridícula. 554 00:36:22,132 --> 00:36:25,052 Descobri que a maior parte da vida consiste em situações ridículas. 555 00:36:25,077 --> 00:36:27,514 A coisa mais ridícula nisso tudo é que estou apaixonada por você. 556 00:36:27,625 --> 00:36:28,625 Oh. 557 00:36:29,802 --> 00:36:32,712 Pode me dar fogo? Por favor? Obrigada. 558 00:36:33,027 --> 00:36:35,214 Acho que é uma bobagem ser medieval quanto a isso, 559 00:36:35,239 --> 00:36:36,919 mas como eu vou explicar às crianças 560 00:36:36,989 --> 00:36:39,012 que a mãe delas está namorando? 561 00:36:42,096 --> 00:36:43,620 -O que, o que, o quê? -Meu Deus! 562 00:36:43,815 --> 00:36:47,645 Você está bem? Eu não consegui ver! Me desculpe! Você está bem? 563 00:36:47,870 --> 00:36:49,963 -Estou só assustada. -Mamãe, você...? 564 00:36:51,092 --> 00:36:54,836 -Sr. Williams. -Wilson, pelo amor de Deus. 565 00:36:54,877 --> 00:36:56,787 O que aconteceu, mamãe? 566 00:36:56,857 --> 00:36:59,447 Bem, David, aconteceu uma coisa muito engraçada. 567 00:36:59,472 --> 00:37:03,802 Uh, primeiro, Evelyn teve outro cachorrinho 568 00:37:04,154 --> 00:37:06,773 -É. -E aí, as roupas do Sr. Wilson 569 00:37:06,798 --> 00:37:08,465 estavam rasgadas, então... 570 00:37:08,785 --> 00:37:10,357 Deixou cair a toalha. 571 00:37:10,812 --> 00:37:11,812 Oh. 572 00:37:20,352 --> 00:37:25,461 Ficou decidido que seria eu quem explicaria coisas para as crianças. 573 00:37:27,533 --> 00:37:31,457 Estou com medo. Estou com medo. Não quero desce o escorregador. 574 00:37:31,501 --> 00:37:32,521 Não há com o que ter medo. 575 00:37:33,032 --> 00:37:35,762 -Por que você não escorrega? -Porque já tenho problemas demais. 576 00:37:35,942 --> 00:37:38,118 Bon voyage. Adeus. 577 00:37:38,408 --> 00:37:42,399 Uh, Caroline! Oh, com licença. Espere aí. 578 00:37:43,060 --> 00:37:43,860 Caroline. 579 00:37:45,312 --> 00:37:48,842 -Não acho que eu esteja fazendo nada... -Caroline. Com licença, uh... 580 00:37:49,167 --> 00:37:51,997 Eu queria conversar com você sobre uma coisa, uh? 581 00:37:52,022 --> 00:37:57,669 -Agora? Não dá pra esperar? -É, claro que dá. Com licença. 582 00:37:58,162 --> 00:38:00,404 Vamo ali onde podemos comversar. 583 00:38:10,441 --> 00:38:12,571 -Você está com quantos anos? -Doze. 584 00:38:12,859 --> 00:38:15,059 Doze? Puxa, é praticamente uma adulta. 585 00:38:15,442 --> 00:38:19,497 Eu estava lendo sobre uma menina de doze anos, sul-americana, 586 00:38:19,522 --> 00:38:20,731 teve um bebê. 587 00:38:21,380 --> 00:38:23,559 Ela devia ter mais cuidado. 588 00:38:25,492 --> 00:38:28,682 Bem, acho que podemos pular os pássaros e as abelhas. 589 00:38:31,116 --> 00:38:34,561 Caroline diz que você está dormindo com a nossa mãe. 590 00:38:35,811 --> 00:38:37,623 Você não é muito de rodeios, não é? 591 00:38:38,863 --> 00:38:39,883 Você está? 592 00:38:41,507 --> 00:38:45,172 Bem, uh, pode-se, uh... 593 00:38:45,474 --> 00:38:48,648 ...quase dizer... 594 00:38:48,672 --> 00:38:50,743 Bem, não, é melhor você dizer. 595 00:38:54,931 --> 00:38:56,532 Você a ama? 596 00:38:58,583 --> 00:38:59,583 Sim. 597 00:39:02,261 --> 00:39:04,235 Vai casar com ela? 598 00:39:05,126 --> 00:39:09,571 Bem, ainda não prometi nada a ela. 599 00:39:10,798 --> 00:39:12,759 Não posso prometer para você, também. 600 00:39:15,642 --> 00:39:18,387 -Podemos contar para os meus amigos? -Contar pros seus amigos? 601 00:39:18,412 --> 00:39:19,962 Espere aí. Espera aí. 602 00:39:20,142 --> 00:39:23,302 -Contar o que pros amigos? -Sobre você e mamãe. 603 00:39:23,591 --> 00:39:24,781 Eles sempre perguntam. 604 00:39:25,815 --> 00:39:28,445 Eles não estão começando a escrever coisas na calçada, estão? 605 00:39:29,490 --> 00:39:30,490 Não. 606 00:39:31,259 --> 00:39:33,308 Alguns dizem que você é velho demais 607 00:39:33,332 --> 00:39:34,827 pra algumas coisas, de qualquer jeito 608 00:39:39,762 --> 00:39:41,292 Desculpe se envergonhei você. 609 00:39:42,632 --> 00:39:44,392 Acho que está na hora de levar as crianças pra casa. 610 00:39:44,532 --> 00:39:46,502 Boa idéia. 611 00:39:49,802 --> 00:39:55,832 Uh, Caroline, há algo que eu queria discutir com você, como dois adultos. 612 00:39:55,857 --> 00:39:58,327 Olha, Sr. Wilson, o que você e mamãe fazem é problema seu. 613 00:39:58,727 --> 00:40:00,657 Não precisatentar dar uma de pai também. 614 00:40:00,817 --> 00:40:02,757 -Não é necessário -Bem, mas que...? 615 00:40:02,883 --> 00:40:06,053 Mamãe, mamãe! Olhe, eu comprei um balão. 616 00:40:06,360 --> 00:40:09,190 -Bárbaro. -É, olha, é bonito. 617 00:40:09,262 --> 00:40:12,392 -Oh, maravilha. Oi. garotas. -Oi. 618 00:40:12,432 --> 00:40:15,674 -O que... você disse a eles? -Não, eles me disseram. 619 00:40:16,292 --> 00:40:20,352 Olha. Contra meus instintos e e contra toda minha vontade, 620 00:40:20,509 --> 00:40:22,949 Vou dizer algo do que posso me arrepender pelo resto da vida. 621 00:40:22,997 --> 00:40:25,087 -Eu amo você, Sra. Kozlenko. -Shh. 622 00:40:25,112 --> 00:40:27,362 Como assim, shh? Por que não? É bom todo mundo escutar. 623 00:40:27,462 --> 00:40:31,512 Eles já sabem mesmo. Eu amo você, Sra. Kozlenko! 624 00:40:31,682 --> 00:40:34,322 -Quero que case comigo. -Oh, Peter, não precisa dizer isso. 625 00:40:34,422 --> 00:40:36,042 Não estou só dizendo. Eu quero. 626 00:40:36,298 --> 00:40:38,324 Estou tentando provar para esses três cínicos menores de idade, 627 00:40:38,349 --> 00:40:40,486 de que estão errados sobre mim mas você, não. 628 00:40:43,822 --> 00:40:47,592 Caso estejam interessados, até na nossa idade, ainda podemos. 629 00:40:59,312 --> 00:41:03,302 Sr. Wilson? Sr. Wilson? 630 00:41:04,042 --> 00:41:07,212 -Sr. Wilson? -Hmm, sim. Quem é? 631 00:41:07,519 --> 00:41:09,752 Sra. Hayworth, sua enfermeira do dia. 632 00:41:09,922 --> 00:41:11,942 Sua esposa está no telefone. 633 00:41:12,122 --> 00:41:16,222 -Diga que não estou. -Seria falta de consideração. 634 00:41:16,392 --> 00:41:18,296 Ela parecia muito preocupada. 635 00:41:19,062 --> 00:41:21,053 Peter. Peter. 636 00:41:22,441 --> 00:41:23,641 Peter. 637 00:41:25,335 --> 00:41:26,335 Peter. 638 00:41:27,707 --> 00:41:29,967 Oh, pro inferno. 639 00:41:31,221 --> 00:41:32,621 Steven. 640 00:41:34,682 --> 00:41:36,082 Steven. 641 00:41:37,770 --> 00:41:40,666 Acho que você esqueceu quem é Steven Kozlenko. 642 00:41:42,752 --> 00:41:44,721 É ele com a Instamatic dele. 643 00:41:46,316 --> 00:41:49,204 Nós, eu e Terry, decidimos que casaríamos 644 00:41:49,229 --> 00:41:50,667 e passaríamos o verão na casa de praia. 645 00:41:50,692 --> 00:41:53,524 que ela recuperou do Steven no acordo do divórcio. 646 00:41:54,702 --> 00:41:56,910 O casamento foi realizado no jardim 647 00:41:57,169 --> 00:41:59,133 Não exatamenteo o do Éden. 648 00:41:59,467 --> 00:42:00,172 Oops. 649 00:42:01,342 --> 00:42:06,302 Queridos, estamos aqui reunidos aos olhos de Deus 650 00:42:06,472 --> 00:42:08,498 e diante dessa congregação 651 00:42:08,742 --> 00:42:12,872 para unir esse homem e essa mulher nos laços sagrados do matrimônio. 652 00:42:13,065 --> 00:42:15,097 -Aqui está. -Certo. Obrigado. 653 00:42:15,122 --> 00:42:17,282 Se alguém tiver um motivo 654 00:42:17,452 --> 00:42:19,979 pelo qual essa união não possa se realizar, 655 00:42:20,292 --> 00:42:25,998 fale agora ou cale-se para sempre. 656 00:42:26,579 --> 00:42:31,919 Se qualquer um dos dois souber de algum impedimento 657 00:42:32,302 --> 00:42:34,502 pelo qual vocês dois não possam ser unidos pelos laços do matrimônio, 658 00:42:34,672 --> 00:42:36,572 -Papai, papai. -Papai, papai. 659 00:42:36,742 --> 00:42:41,972 ...deve confessar agora ou calar-se para sempre. 660 00:42:42,142 --> 00:42:44,632 -Peter Edward Wilson, -Hã? 661 00:42:44,812 --> 00:42:48,302 aceita essa mulher como sua legítima esposa? 662 00:42:48,482 --> 00:42:52,942 Para amá-la, respeitá-la, na saúde e na doença, 663 00:42:53,122 --> 00:42:56,996 até que a morte os separe? -Aceito. 664 00:42:57,722 --> 00:43:00,322 Theresa Alice Kozlenko, 665 00:43:00,492 --> 00:43:03,622 aceita esse homem como seu legítimo esposo, 666 00:43:04,231 --> 00:43:10,292 Para amá-lo, respeitá-lo, na saúde e na doença, renunciando a todos os outros, 667 00:43:10,472 --> 00:43:14,912 sendo fiel até que a morte os separe? 668 00:43:15,082 --> 00:43:16,202 Ela aceita. 669 00:43:16,382 --> 00:43:19,242 -Então, aceita? -Aceito o quê? 670 00:43:19,412 --> 00:43:23,924 Oh, sim, é claro. Aceito. Aceito. Aceito. 671 00:43:24,578 --> 00:43:28,538 Ponha a a aliança em seu dedo e repita comigo. 672 00:43:32,532 --> 00:43:37,541 -Com esse anel, eu a desposo. -Com esse anel, eu a desposo. 673 00:43:39,902 --> 00:43:46,432 A quem Deu uniu, que nenhum homem os separe. 674 00:43:46,939 --> 00:43:50,297 Eu os declaro, marido e mulher. 675 00:44:04,292 --> 00:44:06,762 Está chovendo, ha, ha. 676 00:44:08,132 --> 00:44:10,500 David, vá para dentro. Está ficando encharcado. 677 00:44:10,554 --> 00:44:13,483 Não quero entrar. Eu gosto! Eu gosto! 678 00:44:16,642 --> 00:44:18,872 -Meu parabéns. -Oh, obrigado. 679 00:44:19,042 --> 00:44:20,972 -Se importa se eu beijar a noiva? -Bem, eu... 680 00:44:21,361 --> 00:44:24,801 Ora, Steven, que legal... 681 00:44:28,867 --> 00:44:30,767 -Urgh! Você... -Está chovendo. 682 00:44:30,852 --> 00:44:32,852 -Vocês dois não se conhecem, não é? -Não, não nos conhecemos. 683 00:44:32,952 --> 00:44:37,582 Este é Steven Kozlenko, meu marido. Digo, era Steven Kozlenko. 684 00:44:37,762 --> 00:44:40,752 Ele ainda é Steven Kozlenko mas ele era meu marido. 685 00:44:40,934 --> 00:44:43,207 -Você é meu marido agra. -Não esqueça. 686 00:44:43,232 --> 00:44:44,252 -Sim. -Heh. 687 00:44:44,432 --> 00:44:45,912 Por que não entramos? Está chovendo. 688 00:44:46,032 --> 00:44:48,767 -Ah, é. Vamos entrar. -Boa idéia! 689 00:44:48,804 --> 00:44:49,928 Vamos! 690 00:44:55,312 --> 00:44:56,485 Ei, o seu... 691 00:44:58,561 --> 00:45:01,960 Mas eu ia... Eu ia fazer isso. 692 00:45:08,662 --> 00:45:11,522 Após a lua-de-mel, precisei de quatro ou cinco dias 693 00:45:11,547 --> 00:45:13,607 para convencer Steve a sair de nossas vidas 694 00:45:13,632 --> 00:45:15,413 e voltar a Nova Iorque. 695 00:45:16,010 --> 00:45:18,838 Fiquei satisfeito ao ver como as crianças estavam felizes e ansiosas 696 00:45:18,863 --> 00:45:20,163 por minha carreira como pai delas. 697 00:45:20,228 --> 00:45:22,481 -Papai! -Oh, oh, ei, ei! 698 00:45:27,820 --> 00:45:30,820 E nos dias que se seguiram, a vida de casado acabou se definindo 699 00:45:30,845 --> 00:45:34,008 como tudo aquilo que sempre imaginei que seria. 700 00:45:35,622 --> 00:45:37,812 -Querido. Querido. -Quê? Quê? 701 00:45:37,982 --> 00:45:43,700 Odeio pedir isso, mas poderia descer e preparar o café? 702 00:45:44,892 --> 00:45:48,005 -Por quê? -Porque você me ama. 703 00:45:52,367 --> 00:45:53,367 Viu? 704 00:46:08,352 --> 00:46:10,536 Vou preparar pra você também. 705 00:46:18,974 --> 00:46:22,505 -David, o que está fazendo aí? -Estou com medo. 706 00:46:23,411 --> 00:46:25,708 -De quê? -De tudo. 707 00:46:27,672 --> 00:46:29,342 bem vindo ao clube. 708 00:46:32,742 --> 00:46:34,154 O que é? 709 00:46:34,277 --> 00:46:36,916 Posso escovar os dentes? Preciso ir trabalhar. 710 00:46:36,941 --> 00:46:38,960 É claro, querido. É todo seu. 711 00:46:40,660 --> 00:46:43,999 -Cuidado com o varal. -Vou tentar... 712 00:47:07,921 --> 00:47:08,951 Com licença. 713 00:47:09,069 --> 00:47:10,829 Achei que vocês tinham o banheiro de vocês. 714 00:47:10,957 --> 00:47:12,387 O cano está quebrado. 715 00:47:12,451 --> 00:47:15,011 Alguém viu minha meia-calça? Deixei aqui na pia. 716 00:47:15,042 --> 00:47:17,342 Sim, eu pus ali no, uh... 717 00:47:18,146 --> 00:47:20,612 Não ficaram de molho o tempo suficiente. Você poderia ter estragado elas. 718 00:47:20,637 --> 00:47:22,450 Bem, eu precisava escovar os dentes, querida. 719 00:47:22,631 --> 00:47:26,606 Pra que precisa da pia? Não poderia colocá-los em um copo? 720 00:47:32,650 --> 00:47:36,015 A coisa mais terrível nas crianças, é que elas falam o que pensam. 721 00:47:46,882 --> 00:47:49,282 David, não mandei você voltar para a cama? 722 00:47:49,752 --> 00:47:53,952 Está todo mundo no banheiro. Estou com medo de ficar sozinho. 723 00:47:54,122 --> 00:47:55,122 Oh. 724 00:47:56,124 --> 00:47:57,155 Escute, David, 725 00:47:57,476 --> 00:47:59,878 se um dia for lembrar de qualquer coisa que eu já disse a você, 726 00:47:59,903 --> 00:48:01,218 lembre-se disso: 727 00:48:01,426 --> 00:48:03,765 solidão é um presente dos céus. 728 00:48:06,402 --> 00:48:10,392 -David, Peter, apurem. -Estamos indo. Estamos indo. 729 00:48:10,572 --> 00:48:12,842 Alguém pode ficar com meu café da manhã. Nunca como pela manhã. 730 00:48:13,012 --> 00:48:14,755 Só bebo um café preto. 731 00:48:14,779 --> 00:48:17,242 Nós sempre comemos um café da manhã grande. 732 00:48:17,412 --> 00:48:20,442 -Não é o que todo mundo faz? -É, bem, está bem. 733 00:48:20,612 --> 00:48:21,812 Está perfeitamente bem. 734 00:48:21,982 --> 00:48:23,822 Vocês devem comer o que sempre comeram. 735 00:48:23,922 --> 00:48:26,762 Eu só preciso de um café preto, então vou continuar com o café preto. 736 00:48:27,492 --> 00:48:31,422 -Você já disse isso. -Obrigado. 737 00:48:32,332 --> 00:48:35,562 Meu pai vai poder vir na minha festa de aniversário? 738 00:48:38,502 --> 00:48:40,902 Ora, claro que sim, querida. Não é? 739 00:48:42,342 --> 00:48:46,142 Claro. Não entrei na família para separar ninguém de ninguém. 740 00:48:46,312 --> 00:48:49,142 Digo, acho que todos devemos ficar confortáveis. 741 00:48:49,312 --> 00:48:51,642 Fazer exatamente o que der vontade. 742 00:48:54,282 --> 00:48:55,412 É Bernie. 743 00:48:56,282 --> 00:48:57,682 Ele não tem um sobrenome? 744 00:48:57,852 --> 00:48:59,752 -Ainda não chegamos nessa parte. -Hmm. 745 00:48:59,922 --> 00:49:03,522 Ainda estamos na fase do primeiro nome. Volto para o almoço. 746 00:49:03,692 --> 00:49:04,922 Bernie também, aposto. 747 00:49:05,092 --> 00:49:07,122 Caroline, sabe que não gosto daquele garoto. 748 00:49:07,292 --> 00:49:09,992 Mamãe, você nem conhece ele. 749 00:49:10,162 --> 00:49:13,832 E de qualquer forma, Sr. Wilson disse para fazermos o que der vontade. 750 00:49:14,860 --> 00:49:17,630 Isso mesmo. Foi o que você disse, não é? 751 00:49:19,542 --> 00:49:21,602 Eu gostaria que falasse com elas sobre ele. 752 00:49:21,782 --> 00:49:25,972 -Ué, isso não é trabalho pro Steve? -Não é mais, querido. 753 00:49:26,152 --> 00:49:30,242 -David, coma seu café. -Não me agrada exatamente. 754 00:49:30,422 --> 00:49:33,052 -Por que não? -Ovos têm poluição. 755 00:49:33,276 --> 00:49:34,963 Vi na TV. 756 00:49:35,359 --> 00:49:38,097 E acho que falaram algo assim sobre waffles também. 757 00:49:38,347 --> 00:49:40,007 Waffles poluídos? 758 00:49:40,177 --> 00:49:43,210 Coma seu café ou ficará o dia todo sem comer. 759 00:49:43,502 --> 00:49:46,960 -Eu poderia...? -Estou com medo de comer. Preciso mesmo? 760 00:49:48,312 --> 00:49:50,432 Vamos, engraçadinho. Se formos comer, vamos comer juntos. 761 00:49:51,402 --> 00:49:53,202 Está bem. 762 00:49:58,912 --> 00:49:59,972 Papai! 763 00:50:00,152 --> 00:50:03,672 O aniversário da Linda foi motivo de alegria, 764 00:50:03,852 --> 00:50:07,722 até que Steve voltou rastejando pela areia. 765 00:50:08,662 --> 00:50:10,522 Era uma cena familiar típica, 766 00:50:10,707 --> 00:50:13,301 pegajosa de tanto charme e sentimeto 767 00:50:13,369 --> 00:50:16,211 e um toque de perversão sexual. 768 00:50:20,117 --> 00:50:21,407 ♪ Você e eu, querida ♪ 769 00:50:21,432 --> 00:50:22,872 ♪ Amigos até o fim ♪ 770 00:50:23,042 --> 00:50:26,912 ♪ -Só você e eu ♪ ♪ -Você e eu ♪ 771 00:50:27,072 --> 00:50:31,912 ♪ Próximos como dois macacos ♪ ♪ sentados em um bambu ♪ 772 00:50:32,082 --> 00:50:33,412 ♪ Bambu ♪ 773 00:50:33,582 --> 00:50:36,776 ♪ Você e eu, querida. ♪ ♪ A combinação perfeita. ♪ 774 00:50:36,867 --> 00:50:40,522 ♪ -Você e eu ♪ ♪ -Você e eu ♪ 775 00:50:40,692 --> 00:50:44,260 ♪ -Numa árvore ♪ ♪ -Numa árvore ♪ 776 00:50:44,362 --> 00:50:47,442 ♪ -Numa árvore, você e eu, numa árvore ♪ 777 00:50:47,542 --> 00:50:48,662 ♪ Você e eu, querida. ♪ 778 00:50:48,832 --> 00:50:51,171 -Vou lhe trazer uma cerveja. -Coca. 779 00:50:51,602 --> 00:50:53,792 Estou ensinando você a crescer, tá lembrada? 780 00:50:54,058 --> 00:50:55,548 ♪ Próximos como dois macacos ♪ 781 00:50:55,634 --> 00:50:57,187 ♪ Sentados em um bambu ♪ 782 00:50:57,476 --> 00:50:59,732 Sua mãe pediu pra conversar com você sobre ele. 783 00:51:00,108 --> 00:51:01,281 Vá em frente. 784 00:51:01,742 --> 00:51:03,452 Vai ajudar em algma coisa? 785 00:51:03,879 --> 00:51:04,582 Não. 786 00:51:04,742 --> 00:51:06,462 Foi o que eu pensei. Se sua mãe perguntar, 787 00:51:06,487 --> 00:51:08,187 pelo menos você pode dizer que conversamos. 788 00:51:08,480 --> 00:51:11,297 ♪ Você e eu, querida ♪ ♪ Desde o começo ♪ 789 00:51:11,322 --> 00:51:12,622 ♪ É você e eu ♪ 790 00:51:12,792 --> 00:51:14,882 ♪ Em um carro, em um bar ♪ ♪ ou longe daqui. ♪ 791 00:51:15,052 --> 00:51:19,189 ♪ Mais doce que o mel ♪ ♪ de um casal de abelhas ♪ 792 00:51:19,268 --> 00:51:21,767 ♪ Eu e você ao alcance ♪ ♪ Em uma praia ou estrela distante ♪ 793 00:51:21,792 --> 00:51:24,532 ♪ Você e eu, querida ♪ ♪ Bem, eu juro ♪ 794 00:51:24,557 --> 00:51:25,887 ♪ Só você e eu ♪ 795 00:51:25,912 --> 00:51:28,685 ♪ Que par, você aínda está aí ♪ ♪ Quando está longe ♪ 796 00:51:28,766 --> 00:51:32,166 ♪ Você e eu ♪ 797 00:51:34,672 --> 00:51:37,517 ♪ Você e eu ♪ 798 00:51:38,082 --> 00:51:41,542 -Não quero entrar na água. -Oi. 799 00:51:42,082 --> 00:51:44,352 -Não vai entrar na água? -Não. 800 00:51:44,522 --> 00:51:45,822 Ora, por que não? 801 00:51:45,992 --> 00:51:48,782 Está toda poluída. Não quero morrer. 802 00:51:48,962 --> 00:51:51,192 Você não vai morrer se souber nadar. 803 00:51:51,362 --> 00:51:55,692 Está matando os peixes e eles sabem nadar melhor que eu. 804 00:51:55,862 --> 00:51:57,962 O que você vai fazer da sua vida, huh? 805 00:51:58,132 --> 00:52:00,902 Você nunca mais vai entrar na água ou comer alguma coisa? 806 00:52:01,132 --> 00:52:02,683 Talvez. 807 00:52:02,707 --> 00:52:05,942 Quem sabe eu possa prender a respiração também. 808 00:52:06,092 --> 00:52:13,912 ♪ -Você e eu ♪ ♪ -Você e eu ♪ 809 00:52:26,932 --> 00:52:31,436 Mamãe disse que você vai embora de novo. Você vai? 810 00:52:32,072 --> 00:52:36,402 Bem, querida. É meu trabalho. Ir embora, é isso que eu faço. 811 00:52:37,740 --> 00:52:38,760 Eu sei. 812 00:52:39,042 --> 00:52:41,232 Mas eu sempre volto, não volto? 813 00:52:45,352 --> 00:52:46,352 Claro. 814 00:52:53,782 --> 00:52:56,092 Acho que você pode morrer de um monte de coisas. 815 00:52:56,262 --> 00:52:59,622 Bem, de tédio é a pior e se divertindo é a melhor. 816 00:52:59,792 --> 00:53:02,192 Não morrer é ainda melhor. 817 00:53:02,362 --> 00:53:05,422 Não se for passar o resto da sua vida com medo. 818 00:53:05,602 --> 00:53:08,262 Não estou com medo. Sou apenas cuidadoso. 819 00:53:08,432 --> 00:53:10,032 Vamos. 820 00:53:11,943 --> 00:53:13,373 Siga-me. 821 00:53:14,881 --> 00:53:18,342 -Bom garoto. Muito bem. -Me coloca ali em cima. 822 00:53:18,442 --> 00:53:20,588 -Hã? -Me coloca ali em cima. 823 00:53:20,650 --> 00:53:21,412 Não. 824 00:53:21,782 --> 00:53:25,272 -O que foi? Está com medo? -Não, estou sendo cuidadoso. 825 00:53:25,452 --> 00:53:28,168 -Por favor? -Heh, está bem. 826 00:53:30,222 --> 00:53:33,892 Viu? Quando você se acostuma com algo diferente, não sente mais... 827 00:53:35,262 --> 00:53:38,252 David! Agüenta! 828 00:53:38,573 --> 00:53:40,104 David, vamos! 829 00:53:40,685 --> 00:53:43,443 Ok! Estou indo! 830 00:54:12,732 --> 00:54:17,536 -Querido, me ame! Me ame! -Não, por favor. Aqui não. 831 00:54:17,591 --> 00:54:20,272 Eu nem gosto de areia no meu espinafre. 832 00:54:25,363 --> 00:54:27,328 Que diabos está fazendo? 833 00:54:27,353 --> 00:54:30,213 Eu estava fazendo respiração boca-a-boca em você. 834 00:54:30,563 --> 00:54:33,033 O que acha que eu estava fazendo? 835 00:54:34,446 --> 00:54:35,466 O que aconteceu? 836 00:54:35,677 --> 00:54:38,667 Você estava se afogando em meio metro de água quando tirei você. 837 00:54:38,837 --> 00:54:42,301 -Você não sabe nadar? -Pensando bem, não. 838 00:54:42,913 --> 00:54:46,475 É melhor vocês dois irem lá para dentro se aquecer. Vou fazer um chá. 839 00:54:47,102 --> 00:54:49,502 E obrigada. Muito obrigada. 840 00:54:50,007 --> 00:54:53,419 Melhor irmos nos limpar. Estamos poluídos. 841 00:55:12,692 --> 00:55:15,182 Querido, querido. 842 00:55:15,362 --> 00:55:19,232 -O que? O que você...? -Shh, shh. 843 00:55:19,402 --> 00:55:21,042 Tem algo caminhando do lado de fora. 844 00:55:21,172 --> 00:55:22,642 Melhor você descer e dar uma olhada. 845 00:55:22,802 --> 00:55:27,402 -O quê? -Vá. Agora. Vamos. 846 00:55:29,742 --> 00:55:34,582 -Tem uma arma? -O quê? Ah, não seja ridícula. 847 00:55:35,702 --> 00:55:37,932 Talvez você nem precisaria dela, de qualquer forma. 848 00:55:39,252 --> 00:55:41,679 Como assim, "talvez"? 849 00:55:42,522 --> 00:55:46,652 Havia um monte de sujeitos estranhos na praia após a festa. 850 00:56:05,898 --> 00:56:07,821 David, o que está fazendo aqui de novo? 851 00:56:08,291 --> 00:56:10,421 -Escutei um barulho. -Ah, shh. 852 00:56:11,746 --> 00:56:14,976 Não tem problema em dormir na porta do nosso pai quando se ouve um barulho. 853 00:56:15,022 --> 00:56:18,012 Por que não dorme na porta do Steve? Ele é o seu pai. 854 00:56:18,394 --> 00:56:21,058 Por que então ele não está dormindo com a minha mãe? 855 00:56:22,132 --> 00:56:25,062 -Dê tempo a ele. Vá. -Ok. 856 00:57:55,242 --> 00:57:56,682 Abaixe a arma e não se mova. 857 00:57:56,707 --> 00:57:58,667 Tudo que você mandar, mas não me beije de novo. 858 00:57:58,996 --> 00:58:01,367 Peter, que raios está fazendo aqui? 859 00:58:01,392 --> 00:58:03,122 Eu ouvi você andando por aqui. 860 00:58:03,200 --> 00:58:05,809 Eu não estava andando antes de escutar você andando. 861 00:58:06,894 --> 00:58:08,349 É isso! 862 00:58:11,042 --> 00:58:12,442 -Cuidado. -Shh, shh. 863 00:58:12,612 --> 00:58:15,342 -Peguei ele! Peguei ele! -Não, eu peguei ele 864 00:58:15,512 --> 00:58:18,972 -Peguei ele! Peguei ele! -Peguei ele! 865 00:58:21,212 --> 00:58:23,982 O que está acontecendo? O que está acontecendo? 866 00:58:24,152 --> 00:58:26,682 Não, você me pegou. Pelo amor de Deus. 867 00:58:28,752 --> 00:58:29,812 Me solta! 868 00:58:31,992 --> 00:58:33,692 Rapazes, levantem. 869 00:58:33,862 --> 00:58:37,802 Caroline! Isso são horas de voltar para casa? 870 00:58:38,032 --> 00:58:39,332 Meu Deus, é Caroline. 871 00:58:40,207 --> 00:58:42,177 Se eu soubesse que iria causar essa confusão, 872 00:58:42,202 --> 00:58:45,165 eu teria ficado fora a noite toda. Quem trancou a janela? 873 00:58:45,190 --> 00:58:46,310 Onde estava, Caroline? 874 00:58:46,342 --> 00:58:49,242 Você perdeu toda a emoção. Tinha um ladrão aqui. 875 00:58:49,412 --> 00:58:52,312 David, vá, vá dormir. Linda, você também. 876 00:58:52,482 --> 00:58:55,103 Por que não posso ouvir? É meu aniversário. 877 00:58:55,127 --> 00:58:57,355 Não é mais. São quase 4 da manhã. 878 00:58:57,380 --> 00:58:58,927 Não percebi que era tão tarde. 879 00:58:58,952 --> 00:59:02,442 -Onde estava? -Com Bernie, naturalmente. 880 00:59:02,622 --> 00:59:04,682 -Ela estava com Bernie? -Naturalmente. 881 00:59:04,994 --> 00:59:07,098 Você sabe o que eu disse daquele garoto. 882 00:59:07,278 --> 00:59:10,224 Mãe, você não vai me dar um sermão sobre moralidade, vai? 883 00:59:10,277 --> 00:59:11,786 O que quer dizer? 884 00:59:12,202 --> 00:59:14,962 Sabe como é. Você começa a conversar e o tempo voa. 885 00:59:15,132 --> 00:59:17,289 Você voltou pra casa às 5 horas. 886 00:59:18,847 --> 00:59:20,287 Eu disse que ela não acreditaria. 887 00:59:20,312 --> 00:59:22,392 -Do que ela está falando? -Não é da sua conta. 888 00:59:22,417 --> 00:59:24,201 Caroline, já pra cama. 889 00:59:25,642 --> 00:59:28,442 Claro. Caroline, vá pra cama. Isso resolve tudo. 890 00:59:28,612 --> 00:59:32,361 -Estou farta dessa conversa. -Mamãe, não a culpo. 891 00:59:32,523 --> 00:59:34,513 Você tinha o direito de fazer o que quis fazer. 892 00:59:34,787 --> 00:59:36,686 Então, eu também tenho, não? 893 00:59:36,865 --> 00:59:38,337 Falamos disso pela manhã. 894 00:59:38,385 --> 00:59:39,890 Você, eu e seu pai. 895 00:59:40,404 --> 00:59:41,420 Qual deles? 896 00:59:47,872 --> 00:59:49,892 Sabe, a culpa não é toda dela. 897 00:59:50,251 --> 00:59:53,348 Ela perguntou se podia dar uma volta de carro com ele e eu disse, "claro". 898 00:59:53,512 --> 00:59:56,442 Eu devia esperar algo assim vindo de você. 899 00:59:56,832 --> 00:59:59,562 Peter, pode subir agora e conversar com ela sobre isso? 900 00:59:59,587 --> 01:00:01,667 Não até eu conseguir explicar a ela o que estávamos fazendo às 5:00. 901 01:00:01,892 --> 01:00:04,327 -Ei, o que estavam fazendo? -Não preciso explicar pra você. 902 01:00:04,352 --> 01:00:06,007 Oh, não estou criticando. 903 01:00:06,031 --> 01:00:08,669 Afinal, Terry e eu fazíamos a mesma coisa antes de casar, 904 01:00:08,711 --> 01:00:09,499 não é, Terry? 905 01:00:11,077 --> 01:00:13,607 Meu Deus, nada é sagrado para vocês homens? 906 01:00:13,767 --> 01:00:16,036 Foi sagrado para mim. Não foi sagrado pra você, Peter? 907 01:00:16,061 --> 01:00:17,007 Muito sagrado. 908 01:00:17,232 --> 01:00:19,672 Steven, eu acho que seria uma excelente idéia se você 909 01:00:19,780 --> 01:00:22,617 saísse dessa casa imediatamente. -Espere, agora que estamos nos dando bem. 910 01:00:22,642 --> 01:00:24,217 Pelo menos temos uma coisa em comum. 911 01:00:24,387 --> 01:00:26,447 -É. -Estou com vergonha de vocês. 912 01:00:26,617 --> 01:00:28,517 Vocês não têm consideração por uma mulher! 913 01:00:28,643 --> 01:00:31,203 Estão dando um péssimo exemplo a Caroline. 914 01:00:31,282 --> 01:00:34,287 E vocês estão falando de mim como se eu fosse um quarto de motel 915 01:00:34,312 --> 01:00:36,112 que os dois dividiram em uma noite. 916 01:00:36,282 --> 01:00:38,412 -Escolha infeliz de um símile. -É, heh. 917 01:00:38,605 --> 01:00:40,235 Se você é um escritor tão bom, 918 01:00:40,267 --> 01:00:43,311 como é que a Doubleday não conseguiu vender seu livro? 919 01:00:43,336 --> 01:00:45,422 -Você está jogando baixo. -Você não me conhece! 920 01:00:45,592 --> 01:00:48,367 -Não faz idéia do quanto posso me rebaixar! -Terry! 921 01:00:48,392 --> 01:00:53,162 O quê? Calem a boca, vocês os dois! Calem a boca! 922 01:00:55,439 --> 01:00:58,182 Porcos chauvinistas! 923 01:00:59,772 --> 01:01:03,502 Venha pra cama, um dos dois! Agora! 924 01:01:07,212 --> 01:01:08,882 O que foi que vimos nela? 925 01:01:09,052 --> 01:01:11,172 Não seu você, mas vou tomar outro drink. 926 01:01:11,282 --> 01:01:14,082 Essa foi a coisa mais inteligente que ouvi nos últimos 15 minutos. 927 01:01:14,192 --> 01:01:15,712 Ela sempre teve esse temperamento? 928 01:01:15,822 --> 01:01:17,361 -Claro que sim. -Jesus. 929 01:01:17,439 --> 01:01:19,970 Acha que gosto de fotografar guerras? 930 01:01:25,972 --> 01:01:29,098 A propósito, eu nunca falei do seu livro, 931 01:01:29,132 --> 01:01:30,626 porque eu o admirei demais. 932 01:01:30,749 --> 01:01:33,649 E bom demais pra sequer falar sobre ele. 933 01:01:34,357 --> 01:01:37,352 Bem, não tenho muito orgulho dele. 934 01:01:37,703 --> 01:01:40,768 As boas fotos são sempre dos mortos e dos feridos. 935 01:01:42,682 --> 01:01:46,282 Sabe, gosto mais da guerra do seu livro. 936 01:01:47,222 --> 01:01:50,822 Você disse tudo que pensamos das mulheres, 937 01:01:50,992 --> 01:01:53,281 mas nunca tivemos coragem de dizer a elas. 938 01:01:53,484 --> 01:01:55,195 Deus o abençoe, senhor. 939 01:01:55,768 --> 01:01:57,445 -Este é por dizer a elas -É. 940 01:01:57,758 --> 01:02:01,188 -E de novo. -E de novo e de novo. 941 01:02:04,967 --> 01:02:06,407 Você sabe o que as mulheres fazem na África? 942 01:02:08,146 --> 01:02:09,146 O quê? 943 01:02:09,937 --> 01:02:14,390 Elas usam um osso no nariz e escutam os homens! 944 01:02:15,492 --> 01:02:18,622 E se não escutarem, têm que usar outro osso no nariz. 945 01:02:18,902 --> 01:02:23,149 Heh, isso é só para dois ossos no... Cada mulher, dois. 946 01:02:24,808 --> 01:02:28,208 E então elas saem das cabanas de palha, sabe, 947 01:02:28,636 --> 01:02:31,726 e têm os bebês e depois entram de novo 948 01:02:31,922 --> 01:02:34,322 e levam cacau pros seus maridos. 949 01:02:34,648 --> 01:02:39,308 Excelente. Excelente. A divisão correta dos deveres de um casal. 950 01:02:40,319 --> 01:02:43,379 Sabe o que as mulheres estão fazendo nesse país, uh? 951 01:02:43,482 --> 01:02:46,712 Estão planejando dominar o mundo. 952 01:02:47,027 --> 01:02:52,867 Estão sorrateiramente vivendo mais que os homens, assim ficarão com tudo. 953 01:02:52,892 --> 01:02:58,422 É uma guerra, estou te falando. -Você está absolutamente certo. 954 01:02:59,640 --> 01:03:02,230 Está tudo claro agora. 955 01:03:05,902 --> 01:03:06,902 Ei. 956 01:03:10,287 --> 01:03:12,487 O que está fazendo? -Shh, shh. 957 01:03:12,642 --> 01:03:15,468 Estou desenhando as mulheres como elas realmente são. 958 01:03:16,382 --> 01:03:20,015 -Isso é uma mulher? -Bem, parece o quê? 959 01:03:20,945 --> 01:03:22,505 Parece um cavalo. 960 01:03:25,082 --> 01:03:28,757 Certo. Então faremos um cavalo, 961 01:03:29,052 --> 01:03:34,622 então faremos uma mulher cavalgando ele. 962 01:03:35,262 --> 01:03:37,422 -Boa sorte. -Uh... 963 01:03:39,034 --> 01:03:46,072 Uh, aí está um cavalo. E uma mulher asquerosa em cima dele. 964 01:03:49,627 --> 01:03:52,557 Sabe, seus cavalos são tão asquerosos quanto suas mulheres. 965 01:03:52,785 --> 01:03:54,585 Obrigado, heh. 966 01:04:03,167 --> 01:04:04,940 Viu isso Huh? 967 01:04:06,249 --> 01:04:09,449 -Vi o quê? -Uma dessas mulheres se mexeu. 968 01:04:13,202 --> 01:04:15,362 Pegue os mosquetes! 969 01:04:23,842 --> 01:04:24,902 Aí vêm elas! 970 01:04:27,652 --> 01:04:30,342 Não atire antes de ver o branco dos olhos. 971 01:04:34,422 --> 01:04:37,882 -Oh, meu Deus! -Abaixe, huh. 972 01:04:38,062 --> 01:04:40,429 Estão por tudo! Estão em todos os lugares! 973 01:04:41,432 --> 01:04:43,572 Não ouse! 974 01:04:52,456 --> 01:04:54,401 Estão jogando panfletos! 975 01:04:57,466 --> 01:04:59,984 Panfletos uma ova. São contas do Bergdorf's. 976 01:05:00,137 --> 01:05:03,707 Meu Deus, elas não têm piedade? Faça algo! Faça algo! 977 01:05:03,832 --> 01:05:08,095 Vamos expulsá-las de nossas praias, enxotá-las de nossas costas, 978 01:05:08,392 --> 01:05:12,771 e corrê-as de... Ah! Meu traseiro! 979 01:05:15,387 --> 01:05:17,077 -Faça-me um favor! -Fala? 980 01:05:17,102 --> 01:05:18,792 -Dê-me cobertura. -Pode deixar. 981 01:05:18,962 --> 01:05:22,263 -Estou com você, parceiro! -Reforços! 982 01:05:22,902 --> 01:05:26,380 -O que está fazendo? -Desenhando alguém do nosso lado. 983 01:05:34,912 --> 01:05:37,542 Ah! Sua vez. Agora é sua vez. 984 01:05:38,122 --> 01:05:39,567 Mói, mói, mói. 985 01:05:39,592 --> 01:05:43,983 Você está liquefeita! Espero que isso seja sangue, sangue. 986 01:05:46,262 --> 01:05:48,433 Bem, fiz a minha parte. Faça algo. 987 01:05:48,457 --> 01:05:50,632 Estou desenhando o mais rápido que posso. 988 01:05:50,802 --> 01:05:54,032 Uh, bem, desenhe alguém que saiba como agir numa batalha. 989 01:05:54,202 --> 01:05:55,572 Por exemplo? 990 01:05:56,060 --> 01:05:57,120 Tente Moshe Dayan. 991 01:05:58,392 --> 01:05:59,622 Boa idéia! 992 01:06:05,912 --> 01:06:08,073 Estão enfraquecendo! Ataque! 993 01:06:12,194 --> 01:06:14,627 -Shalom. -Shalom. 994 01:06:17,601 --> 01:06:18,749 Cuidado! 995 01:06:22,002 --> 01:06:24,337 Acertou uma. Acertou duas. 996 01:06:24,502 --> 01:06:28,592 Malditas espiãs! Continue com o bom trabalho! 997 01:06:28,772 --> 01:06:30,962 Escutem, crianças, 998 01:06:31,142 --> 01:06:38,042 e irão ouvir "Midnight Ride", de Paul Revere. 999 01:06:38,579 --> 01:06:39,779 Peter. 1000 01:06:41,552 --> 01:06:45,204 -Peter! -Huh? Quê? 1001 01:06:46,041 --> 01:06:47,801 Não vem para a cama? 1002 01:06:49,022 --> 01:06:52,152 Oh, não vai conseguir. Foi assim que me pegou da primeira vez. 1003 01:08:35,787 --> 01:08:36,787 O quê? 1004 01:08:49,907 --> 01:08:51,329 Alô... Aham! 1005 01:08:52,253 --> 01:08:53,253 Alô? 1006 01:09:01,122 --> 01:09:02,322 Alô. 1007 01:09:05,122 --> 01:09:06,992 Espere um pouco. 1008 01:09:07,454 --> 01:09:09,985 É para você. Longa distância. 1009 01:09:10,515 --> 01:09:14,315 -Quem será que pode ser? -Não é pra você, é pro seu pai. 1010 01:09:14,677 --> 01:09:15,707 Qual dos dois? 1011 01:09:15,786 --> 01:09:18,786 Não comece de novo. É pro seu pai. 1012 01:09:20,189 --> 01:09:21,879 Acorde. Longa distância. 1013 01:09:21,917 --> 01:09:23,827 -Tá, tá. O quê? -Sai caro. 1014 01:09:23,909 --> 01:09:27,260 -Tá, tá. Onde? Onde? -Olha pra cima. Sai caro. 1015 01:09:27,397 --> 01:09:31,524 Peguei, peguei. Tá, tá. Alô, sim. 1016 01:09:31,652 --> 01:09:35,252 Sim, é Kozlenko, ou o que sobrou dele. 1017 01:09:35,680 --> 01:09:39,234 Está bem. O quê? Fale mais alto, a ligação tá horrível. 1018 01:09:40,677 --> 01:09:42,907 A ligação está horrível... dentro do meu cérebro. 1019 01:09:42,932 --> 01:09:46,092 Eu não... enxergo nada. Alguém viu meus óculos? 1020 01:09:46,379 --> 01:09:47,679 Você está com eles. 1021 01:09:47,963 --> 01:09:50,233 Encontre um lápis e anota esso, pode ser? 1022 01:09:50,460 --> 01:09:53,483 É, minha secretária está aqui do lado. 1023 01:09:53,857 --> 01:09:57,017 É, quando? Hoje à tarde? 1024 01:09:57,572 --> 01:10:00,952 -Oh, puxa... -Sim, meu passaporte está ok. 1025 01:10:01,049 --> 01:10:03,721 É, mas eu preciso de um visto para o carinha 1026 01:10:03,752 --> 01:10:06,026 que está martelando na minha cabeça. 1027 01:10:16,082 --> 01:10:19,877 Peter, pelo amor de deus. Tem um lápis? 1028 01:10:19,902 --> 01:10:24,552 Preciso pegar um avião pra algum lugar. É, é. 1029 01:10:25,817 --> 01:10:28,417 Tá, tudo bem. Pode falar devagar? 1030 01:10:28,442 --> 01:10:31,175 Minha assistente, uh, não sabe estenografia. 1031 01:10:31,422 --> 01:10:37,073 Sim, sim, Aeroporto Kennedy, Air China, vôo 409. 1032 01:10:38,525 --> 01:10:39,545 Anotou? 1033 01:10:41,061 --> 01:10:42,284 Acho que sim. 1034 01:10:42,967 --> 01:10:44,697 Claro, claro. Estou pronto para sair. 1035 01:10:44,722 --> 01:10:47,411 Na verdade, eu estava de saída mesmo. 1036 01:10:47,792 --> 01:10:51,028 -Bom dia. -Bom dia. 1037 01:10:51,162 --> 01:10:52,402 -Bom dia. -Bom dia. 1038 01:10:52,532 --> 01:10:55,262 Espero que vocês estejam orgulhosos da noite passada, homens. 1039 01:10:55,432 --> 01:10:58,672 O mérito não é todo nosso. Moshe Dayan virou o jogo. 1040 01:10:58,842 --> 01:10:59,932 -Quem? -É. 1041 01:11:00,112 --> 01:11:02,072 Meio dia e meia, anotou? 1042 01:11:02,242 --> 01:11:03,262 Acho que sim. 1043 01:11:03,442 --> 01:11:05,672 Ok, pode me dar o bloco? 1044 01:11:08,078 --> 01:11:09,098 Jesus. 1045 01:11:09,952 --> 01:11:11,802 Você está pior que eu. 1046 01:11:12,176 --> 01:11:14,916 Não se preocupe, eu vou pegar o trem pra cidade com você. 1047 01:11:14,992 --> 01:11:16,482 Guardei tudo na minha cabeça. 1048 01:11:16,662 --> 01:11:18,282 Aonde você vai? 1049 01:11:18,462 --> 01:11:22,175 Uh, preciso falar com Howard Mann sobre o livro novo. 1050 01:11:22,200 --> 01:11:23,489 Ele tem me cobrado muito. 1051 01:11:23,638 --> 01:11:26,232 É melhor ir se arrumar, se quiser pegar aquele trem. 1052 01:11:26,332 --> 01:11:29,792 -É, certo. -Isso, se arrumar. 1053 01:11:31,094 --> 01:11:33,185 Peter, a escada é por aqui. 1054 01:11:33,574 --> 01:11:34,594 Sou novo aqui. 1055 01:11:34,712 --> 01:11:35,732 Bons dias, papai. 1056 01:11:35,912 --> 01:11:37,572 -Bom dia. -Bom dia. 1057 01:11:43,282 --> 01:11:48,868 Mamãe, têm mulheres mortas por todas as paredes. 1058 01:11:50,992 --> 01:11:53,582 Por que homens desenham coisas assim? 1059 01:11:53,762 --> 01:11:55,875 É a única forma que eles conseguem vencer. 1060 01:12:08,207 --> 01:12:11,835 Dois sucos de tomate com ovo cru, e aqui está o molho Tabasco. 1061 01:12:11,907 --> 01:12:13,827 -Obrigado. -Mais alguma coisa, senhor? 1062 01:12:13,852 --> 01:12:16,925 Uma oração. Com licença. 1063 01:12:23,992 --> 01:12:26,816 -Tome, um pouco de salvação. -Obrigado. 1064 01:12:32,160 --> 01:12:35,183 Sabe, não é fácil deixá-los assim. 1065 01:12:36,872 --> 01:12:38,683 Ainda consigo ver seus rostos. 1066 01:12:39,449 --> 01:12:43,120 David, Linda, olhando para mim. 1067 01:12:43,824 --> 01:12:47,242 Caroline crescendo, amadurecendo. 1068 01:12:47,792 --> 01:12:50,812 Mulher. E Terry. 1069 01:12:51,781 --> 01:12:53,911 Sabe, sempre vai existir uma coisinha 1070 01:12:53,936 --> 01:12:55,996 entre um homem e uma mulher que cria os filhos dele. 1071 01:12:56,192 --> 01:12:58,352 Sei que consegue entender. 1072 01:12:58,712 --> 01:13:01,603 Sei que não tem ressentimento por algumas lembranças, 1073 01:13:01,712 --> 01:13:03,400 que me fazem companhia na 1074 01:13:03,553 --> 01:13:06,166 escuridão, no calor e solidão da selva. 1075 01:13:06,244 --> 01:13:07,914 Você é um falso, Steven. 1076 01:13:08,202 --> 01:13:11,017 -Perdão? -Você está fora e fico feliz com isso. 1077 01:13:11,042 --> 01:13:12,062 Como assim? 1078 01:13:12,242 --> 01:13:14,372 Você tem uma filha que não dá ouvidos a ninguém, 1079 01:13:14,432 --> 01:13:16,116 outra que gagueja 1080 01:13:16,140 --> 01:13:18,214 e um filho que só consegue dormir na frente das portas. 1081 01:13:18,242 --> 01:13:19,642 Você bagunçou a família toda. 1082 01:13:20,276 --> 01:13:22,212 Ei, você quer um soco no nariz? 1083 01:13:22,237 --> 01:13:24,437 -Eu não. -Heh, tá certo. 1084 01:13:24,637 --> 01:13:26,767 Um pai deve ficar em casa. 1085 01:13:27,049 --> 01:13:30,192 Não simplesmente passar espalhando presentes 1086 01:13:30,362 --> 01:13:32,592 e cantando musiquinhas como uma ninfa da floresta. 1087 01:13:33,876 --> 01:13:35,485 -Acho que você quis dizer "sátiro". -Isso aí. 1088 01:13:35,549 --> 01:13:39,337 Uma ninfa da floresta tem seios. Pelo menos as que eu vi tinham. 1089 01:13:39,507 --> 01:13:41,377 E heras crescendo nos cabelos. 1090 01:13:41,402 --> 01:13:43,650 Bem, acha que não sei porque você voltou? 1091 01:13:43,742 --> 01:13:46,602 Porque quando descobriu que Terry estava casando com outro, 1092 01:13:46,627 --> 01:13:48,332 excitou você. 1093 01:13:51,612 --> 01:13:54,012 -É. -É. 1094 01:13:55,975 --> 01:13:57,397 É, de fato. 1095 01:13:58,192 --> 01:14:01,069 Estação Penn. Estação Pennsylvania. 1096 01:14:01,692 --> 01:14:04,092 Você não nasceu pra esse tipo de vida, Steven. 1097 01:14:04,262 --> 01:14:05,902 Ir e voltar de um escritório todo dia. 1098 01:14:05,949 --> 01:14:08,407 Você ficaria maluco antes mesmo de acabarem seus tickets. 1099 01:14:08,611 --> 01:14:10,763 Imagino que você não se sente assim às vezes. 1100 01:14:10,788 --> 01:14:13,258 -Às vezes. -Você deveria ser o primeiro a entender. 1101 01:14:16,072 --> 01:14:18,898 -Uh, Steven. -O quê? 1102 01:14:19,257 --> 01:14:22,022 Esses óculos só pioram minha dor de cabeça 1103 01:14:22,047 --> 01:14:23,757 e eu não enxergo sem eles. Poderia me ajudar? 1104 01:14:23,782 --> 01:14:27,512 Eu mesmo não estou vendo muito bem hoje. Vamos, segure. 1105 01:14:27,790 --> 01:14:30,220 Talvez a gente consiga juntos. 1106 01:14:35,192 --> 01:14:37,552 -Steve? -O que é? 1107 01:14:37,722 --> 01:14:40,098 Acho que deveria dar uma chance aos seus filhos. 1108 01:14:40,132 --> 01:14:43,582 Pare de brincar com as emoções deles. Deixe que eles o esqueçam. 1109 01:14:43,762 --> 01:14:46,062 -Terry também? -Ela já esqueceu você. 1110 01:14:46,232 --> 01:14:48,392 -Tem certeza? -Absoluta. 1111 01:14:48,572 --> 01:14:51,732 Eu acredito em você. Acredito em você e respeito sua opinião. 1112 01:14:51,902 --> 01:14:53,902 -Mas tem certeza? -Totalmente. 1113 01:14:54,072 --> 01:14:57,602 Jesus, vou ficar aborrecido por semanas com isso, pode crer. 1114 01:15:04,122 --> 01:15:05,642 Malditas mulheres. 1115 01:15:06,482 --> 01:15:11,005 Calças justas, mini saias, sem sutiã. Por que não nos deixam em paz? 1116 01:15:12,152 --> 01:15:14,980 Tem um táxi aí. Acha que consegue ir numa boa? 1117 01:15:15,050 --> 01:15:17,986 -Sim. Aonde você vai? -Preciso dizer a ela o que penso dela 1118 01:15:18,011 --> 01:15:19,878 e meu avião sai às 12:30, heh. 1119 01:15:19,962 --> 01:15:22,665 Tem um... tem certeza que fica bem sozinho, huh? 1120 01:15:22,690 --> 01:15:24,852 Estou bem. Só não me dê um beijinho de despedida. 1121 01:15:32,342 --> 01:15:34,542 750, Madison. 1122 01:15:40,099 --> 01:15:41,870 Quando sentiu a dor pela primeira vez? 1123 01:15:42,435 --> 01:15:45,271 Hoje pela manhã. Talvez ontem à noite. 1124 01:15:45,365 --> 01:15:48,292 Tudo sobre ontem à noite é compreensivelmente vago. 1125 01:15:49,248 --> 01:15:53,722 A condição é aguda. Será preciso operar. 1126 01:15:54,417 --> 01:15:56,109 Gosta de sinceridade? 1127 01:15:56,226 --> 01:15:56,910 Sim. 1128 01:15:57,042 --> 01:16:00,245 O que não gosto é de gente que diz "gosta de sinceridade?" 1129 01:16:03,609 --> 01:16:05,883 As chances são menores que 50-50. 1130 01:16:07,046 --> 01:16:08,195 De quê? 1131 01:16:08,793 --> 01:16:10,929 De que você volte a enxergar. 1132 01:16:13,152 --> 01:16:15,522 Bem, pelo menos não vou precisar assistir televisão. 1133 01:16:15,692 --> 01:16:18,194 Quer que ligue para sua esposa? 1134 01:16:18,780 --> 01:16:20,182 Uh, não. 1135 01:16:21,177 --> 01:16:22,467 Você não vai para casa, sabia? 1136 01:16:22,492 --> 01:16:25,442 Quero você no hospital à noite para operarmos pela manhã. 1137 01:16:27,194 --> 01:16:29,552 Bem, nesse caso, é melhor ligar. 1138 01:16:33,242 --> 01:16:35,472 Poderia discar para a telefonista para mim? 1139 01:16:38,751 --> 01:16:42,290 Peter? Você sabe o que vai dizer? 1140 01:16:42,891 --> 01:16:45,121 Mm-hm. Vamos almoçar. 1141 01:16:50,092 --> 01:16:52,849 Não sei o que está tentando me explicar. Solte meu braço 1142 01:16:52,874 --> 01:16:54,875 -Não posso soltar. É isso que estou tentando explicar. 1143 01:16:55,062 --> 01:16:56,737 -Por que não? -Eu posso cair. 1144 01:16:56,762 --> 01:16:58,352 -Ainda nem tomamos o primeiro martini. 1145 01:16:58,377 --> 01:17:01,992 -São meus olhos. O médico disse que preciso operar os olhos. 1146 01:17:02,109 --> 01:17:04,123 -Seus olhos? -É isso que quero que fale com a Terry 1147 01:17:04,148 --> 01:17:05,100 no almoço. 1148 01:17:05,248 --> 01:17:06,498 -Hã? Operação? 1149 01:17:06,593 --> 01:17:08,217 -Posso ficar cego. 1150 01:17:08,511 --> 01:17:10,284 Devagar, Howard. Você está bem? 1151 01:17:11,142 --> 01:17:12,172 Quase desmaiei. 1152 01:17:12,350 --> 01:17:15,310 Se eu soubesse que você iria se abalar tanto, não teria contado. 1153 01:17:15,443 --> 01:17:17,618 Quem sabe foi um engano, heim? Vá ver outro médico. 1154 01:17:17,682 --> 01:17:20,729 Já vi outro médico e não há nenhum engano. 1155 01:17:21,052 --> 01:17:22,542 Acontece sempre com os caras bons. 1156 01:17:22,722 --> 01:17:25,022 Howard, pare com isso. Você precisa entrar e falar com ela. 1157 01:17:25,047 --> 01:17:26,834 -Tá, desculpe. -Você está bem? 1158 01:17:26,955 --> 01:17:29,556 Sim, já estou bem. 1159 01:17:30,202 --> 01:17:33,692 Agora, lembre-se. Não quero que ela saiba nada sobre isso. 1160 01:17:33,809 --> 01:17:35,999 Você é tão corajoso, estou estarrecido. 1161 01:17:36,232 --> 01:17:37,552 -Muito bem colocado. -Obrigado. 1162 01:17:37,897 --> 01:17:40,587 Agora, você diz a ela que você irá me isolar... 1163 01:17:40,612 --> 01:17:42,232 -Cuidado. -...por uma semana... 1164 01:17:42,544 --> 01:17:43,944 para que eu termine o livro. 1165 01:17:43,982 --> 01:17:46,382 E não haverão nem telefonemas nem visitas. 1166 01:17:46,542 --> 01:17:48,242 -Cuidado. -Ok. 1167 01:17:48,412 --> 01:17:50,612 E ela não deve tentar entrar em contato comigo. Entendeu? 1168 01:17:50,782 --> 01:17:55,667 -Uh-huh. Entendi. -Howard, se você me trair nessa, 1169 01:17:55,692 --> 01:17:57,522 vou linchar você com minha bengala branca 1170 01:17:57,622 --> 01:18:00,292 e dar seus restos pro meu cão-guia comer. 1171 01:18:01,987 --> 01:18:03,414 Estou pronto. 1172 01:18:08,902 --> 01:18:13,760 Bem, uh, Terry, o problema é... 1173 01:18:15,112 --> 01:18:17,712 Na verdade, esse seu marido preguiçoso, 1174 01:18:17,882 --> 01:18:19,465 me deve um livro. 1175 01:18:19,512 --> 01:18:20,572 Howard, hehe. 1176 01:18:20,597 --> 01:18:22,912 -E você está chorando por causa disso? -Ora, você conhece o Howard, 1177 01:18:23,012 --> 01:18:25,282 ele fica chateado sempre que tem dinheiro envolvido. 1178 01:18:25,452 --> 01:18:26,927 -Vamos nos animar, Howard? -Tá. 1179 01:18:26,952 --> 01:18:28,794 Vamos tomar um drink. Garçom. Garçom. 1180 01:18:28,819 --> 01:18:30,382 -Sim, senhor. -Três martinis duplos. 1181 01:18:30,562 --> 01:18:32,311 -Vou querer o mesmo. -Esqueça o dele. 1182 01:18:32,436 --> 01:18:34,207 Poderia se recompor, Howard? 1183 01:18:34,232 --> 01:18:36,352 E não se preocupe com o livro. Eu vou terminá-lo. 1184 01:18:37,032 --> 01:18:41,743 Agora, uh, amor, o Howard, uh... 1185 01:18:41,802 --> 01:18:45,120 Ele quer me isolar nesse lugar no Cape até que o livro esteja pronto. 1186 01:18:45,145 --> 01:18:47,932 -Não é isso, Howard? -Isso aí. O livro. 1187 01:18:48,631 --> 01:18:50,644 Ele me promoteu esse livro a um mês atrás. 1188 01:18:50,669 --> 01:18:52,272 e vou trancá-lo e jogar a chave fora, 1189 01:18:52,319 --> 01:18:54,210 por isso você não irá vê-lo por uma semana. 1190 01:18:54,467 --> 01:18:55,451 -Certo? -Certo. 1191 01:18:55,476 --> 01:18:57,327 Isso mesmo, Howard. 1192 01:18:57,352 --> 01:19:00,722 Por isso, não se preocupe com ele porque é lá onde ele vai estar. 1193 01:19:01,047 --> 01:19:03,067 Trancado na minha cabana em Cape Cod. 1194 01:19:03,209 --> 01:19:05,297 Não ligue pra ele. Ele liga quanto tiver terminado. 1195 01:19:05,322 --> 01:19:06,818 Não vai acontecer nada com ele, 1196 01:19:06,935 --> 01:19:09,920 porque tudo que ele vai estar fazendo é finalizando aquele maldito livro. 1197 01:19:09,974 --> 01:19:11,675 Bem, será dureza para mim, 1198 01:19:11,700 --> 01:19:13,202 mas se é assim que você quer, Howard. 1199 01:19:13,302 --> 01:19:17,242 Vocês estão mentindo, mentindo. Os dois estão mentindo. 1200 01:19:17,402 --> 01:19:18,462 Mentindo, eu? 1201 01:19:18,634 --> 01:19:22,009 Você nunca faria esse alarde porque vai trabalhar por uma semana, Peter. 1202 01:19:22,052 --> 01:19:23,317 Eu? O quê...? É claro que eu faria. 1203 01:19:23,342 --> 01:19:25,623 Deus, que animal bem desconfiado que mulher é. 1204 01:19:25,671 --> 01:19:28,131 Você é capaz de supor que vamos estar com duas garotas. 1205 01:19:28,257 --> 01:19:30,176 -Estarão? -Talvez. 1206 01:19:31,608 --> 01:19:34,847 -Ele vai? -Não, não. Não há mulheres, não. 1207 01:19:34,931 --> 01:19:37,365 Ele vai para Cape Cod. 1208 01:19:37,390 --> 01:19:37,784 É. 1209 01:19:37,901 --> 01:19:39,517 -Deus, não suporto mais isso. -Howard. 1210 01:19:39,542 --> 01:19:40,922 Eu vou contar a ela. 1211 01:19:40,947 --> 01:19:42,766 Howard, seu filho da mãe. Você prometeu. 1212 01:19:42,791 --> 01:19:44,492 Não me importa. Sua coragem me deixa doente. 1213 01:19:44,517 --> 01:19:46,084 Ela tem o direito de saber. 1214 01:19:46,132 --> 01:19:48,012 -Seu marido está ficando cego. -Howard, por favor. 1215 01:19:48,132 --> 01:19:50,052 Olha o que você fez. Deixou ela devastada. 1216 01:19:50,203 --> 01:19:52,727 -Howard, assoe o nariz. -Obrigado. 1217 01:19:52,752 --> 01:19:54,287 Posso pedir outro drink, Peter? 1218 01:19:54,312 --> 01:19:56,872 Cuidado, essas coisas são uma bomba num estômago vazio. 1219 01:19:57,042 --> 01:19:58,302 -Cale a boca, Howard. -Estou bem. 1220 01:19:58,404 --> 01:20:01,704 Olha, amor. Tente entender que não havia porque contar a você 1221 01:20:01,729 --> 01:20:05,386 antes de estar tudo terminado. -Eu sei sobre seus olhos, Peter. 1222 01:20:07,552 --> 01:20:10,437 -O que quer dizer? -Eu sempre soube, 1223 01:20:10,462 --> 01:20:13,339 desde o começo. Dr. Harris me contou no primeiro dia. 1224 01:20:14,592 --> 01:20:19,307 -Quer dizer que casou comigo sabendo? -Jesus, que coragem. Que devoção. 1225 01:20:19,332 --> 01:20:21,738 -Cale a boca, Howard. -Cale a boca, Howard. 1226 01:20:21,772 --> 01:20:24,002 Quer dizer que casou com pena de mim? 1227 01:20:24,172 --> 01:20:26,302 -Nunca tive pena de você. -Sua hipócrita. 1228 01:20:26,557 --> 01:20:29,205 Pelo amor de Deus, seja sensato. 1229 01:20:29,272 --> 01:20:31,332 Você foi pra cama comigo sentindo pena de mim. 1230 01:20:31,512 --> 01:20:35,080 Eu fui pra cama com você porque gostava de ir pra cama com você. 1231 01:20:35,112 --> 01:20:37,927 E porque achei que você seria um pai maravilhoso para meus filhos. 1232 01:20:37,952 --> 01:20:40,787 Caroline, Linda e eles... Não diga que eles sabem. 1233 01:20:40,873 --> 01:20:42,167 -É claro que sabem. -Meu Deus. 1234 01:20:42,192 --> 01:20:44,661 Como não iriam perceber pelo jeito que você se atrapalha todo, 1235 01:20:44,686 --> 01:20:45,667 como poderiam? 1236 01:20:45,692 --> 01:20:47,909 -Só o que faltava, um moleque de 6 anos tendo pena de mim. 1237 01:20:47,934 --> 01:20:49,167 -Um bebê. -Cale a boca e sente-se. 1238 01:20:49,192 --> 01:20:50,937 -Esse momento vocês devem dividir a sós... 1239 01:20:50,962 --> 01:20:52,377 -Cale a boca! -Você despachou Steven 1240 01:20:52,402 --> 01:20:55,330 porque achou que era seu dever cuidar de seu pobre marido cego. 1241 01:20:55,355 --> 01:21:00,098 -Steven foi embora. Ele sempre vai. -Ele vai voltar. Ele prometeu. 1242 01:21:00,223 --> 01:21:02,840 Ele ainda deixou uma insinuaçãozinha de que você e ele talvez... 1243 01:21:02,872 --> 01:21:07,182 -Pelo amor de Deus. Pare com isso. Não dou a mínima pro Steven. 1244 01:21:07,352 --> 01:21:09,282 -Voê está mentindo. -Peter. 1245 01:21:09,597 --> 01:21:11,355 Você é como todas as mulheres. 1246 01:21:11,379 --> 01:21:13,386 Você não passa de uma mentirosa, desonesta. 1247 01:21:13,441 --> 01:21:17,175 e é presunçosa e mal espera para encontrar uma caridade para adotar! 1248 01:21:21,417 --> 01:21:23,977 Não entendo o que aconteceu com vocês, pessoas corajosas. 1249 01:21:24,002 --> 01:21:27,215 Vamos dar o fora daqui? Antes que aquela mulher volte 1250 01:21:27,302 --> 01:21:29,322 e comece a ficar com pena porque arruinou meu terno. 1251 01:21:29,502 --> 01:21:33,547 Peter. Peter, espere aí. Espere. Eu ligo pra ela. Eu vou explicar. 1252 01:21:33,572 --> 01:21:35,971 Faça isso, Howard, e eu te mato. 1253 01:21:40,054 --> 01:21:41,114 Howard? 1254 01:21:43,683 --> 01:21:46,698 Peter. Peter. 1255 01:21:48,492 --> 01:21:52,582 Peter. Peter. 1256 01:21:53,932 --> 01:21:57,230 Howard. Howard. 1257 01:21:57,732 --> 01:22:00,792 -Fique firme, Peter, está na hora. 1258 01:22:01,117 --> 01:22:02,407 -Para quê? 1259 01:22:02,768 --> 01:22:04,602 -Vou remover a bandagem. 1260 01:22:05,565 --> 01:22:09,268 -Assim? Sem trombetas? -Isso pode vir depois. 1261 01:22:09,479 --> 01:22:12,097 Agora calma. Não mova a cabeça. 1262 01:22:13,229 --> 01:22:15,429 Apenas relaxe. 1263 01:22:16,874 --> 01:22:19,499 -Até aqui tudo bem. Continue. 1264 01:22:20,733 --> 01:22:22,012 -Acabou. 1265 01:22:22,964 --> 01:22:24,824 -1200 dólares pra isso? 1266 01:22:25,130 --> 01:22:26,650 -Creio que sim. 1267 01:22:26,722 --> 01:22:28,223 Como está? 1268 01:22:28,786 --> 01:22:30,677 -Bem, não tão fundo quanto um poço 1269 01:22:30,702 --> 01:22:35,262 nem tão largo como um celeiro, mas há de servir. 1270 01:22:35,919 --> 01:22:37,979 -Consegue distinguir algo? 1271 01:22:38,089 --> 01:22:41,089 -Sim. Luz forte. 1272 01:22:42,707 --> 01:22:44,120 Alguma cor. 1273 01:22:46,882 --> 01:22:51,212 Algumas sombras. Uma logo ali, acho que é você. 1274 01:22:52,052 --> 01:22:55,460 -Sou eu. -Pelo Jesus, ela está aqui? 1275 01:22:55,667 --> 01:22:57,096 -Peter, não... -Eu falei. 1276 01:22:57,127 --> 01:22:59,953 -Peter, não se exalte. -Exaltar? Fui violado. 1277 01:22:59,992 --> 01:23:01,167 Vou deixá-los sozinhos. 1278 01:23:01,192 --> 01:23:03,292 -Aonde vai? -Tenho outros pacientes. 1279 01:23:03,462 --> 01:23:05,956 Bem, que Deus os ajude. 1280 01:23:11,097 --> 01:23:14,687 -Por que você veio? -Eu estava preocupada com você. 1281 01:23:14,712 --> 01:23:16,572 -Naturalmente. -Heh, naturalmente. 1282 01:23:16,742 --> 01:23:18,987 Mulheres sempre se preocupam com homens desvalidos. 1283 01:23:19,012 --> 01:23:22,214 E cachorrinhos e jumentos velhos demais para puxar carroças. 1284 01:23:22,354 --> 01:23:24,103 Você acha que não consegue mais puxar uma carroça? 1285 01:23:24,128 --> 01:23:27,162 Certamente posso cair de um penhasco ou na frente de um caminhão. 1286 01:23:27,187 --> 01:23:28,562 Qual é o seu problema? 1287 01:23:30,352 --> 01:23:33,430 Não percebe que você ficaria melhor com outra pessoa agora? 1288 01:23:35,278 --> 01:23:36,938 Como Steven, por exemplo? 1289 01:23:37,062 --> 01:23:40,497 Ele tem mais substância do que você jamais reconheceu. 1290 01:23:40,932 --> 01:23:46,562 Vocês dois tiveram algo. Sabe, vocês dois e as crianças. 1291 01:23:46,742 --> 01:23:48,402 Nós nunca igualaríamos isso. 1292 01:23:48,572 --> 01:23:52,142 -Você me devolveria ao Steven? -Eu não a impediria disso. 1293 01:23:52,167 --> 01:23:53,516 Quero que saiba. 1294 01:23:53,540 --> 01:23:55,267 Ora, é muito generoso da sua parte. 1295 01:23:55,335 --> 01:23:58,117 Nobre, bonito e bom. -O que isso tudo quer dizer? 1296 01:23:58,159 --> 01:24:02,342 E depois que eu for, você será pregado em um optótipo, queimamos seu pijama. 1297 01:24:02,622 --> 01:24:04,857 E criaremos uma nova religião em sua honra. 1298 01:24:05,622 --> 01:24:09,392 -Não é muito legal. -Você terá uma esposa e três filhos. 1299 01:24:09,562 --> 01:24:12,532 Você está usando isso para pular fora, também não é muito legal. 1300 01:24:12,702 --> 01:24:15,309 Estou sendo prático e objetivo. 1301 01:24:16,494 --> 01:24:18,664 Eu não posso voltar para ele. 1302 01:24:19,005 --> 01:24:21,461 Como você mesma disse, ou acho que disse, 1303 01:24:21,578 --> 01:24:24,647 vocês tiveram três filhos juntos, não é assim tão difícil. 1304 01:24:25,745 --> 01:24:27,105 Steven está morto. 1305 01:24:28,863 --> 01:24:29,736 O quê? 1306 01:24:31,582 --> 01:24:36,752 Eu tentei contar a você, mas você não atendia meus telefonemas. 1307 01:24:38,033 --> 01:24:39,163 Como aconteceu? 1308 01:24:40,304 --> 01:24:46,292 Bem, uh, ele estava em um, uh... 1309 01:24:46,962 --> 01:24:50,302 Estava numa casa, 1310 01:24:50,472 --> 01:24:54,462 e, uh, estava cobrindo uma história 1311 01:24:54,642 --> 01:24:58,642 sobre as, uh, mulheres... 1312 01:24:59,512 --> 01:25:01,812 O papel das mulheres numa guerra... 1313 01:25:02,712 --> 01:25:07,729 E uma granada foi arremessada pela janela. 1314 01:25:09,724 --> 01:25:11,794 Explodido em um puteiro. 1315 01:25:15,512 --> 01:25:20,862 Quando eu soube, tudo que pensei... 1316 01:25:23,002 --> 01:25:31,106 foi, que bom que não foi você. 1317 01:25:32,767 --> 01:25:35,179 Sinto muito. Sinto muitíssimo. 1318 01:25:36,158 --> 01:25:37,627 Como as crianças estão lidando? 1319 01:25:39,382 --> 01:25:43,822 Caroline está sendo bem madura. 1320 01:25:46,340 --> 01:25:48,930 David não compreende. 1321 01:25:50,010 --> 01:25:55,703 E Linda, está lidando muito, muito mal. 1322 01:25:56,154 --> 01:25:57,923 Há algo que eu possa fazer? 1323 01:26:00,472 --> 01:26:02,742 Posso dizer a Linda que você quer falar com ela? 1324 01:26:03,380 --> 01:26:05,180 É claro, que acha que vai fazer algum bem. 1325 01:26:05,499 --> 01:26:07,041 Eu sei que sim. 1326 01:26:08,396 --> 01:26:10,054 Eu a trago amanhã. 1327 01:26:10,156 --> 01:26:14,093 Não, não. Ainda não. Não aqui. 1328 01:26:19,132 --> 01:26:22,602 -Quando vem pra casa? -Não sei. 1329 01:26:24,562 --> 01:26:27,662 -Uma semana, um mês, um ano? -Eu não sei. 1330 01:26:32,789 --> 01:26:34,549 Então, vou esperar dar notícias. 1331 01:26:36,572 --> 01:26:40,312 E lembre-se, ela não será uma garotinha por muito tempo. 1332 01:28:33,862 --> 01:28:35,792 -Sr. Wilson? -Heh. 1333 01:28:36,637 --> 01:28:38,077 Que diabos está fazendo? 1334 01:28:38,102 --> 01:28:41,222 Cale-se e me arranje um bloco de desenho de dois metros. 1335 01:28:41,402 --> 01:28:43,592 -O quê? -Vai, vai, vai. 1336 01:28:44,702 --> 01:28:49,142 Doutor. Doutor. Doutor. 1337 01:29:02,192 --> 01:29:06,452 -Então, não vai entrar comigo? -Não, isso é entre vocês dois. 1338 01:29:06,622 --> 01:29:09,801 Eu busco você ao meio-dia. Ok? 1339 01:29:10,132 --> 01:29:15,432 -Preciso ir? -Não, mas acho que deveria. 1340 01:29:31,222 --> 01:29:33,882 Oh, está aberta. Entre. 1341 01:29:36,222 --> 01:29:37,882 É Linda. 1342 01:29:39,064 --> 01:29:40,584 Oh, uh... 1343 01:29:40,662 --> 01:29:42,349 Oi, Linda, heh, como está? 1344 01:29:43,103 --> 01:29:45,982 Minha mãe me fez vir. O que você quer? 1345 01:29:47,802 --> 01:29:51,032 Certo, esqueci. Você é a menina que não faz rodeios. 1346 01:29:51,319 --> 01:29:54,350 Ok, quero falar do seu pai. 1347 01:29:55,072 --> 01:30:01,012 Por quê? Eu não gostava tanto dele, se quer saber. 1348 01:30:01,182 --> 01:30:02,182 Oh. 1349 01:30:02,752 --> 01:30:07,182 E ele não gostava de mim também. Estava sempre indo embora. 1350 01:30:07,352 --> 01:30:14,762 Mas ele não vai mais fazer isso por que ele morreu. E acho bom. 1351 01:30:15,470 --> 01:30:16,760 O que você disse? 1352 01:30:17,332 --> 01:30:24,003 Eu disse que ele morreu e acho bom mesmo. 1353 01:30:25,042 --> 01:30:27,909 Você soa como um pica-pau batendo numa árvore. Sabe: 1354 01:30:28,872 --> 01:30:30,472 Pare com isso! 1355 01:30:30,642 --> 01:30:34,450 Você é igual a ele! Você também ri. 1356 01:30:34,724 --> 01:30:37,673 Os homens são todos assim. 1357 01:30:39,022 --> 01:30:42,051 Não me importa. Não me importa. 1358 01:30:42,127 --> 01:30:45,187 -Feche essa porta, Linda. -Vou embora. 1359 01:30:45,562 --> 01:30:49,252 Se for embora agora, vai gaguejar até seus dentes caírem. 1360 01:30:49,432 --> 01:30:50,832 Não v-v-vou... 1361 01:30:51,760 --> 01:30:53,783 Q-q-quem consegue entender isso aí? 1362 01:30:54,033 --> 01:30:55,063 Pare! 1363 01:30:55,088 --> 01:30:57,478 Acha mesmo que alguém vai sentir pena de você, é isso? 1364 01:30:57,984 --> 01:31:01,468 Rat-a-tat-tat-tat para o resto da vida como um pica-pau idiota? 1365 01:31:01,804 --> 01:31:03,646 Pare com isso! Por favor. Pare com isso! 1366 01:31:03,671 --> 01:31:06,517 Não sinto pena de você e você deveria parar de sentir pena de si mesma. 1367 01:31:06,659 --> 01:31:08,527 Porque ninguém nunca parou de gaguejar 1368 01:31:08,552 --> 01:31:10,718 até decidirem que querem parar de gaguejar. 1369 01:31:11,582 --> 01:31:13,166 Cale a boca! Pode calar a boca? 1370 01:31:14,410 --> 01:31:15,850 Pode calar a boca? 1371 01:31:15,941 --> 01:31:16,941 Ai! 1372 01:31:19,882 --> 01:31:21,312 Sinto muito, mesmo. 1373 01:31:21,337 --> 01:31:24,037 Eu não queria acertar você, verdade. 1374 01:31:24,271 --> 01:31:26,192 Oh, sim, você queria. 1375 01:31:26,362 --> 01:31:27,362 Oh. 1376 01:31:28,702 --> 01:31:30,582 Não sei se valeu a pena, mas funcionou. 1377 01:31:31,542 --> 01:31:34,062 -O que funcionou? -Você parou de gaguejar. 1378 01:31:36,112 --> 01:31:37,132 Sério? 1379 01:31:40,512 --> 01:31:41,542 Até certo ponto. 1380 01:31:41,712 --> 01:31:43,482 Tem certeza de que está bem? 1381 01:31:43,774 --> 01:31:46,628 Oh, estou. Posso nunca mais ser o mesmo. 1382 01:31:46,653 --> 01:31:48,258 Mas estou bem. 1383 01:31:49,352 --> 01:31:53,052 -Vê um cavalete de 2 metros ali? -Claro, bem ali. 1384 01:31:53,222 --> 01:31:54,622 Uh-huh. 1385 01:32:01,532 --> 01:32:04,039 -O que tem nele? -Um livro. 1386 01:32:04,861 --> 01:32:07,002 -Um livro? -É. 1387 01:32:07,172 --> 01:32:10,142 Um livro que prometi ao Howard Mann a um tempão, 1388 01:32:10,167 --> 01:32:12,304 mas nunca achei tempo para terminar, 1389 01:32:13,040 --> 01:32:15,085 até que tive essa idéia sobre seu pai. 1390 01:32:15,304 --> 01:32:17,402 -"A Última Flor"? -É. 1391 01:32:17,582 --> 01:32:19,412 É sobre meu pai? 1392 01:32:19,979 --> 01:32:22,519 Bem, é mais sobre o jeito que ele pensava, 1393 01:32:22,673 --> 01:32:25,011 por que ele sempre ia embora. 1394 01:32:25,562 --> 01:32:29,692 -Por quê? -Bem, ele sabia que algo estava errado 1395 01:32:29,862 --> 01:32:32,022 e ele tentava consertar com sua câmera. 1396 01:32:32,339 --> 01:32:36,299 E no fim, pode-se dizer, ele deu sua vida por uma idéia. Mais ou menos. 1397 01:32:38,772 --> 01:32:42,317 -Como assim "mais ou menos"? -Os detalhes não... 1398 01:32:42,342 --> 01:32:46,919 É a idéia que conta. Pode ler o que diz ali no meio. 1399 01:32:50,053 --> 01:32:52,047 "Para Linda." 1400 01:32:52,577 --> 01:32:53,385 Pra mim? 1401 01:32:53,627 --> 01:32:54,451 É. 1402 01:32:55,352 --> 01:32:59,825 "No anseio de que seu mundo será melhor que o meu." 1403 01:33:00,962 --> 01:33:03,122 -Não sei se sei o que isso quer dizer. -Bem, você saberá 1404 01:33:03,262 --> 01:33:04,392 Me ajude a tirar esse. 1405 01:33:10,772 --> 01:33:14,232 -Isso são soldados? -Sim. 1406 01:33:14,572 --> 01:33:16,668 -Não está muito bom. -Eu sei. 1407 01:33:16,817 --> 01:33:18,917 Apenas leia o que está escrito, por favor. 1408 01:33:19,212 --> 01:33:21,702 "XII Guerra Mundial, como todo mundo sabe, 1409 01:33:21,882 --> 01:33:24,437 "resultou no colapso da civilização." 1410 01:33:24,678 --> 01:33:26,938 Isso, obrigado. 1411 01:33:29,492 --> 01:33:36,952 "Povoados, cidades e vilas desapareceram da Terra." 1412 01:33:37,132 --> 01:33:42,622 -Quer dizer que acabou tudo? -Bem, nem tudo. 1413 01:33:43,429 --> 01:33:45,532 Havia um desses. 1414 01:33:49,242 --> 01:33:52,002 Isso era para ser um pássaro? 1415 01:33:52,182 --> 01:33:54,427 Se Michelangelo tivesse você espiando sobre o ombro dele, 1416 01:33:54,452 --> 01:33:56,812 ele jamais teria terminado aquele teto. 1417 01:33:58,082 --> 01:34:03,382 Como eu dizia, "Povoados, cidades e vilas desapareceram da Terra. 1418 01:34:03,552 --> 01:34:06,222 "Todos os bosques e florestas foram destruídos. 1419 01:34:07,053 --> 01:34:09,882 "E todos os jardins. E todas as obras de arte." 1420 01:34:09,907 --> 01:34:10,907 Puxa. 1421 01:34:10,932 --> 01:34:13,386 "Homens, mulheres e crianças se tornaram mais baixos 1422 01:34:13,410 --> 01:34:14,760 "que os animais mais baixos. 1423 01:34:14,818 --> 01:34:18,857 "Encorajados pela condição lamentável dos ex-senhores da Terra, 1424 01:34:18,943 --> 01:34:20,603 "coelhos se atiraram sobre eles." 1425 01:34:20,672 --> 01:34:22,162 Cuidado! 1426 01:34:29,439 --> 01:34:31,512 Está tudo bem agora. 1427 01:34:34,692 --> 01:34:38,322 "Os livros, pinturas, música desapareceram da Terra. 1428 01:34:38,400 --> 01:34:41,406 "Os seres humanos ficavam por aí fazendo nada. 1429 01:34:42,147 --> 01:34:43,807 "Anos e anos se passaram. 1430 01:34:43,832 --> 01:34:45,714 "Até os pucos generais que sobraram 1431 01:34:45,802 --> 01:34:48,257 "haviam esquecido o que a última guerra havia decidido." 1432 01:34:49,332 --> 01:34:51,132 "Meninos e meninas cresciam 1433 01:34:51,234 --> 01:34:53,320 "olhavam uns aos outros inexpressivamente. 1434 01:34:53,527 --> 01:34:55,872 "O amor havia desaparecido da Terra." 1435 01:34:56,042 --> 01:34:59,602 -Bem, e o sexo? -Estava de saída. 1436 01:34:59,782 --> 01:35:04,652 "Mas um dia, uma jovenzinha que jamais vira uma flor na vida, 1437 01:35:04,822 --> 01:35:07,582 "acabou topando com a última flor do mundo. 1438 01:35:08,197 --> 01:35:12,134 "Então ela disse aos outros humanos que a última flor estava morrendo. 1439 01:35:13,607 --> 01:35:16,007 "E o único que deu atenção a ela 1440 01:35:16,032 --> 01:35:18,552 "foi um rapaz que estava passando." 1441 01:35:19,362 --> 01:35:22,525 Eles estão vestidos. Não dá pra saber. 1442 01:35:22,580 --> 01:35:24,247 Se não dá pra saber, que diferença faz? 1443 01:35:24,272 --> 01:35:27,420 Pois então, "o rapaz e a mocinha cuidaram da flor 1444 01:35:27,445 --> 01:35:29,020 "e ela começou a viver de novo." 1445 01:35:35,912 --> 01:35:40,107 "Um dia, uma abelha visitou a flor, e um beija-flor." 1446 01:35:43,052 --> 01:35:47,822 "Em pouco tempo haviam duas flores, depois quatro. 1447 01:35:47,992 --> 01:35:49,892 "E depois, um montão." 1448 01:35:50,592 --> 01:35:54,638 "E a mocinha começou a se preocupar em estar bonita." 1449 01:35:55,202 --> 01:35:58,602 -De repente, ela está desenvolvida. -E logo chegará a sua vez. 1450 01:35:58,772 --> 01:36:03,842 "O rapaz percebeu que tocar na moça era gostoso." 1451 01:36:13,200 --> 01:36:14,230 Oh, uh... 1452 01:36:22,477 --> 01:36:25,007 "O amor renasceu no mundo. 1453 01:36:25,532 --> 01:36:30,132 "As crianças cresceram saudáveis e fortes e aprenderam a correr e a rir." 1454 01:36:33,568 --> 01:36:35,672 "Os cachorros ressurgiram de seus esconderijos." 1455 01:36:39,282 --> 01:36:41,864 Os cachorros são iguais aos coelhos. 1456 01:36:42,204 --> 01:36:44,038 E os coelhos não parecem com coelhos. 1457 01:36:44,063 --> 01:36:47,582 -Eu faço o melhor que posso. -Eu sei. 1458 01:36:48,692 --> 01:36:52,252 "O rapaz descobriu, ao colocar uma pedra sobra outra, 1459 01:36:52,422 --> 01:36:54,522 "como construir um abrigo. 1460 01:36:54,692 --> 01:36:57,412 "Em pouco tempo, estavam todos contruindo abrigos. 1461 01:36:58,417 --> 01:37:02,147 "Vilarejos, vilas e cidades emergiram." 1462 01:37:04,232 --> 01:37:06,262 "A música voltou ao mundo." 1463 01:37:11,660 --> 01:37:13,390 "E trovadores e malabaristas." 1464 01:37:15,459 --> 01:37:16,789 -Rapaz, ele é muito bom. 1465 01:37:20,067 --> 01:37:21,127 Dedos de manteiga. 1466 01:37:21,515 --> 01:37:26,112 "E pintores e poetas. E escultores e fabricantes de rodas. 1467 01:37:29,332 --> 01:37:31,022 -"E soldados". -Uh-oh. 1468 01:37:42,072 --> 01:37:47,942 "E tenentes, capitães, generais, e tenentes-generais. 1469 01:37:48,112 --> 01:37:50,712 "E libertadores." 1470 01:37:56,292 --> 01:37:59,378 Com licença. Desculpe. 1471 01:38:02,432 --> 01:38:05,732 "Agora, algumas pessoas foram para um lugar para morar e outras para outro." 1472 01:38:06,289 --> 01:38:08,289 "Logo, aqueles que foram viver nos vales, 1473 01:38:08,314 --> 01:38:09,947 "gostariam de ter ido viver nas colinas. 1474 01:38:09,972 --> 01:38:11,572 "Aqueles que foram viver nas colinas, 1475 01:38:11,632 --> 01:38:13,137 "gostariam de ter ido para os vales." 1476 01:38:13,202 --> 01:38:15,232 E aqueles que foram viver em Long Island? 1477 01:38:15,412 --> 01:38:17,002 Tiveram o que mereceram. 1478 01:38:17,172 --> 01:38:23,442 "Os libertadores, representantes de Deus, incendeiam os descontentes." 1479 01:38:23,612 --> 01:38:26,312 "Assim, nesse momento, o mundo está em guerra de novo." 1480 01:38:38,202 --> 01:38:41,947 "Só que dessa vez, a destruição foi tão completa, 1481 01:38:42,502 --> 01:38:44,744 "que nadinha sobrou no mundo." 1482 01:38:45,502 --> 01:38:50,812 -Nadinha? -"Exceto um homem. 1483 01:38:52,082 --> 01:38:54,172 "E uma mulher. 1484 01:38:57,552 --> 01:38:59,412 "E uma flor." 1485 01:39:05,895 --> 01:39:07,387 Eu gosto. 1486 01:39:08,407 --> 01:39:10,037 E acho que entendo. 1487 01:39:10,062 --> 01:39:13,043 Bem, isso é tudo que alguém poderia pedir sobre qualquer coisa. 1488 01:39:14,722 --> 01:39:16,662 É claro, os desenhos não são muito bons. 1489 01:39:16,832 --> 01:39:21,172 -Piores que de costume? -Não, nunca foram muito bons. 1490 01:39:21,342 --> 01:39:23,777 Bem, ao menos é animador. 1491 01:39:24,172 --> 01:39:28,412 Quando você vem pra casa? David está com saudades. 1492 01:39:29,644 --> 01:39:32,158 Não sei. Talvez quando você p-p-parar de fazer isso 1493 01:39:32,183 --> 01:39:34,160 e eu aprender a acender o cigarro de alguém 1494 01:39:34,185 --> 01:39:36,136 sem tacar fogo na cabeça da pessoa. 1495 01:39:39,456 --> 01:39:41,322 É mamãe. Preciso ir. 1496 01:39:42,492 --> 01:39:46,804 -Adeus, Linda. Obrigado por vir. -Tchau. 1497 01:39:57,972 --> 01:40:00,442 "Peter Piper pegou um pote de pimenta. 1498 01:40:00,612 --> 01:40:04,412 "Se Peter pegou o pote de pimenta, 1499 01:40:04,454 --> 01:40:08,154 "onde está o pote de pimenta que Peter Piper pegou?" 1500 01:40:21,911 --> 01:40:24,481 Não tenho mais nada para renunciar na Quaresma. 1501 01:40:24,544 --> 01:40:29,161 -Nada que Norman Mailer tenha a dizer me interessa minimamente. 1502 01:40:29,712 --> 01:40:32,572 -Howard, aprendi não me importar quando olham para mim. 1503 01:40:32,742 --> 01:40:36,082 Uma velhinha me ajudou a atravessar a rua e eu nem bati nela. 1504 01:40:37,482 --> 01:40:40,782 -Parece uma festa grande demais para um livro tão pequeno. 1505 01:40:40,952 --> 01:40:44,292 Aqui está, finalmente, senhoras e senhores. Peter Wilson. 1506 01:40:45,177 --> 01:40:47,667 Peter, por que não fala um pouco sobre como você trabalha? 1507 01:40:47,692 --> 01:40:49,892 Uh, onde está o 'poço escondido', 1508 01:40:49,975 --> 01:40:52,845 de onde tira sua inspiração, e essas coisas. 1509 01:40:53,632 --> 01:40:56,732 Eu conheci uma menininha que guaguejava, mas ela parou. 1510 01:40:57,632 --> 01:41:01,495 -Ora, o que isso significa? -Bem, não sei. Mas me ajudou. 1511 01:41:02,172 --> 01:41:06,851 Acha que seu problema de visão pode ser um terrível prejuízo para seu futuro? 1512 01:41:07,345 --> 01:41:10,905 Pelo contrário. É uma dádiva. Eu mal posso ver você. 1513 01:41:17,277 --> 01:41:19,437 Você convidou Terry para vir? Agora eu mato você. 1514 01:41:19,462 --> 01:41:21,392 Eu não convidei, eu juro. 1515 01:41:21,475 --> 01:41:24,343 Eu falei com ela, mas não a convidei literalmente 1516 01:41:24,382 --> 01:41:25,373 Como sabe que ela está aqui? 1517 01:41:25,398 --> 01:41:27,366 Eu ouvi ela rindo. Qual seu problema? Está surdo? 1518 01:41:27,422 --> 01:41:30,102 E qual é o seu problema? É idiota? Por que não a chamou? 1519 01:41:30,240 --> 01:41:31,920 Porque eu preciso provar uma coisa primeiro. 1520 01:41:31,962 --> 01:41:34,442 -O quê? -Que eu não preciso dela para nada. 1521 01:41:34,467 --> 01:41:36,517 Caso contrário, ela vai ficar pegando no meu pé pelo resto da vida. 1522 01:41:36,542 --> 01:41:38,922 Vou esperar até que o livro seja um sucesso e aí sim eu ligo pra ela. 1523 01:41:38,947 --> 01:41:40,987 Se ela tivesse um pingo de juízo ela largava você. 1524 01:41:41,012 --> 01:41:43,629 Você não seria o único idiota na lista dos best-sellers, sabia? 1525 01:41:49,822 --> 01:41:53,312 Aí está você, Sr. Wilson, não imagina como estou emocionada. 1526 01:41:53,492 --> 01:41:55,652 Poderia autografar seu livro para mim? 1527 01:41:55,832 --> 01:41:57,272 Ele pode valer alguma coisa algum dia. 1528 01:41:57,432 --> 01:41:59,622 Sempre tem uma chance, né? 1529 01:41:59,802 --> 01:42:03,268 Poderia escrever, "Para Helen McInness, de Pittsburgh, PA"? 1530 01:42:03,332 --> 01:42:05,132 Poderia? 1531 01:42:05,302 --> 01:42:07,672 -Pode me fazer um favor? -É claro. 1532 01:42:07,842 --> 01:42:12,117 Poderia me mostrar onde está a parede lisa mais próxima? 1533 01:42:12,142 --> 01:42:17,082 -O quê? -Encontre uma parede e aponte para mim. 1534 01:42:17,252 --> 01:42:19,412 Bem, há uma logo ali. Não tem como errar. 1535 01:42:19,522 --> 01:42:22,352 -Onde? -Bem ali. 1536 01:42:23,452 --> 01:42:25,182 Obrigado, Helen. 1537 01:42:42,042 --> 01:42:43,242 Olá. 1538 01:42:52,782 --> 01:42:56,722 -Por que demorou tanto? -Sou teimosa, assim como você. 1539 01:42:58,052 --> 01:42:59,722 -Como está meu desenho? -Horrível. 1540 01:43:02,432 --> 01:43:05,362 -Sendo óbvia de novo -Sobre o quê? 1541 01:43:08,402 --> 01:43:11,102 Reconheço a dança do acasalamento quando vejo. 1542 01:43:12,842 --> 01:43:14,432 Vamos 1543 01:43:20,442 --> 01:43:22,442 -Sabe o que eu gosto em você? -O quê? 1544 01:43:22,496 --> 01:43:24,074 Você não tem nem vergonha. 1545 01:43:24,252 --> 01:43:26,152 -Sabe o que eu gosto em você? -O quê? 1546 01:43:26,322 --> 01:43:28,982 A cirurgia não mudou você em nada. 1547 01:43:29,006 --> 01:43:31,452 Você ainda é um filho da mãe amargo. 123144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.