Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,079 --> 00:00:27,388
-Doutor.
2
00:00:27,743 --> 00:00:29,069
-Estou aqui, Peter.
3
00:00:29,239 --> 00:00:31,063
-Eu estava esperando.Vai ficar tudo ok.
4
00:00:31,539 --> 00:00:32,883
-Que tipo de "Ok"?
5
00:00:32,908 --> 00:00:34,836
Vou enxergar bem o
suficiente para desenhar?
6
00:00:38,909 --> 00:00:40,439
-Saberemos em alguns dias.
7
00:00:40,609 --> 00:00:43,401
-Oh, esse tipo de "ok".
8
00:00:44,449 --> 00:00:47,741
-Operar um olho não é
simples como fatiar uma maçã.
9
00:00:48,989 --> 00:00:52,179
-Mm-hm, tem um cartoon aí.
10
00:01:01,729 --> 00:01:04,151
-Por que não me deixa dizer
à sua esposa onde está?
11
00:01:05,399 --> 00:01:07,269
-Tem certeza que me ouve bem?
12
00:01:07,439 --> 00:01:08,459
-Perfeitamente.
13
00:01:08,553 --> 00:01:09,916
-Então vá pro inferno.
14
00:01:19,989 --> 00:01:22,556
-Vou lhe dar uma injeção. Vai
anestesiá-lo por um tempo.
15
00:01:23,189 --> 00:01:24,431
Agora, vire-se.
16
00:03:20,739 --> 00:03:23,544
-Às vezes me pergunto, como
foi que entrei nessa confusão.
17
00:03:24,109 --> 00:03:27,439
Houve um tempo em que eu
era sozinho e sem amigos
18
00:03:27,609 --> 00:03:30,844
e sem esposa e sem filhos
e sem cachorro.
19
00:03:31,349 --> 00:03:34,859
Uma situação terrível, na qual
eu podia fazer o que bem entendesse.
20
00:03:35,219 --> 00:03:38,004
Eu nãp precisava guardar nada
por dias,
21
00:03:38,300 --> 00:03:39,824
às vezes, semanas
22
00:03:42,059 --> 00:03:45,999
E para completar essa existência
quase perfeita,
23
00:03:46,169 --> 00:03:48,959
que dava inveja a todos os
meus amigos casados,
24
00:03:49,020 --> 00:03:51,744
não havia ninguém para me
dizer a que horas acordar,
25
00:03:51,769 --> 00:03:54,028
e preparar o café porque
eu a amava.
26
00:03:54,569 --> 00:03:58,164
-É hora de acordar, preparar o
café porque você me ama.
27
00:03:58,679 --> 00:04:01,437
-Bem, talvez na sua casa,
mas não na minha.
28
00:04:05,149 --> 00:04:06,673
Eu era livre.
29
00:04:07,419 --> 00:04:09,079
Quando eu levantava pela manhã,
30
00:04:09,259 --> 00:04:12,819
eu podia vestir a camisa da
cor que me desse na telha.
31
00:04:12,989 --> 00:04:14,019
Se houvesse alguma sobrando.
32
00:04:14,529 --> 00:04:17,996
Felizmente, por ser precavido...
33
00:04:18,165 --> 00:04:19,774
Bom dia, querida.
34
00:04:20,029 --> 00:04:23,520
...eu sempre dava um jeito de
ter algumas extras.
35
00:04:24,069 --> 00:04:25,434
Uh... Oh.
36
00:04:25,989 --> 00:04:28,839
Em alguns momentos eu sucumbia
aos insintos animais.
37
00:04:28,934 --> 00:04:30,984
Às vezes, com animais bem grandes.
38
00:04:31,064 --> 00:04:33,364
Mas nunca havia qualquer
tipo de complicação.
39
00:04:33,479 --> 00:04:38,145
Sem lágrimas, despedidas,
apenas navios que passam à noite.
40
00:04:38,367 --> 00:04:41,311
Até um dia, seis meses atrás,
41
00:04:41,637 --> 00:04:45,203
minha vida era um modelo
de organição.
42
00:04:45,519 --> 00:04:48,079
Cada momento planejado
perfeitamente.
43
00:04:48,259 --> 00:04:55,099
Uh, "Ir ao cocktail, lançamento
do livro, 16 de junho, Plaza Hotel."
44
00:04:55,269 --> 00:04:58,038
16 de junho doi a dois dias.
45
00:04:59,389 --> 00:05:01,384
Oh, esse é o calendário do ano
passado. Então é hoje.
46
00:05:01,491 --> 00:05:04,099
Ha, ha, viu como era simples
esse sistema?
47
00:05:04,279 --> 00:05:06,749
"See my doctor, 16 de...----------------------
48
00:05:06,909 --> 00:05:11,110
See eye doctor 16 de junho, 10:00
49
00:05:12,697 --> 00:05:14,720
Foi a 30 minutos.
Ensaio.
50
00:05:15,267 --> 00:05:17,806
Eu estava na linha seis.
51
00:05:18,189 --> 00:05:22,961
"E-D-F-C-Z-P."
Edfczp.
52
00:05:23,799 --> 00:05:30,329
Sete.
"F-E-L-O-P-Z-D." Felopzd.
53
00:05:30,499 --> 00:05:32,059
Edfczp. Felopzd.
54
00:05:32,192 --> 00:05:34,877
Oh, heh, eles têm que acordar cedo.
55
00:05:39,893 --> 00:05:41,229
-Leia a próxima linha.
56
00:05:41,831 --> 00:05:45,331
-E-D-F-C-Z-P.
57
00:05:46,149 --> 00:05:47,507
-Agora, leia a próxima linha
58
00:05:47,849 --> 00:05:51,589
-F... O que é? F-E-L-O-Pzs...
59
00:05:51,759 --> 00:05:54,142
Como se soletra "felopzd"
com Z ou S?
60
00:05:54,659 --> 00:05:57,789
Nenhum dos dois. Troquei a
lista desde da última consulta.
61
00:05:58,699 --> 00:06:01,792
-Isso é antiético.
-Pode ser.
62
00:06:02,469 --> 00:06:06,331
A visão do olho que você feriu
quando criança é praticamente nula.
63
00:06:06,769 --> 00:06:07,922
Eu sei disso.
64
00:06:08,869 --> 00:06:13,609
Agora, quero que você
se incline para a frente,
65
00:06:14,697 --> 00:06:17,447
e apóie seu queixo aqui.
66
00:06:18,179 --> 00:06:23,419
Isso. Agora, foque o olho
no ponto vermelho.
67
00:06:23,845 --> 00:06:25,923
No ponto... uh.
68
00:06:26,829 --> 00:06:29,682
Há indícios de oftalmia simpática
69
00:06:29,729 --> 00:06:31,220
no seu olho bom.
70
00:06:32,099 --> 00:06:35,681
Acredito que, se o olho ferido
houvesse sido removido,
71
00:06:36,299 --> 00:06:38,386
após o seu acidente quando criança,
72
00:06:39,125 --> 00:06:41,474
o olho esquerdo não
estaria em risco agora.
73
00:06:41,569 --> 00:06:43,769
Por que isso não foi feito?
74
00:06:43,939 --> 00:06:47,181
Havia preconceito contra piratas
em Columbus, Ohio, na época.
75
00:06:47,579 --> 00:06:51,333
-Já ouvi falar que você é humorista.
-São boatos.
76
00:06:52,019 --> 00:06:54,709
Sinto que não está levando meu
diagnóstico a sério.
77
00:06:54,795 --> 00:06:57,475
-Oh, as pessoas me dizem o que
fazer com meus olhos a anos.
78
00:06:57,759 --> 00:07:00,617
Já me disseram para massagear
a coluna com uma bola de bilhar,
79
00:07:00,642 --> 00:07:02,504
e comer raspas de um sino de igreja,
80
00:07:02,529 --> 00:07:05,329
e me envolver emocionalmente
com uma princesa Apache.
81
00:07:05,499 --> 00:07:06,589
-Nada disso funcionou, huh?
82
00:07:06,628 --> 00:07:08,418
-É, e isso vai sair $30, imagino?
83
00:07:08,729 --> 00:07:12,029
-Não, bem mais.
Vou pingar uma gota no seu olho.
84
00:07:12,199 --> 00:07:13,232
Oh, delícia.
85
00:07:14,769 --> 00:07:15,834
Pingou mesmo.
86
00:07:16,029 --> 00:07:19,965
Agora, estenda o braço esquerdo,
e foque o olho...
87
00:07:20,410 --> 00:07:22,687
na ponta do dedo indicador.
88
00:07:23,362 --> 00:07:25,888
Vou pôr o termômetro
no seu olho.
89
00:07:30,259 --> 00:07:33,790
Há indícios de glaucoma
secundário...
90
00:07:34,110 --> 00:07:35,630
...no seu olho bom.
91
00:07:36,634 --> 00:07:37,512
Estou vendo.
92
00:07:41,307 --> 00:07:43,422
Eu gostaria que tivesse vindo
me ver antes.
93
00:07:43,594 --> 00:07:45,948
Eu queria experimentar
a princesa Apache primeiro.
94
00:07:46,182 --> 00:07:47,512
Venha até aqui aqui.
95
00:07:47,682 --> 00:07:48,712
Mm-hm.
96
00:07:49,942 --> 00:07:51,385
Há uma grande possibilidade,
97
00:07:51,410 --> 00:07:53,559
de que eventualmente,
precisaremos operar.
98
00:07:54,229 --> 00:07:56,468
Sem querer me intrometer,
99
00:07:57,251 --> 00:07:58,806
mas uma operação vai funcionar?
100
00:07:59,542 --> 00:08:01,622
-Não há como prever.
101
00:08:02,202 --> 00:08:04,159
E sem uma operação?
102
00:08:08,126 --> 00:08:11,102
Seu senso teatral é realmente
nauseante.
103
00:08:11,484 --> 00:08:13,604
É só para ter certeza de que
entendeu bem.
104
00:08:13,629 --> 00:08:14,829
Eu entendi.
105
00:08:18,357 --> 00:08:20,657
Agora, aguarde lá fora até passar
o efeito do colírio.
106
00:08:20,987 --> 00:08:22,017
Uh-huh.
107
00:08:33,632 --> 00:08:36,002
-O que pensa que está fazendo?
-Não sei. O que eu fiz?
108
00:08:36,102 --> 00:08:37,977
Bem, alguma coisa na área
do meu peito.
109
00:08:38,002 --> 00:08:39,777
-Oh.
-Não consegue ver nada?
110
00:08:39,802 --> 00:08:40,832
Você consegue?
111
00:08:41,002 --> 00:08:42,802
Não muito, na verdade.
112
00:08:42,927 --> 00:08:44,972
Você está dilatado? Pois eu estou.
113
00:08:45,242 --> 00:08:46,217
Estou dilatada.
114
00:08:46,242 --> 00:08:48,602
Estou tentando compreender essa
proposta indecente.
115
00:08:48,653 --> 00:08:51,903
De que valeria?
Não poderia nem encontrar o sofá.
116
00:09:04,832 --> 00:09:06,562
Você tem um fósforo?
117
00:09:16,722 --> 00:09:17,939
Espera.
118
00:09:18,830 --> 00:09:19,775
Pronto.
119
00:09:21,571 --> 00:09:22,901
Obrigada.
120
00:09:24,142 --> 00:09:25,797
Está obviamente apagado.
121
00:09:27,710 --> 00:09:30,241
Certo, ah! Obrigada.
122
00:09:34,392 --> 00:09:36,632
-Poluição.
-O quê?
123
00:09:37,837 --> 00:09:41,335
Sou alérgica à poluição?
Qual o problema dos seus olhos?
124
00:09:41,932 --> 00:09:43,452
É uma doença social.
125
00:09:44,489 --> 00:09:47,258
-Eu estava tentando ser simpática.
-Não seja.
126
00:09:49,512 --> 00:09:51,987
Por que todos os homens são
desagradáveis e sabichões?
127
00:09:52,012 --> 00:09:54,665
Não posso falar por todos os
homens, mas de minha parte,
128
00:09:54,689 --> 00:09:57,290
odeio mulheres tentam ser
simpáticas sem serem solicitadas.
129
00:09:57,315 --> 00:10:00,046
Cães que lambem sua mão somente
depois de comer,
130
00:10:00,070 --> 00:10:02,423
e crianças em geral.
131
00:10:03,967 --> 00:10:06,853
Existem problemas de verdade
no mundo pra você odiar.
132
00:10:06,900 --> 00:10:13,035
Como a guerra, a bomba, Congresso,
lixo, ecologia, o Sistema.
133
00:10:13,191 --> 00:10:16,190
Também odeio gente que usa
palavras como "Sistema" e "ecologia".
134
00:10:16,215 --> 00:10:19,137
-Oh, diabos. Um daqueles.
-E também "um daqueles".
135
00:10:20,602 --> 00:10:24,236
Você é tão esperto.
Tem alguma solução sensata?
136
00:10:24,261 --> 00:10:26,842
Sim. Oh, Sim, eu concordo com
os lêmingues.
137
00:10:27,012 --> 00:10:27,964
Lêmingue?
138
00:10:28,160 --> 00:10:30,393
Lêmingues, uns bichinhos
que parecem ratos.
139
00:10:30,418 --> 00:10:33,144
Uma vez, escrevi uma história sobre um
cientista que conversava com um deles.
140
00:10:33,449 --> 00:10:34,772
Uh-oh, um escritor.
141
00:10:34,952 --> 00:10:37,892
"Você parece uma criatura
razoável," ele disse ao lêmingue.
142
00:10:38,197 --> 00:10:41,967
"A única coisa que não entendo
é por que, vocês lêmingues,
143
00:10:41,992 --> 00:10:44,322
"correm para o mar para se afogarem."
144
00:10:45,092 --> 00:10:46,792
"Que curioso," disse o lêmingue,
145
00:10:46,817 --> 00:10:48,594
"A única coisa que não entendo
146
00:10:48,618 --> 00:10:50,657
"é por que vocês humanos não
fazem o mesmo."
147
00:10:59,172 --> 00:11:01,898
Também não consigo tolerar...
148
00:11:02,601 --> 00:11:05,249
...mulheres que exageram tudo.
149
00:11:05,741 --> 00:11:07,397
Inclusive hilaridade.
150
00:11:09,577 --> 00:11:11,642
-Sra. Kozlenko?
-Mm-hm.
151
00:11:11,822 --> 00:11:14,022
-Estou com a sua receita.
-Obrigada, heh.
152
00:11:14,192 --> 00:11:17,962
-Quem era aquele homem horrível?
-Oh, é Peter Wilson.
153
00:11:18,132 --> 00:11:19,362
Oh, Peter Wilson.
154
00:11:19,602 --> 00:11:21,547
Ele desenha aqueles cartoons
horrorosos
155
00:11:21,572 --> 00:11:23,332
sobre mulheres, crianças e cachorros.
156
00:11:23,563 --> 00:11:26,258
-Ele odeia o mundo todo.
-Foi o que ele disse.
157
00:11:26,672 --> 00:11:28,592
Sinto que vai começar a
amá-lo agora.
158
00:11:28,802 --> 00:11:29,668
Oh?
159
00:11:30,710 --> 00:11:32,660
Acredito que ele está ficando cego.
160
00:11:40,007 --> 00:11:42,064
Estamos em um chá literário,
161
00:11:42,088 --> 00:11:44,084
um mercado de escravos
freeqüentado pelo meu agente,
162
00:11:44,108 --> 00:11:45,155
Howard Mann.
163
00:11:45,252 --> 00:11:48,822
Aqui é onde escritores são cutucados,
examinados, comprados e vendidos.
164
00:11:49,085 --> 00:11:51,616
Você encontra de tudo em
um chá literário, menos chá
165
00:11:51,726 --> 00:11:52,607
ou alfabetização.
166
00:11:52,632 --> 00:11:56,624
-Eu não vou mais à Clínica Mayo,
lá todos têm mãos geladas.
167
00:11:56,734 --> 00:11:59,002
-Ela é do Clube Livro do Mês.
Organização conservadora.
168
00:11:59,102 --> 00:12:02,086
-...tudo que ele sabe sobre sexo
é culpa da mãe dele.
169
00:12:02,133 --> 00:12:04,670
-Autor de Beije-me, Mate-me,
Compre-me,Ame-me,
170
00:12:04,694 --> 00:12:06,281
acho que o título é esse.
171
00:12:06,336 --> 00:12:09,303
Ou talvez seja, uh, Compre-me,
Leve-me, Corte-me, Queime-me.
172
00:12:09,328 --> 00:12:12,352
Não sei, mas acho que você pegou
a idéia. É uma novela romântica, heh.
173
00:12:12,687 --> 00:12:15,751
-Não há nada errado com paranóia,
se você não levar a sério.
174
00:12:15,931 --> 00:12:18,337
-Hora de tomar meu rumo.
175
00:12:19,352 --> 00:12:22,540
-Nada que Henry Miller tenha a dizer
me interessa minimamente.
176
00:12:23,232 --> 00:12:24,523
-Peter? Peter?
177
00:12:24,547 --> 00:12:26,120
-Oh, sim. Oi, Howard.
Adeus, Howard.
178
00:12:26,145 --> 00:12:28,502
-Estava procurando você. Quero
que conheça umas pessoas.
179
00:12:28,632 --> 00:12:30,992
Não venho a essas festas para
que meus atores vão para casa.
180
00:12:31,017 --> 00:12:34,211
Toda essa gente está aqui para
comprar livros. Encante-os.
181
00:12:35,150 --> 00:12:36,470
Senhoras e senhores,
182
00:12:37,455 --> 00:12:39,977
é uma satisfação
apresentar a vocês
183
00:12:40,002 --> 00:12:42,242
o senso de humor mais paranóico
no mundo hoje,
184
00:12:42,412 --> 00:12:44,442
-Peter Wilson.
-Prazer em tê-los conhecido.
185
00:12:44,757 --> 00:12:47,257
Uh, seu novo livro, A Guerra
Entre Homens e Mulheres,
186
00:12:47,282 --> 00:12:49,842
criado para destruir a sociedade
americana com um sorriso,
187
00:12:50,022 --> 00:12:52,452
é a publicação anti-criança,
188
00:12:52,622 --> 00:12:56,462
anti-cachorro e anti-mulher
mais detestável da história.
189
00:12:56,632 --> 00:12:58,912
-Em estoque para o Dia das Mães.
-Prazer em tê-los conhecido.
190
00:12:59,092 --> 00:13:02,292
Uh, Peter, Sr. Bernheimer
da Doubleday.
191
00:13:03,272 --> 00:13:05,262
Sra. Schenker
da Sociedade Literária.
192
00:13:05,432 --> 00:13:06,802
E este é Harold Marcus,
193
00:13:06,972 --> 00:13:09,462
autor de Esfaqueie-me, Misture-me,Atordoe-me, Queira-me.
194
00:13:09,727 --> 00:13:12,167
Eu sabia que era algo assim.
Heh, prazer em tê-los conhecido.
195
00:13:13,042 --> 00:13:16,135
Por que não nos fala um pouco
sobre como você trabalha, Peter?
196
00:13:16,190 --> 00:13:19,916
Uh, no que você se inspira,
e onde está o 'poço escondido',
197
00:13:19,952 --> 00:13:21,322
e essa coisa toda.
198
00:13:23,122 --> 00:13:25,282
Eu nunca desenhei um
homem que eu não gostasse.
199
00:13:25,334 --> 00:13:27,004
Ora, o que isso quer dizer?
200
00:13:27,292 --> 00:13:28,924
Quase nada.
Prazer em tê-los conhecido.
201
00:13:29,167 --> 00:13:32,407
Francamente, eu realmente
não entendo seus cartoons.
202
00:13:32,487 --> 00:13:34,117
Uh, por exemplo, esse aqui.
203
00:13:34,232 --> 00:13:39,177
"Lá em cima está minha primeira esposa.
Esta é a atual Sra. Harris."
204
00:13:39,239 --> 00:13:41,262
-Mm-hm.
-Não faz o menor sentido.
205
00:13:41,442 --> 00:13:43,402
O que aquela mulher está fazendo
em cima de uma estante de livros?
206
00:13:43,512 --> 00:13:46,112
No começo não era uma estante,
começou como uma escadaria.
207
00:13:46,212 --> 00:13:47,932
Mas eu não sei desenhar escadarias.
208
00:13:48,042 --> 00:13:50,542
Bem, também não sabe
desenhar estantes de livros.
209
00:13:50,567 --> 00:13:52,221
Você também percebeu isso?
210
00:13:52,682 --> 00:13:55,152
Aquela mulher lá em cima
está viva ou morta?
211
00:13:55,322 --> 00:13:57,482
Perguntei isso ao meu médico, ele
disse que se estivesse morta
212
00:13:57,507 --> 00:13:59,048
ela não se sustentaria de quatro.
213
00:13:59,110 --> 00:14:00,984
Meu taxidermista diz que não se
pode empalhar uma mulher,
214
00:14:01,009 --> 00:14:02,039
então, ela deve estar viva.
215
00:14:02,064 --> 00:14:02,704
Oh.
216
00:14:02,982 --> 00:14:04,692
Prazer em tê-la conhecido.
217
00:14:10,350 --> 00:14:13,194
Eu soube que ela estava aqui
assim que ouvi a risada.
218
00:14:14,772 --> 00:14:16,851
Eu só gostaria de saber
quem é ela.
219
00:14:18,370 --> 00:14:20,034
Eu nunca vi, na verdade.
220
00:14:23,967 --> 00:14:26,457
Pete, seu malandro,
como está você, huh?
221
00:14:26,482 --> 00:14:28,910
-Bem, bem. Obrigado...
-Ótimo! Ótimo!
222
00:15:04,492 --> 00:15:06,292
Oh, droga.
223
00:15:18,532 --> 00:15:21,132
-Porco.
-Hmm.
224
00:15:46,832 --> 00:15:48,692
...uma antologia...
225
00:16:13,462 --> 00:16:16,152
Burrows, claro, não é...
226
00:16:16,732 --> 00:16:18,162
-Uh, podem me dar licença?
-Claro.
227
00:16:18,187 --> 00:16:19,399
Um minuto.
228
00:16:23,583 --> 00:16:26,207
-Sr. Wilson?
-Oh, essa voz é familiar.
229
00:16:26,349 --> 00:16:29,387
Você seria a área do peito
que eu peguei hoje de manhã?
230
00:16:30,265 --> 00:16:31,079
Sim.
231
00:16:31,567 --> 00:16:35,555
-Uh, consegue enxergar com isso?
-Bem, depende.
232
00:16:35,946 --> 00:16:38,696
-Você está sozinha?
-Sim.
233
00:16:39,152 --> 00:16:42,172
-Está bêbado?
-He-he! Espero que sim, heh.
234
00:16:42,401 --> 00:16:44,216
Uh, eu trabalho na Doubleday.
235
00:16:44,439 --> 00:16:46,976
Está em condições para falar
sobre seu novo livro?
236
00:16:47,001 --> 00:16:50,252
-A melhor condição possível.
-Acho que é um livro interessante.
237
00:16:50,432 --> 00:16:51,452
-Mm-hm.
-Uh,
238
00:16:51,632 --> 00:16:55,228
mas estou curiosa, por que você
desenha suas mulheres assim?
239
00:16:55,253 --> 00:16:57,220
Eu as desenho como as vejo.
240
00:16:57,592 --> 00:16:59,462
Mas nem todas as mulheres são assim.
241
00:16:59,487 --> 00:17:02,281
Sabe, assexuada, sem
forma, opressora.
242
00:17:02,306 --> 00:17:04,236
Sim, aposto que você é assim.
243
00:17:05,212 --> 00:17:09,311
-Só um artista de quinta categoria
-Terceira categoria.
244
00:17:09,985 --> 00:17:11,752
Você está sendo muito óbvia.
245
00:17:11,912 --> 00:17:13,042
Oh, sobre o quê?
246
00:17:13,222 --> 00:17:16,073
Reconheço a dança do
acasalamento quando vejo.
247
00:17:16,098 --> 00:17:17,312
Ora, vamos, Sr. Wilson,
248
00:17:17,337 --> 00:17:20,097
você sabe que o veneno nos seus
desenhos é só uma pose.
249
00:17:20,122 --> 00:17:23,216
Pose? Odeio mulheres até
quando estou de férias.
250
00:17:23,248 --> 00:17:27,373
Bem, uh, então por que o homem
na capa está trazendo uma flor a ela?
251
00:17:28,068 --> 00:17:29,132
É ficção.
252
00:17:29,474 --> 00:17:32,589
Desculpe por tomar seu tempo,
Sr. Wilson, o que eu posso dizer é
253
00:17:32,614 --> 00:17:36,880
que nenhum homem com uma libido
normal desenharia uma mulher assim.
254
00:17:38,380 --> 00:17:39,872
Má perdedora.
255
00:17:41,842 --> 00:17:44,487
-Então, vendeu a ela?
-Risque a Doubleday.
256
00:17:44,512 --> 00:17:46,897
-O quê?
-Howard, diga-me,
257
00:17:46,922 --> 00:17:48,340
isso é muito importante.
258
00:17:48,799 --> 00:17:50,980
-Você me acha atraente?
-Não.
259
00:17:51,005 --> 00:17:52,995
-E eu também não acho
você atraente, acho?
260
00:17:53,020 --> 00:17:55,662
-É claro que não
-Bem, eu sabia que ela estava errada.
261
00:18:22,182 --> 00:18:23,342
Filho da mãe!
262
00:18:41,402 --> 00:18:42,702
Sr. Wilson, espere!
263
00:18:48,442 --> 00:18:50,642
Sr. Wilson!
264
00:19:02,773 --> 00:19:04,500
Podia ter sido morto!
Deixe-me ajudá-lo!
265
00:19:04,525 --> 00:19:08,170
-Eu estava indo bem.
-Quer ajuda para ir pra casa?
266
00:19:08,195 --> 00:19:11,267
A última coisa que preciso
é de uma 'mulher-guia'.
267
00:19:12,832 --> 00:19:15,589
-Oh, Deus.
-Oh, tentei andar entre os dois postes.
268
00:19:15,647 --> 00:19:17,347
-Você está sangrando.
-Ah.
269
00:19:17,372 --> 00:19:19,496
Olha, o meu apartamento fica
a uma quadra.
270
00:19:19,521 --> 00:19:20,731
Deixe-me levá-lo lá.
271
00:19:21,242 --> 00:19:23,317
Elas sempre ficam excitadas
ao ver sangue.
272
00:19:23,341 --> 00:19:24,415
Vamos.
273
00:19:27,222 --> 00:19:29,851
-Você está bem?
-Sim, ainda funciona.
274
00:19:33,392 --> 00:19:37,128
-Você está usando perfume, não?
-Mm-hm, sempre uso perfume.
275
00:19:39,060 --> 00:19:43,571
Mamãe! Que bom que chegou!
É David! Ele está doente!
276
00:19:43,697 --> 00:19:46,447
-O que houve?
-No banheiro. Ele comeu uns comprimidos.
277
00:19:46,497 --> 00:19:47,557
Oh, meu Deus!
278
00:19:48,442 --> 00:19:49,462
-Vamos, David.
279
00:19:49,566 --> 00:19:51,487
-O que ele engoliu?
-Alguns dos seus comprimidos.
280
00:19:51,512 --> 00:19:52,632
-Aspirina?
-Estrogênio.
281
00:19:52,788 --> 00:19:54,199
-Estr... Jesus Cristo.
282
00:19:54,300 --> 00:19:55,839
Ponha o dedo na garganta, David.
283
00:19:56,003 --> 00:19:58,652
-Bem, pra que serve estrogênio?
-Anticoncepcional.
284
00:19:58,812 --> 00:20:01,093
-Eu não quero...
-Jesus Cristo.
285
00:20:01,132 --> 00:20:03,122
-Vou vomitar!
-Oh, por favor, David, vamos lá.
286
00:20:03,282 --> 00:20:05,686
-Vou ligar para o médico.
287
00:20:06,888 --> 00:20:08,235
Mudei de idéia.
288
00:20:08,432 --> 00:20:12,462
Oh, David, é melhor vomitar ou
não vai mais poder ter filhos.
289
00:20:12,632 --> 00:20:15,692
-Vocês têm aspirina nessa casa?
-Não, ele comeu semana passada.
290
00:20:15,862 --> 00:20:17,802
-Vamos, David.
-David, por favor.
291
00:20:17,972 --> 00:20:20,894
-David, você vai se sentir melhor.
292
00:20:21,827 --> 00:20:23,387
Tem certeza que não há
perigo, doutor?
293
00:20:23,412 --> 00:20:27,168
Digo, ele não vai perder a
virilidade ou coisa assim? Seis.
294
00:20:28,682 --> 00:20:32,912
-Não acho que seja engraçado.
-Ele não quer. É muito teimoso.
295
00:20:33,082 --> 00:20:34,172
Eu já vou.
296
00:20:34,352 --> 00:20:36,557
Sim, sei que está tentando
me deixar tranqüila.
297
00:20:36,581 --> 00:20:37,622
Obrigada, doutor.
298
00:20:37,792 --> 00:20:39,432
Mãe, o que vamos fazer?
Ele não quis.
299
00:20:39,457 --> 00:20:42,296
O médico disse que ele vai ficar bem.
Ponham ele na minha cama.
300
00:20:43,462 --> 00:20:46,492
-Quantos comprimidos ele comeu?
-Não sei. Ele acabou com a caixa.
301
00:20:46,662 --> 00:20:49,320
-Quantos você deixou?
-Faz tanto tempo, nem lembro.
302
00:20:50,272 --> 00:20:52,861
Oh, Sr. Wilson, minhas filhas,
Linda, Caroline.
303
00:20:52,970 --> 00:20:56,384
-Como vai?
-Quanto tempo faz?
304
00:20:57,612 --> 00:21:01,132
Linda, vá até a geladeira e pegue
um ginger ale, por favor?
305
00:21:01,467 --> 00:21:03,597
-Caroline, pegue o pijama dele
-Mas...
306
00:21:03,806 --> 00:21:04,806
Fora.
307
00:21:07,217 --> 00:21:08,733
Quanto tempo faz?
308
00:21:09,182 --> 00:21:10,882
Poderia esperar lá fora?
309
00:21:11,052 --> 00:21:12,252
Perdão.
310
00:21:14,722 --> 00:21:16,339
Você vai viver.
311
00:21:20,636 --> 00:21:23,866
Mas que...?
Eu não sabia que estava ocupada.
312
00:21:25,267 --> 00:21:26,287
Aqui eu posso?
313
00:21:42,422 --> 00:21:44,152
Desculpe.
314
00:21:46,622 --> 00:21:50,722
É meu pai. Ele está na África
fotografando uma guerra.
315
00:21:51,392 --> 00:21:54,499
Ele é maravilhoso.
Sentimos muita falta dele.
316
00:21:54,662 --> 00:21:57,002
Mesmo que minha mãe tenha
se divorciado dele.
317
00:21:58,156 --> 00:22:02,679
Bem, não vou tomar partido.
Estou só de passagem.
318
00:22:03,342 --> 00:22:06,712
Foi bom conversar com você.
Tchau.
319
00:22:08,582 --> 00:22:09,812
Adeus.
320
00:22:10,352 --> 00:22:11,992
Ele dormiu.
321
00:22:12,746 --> 00:22:15,062
Ele tem uma dieta bem estranha.
322
00:22:17,758 --> 00:22:21,094
-Sr. Wilson está bem?
-Ele não está mal.
323
00:22:21,417 --> 00:22:23,297
Digo, praticamente o ignorei,
pobre homem.
324
00:22:23,322 --> 00:22:25,900
Quebrou os óculos, talvez até o
nariz.
325
00:22:26,165 --> 00:22:28,239
Vou ver se levo ele em casa.
326
00:22:30,802 --> 00:22:32,702
-Solte isso!
-Pare! Pare!
327
00:22:32,872 --> 00:22:36,202
-Pare! Pare com isso!
-Solta!
328
00:22:36,372 --> 00:22:39,502
-Evelyn, venha aqui.
-Pare, a cachorra está grávida!
329
00:22:39,672 --> 00:22:42,817
Não deve ter sido por amor.
Ela deve ter sido violentada!
330
00:22:43,242 --> 00:22:45,272
Foi um prazer. Boa noite.
331
00:22:46,012 --> 00:22:48,882
-Sente-se bem para ir para casa?
-Não.
332
00:22:49,497 --> 00:22:51,900
Mas não estou em condições de ficar aqui.
333
00:22:52,208 --> 00:22:55,137
Adeus e muito, muito obrigado.
334
00:22:55,450 --> 00:22:57,420
-Pelo quê?
-Pela inspiração,
335
00:22:57,565 --> 00:23:00,735
para uma meia dúzia de cartoons.
336
00:23:06,232 --> 00:23:08,032
Bom cão.
337
00:23:09,619 --> 00:23:11,356
Bom cão, de fato.
338
00:23:11,749 --> 00:23:14,248
Uma coisa que eu não precisava
na minha vida era uma mulher,
339
00:23:14,273 --> 00:23:17,499
com um vira-latas rosnando e
três crianças rosnando.
340
00:23:18,124 --> 00:23:20,448
Seria improvável que ela
escolheria entre nós,
341
00:23:20,472 --> 00:23:22,350
por isso, tratei de esquecer isso tudo.
342
00:23:22,782 --> 00:23:25,397
Até que ela me mandou uma flor.
343
00:23:26,250 --> 00:23:29,085
-Você é a Sra. Kozlenko?
-Sim.
344
00:23:29,110 --> 00:23:31,755
Bem, algum maluco pediu para
entregarmos isso pra você.
345
00:23:38,872 --> 00:23:41,842
Bem, talvez eu tenha enviado uma
para ela, mas isso não importa.
346
00:23:42,002 --> 00:23:45,772
Resultado: jantar na minha casa.
347
00:23:49,221 --> 00:23:51,787
De alguma forma, eu sabia que
ela viria sozinha.
348
00:23:53,167 --> 00:23:54,171
Onde estão as crianças.
349
00:23:54,310 --> 00:23:55,297
Eu as matei.
350
00:23:55,477 --> 00:23:57,365
Todos os três?
351
00:24:02,493 --> 00:24:06,453
Não foi fácil,
mas eu consegui, querido.
352
00:24:07,732 --> 00:24:12,002
Por você, por você.
Foi tudo por você.
353
00:24:12,916 --> 00:24:15,791
Dom Perignon '61?
354
00:24:19,373 --> 00:24:20,873
Meu doce... Ow!
355
00:24:20,942 --> 00:24:22,848
Oh, desculpe. Espinhos.
356
00:24:24,182 --> 00:24:25,272
E o cachorro?
357
00:24:25,452 --> 00:24:29,241
Não precisei fazer nada.
Ela engasgou com a ração.
358
00:24:36,992 --> 00:24:39,832
Já teve um dia assim, quando
tudo parece dar certo?
359
00:24:39,962 --> 00:24:40,799
Já?
360
00:24:40,915 --> 00:24:43,146
Acho que esse é um desses dias.
361
00:24:43,532 --> 00:24:45,189
Estou com tanto calor.
362
00:24:46,602 --> 00:24:50,232
E você é uma fera tão requintada.
363
00:24:51,072 --> 00:24:53,272
Oh, meu Deus.
364
00:25:03,562 --> 00:25:05,344
Já não pode ser 8:00.
365
00:25:13,132 --> 00:25:14,532
Já vou.
366
00:25:20,480 --> 00:25:21,589
Já vou!
367
00:25:22,324 --> 00:25:23,532
Entre.
368
00:25:23,948 --> 00:25:25,550
Cheguei muito cedo?
369
00:25:25,575 --> 00:25:27,158
Não, não! De forma alguma.
Vamos entrando.
370
00:25:27,183 --> 00:25:29,012
Esse lugar é sempre assim.
371
00:25:29,408 --> 00:25:32,012
-Era hoje, não era?
-Sim, sim, com certeza.
372
00:25:32,327 --> 00:25:34,494
-Pra onde está me levando?
-Oh, perdão.
373
00:25:34,588 --> 00:25:37,055
Venha até aqui e
fique à vontade.
374
00:25:37,080 --> 00:25:41,033
Tenho um vinhozinho pra gente,
se eu conseguir encontrar.
375
00:25:43,150 --> 00:25:43,992
Ah.
376
00:25:45,462 --> 00:25:47,310
O que há com você?
377
00:25:47,798 --> 00:25:49,611
Não está feliz em me ver?
378
00:25:50,111 --> 00:25:52,626
Bem, depende. Você tem uma
adaga com você?
379
00:25:53,594 --> 00:25:54,802
Não, eu deveria?
380
00:25:55,133 --> 00:25:57,915
Aposto que ela também não
vai tirar a roupa.
381
00:26:05,252 --> 00:26:09,209
Uh, é o telefone. Agüenta aí.
Eu atendo.
382
00:26:09,670 --> 00:26:10,670
Eu atendo.
383
00:26:20,747 --> 00:26:22,502
Desculpe, quem?
384
00:26:23,809 --> 00:26:25,125
Sua mãe?
385
00:26:26,635 --> 00:26:29,302
-É para mim?
-Tem outra mãe aqui?
386
00:26:32,742 --> 00:26:37,612
Alô? O quê? Caroline?
Não estou ouvindo.
387
00:26:37,782 --> 00:26:40,682
-Deu meu número pros seus filhos?
-Em caso de emergência.
388
00:26:40,987 --> 00:26:42,427
O que achou que poderia acontecer?
389
00:26:42,452 --> 00:26:43,782
-Exatamente o que aconteceu.
-Oh.
390
00:26:43,952 --> 00:26:47,552
Uh, sim, querida. Eu estou bem.
391
00:26:47,862 --> 00:26:50,589
-Que horas? 4 da manhã?
-Oh, meu Deus.
392
00:26:50,692 --> 00:26:54,385
Bem, nós ficamos conversando
e o tempo voou.
393
00:26:54,995 --> 00:26:56,377
Sei que ela não está acreditando.
394
00:26:56,402 --> 00:26:58,077
Não parece muito convincente
pra mim também.
395
00:26:58,102 --> 00:26:59,237
Sim, estou bem.
396
00:26:59,302 --> 00:27:04,142
Agora, volte a dormir. Já
estou indo pra casa. Tchau.
397
00:27:08,795 --> 00:27:10,542
Cadê o resto das minhas coisas?
398
00:27:10,712 --> 00:27:12,795
Se não me falha a memória,
399
00:27:13,087 --> 00:27:14,301
debaixo do piano,
400
00:27:14,326 --> 00:27:17,902
-Oh, Deus.
-Na cadeira, atrás do sofá.
401
00:27:21,162 --> 00:27:23,652
Nunca vou conseguir explicar
isso pras crianças.
402
00:27:24,549 --> 00:27:27,064
Bem, você tem que explicar
tudo pras crianças?
403
00:27:30,412 --> 00:27:32,722
Seu gosto chega a ser pré-histórico.
404
00:27:34,611 --> 00:27:35,841
Minha mãe veio visitar.
405
00:27:37,900 --> 00:27:39,172
Eu lavo as roupas dela.
406
00:27:39,643 --> 00:27:42,666
Quero que saiba que nunca fiz
nada assim antes.
407
00:27:43,135 --> 00:27:44,982
Quero que saiba, que eu sim.
408
00:27:46,812 --> 00:27:48,802
-Posso dizer uma coisa francamente?
-O quê?
409
00:27:50,333 --> 00:27:51,716
Eu gostei.
410
00:27:52,433 --> 00:27:55,337
Antes de eu enjoar com o
vinho de 98 centavos,
411
00:27:55,362 --> 00:27:56,990
eu gostei muito.
412
00:27:57,392 --> 00:27:59,788
Vou ser honesto com você também,
tu também gostei.
413
00:28:00,265 --> 00:28:02,327
Mas, por favor, lembre-se.
414
00:28:02,662 --> 00:28:05,753
Sou uma mãe. Não podemos
continuar assim.
415
00:28:06,189 --> 00:28:08,915
Então, a não ser que você
pense honestamente que possamos...
416
00:28:09,829 --> 00:28:11,329
ser sérios um com o outro,
417
00:28:11,392 --> 00:28:14,702
o mais gentil que poderia fazer é
mostrar-me a porta para sempre.
418
00:28:15,312 --> 00:28:17,184
Oh, espera aí, heh.
419
00:28:17,902 --> 00:28:19,336
Eu simplesmente...
420
00:28:39,657 --> 00:28:40,829
Não faria mesmo?
421
00:28:47,164 --> 00:28:49,472
Você está fora de controle.
Esses desenhos são pura pornografia.
422
00:28:49,511 --> 00:28:52,127
Não seja ridículo. Não desenho bem
o suficiente pra fazer pornografia.
423
00:28:52,152 --> 00:28:53,354
É, mas está começando
424
00:28:53,382 --> 00:28:55,354
Eu costumava rir dos seus desenhos,
agora estou ficando excitado.
425
00:28:55,429 --> 00:28:58,702
Suas mulheres não deviam ter sangue
e com certeza não deviam ter seios.
426
00:28:58,780 --> 00:29:00,991
-Por que não?
-Volte para o seu território.
427
00:29:01,179 --> 00:29:03,082
Você sabe, puro e autêntico ácido.
428
00:29:03,262 --> 00:29:06,788
E mulheres que se pareceom com
malas velhas, é o que vende.
429
00:29:06,835 --> 00:29:08,591
Algumas mulheres não se
parecem com malas velhas.
430
00:29:08,647 --> 00:29:10,350
São arredondadas e bonitas.
431
00:29:10,381 --> 00:29:13,217
Tá, então as fotografe nuas e não
perca tempo desenhando.
432
00:29:13,272 --> 00:29:16,405
Estou preocupado com você.
Todo o veneno sumiu da sua alma.
433
00:29:16,514 --> 00:29:18,748
Não consigo vender nenhum de
seus desenhos a um mês.
434
00:29:18,927 --> 00:29:20,417
Eu queria falar com você
sobre isso.
435
00:29:20,803 --> 00:29:23,545
O que aconteceu com o livro novo, uh?
Já era para estar pronto.
436
00:29:23,912 --> 00:29:25,818
Não consegui me concentrar nele.
437
00:29:26,512 --> 00:29:29,941
Bem, lembre-se que passar fome
não faz mal, é bom para a criatividade.
438
00:29:30,075 --> 00:29:32,275
Mas eu não consigo vender de
estômago vazio.
439
00:29:33,722 --> 00:29:35,674
Vai me deixar sozinho?
Aonde vai?
440
00:29:36,122 --> 00:29:39,182
Ver um filme sujo.
Você me deixou empolgado.
441
00:29:52,245 --> 00:29:53,448
Ei, o que é isso?
442
00:29:54,251 --> 00:29:55,807
O que pensa que está fazendo?
O qu...
443
00:29:57,839 --> 00:30:00,227
Ora, não pode fazer disso uma
questão pessoal.
444
00:30:00,252 --> 00:30:02,013
Não é nada profissional.
445
00:30:02,478 --> 00:30:06,040
Ábum de Batalha.
Quem é Stephen Kozlenko?
446
00:30:06,663 --> 00:30:08,383
Meu ex-marido.
447
00:30:09,359 --> 00:30:10,218
Oh.
448
00:30:11,078 --> 00:30:13,352
Ele fotografou seu casamento
não foi, huh? Todo ele?
449
00:30:14,562 --> 00:30:17,387
As fotos dele ao menos atacam
alvos que valem à pena,
450
00:30:17,411 --> 00:30:19,232
não cachorros, mulheres e crianças.
451
00:30:20,557 --> 00:30:22,477
É incrível o que se pode
fazer com uma Instamatic.
452
00:30:22,502 --> 00:30:24,061
Por que tirar meus livros pra isso?
453
00:30:24,187 --> 00:30:26,887
Seus livros vão para o lugar deles,
a estante de saldos.
454
00:30:26,912 --> 00:30:29,312
-Esse aqui merece um empurrãozinho.
-Por quê?
455
00:30:29,551 --> 00:30:32,531
Because Steven é um nos nossos
melhores ensaístas fotográficos.
456
00:30:32,556 --> 00:30:34,237
E além disso, está com a pensão
atrasada.
457
00:30:34,261 --> 00:30:36,012
Agora, no que posso ajudá-lo.
458
00:30:38,016 --> 00:30:40,924
Uh... estive pensando sobre nós,
seriamente.
459
00:30:42,322 --> 00:30:43,482
Senti sua falta.
460
00:30:48,093 --> 00:30:49,781
Dê um empurrãozinho no meu
livro e eu levo você à ópera.
461
00:31:14,462 --> 00:31:17,571
O que está borrifando
na boca? Kissable?
462
00:31:17,862 --> 00:31:20,877
Ha, ha. E aí, luz do dia.
Sua mãe está pronta para a ópera?
463
00:31:20,902 --> 00:31:24,802
Porque acho que estamos
quase atrasados.
464
00:31:25,065 --> 00:31:29,017
-O que... E o que está...?
-Oh, Peter. Oh, não é horrível?
465
00:31:29,102 --> 00:31:31,302
Creio que não vamos conseguir
ir à ópera.
466
00:31:31,345 --> 00:31:34,072
-Evelyn resolveu ter cachorrinhos.
-São três.
467
00:31:34,242 --> 00:31:36,042
Boom, boom, boom.
468
00:31:36,212 --> 00:31:37,926
Eu queria poder fazer isso.
469
00:31:38,067 --> 00:31:40,277
Devia ter pensado nisso antes
de tomar aqueles comprimidos, heh.
470
00:31:40,858 --> 00:31:42,764
Estou com os bóbis?
471
00:31:42,788 --> 00:31:44,728
Espero que sim. Odiaria
pensar que você é assim.
472
00:31:45,492 --> 00:31:46,492
Deus.
473
00:31:46,722 --> 00:31:47,752
-Mamãe?
-Sim, querida?
474
00:31:47,922 --> 00:31:49,452
Você não precisa sair hoje.
475
00:31:49,622 --> 00:31:53,871
É verdade. É verdade. Por que não
passamos uma noite tranqüila aqui?
476
00:31:55,032 --> 00:31:57,205
-Como?
-É verdade também.
477
00:31:58,480 --> 00:32:00,056
-Essa boneca é para mim?
-Sim.
478
00:32:00,954 --> 00:32:03,754
Que legal. Não tenho uma
boneca faz anos.
479
00:32:03,865 --> 00:32:06,672
Oh, queria. Isso não é gentil.
Agradeça ao Sr...
480
00:32:06,842 --> 00:32:08,902
-Oh, tudo...
-Qual seu sobrenome?
481
00:32:09,843 --> 00:32:11,912
-Wilson.
-Isso!
482
00:32:12,359 --> 00:32:16,382
Digo, eu sabia que era algo
assim. É, uh...
483
00:32:16,552 --> 00:32:20,042
Bem, melhor eu ir me limpar
antes que eu estrague tudo.
484
00:32:20,222 --> 00:32:23,022
Ela está tendo outro,
boom, boom, boom.
485
00:32:23,192 --> 00:32:24,389
Quem é o pai?
486
00:32:24,913 --> 00:32:27,518
Não sabemos o sobrenome
dele, também.
487
00:32:36,240 --> 00:32:38,896
Olha, acha que não tem problema
ela sair?
488
00:32:38,950 --> 00:32:40,735
Ela teve quadrigêmeos a
meia hora.
489
00:32:40,812 --> 00:32:42,217
Oh, você conhece a medicina moderna.
490
00:32:42,325 --> 00:32:45,942
Coloca as mães de pé novamente
antes que se acostumem com mordomia.
491
00:32:46,604 --> 00:32:47,974
-Bem, eu, uh... Desculpe.
492
00:32:48,059 --> 00:32:50,300
Uh, você está, uh,
493
00:32:50,481 --> 00:32:53,472
enxergando melhor ou
pior depois da visita ao Dr. Harris?
494
00:32:53,551 --> 00:32:55,679
Olha só, pare de se preocupar.
495
00:32:55,726 --> 00:32:58,109
Sou perfeitamente capaz de
cuidar de mim mesmo em...
496
00:33:03,162 --> 00:33:08,232
Estou mentindo. Estou encontrando
dificuldades desde aquela noite.
497
00:33:09,135 --> 00:33:10,267
Eu também.
498
00:33:10,812 --> 00:33:13,572
Eu não quero ir à ópera. Odeio.
499
00:33:14,124 --> 00:33:16,983
Oh, eu odeio também.
Toda aquela gritaria e...
500
00:33:17,008 --> 00:33:18,422
Vou lhe pedir...
501
00:33:18,883 --> 00:33:20,643
Meu querido, meu Deus, eu...
502
00:33:20,668 --> 00:33:24,531
Vou pedir que a gente durma
junto com freqüência.
503
00:33:25,022 --> 00:33:27,752
Queremos um ao outro, precisamos
um do outro, e já temos idade
504
00:33:27,922 --> 00:33:30,955
pra saber o que estamos fazendo...
505
00:33:30,979 --> 00:33:32,422
A gente poderia se encontrar
na minha casa,
506
00:33:32,447 --> 00:33:35,865
quando a vontade vier,
sem apelar pra desculpas idiotas.
507
00:33:35,998 --> 00:33:39,380
Apenas dois seres humanos
honestos,
508
00:33:39,404 --> 00:33:41,109
honestamente curtindo um ao outro.
509
00:33:41,201 --> 00:33:43,931
Sem amarras, sem falsas promessas.
510
00:33:45,405 --> 00:33:48,475
-Isso é um pedido?
-Pense com carinho.
511
00:33:49,592 --> 00:33:51,123
Já pensei com carinho.
512
00:33:51,662 --> 00:33:54,767
Terry, espere, espere.
513
00:33:56,731 --> 00:34:00,001
Eu não,... olha.
Eu não sei fazer essas coisas.
514
00:34:00,057 --> 00:34:03,738
-Outros caras fazem o tempo todo.
-Não comigo.
515
00:34:03,763 --> 00:34:04,856
Ouça, por favor.
516
00:34:06,462 --> 00:34:08,910
-Estou solitário sem você.
-Oh.
517
00:34:09,607 --> 00:34:13,528
Mas só em pensar em ter uma
mulher e crianças
518
00:34:13,613 --> 00:34:18,103
e cães na minha volta o tempo todo,
a solidão até parece atraente.
519
00:34:23,344 --> 00:34:28,028
Agora você me fez rir,
mas eu estava decida a chorar.
520
00:34:28,082 --> 00:34:33,212
Você é tão horrível que eu
estou sentindo mesmo pena de você.
521
00:34:34,747 --> 00:34:36,837
Meu Deus,
estamos no meio da rua.
522
00:34:36,862 --> 00:34:38,492
Vamos sair daqui.
523
00:34:38,662 --> 00:34:43,757
Evelyn, Evelyn. Peter,
ela está tendo outro cachorrinho.
524
00:34:44,402 --> 00:34:47,046
Oh, puxa.
Você está bem?
525
00:34:53,157 --> 00:34:55,123
Evelyn, vamos.
526
00:34:55,720 --> 00:34:57,550
Que diabos pensam que
estão fazendo?
527
00:34:57,682 --> 00:35:00,242
Desculpe, policial.
Ela está em trabalho de parto.
528
00:35:01,947 --> 00:35:04,267
Ora, não a deixe aí deitada
no meio do trânsito.
529
00:35:04,292 --> 00:35:06,122
Puxe-a até a sarjeta.
530
00:35:06,917 --> 00:35:08,947
E leve esse maldito cachorro junto.
531
00:35:09,717 --> 00:35:10,907
Muito bem, movam-se...
532
00:35:10,932 --> 00:35:12,292
Peter, mantenha o filhote
quentinho.
533
00:35:12,391 --> 00:35:16,191
Tire-o do asfalto.
Cubra-o com sua roupa.
534
00:35:18,847 --> 00:35:20,507
Espere aí, perdi meus óculos.
535
00:35:20,532 --> 00:35:22,802
Esqueça os óculos, só...
536
00:35:22,972 --> 00:35:24,672
Cuidado com o bebê,
537
00:35:26,991 --> 00:35:29,718
Shh, as crianças estão dormindo.
538
00:35:30,982 --> 00:35:33,472
Sinto dizer, mas suas
calças estão rasgadas.
539
00:35:33,652 --> 00:35:36,124
É, bem... foi um parto difícil.
540
00:35:43,485 --> 00:35:44,662
Pode me dar ele.
541
00:35:45,124 --> 00:35:46,124
Oh.
542
00:35:46,692 --> 00:35:48,444
Muito bem.
543
00:35:49,483 --> 00:35:50,483
Oh.
544
00:35:51,319 --> 00:35:53,396
Você não pode ir pra casa assim.
Você está uma imundície.
545
00:35:53,421 --> 00:35:54,312
Oh.
546
00:35:55,202 --> 00:35:58,702
Por que não toma um banho
e se limpa? Por aqui.
547
00:35:58,872 --> 00:36:00,396
Eu costuro suas calças.
548
00:36:00,420 --> 00:36:01,840
Quer que eu tire minhas calças?
549
00:36:01,921 --> 00:36:04,821
Peter, não há nada mais patético
que um tarado míope.
550
00:36:04,882 --> 00:36:07,000
Exceto um de meia-idade.
551
00:36:11,786 --> 00:36:13,406
Assobie para eu saber onde
você está.
552
00:36:14,622 --> 00:36:16,112
Obrigado.
553
00:36:19,292 --> 00:36:21,962
Foi uma situação bem ridícula.
554
00:36:22,132 --> 00:36:25,052
Descobri que a maior parte da vida
consiste em situações ridículas.
555
00:36:25,077 --> 00:36:27,514
A coisa mais ridícula nisso tudo
é que estou apaixonada por você.
556
00:36:27,625 --> 00:36:28,625
Oh.
557
00:36:29,802 --> 00:36:32,712
Pode me dar fogo?
Por favor? Obrigada.
558
00:36:33,027 --> 00:36:35,214
Acho que é uma bobagem
ser medieval quanto a isso,
559
00:36:35,239 --> 00:36:36,919
mas como eu vou explicar
às crianças
560
00:36:36,989 --> 00:36:39,012
que a mãe delas está namorando?
561
00:36:42,096 --> 00:36:43,620
-O que, o que, o quê?
-Meu Deus!
562
00:36:43,815 --> 00:36:47,645
Você está bem? Eu não consegui ver!
Me desculpe! Você está bem?
563
00:36:47,870 --> 00:36:49,963
-Estou só assustada.
-Mamãe, você...?
564
00:36:51,092 --> 00:36:54,836
-Sr. Williams.
-Wilson, pelo amor de Deus.
565
00:36:54,877 --> 00:36:56,787
O que aconteceu, mamãe?
566
00:36:56,857 --> 00:36:59,447
Bem, David, aconteceu uma
coisa muito engraçada.
567
00:36:59,472 --> 00:37:03,802
Uh, primeiro, Evelyn teve
outro cachorrinho
568
00:37:04,154 --> 00:37:06,773
-É.
-E aí, as roupas do Sr. Wilson
569
00:37:06,798 --> 00:37:08,465
estavam rasgadas, então...
570
00:37:08,785 --> 00:37:10,357
Deixou cair a toalha.
571
00:37:10,812 --> 00:37:11,812
Oh.
572
00:37:20,352 --> 00:37:25,461
Ficou decidido que seria eu quem
explicaria coisas para as crianças.
573
00:37:27,533 --> 00:37:31,457
Estou com medo. Estou com medo.
Não quero desce o escorregador.
574
00:37:31,501 --> 00:37:32,521
Não há com o que ter medo.
575
00:37:33,032 --> 00:37:35,762
-Por que você não escorrega?
-Porque já tenho problemas demais.
576
00:37:35,942 --> 00:37:38,118
Bon voyage. Adeus.
577
00:37:38,408 --> 00:37:42,399
Uh, Caroline! Oh, com licença.
Espere aí.
578
00:37:43,060 --> 00:37:43,860
Caroline.
579
00:37:45,312 --> 00:37:48,842
-Não acho que eu esteja fazendo nada...
-Caroline. Com licença, uh...
580
00:37:49,167 --> 00:37:51,997
Eu queria conversar com
você sobre uma coisa, uh?
581
00:37:52,022 --> 00:37:57,669
-Agora? Não dá pra esperar?
-É, claro que dá. Com licença.
582
00:37:58,162 --> 00:38:00,404
Vamo ali onde podemos comversar.
583
00:38:10,441 --> 00:38:12,571
-Você está com quantos anos?
-Doze.
584
00:38:12,859 --> 00:38:15,059
Doze?
Puxa, é praticamente uma adulta.
585
00:38:15,442 --> 00:38:19,497
Eu estava lendo sobre uma menina
de doze anos, sul-americana,
586
00:38:19,522 --> 00:38:20,731
teve um bebê.
587
00:38:21,380 --> 00:38:23,559
Ela devia ter mais cuidado.
588
00:38:25,492 --> 00:38:28,682
Bem, acho que podemos pular
os pássaros e as abelhas.
589
00:38:31,116 --> 00:38:34,561
Caroline diz que você está dormindo
com a nossa mãe.
590
00:38:35,811 --> 00:38:37,623
Você não é muito de rodeios, não é?
591
00:38:38,863 --> 00:38:39,883
Você está?
592
00:38:41,507 --> 00:38:45,172
Bem, uh, pode-se, uh...
593
00:38:45,474 --> 00:38:48,648
...quase dizer...
594
00:38:48,672 --> 00:38:50,743
Bem, não, é melhor você dizer.
595
00:38:54,931 --> 00:38:56,532
Você a ama?
596
00:38:58,583 --> 00:38:59,583
Sim.
597
00:39:02,261 --> 00:39:04,235
Vai casar com ela?
598
00:39:05,126 --> 00:39:09,571
Bem, ainda não prometi
nada a ela.
599
00:39:10,798 --> 00:39:12,759
Não posso prometer para você, também.
600
00:39:15,642 --> 00:39:18,387
-Podemos contar para os meus amigos?
-Contar pros seus amigos?
601
00:39:18,412 --> 00:39:19,962
Espere aí. Espera aí.
602
00:39:20,142 --> 00:39:23,302
-Contar o que pros amigos?
-Sobre você e mamãe.
603
00:39:23,591 --> 00:39:24,781
Eles sempre perguntam.
604
00:39:25,815 --> 00:39:28,445
Eles não estão começando a
escrever coisas na calçada, estão?
605
00:39:29,490 --> 00:39:30,490
Não.
606
00:39:31,259 --> 00:39:33,308
Alguns dizem que você é velho demais
607
00:39:33,332 --> 00:39:34,827
pra algumas coisas,
de qualquer jeito
608
00:39:39,762 --> 00:39:41,292
Desculpe se envergonhei você.
609
00:39:42,632 --> 00:39:44,392
Acho que está na hora de
levar as crianças pra casa.
610
00:39:44,532 --> 00:39:46,502
Boa idéia.
611
00:39:49,802 --> 00:39:55,832
Uh, Caroline, há algo que eu queria
discutir com você, como dois adultos.
612
00:39:55,857 --> 00:39:58,327
Olha, Sr. Wilson, o que você e
mamãe fazem é problema seu.
613
00:39:58,727 --> 00:40:00,657
Não precisatentar dar uma
de pai também.
614
00:40:00,817 --> 00:40:02,757
-Não é necessário
-Bem, mas que...?
615
00:40:02,883 --> 00:40:06,053
Mamãe, mamãe!
Olhe, eu comprei um balão.
616
00:40:06,360 --> 00:40:09,190
-Bárbaro.
-É, olha, é bonito.
617
00:40:09,262 --> 00:40:12,392
-Oh, maravilha. Oi. garotas.
-Oi.
618
00:40:12,432 --> 00:40:15,674
-O que... você disse a eles?
-Não, eles me disseram.
619
00:40:16,292 --> 00:40:20,352
Olha. Contra meus instintos e
e contra toda minha vontade,
620
00:40:20,509 --> 00:40:22,949
Vou dizer algo do que posso me
arrepender pelo resto da vida.
621
00:40:22,997 --> 00:40:25,087
-Eu amo você, Sra. Kozlenko.
-Shh.
622
00:40:25,112 --> 00:40:27,362
Como assim, shh? Por que não?
É bom todo mundo escutar.
623
00:40:27,462 --> 00:40:31,512
Eles já sabem mesmo.
Eu amo você, Sra. Kozlenko!
624
00:40:31,682 --> 00:40:34,322
-Quero que case comigo.
-Oh, Peter, não precisa dizer isso.
625
00:40:34,422 --> 00:40:36,042
Não estou só dizendo. Eu quero.
626
00:40:36,298 --> 00:40:38,324
Estou tentando provar para
esses três cínicos menores de idade,
627
00:40:38,349 --> 00:40:40,486
de que estão errados sobre mim
mas você, não.
628
00:40:43,822 --> 00:40:47,592
Caso estejam interessados, até na
nossa idade, ainda podemos.
629
00:40:59,312 --> 00:41:03,302
Sr. Wilson? Sr. Wilson?
630
00:41:04,042 --> 00:41:07,212
-Sr. Wilson?-Hmm, sim. Quem é?
631
00:41:07,519 --> 00:41:09,752
Sra. Hayworth, sua enfermeira do dia.
632
00:41:09,922 --> 00:41:11,942
Sua esposa está no telefone.
633
00:41:12,122 --> 00:41:16,222
-Diga que não estou.-Seria falta de consideração.
634
00:41:16,392 --> 00:41:18,296
Ela parecia muito preocupada.
635
00:41:19,062 --> 00:41:21,053
Peter. Peter.
636
00:41:22,441 --> 00:41:23,641
Peter.
637
00:41:25,335 --> 00:41:26,335
Peter.
638
00:41:27,707 --> 00:41:29,967
Oh, pro inferno.
639
00:41:31,221 --> 00:41:32,621
Steven.
640
00:41:34,682 --> 00:41:36,082
Steven.
641
00:41:37,770 --> 00:41:40,666
Acho que você esqueceu quem
é Steven Kozlenko.
642
00:41:42,752 --> 00:41:44,721
É ele com a Instamatic dele.
643
00:41:46,316 --> 00:41:49,204
Nós, eu e Terry, decidimos
que casaríamos
644
00:41:49,229 --> 00:41:50,667
e passaríamos o verão na
casa de praia.
645
00:41:50,692 --> 00:41:53,524
que ela recuperou do Steven
no acordo do divórcio.
646
00:41:54,702 --> 00:41:56,910
O casamento foi realizado
no jardim
647
00:41:57,169 --> 00:41:59,133
Não exatamenteo o do Éden.
648
00:41:59,467 --> 00:42:00,172
Oops.
649
00:42:01,342 --> 00:42:06,302
Queridos, estamos aqui reunidos
aos olhos de Deus
650
00:42:06,472 --> 00:42:08,498
e diante dessa congregação
651
00:42:08,742 --> 00:42:12,872
para unir esse homem e essa mulher
nos laços sagrados do matrimônio.
652
00:42:13,065 --> 00:42:15,097
-Aqui está.
-Certo. Obrigado.
653
00:42:15,122 --> 00:42:17,282
Se alguém tiver um motivo
654
00:42:17,452 --> 00:42:19,979
pelo qual essa união não
possa se realizar,
655
00:42:20,292 --> 00:42:25,998
fale agora ou cale-se para sempre.
656
00:42:26,579 --> 00:42:31,919
Se qualquer um dos dois
souber de algum impedimento
657
00:42:32,302 --> 00:42:34,502
pelo qual vocês dois não possam
ser unidos pelos laços do matrimônio,
658
00:42:34,672 --> 00:42:36,572
-Papai, papai.
-Papai, papai.
659
00:42:36,742 --> 00:42:41,972
...deve confessar agora ou
calar-se para sempre.
660
00:42:42,142 --> 00:42:44,632
-Peter Edward Wilson,
-Hã?
661
00:42:44,812 --> 00:42:48,302
aceita essa mulher como sua
legítima esposa?
662
00:42:48,482 --> 00:42:52,942
Para amá-la, respeitá-la,
na saúde e na doença,
663
00:42:53,122 --> 00:42:56,996
até que a morte os separe?
-Aceito.
664
00:42:57,722 --> 00:43:00,322
Theresa Alice Kozlenko,
665
00:43:00,492 --> 00:43:03,622
aceita esse homem como seu
legítimo esposo,
666
00:43:04,231 --> 00:43:10,292
Para amá-lo, respeitá-lo, na saúde e
na doença, renunciando a todos os outros,
667
00:43:10,472 --> 00:43:14,912
sendo fiel até que a morte
os separe?
668
00:43:15,082 --> 00:43:16,202
Ela aceita.
669
00:43:16,382 --> 00:43:19,242
-Então, aceita?
-Aceito o quê?
670
00:43:19,412 --> 00:43:23,924
Oh, sim, é claro. Aceito. Aceito. Aceito.
671
00:43:24,578 --> 00:43:28,538
Ponha a a aliança em seu dedo
e repita comigo.
672
00:43:32,532 --> 00:43:37,541
-Com esse anel, eu a desposo.
-Com esse anel, eu a desposo.
673
00:43:39,902 --> 00:43:46,432
A quem Deu uniu, que nenhum
homem os separe.
674
00:43:46,939 --> 00:43:50,297
Eu os declaro, marido e mulher.
675
00:44:04,292 --> 00:44:06,762
Está chovendo, ha, ha.
676
00:44:08,132 --> 00:44:10,500
David, vá para dentro. Está
ficando encharcado.
677
00:44:10,554 --> 00:44:13,483
Não quero entrar.
Eu gosto! Eu gosto!
678
00:44:16,642 --> 00:44:18,872
-Meu parabéns.
-Oh, obrigado.
679
00:44:19,042 --> 00:44:20,972
-Se importa se eu beijar a noiva?
-Bem, eu...
680
00:44:21,361 --> 00:44:24,801
Ora, Steven, que legal...
681
00:44:28,867 --> 00:44:30,767
-Urgh! Você...
-Está chovendo.
682
00:44:30,852 --> 00:44:32,852
-Vocês dois não se conhecem, não é?
-Não, não nos conhecemos.
683
00:44:32,952 --> 00:44:37,582
Este é Steven Kozlenko, meu marido.
Digo, era Steven Kozlenko.
684
00:44:37,762 --> 00:44:40,752
Ele ainda é Steven Kozlenko
mas ele era meu marido.
685
00:44:40,934 --> 00:44:43,207
-Você é meu marido agra.
-Não esqueça.
686
00:44:43,232 --> 00:44:44,252
-Sim.
-Heh.
687
00:44:44,432 --> 00:44:45,912
Por que não entramos?
Está chovendo.
688
00:44:46,032 --> 00:44:48,767
-Ah, é. Vamos entrar.
-Boa idéia!
689
00:44:48,804 --> 00:44:49,928
Vamos!
690
00:44:55,312 --> 00:44:56,485
Ei, o seu...
691
00:44:58,561 --> 00:45:01,960
Mas eu ia...
Eu ia fazer isso.
692
00:45:08,662 --> 00:45:11,522
Após a lua-de-mel, precisei de
quatro ou cinco dias
693
00:45:11,547 --> 00:45:13,607
para convencer Steve a sair
de nossas vidas
694
00:45:13,632 --> 00:45:15,413
e voltar a Nova Iorque.
695
00:45:16,010 --> 00:45:18,838
Fiquei satisfeito ao ver como as
crianças estavam felizes e ansiosas
696
00:45:18,863 --> 00:45:20,163
por minha carreira como pai delas.
697
00:45:20,228 --> 00:45:22,481
-Papai!
-Oh, oh, ei, ei!
698
00:45:27,820 --> 00:45:30,820
E nos dias que se seguiram, a vida
de casado acabou se definindo
699
00:45:30,845 --> 00:45:34,008
como tudo aquilo que
sempre imaginei que seria.
700
00:45:35,622 --> 00:45:37,812
-Querido. Querido.
-Quê? Quê?
701
00:45:37,982 --> 00:45:43,700
Odeio pedir isso, mas poderia descer
e preparar o café?
702
00:45:44,892 --> 00:45:48,005
-Por quê?
-Porque você me ama.
703
00:45:52,367 --> 00:45:53,367
Viu?
704
00:46:08,352 --> 00:46:10,536
Vou preparar pra você também.
705
00:46:18,974 --> 00:46:22,505
-David, o que está fazendo aí?
-Estou com medo.
706
00:46:23,411 --> 00:46:25,708
-De quê?
-De tudo.
707
00:46:27,672 --> 00:46:29,342
bem vindo ao clube.
708
00:46:32,742 --> 00:46:34,154
O que é?
709
00:46:34,277 --> 00:46:36,916
Posso escovar os dentes?
Preciso ir trabalhar.
710
00:46:36,941 --> 00:46:38,960
É claro, querido. É todo seu.
711
00:46:40,660 --> 00:46:43,999
-Cuidado com o varal.
-Vou tentar...
712
00:47:07,921 --> 00:47:08,951
Com licença.
713
00:47:09,069 --> 00:47:10,829
Achei que vocês tinham
o banheiro de vocês.
714
00:47:10,957 --> 00:47:12,387
O cano está quebrado.
715
00:47:12,451 --> 00:47:15,011
Alguém viu minha meia-calça?
Deixei aqui na pia.
716
00:47:15,042 --> 00:47:17,342
Sim, eu pus ali no, uh...
717
00:47:18,146 --> 00:47:20,612
Não ficaram de molho o tempo suficiente.
Você poderia ter estragado elas.
718
00:47:20,637 --> 00:47:22,450
Bem, eu precisava escovar os
dentes, querida.
719
00:47:22,631 --> 00:47:26,606
Pra que precisa da pia?
Não poderia colocá-los em um copo?
720
00:47:32,650 --> 00:47:36,015
A coisa mais terrível nas crianças,
é que elas falam o que pensam.
721
00:47:46,882 --> 00:47:49,282
David, não mandei você voltar para a cama?
722
00:47:49,752 --> 00:47:53,952
Está todo mundo no banheiro.
Estou com medo de ficar sozinho.
723
00:47:54,122 --> 00:47:55,122
Oh.
724
00:47:56,124 --> 00:47:57,155
Escute, David,
725
00:47:57,476 --> 00:47:59,878
se um dia for lembrar de qualquer
coisa que eu já disse a você,
726
00:47:59,903 --> 00:48:01,218
lembre-se disso:
727
00:48:01,426 --> 00:48:03,765
solidão é um presente dos céus.
728
00:48:06,402 --> 00:48:10,392
-David, Peter, apurem.
-Estamos indo. Estamos indo.
729
00:48:10,572 --> 00:48:12,842
Alguém pode ficar com meu café
da manhã. Nunca como pela manhã.
730
00:48:13,012 --> 00:48:14,755
Só bebo um café preto.
731
00:48:14,779 --> 00:48:17,242
Nós sempre comemos um
café da manhã grande.
732
00:48:17,412 --> 00:48:20,442
-Não é o que todo mundo faz?
-É, bem, está bem.
733
00:48:20,612 --> 00:48:21,812
Está perfeitamente bem.
734
00:48:21,982 --> 00:48:23,822
Vocês devem comer o que
sempre comeram.
735
00:48:23,922 --> 00:48:26,762
Eu só preciso de um café preto,
então vou continuar com o café preto.
736
00:48:27,492 --> 00:48:31,422
-Você já disse isso.
-Obrigado.
737
00:48:32,332 --> 00:48:35,562
Meu pai vai poder vir na minha
festa de aniversário?
738
00:48:38,502 --> 00:48:40,902
Ora, claro que sim, querida. Não é?
739
00:48:42,342 --> 00:48:46,142
Claro. Não entrei na família
para separar ninguém de ninguém.
740
00:48:46,312 --> 00:48:49,142
Digo, acho que todos devemos
ficar confortáveis.
741
00:48:49,312 --> 00:48:51,642
Fazer exatamente o que der vontade.
742
00:48:54,282 --> 00:48:55,412
É Bernie.
743
00:48:56,282 --> 00:48:57,682
Ele não tem um sobrenome?
744
00:48:57,852 --> 00:48:59,752
-Ainda não chegamos nessa parte.
-Hmm.
745
00:48:59,922 --> 00:49:03,522
Ainda estamos na fase do primeiro nome.
Volto para o almoço.
746
00:49:03,692 --> 00:49:04,922
Bernie também, aposto.
747
00:49:05,092 --> 00:49:07,122
Caroline, sabe que não gosto
daquele garoto.
748
00:49:07,292 --> 00:49:09,992
Mamãe, você nem conhece ele.
749
00:49:10,162 --> 00:49:13,832
E de qualquer forma, Sr. Wilson disse
para fazermos o que der vontade.
750
00:49:14,860 --> 00:49:17,630
Isso mesmo.
Foi o que você disse, não é?
751
00:49:19,542 --> 00:49:21,602
Eu gostaria que falasse com
elas sobre ele.
752
00:49:21,782 --> 00:49:25,972
-Ué, isso não é trabalho pro Steve?
-Não é mais, querido.
753
00:49:26,152 --> 00:49:30,242
-David, coma seu café.
-Não me agrada exatamente.
754
00:49:30,422 --> 00:49:33,052
-Por que não?
-Ovos têm poluição.
755
00:49:33,276 --> 00:49:34,963
Vi na TV.
756
00:49:35,359 --> 00:49:38,097
E acho que falaram algo
assim sobre waffles também.
757
00:49:38,347 --> 00:49:40,007
Waffles poluídos?
758
00:49:40,177 --> 00:49:43,210
Coma seu café ou ficará o dia
todo sem comer.
759
00:49:43,502 --> 00:49:46,960
-Eu poderia...?
-Estou com medo de comer. Preciso mesmo?
760
00:49:48,312 --> 00:49:50,432
Vamos, engraçadinho. Se formos
comer, vamos comer juntos.
761
00:49:51,402 --> 00:49:53,202
Está bem.
762
00:49:58,912 --> 00:49:59,972
Papai!
763
00:50:00,152 --> 00:50:03,672
O aniversário da Lindafoi motivo de alegria,
764
00:50:03,852 --> 00:50:07,722
até que Steve voltourastejando pela areia.
765
00:50:08,662 --> 00:50:10,522
Era uma cena familiar típica,
766
00:50:10,707 --> 00:50:13,301
pegajosa de tanto charme e sentimeto
767
00:50:13,369 --> 00:50:16,211
e um toque de perversão sexual.
768
00:50:20,117 --> 00:50:21,407
♪ Você e eu, querida ♪
769
00:50:21,432 --> 00:50:22,872
♪ Amigos até o fim ♪
770
00:50:23,042 --> 00:50:26,912
♪ -Só você e eu ♪
♪ -Você e eu ♪
771
00:50:27,072 --> 00:50:31,912
♪ Próximos como dois macacos ♪
♪ sentados em um bambu ♪
772
00:50:32,082 --> 00:50:33,412
♪ Bambu ♪
773
00:50:33,582 --> 00:50:36,776
♪ Você e eu, querida. ♪
♪ A combinação perfeita. ♪
774
00:50:36,867 --> 00:50:40,522
♪ -Você e eu ♪
♪ -Você e eu ♪
775
00:50:40,692 --> 00:50:44,260
♪ -Numa árvore ♪
♪ -Numa árvore ♪
776
00:50:44,362 --> 00:50:47,442
♪ -Numa árvore, você e eu,
numa árvore ♪
777
00:50:47,542 --> 00:50:48,662
♪ Você e eu, querida. ♪
778
00:50:48,832 --> 00:50:51,171
-Vou lhe trazer uma cerveja.
-Coca.
779
00:50:51,602 --> 00:50:53,792
Estou ensinando você a crescer,
tá lembrada?
780
00:50:54,058 --> 00:50:55,548
♪ Próximos como dois macacos ♪
781
00:50:55,634 --> 00:50:57,187
♪ Sentados em um bambu ♪
782
00:50:57,476 --> 00:50:59,732
Sua mãe pediu pra conversar com
você sobre ele.
783
00:51:00,108 --> 00:51:01,281
Vá em frente.
784
00:51:01,742 --> 00:51:03,452
Vai ajudar em algma coisa?
785
00:51:03,879 --> 00:51:04,582
Não.
786
00:51:04,742 --> 00:51:06,462
Foi o que eu pensei.
Se sua mãe perguntar,
787
00:51:06,487 --> 00:51:08,187
pelo menos você pode
dizer que conversamos.
788
00:51:08,480 --> 00:51:11,297
♪ Você e eu, querida ♪
♪ Desde o começo ♪
789
00:51:11,322 --> 00:51:12,622
♪ É você e eu ♪
790
00:51:12,792 --> 00:51:14,882
♪ Em um carro, em um bar ♪
♪ ou longe daqui. ♪
791
00:51:15,052 --> 00:51:19,189
♪ Mais doce que o mel ♪
♪ de um casal de abelhas ♪
792
00:51:19,268 --> 00:51:21,767
♪ Eu e você ao alcance ♪
♪ Em uma praia ou estrela distante ♪
793
00:51:21,792 --> 00:51:24,532
♪ Você e eu, querida ♪
♪ Bem, eu juro ♪
794
00:51:24,557 --> 00:51:25,887
♪ Só você e eu ♪
795
00:51:25,912 --> 00:51:28,685
♪ Que par, você aínda está aí ♪
♪ Quando está longe ♪
796
00:51:28,766 --> 00:51:32,166
♪ Você e eu ♪
797
00:51:34,672 --> 00:51:37,517
♪ Você e eu ♪
798
00:51:38,082 --> 00:51:41,542
-Não quero entrar na água.
-Oi.
799
00:51:42,082 --> 00:51:44,352
-Não vai entrar na água?
-Não.
800
00:51:44,522 --> 00:51:45,822
Ora, por que não?
801
00:51:45,992 --> 00:51:48,782
Está toda poluída. Não quero morrer.
802
00:51:48,962 --> 00:51:51,192
Você não vai morrer se
souber nadar.
803
00:51:51,362 --> 00:51:55,692
Está matando os peixes e eles
sabem nadar melhor que eu.
804
00:51:55,862 --> 00:51:57,962
O que você vai fazer da sua vida, huh?
805
00:51:58,132 --> 00:52:00,902
Você nunca mais vai entrar
na água ou comer alguma coisa?
806
00:52:01,132 --> 00:52:02,683
Talvez.
807
00:52:02,707 --> 00:52:05,942
Quem sabe eu possa
prender a respiração também.
808
00:52:06,092 --> 00:52:13,912
♪ -Você e eu ♪
♪ -Você e eu ♪
809
00:52:26,932 --> 00:52:31,436
Mamãe disse que você vai
embora de novo. Você vai?
810
00:52:32,072 --> 00:52:36,402
Bem, querida. É meu trabalho.
Ir embora, é isso que eu faço.
811
00:52:37,740 --> 00:52:38,760
Eu sei.
812
00:52:39,042 --> 00:52:41,232
Mas eu sempre volto, não volto?
813
00:52:45,352 --> 00:52:46,352
Claro.
814
00:52:53,782 --> 00:52:56,092
Acho que você pode morrer
de um monte de coisas.
815
00:52:56,262 --> 00:52:59,622
Bem, de tédio é a pior e
se divertindo é a melhor.
816
00:52:59,792 --> 00:53:02,192
Não morrer é ainda melhor.
817
00:53:02,362 --> 00:53:05,422
Não se for passar o resto
da sua vida com medo.
818
00:53:05,602 --> 00:53:08,262
Não estou com medo.
Sou apenas cuidadoso.
819
00:53:08,432 --> 00:53:10,032
Vamos.
820
00:53:11,943 --> 00:53:13,373
Siga-me.
821
00:53:14,881 --> 00:53:18,342
-Bom garoto. Muito bem.
-Me coloca ali em cima.
822
00:53:18,442 --> 00:53:20,588
-Hã?
-Me coloca ali em cima.
823
00:53:20,650 --> 00:53:21,412
Não.
824
00:53:21,782 --> 00:53:25,272
-O que foi? Está com medo?
-Não, estou sendo cuidadoso.
825
00:53:25,452 --> 00:53:28,168
-Por favor?
-Heh, está bem.
826
00:53:30,222 --> 00:53:33,892
Viu? Quando você se acostuma com
algo diferente, não sente mais...
827
00:53:35,262 --> 00:53:38,252
David! Agüenta!
828
00:53:38,573 --> 00:53:40,104
David, vamos!
829
00:53:40,685 --> 00:53:43,443
Ok! Estou indo!
830
00:54:12,732 --> 00:54:17,536
-Querido, me ame! Me ame!
-Não, por favor. Aqui não.
831
00:54:17,591 --> 00:54:20,272
Eu nem gosto de areia no meu espinafre.
832
00:54:25,363 --> 00:54:27,328
Que diabos está fazendo?
833
00:54:27,353 --> 00:54:30,213
Eu estava fazendo respiração
boca-a-boca em você.
834
00:54:30,563 --> 00:54:33,033
O que acha que eu estava fazendo?
835
00:54:34,446 --> 00:54:35,466
O que aconteceu?
836
00:54:35,677 --> 00:54:38,667
Você estava se afogando em
meio metro de água quando tirei você.
837
00:54:38,837 --> 00:54:42,301
-Você não sabe nadar?
-Pensando bem, não.
838
00:54:42,913 --> 00:54:46,475
É melhor vocês dois irem lá para
dentro se aquecer. Vou fazer um chá.
839
00:54:47,102 --> 00:54:49,502
E obrigada. Muito obrigada.
840
00:54:50,007 --> 00:54:53,419
Melhor irmos nos limpar.
Estamos poluídos.
841
00:55:12,692 --> 00:55:15,182
Querido, querido.
842
00:55:15,362 --> 00:55:19,232
-O que? O que você...?
-Shh, shh.
843
00:55:19,402 --> 00:55:21,042
Tem algo caminhando do
lado de fora.
844
00:55:21,172 --> 00:55:22,642
Melhor você descer
e dar uma olhada.
845
00:55:22,802 --> 00:55:27,402
-O quê?
-Vá. Agora. Vamos.
846
00:55:29,742 --> 00:55:34,582
-Tem uma arma?
-O quê? Ah, não seja ridícula.
847
00:55:35,702 --> 00:55:37,932
Talvez você nem precisaria dela,
de qualquer forma.
848
00:55:39,252 --> 00:55:41,679
Como assim, "talvez"?
849
00:55:42,522 --> 00:55:46,652
Havia um monte de sujeitos estranhos
na praia após a festa.
850
00:56:05,898 --> 00:56:07,821
David, o que está fazendo
aqui de novo?
851
00:56:08,291 --> 00:56:10,421
-Escutei um barulho.
-Ah, shh.
852
00:56:11,746 --> 00:56:14,976
Não tem problema em dormir na porta
do nosso pai quando se ouve um barulho.
853
00:56:15,022 --> 00:56:18,012
Por que não dorme na porta do Steve?
Ele é o seu pai.
854
00:56:18,394 --> 00:56:21,058
Por que então ele não está
dormindo com a minha mãe?
855
00:56:22,132 --> 00:56:25,062
-Dê tempo a ele. Vá.
-Ok.
856
00:57:55,242 --> 00:57:56,682
Abaixe a arma e não se mova.
857
00:57:56,707 --> 00:57:58,667
Tudo que você mandar, mas
não me beije de novo.
858
00:57:58,996 --> 00:58:01,367
Peter, que raios está
fazendo aqui?
859
00:58:01,392 --> 00:58:03,122
Eu ouvi você andando por aqui.
860
00:58:03,200 --> 00:58:05,809
Eu não estava andando antes
de escutar você andando.
861
00:58:06,894 --> 00:58:08,349
É isso!
862
00:58:11,042 --> 00:58:12,442
-Cuidado.
-Shh, shh.
863
00:58:12,612 --> 00:58:15,342
-Peguei ele! Peguei ele!
-Não, eu peguei ele
864
00:58:15,512 --> 00:58:18,972
-Peguei ele! Peguei ele!
-Peguei ele!
865
00:58:21,212 --> 00:58:23,982
O que está acontecendo?
O que está acontecendo?
866
00:58:24,152 --> 00:58:26,682
Não, você me pegou. Pelo amor de Deus.
867
00:58:28,752 --> 00:58:29,812
Me solta!
868
00:58:31,992 --> 00:58:33,692
Rapazes, levantem.
869
00:58:33,862 --> 00:58:37,802
Caroline! Isso são horas de
voltar para casa?
870
00:58:38,032 --> 00:58:39,332
Meu Deus, é Caroline.
871
00:58:40,207 --> 00:58:42,177
Se eu soubesse que iria causar
essa confusão,
872
00:58:42,202 --> 00:58:45,165
eu teria ficado fora a noite toda.
Quem trancou a janela?
873
00:58:45,190 --> 00:58:46,310
Onde estava, Caroline?
874
00:58:46,342 --> 00:58:49,242
Você perdeu toda a emoção.
Tinha um ladrão aqui.
875
00:58:49,412 --> 00:58:52,312
David, vá, vá dormir.
Linda, você também.
876
00:58:52,482 --> 00:58:55,103
Por que não posso ouvir?
É meu aniversário.
877
00:58:55,127 --> 00:58:57,355
Não é mais.
São quase 4 da manhã.
878
00:58:57,380 --> 00:58:58,927
Não percebi que era tão tarde.
879
00:58:58,952 --> 00:59:02,442
-Onde estava?
-Com Bernie, naturalmente.
880
00:59:02,622 --> 00:59:04,682
-Ela estava com Bernie?
-Naturalmente.
881
00:59:04,994 --> 00:59:07,098
Você sabe o que eu disse
daquele garoto.
882
00:59:07,278 --> 00:59:10,224
Mãe, você não vai me dar um sermão
sobre moralidade, vai?
883
00:59:10,277 --> 00:59:11,786
O que quer dizer?
884
00:59:12,202 --> 00:59:14,962
Sabe como é. Você começa a
conversar e o tempo voa.
885
00:59:15,132 --> 00:59:17,289
Você voltou pra casa às 5 horas.
886
00:59:18,847 --> 00:59:20,287
Eu disse que ela não acreditaria.
887
00:59:20,312 --> 00:59:22,392
-Do que ela está falando?
-Não é da sua conta.
888
00:59:22,417 --> 00:59:24,201
Caroline, já pra cama.
889
00:59:25,642 --> 00:59:28,442
Claro. Caroline, vá pra cama.
Isso resolve tudo.
890
00:59:28,612 --> 00:59:32,361
-Estou farta dessa conversa.
-Mamãe, não a culpo.
891
00:59:32,523 --> 00:59:34,513
Você tinha o direito de fazer
o que quis fazer.
892
00:59:34,787 --> 00:59:36,686
Então, eu também tenho, não?
893
00:59:36,865 --> 00:59:38,337
Falamos disso pela manhã.
894
00:59:38,385 --> 00:59:39,890
Você, eu e seu pai.
895
00:59:40,404 --> 00:59:41,420
Qual deles?
896
00:59:47,872 --> 00:59:49,892
Sabe, a culpa não é toda dela.
897
00:59:50,251 --> 00:59:53,348
Ela perguntou se podia dar uma volta
de carro com ele e eu disse, "claro".
898
00:59:53,512 --> 00:59:56,442
Eu devia esperar algo assim
vindo de você.
899
00:59:56,832 --> 00:59:59,562
Peter, pode subir agora e
conversar com ela sobre isso?
900
00:59:59,587 --> 01:00:01,667
Não até eu conseguir explicar a ela
o que estávamos fazendo às 5:00.
901
01:00:01,892 --> 01:00:04,327
-Ei, o que estavam fazendo?
-Não preciso explicar pra você.
902
01:00:04,352 --> 01:00:06,007
Oh, não estou criticando.
903
01:00:06,031 --> 01:00:08,669
Afinal, Terry e eu fazíamos a
mesma coisa antes de casar,
904
01:00:08,711 --> 01:00:09,499
não é, Terry?
905
01:00:11,077 --> 01:00:13,607
Meu Deus, nada é sagrado
para vocês homens?
906
01:00:13,767 --> 01:00:16,036
Foi sagrado para mim.
Não foi sagrado pra você, Peter?
907
01:00:16,061 --> 01:00:17,007
Muito sagrado.
908
01:00:17,232 --> 01:00:19,672
Steven, eu acho que seria uma
excelente idéia se você
909
01:00:19,780 --> 01:00:22,617
saísse dessa casa imediatamente.
-Espere, agora que estamos nos dando bem.
910
01:00:22,642 --> 01:00:24,217
Pelo menos temos uma
coisa em comum.
911
01:00:24,387 --> 01:00:26,447
-É.
-Estou com vergonha de vocês.
912
01:00:26,617 --> 01:00:28,517
Vocês não têm consideração
por uma mulher!
913
01:00:28,643 --> 01:00:31,203
Estão dando um péssimo
exemplo a Caroline.
914
01:00:31,282 --> 01:00:34,287
E vocês estão falando de mim
como se eu fosse um quarto de motel
915
01:00:34,312 --> 01:00:36,112
que os dois dividiram em
uma noite.
916
01:00:36,282 --> 01:00:38,412
-Escolha infeliz de um símile.
-É, heh.
917
01:00:38,605 --> 01:00:40,235
Se você é um escritor tão bom,
918
01:00:40,267 --> 01:00:43,311
como é que a Doubleday
não conseguiu vender seu livro?
919
01:00:43,336 --> 01:00:45,422
-Você está jogando baixo.
-Você não me conhece!
920
01:00:45,592 --> 01:00:48,367
-Não faz idéia do quanto posso me rebaixar!
-Terry!
921
01:00:48,392 --> 01:00:53,162
O quê? Calem a boca, vocês os dois!
Calem a boca!
922
01:00:55,439 --> 01:00:58,182
Porcos chauvinistas!
923
01:00:59,772 --> 01:01:03,502
Venha pra cama, um dos dois!
Agora!
924
01:01:07,212 --> 01:01:08,882
O que foi que vimos nela?
925
01:01:09,052 --> 01:01:11,172
Não seu você, mas vou
tomar outro drink.
926
01:01:11,282 --> 01:01:14,082
Essa foi a coisa mais inteligente
que ouvi nos últimos 15 minutos.
927
01:01:14,192 --> 01:01:15,712
Ela sempre teve esse temperamento?
928
01:01:15,822 --> 01:01:17,361
-Claro que sim.
-Jesus.
929
01:01:17,439 --> 01:01:19,970
Acha que gosto de fotografar guerras?
930
01:01:25,972 --> 01:01:29,098
A propósito, eu nunca falei
do seu livro,
931
01:01:29,132 --> 01:01:30,626
porque eu o admirei demais.
932
01:01:30,749 --> 01:01:33,649
E bom demais pra sequer falar
sobre ele.
933
01:01:34,357 --> 01:01:37,352
Bem, não tenho muito
orgulho dele.
934
01:01:37,703 --> 01:01:40,768
As boas fotos são sempre dos
mortos e dos feridos.
935
01:01:42,682 --> 01:01:46,282
Sabe, gosto mais da guerra
do seu livro.
936
01:01:47,222 --> 01:01:50,822
Você disse tudo que pensamos das
mulheres,
937
01:01:50,992 --> 01:01:53,281
mas nunca tivemos coragem de dizer a elas.
938
01:01:53,484 --> 01:01:55,195
Deus o abençoe, senhor.
939
01:01:55,768 --> 01:01:57,445
-Este é por dizer a elas
-É.
940
01:01:57,758 --> 01:02:01,188
-E de novo.
-E de novo e de novo.
941
01:02:04,967 --> 01:02:06,407
Você sabe o que as mulheres
fazem na África?
942
01:02:08,146 --> 01:02:09,146
O quê?
943
01:02:09,937 --> 01:02:14,390
Elas usam um osso no nariz e
escutam os homens!
944
01:02:15,492 --> 01:02:18,622
E se não escutarem, têm que
usar outro osso no nariz.
945
01:02:18,902 --> 01:02:23,149
Heh, isso é só para dois ossos no...
Cada mulher, dois.
946
01:02:24,808 --> 01:02:28,208
E então elas saem das cabanas
de palha, sabe,
947
01:02:28,636 --> 01:02:31,726
e têm os bebês e depois
entram de novo
948
01:02:31,922 --> 01:02:34,322
e levam cacau pros
seus maridos.
949
01:02:34,648 --> 01:02:39,308
Excelente. Excelente.
A divisão correta dos deveres de um casal.
950
01:02:40,319 --> 01:02:43,379
Sabe o que as mulheres estão
fazendo nesse país, uh?
951
01:02:43,482 --> 01:02:46,712
Estão planejando dominar o mundo.
952
01:02:47,027 --> 01:02:52,867
Estão sorrateiramente vivendo mais
que os homens, assim ficarão com tudo.
953
01:02:52,892 --> 01:02:58,422
É uma guerra, estou te falando.
-Você está absolutamente certo.
954
01:02:59,640 --> 01:03:02,230
Está tudo claro agora.
955
01:03:05,902 --> 01:03:06,902
Ei.
956
01:03:10,287 --> 01:03:12,487
O que está fazendo?
-Shh, shh.
957
01:03:12,642 --> 01:03:15,468
Estou desenhando as mulheres
como elas realmente são.
958
01:03:16,382 --> 01:03:20,015
-Isso é uma mulher?
-Bem, parece o quê?
959
01:03:20,945 --> 01:03:22,505
Parece um cavalo.
960
01:03:25,082 --> 01:03:28,757
Certo. Então faremos um cavalo,
961
01:03:29,052 --> 01:03:34,622
então faremos uma mulher
cavalgando ele.
962
01:03:35,262 --> 01:03:37,422
-Boa sorte.
-Uh...
963
01:03:39,034 --> 01:03:46,072
Uh, aí está um cavalo.
E uma mulher asquerosa em cima dele.
964
01:03:49,627 --> 01:03:52,557
Sabe, seus cavalos são tão asquerosos
quanto suas mulheres.
965
01:03:52,785 --> 01:03:54,585
Obrigado, heh.
966
01:04:03,167 --> 01:04:04,940
Viu isso Huh?
967
01:04:06,249 --> 01:04:09,449
-Vi o quê?
-Uma dessas mulheres se mexeu.
968
01:04:13,202 --> 01:04:15,362
Pegue os mosquetes!
969
01:04:23,842 --> 01:04:24,902
Aí vêm elas!
970
01:04:27,652 --> 01:04:30,342
Não atire antes de ver o branco
dos olhos.
971
01:04:34,422 --> 01:04:37,882
-Oh, meu Deus!
-Abaixe, huh.
972
01:04:38,062 --> 01:04:40,429
Estão por tudo!
Estão em todos os lugares!
973
01:04:41,432 --> 01:04:43,572
Não ouse!
974
01:04:52,456 --> 01:04:54,401
Estão jogando panfletos!
975
01:04:57,466 --> 01:04:59,984
Panfletos uma ova.
São contas do Bergdorf's.
976
01:05:00,137 --> 01:05:03,707
Meu Deus, elas não têm piedade?
Faça algo! Faça algo!
977
01:05:03,832 --> 01:05:08,095
Vamos expulsá-las de nossas praias,
enxotá-las de nossas costas,
978
01:05:08,392 --> 01:05:12,771
e corrê-as de...
Ah! Meu traseiro!
979
01:05:15,387 --> 01:05:17,077
-Faça-me um favor!
-Fala?
980
01:05:17,102 --> 01:05:18,792
-Dê-me cobertura.
-Pode deixar.
981
01:05:18,962 --> 01:05:22,263
-Estou com você, parceiro!
-Reforços!
982
01:05:22,902 --> 01:05:26,380
-O que está fazendo?
-Desenhando alguém do nosso lado.
983
01:05:34,912 --> 01:05:37,542
Ah! Sua vez. Agora é sua vez.
984
01:05:38,122 --> 01:05:39,567
Mói, mói, mói.
985
01:05:39,592 --> 01:05:43,983
Você está liquefeita!
Espero que isso seja sangue, sangue.
986
01:05:46,262 --> 01:05:48,433
Bem, fiz a minha parte. Faça algo.
987
01:05:48,457 --> 01:05:50,632
Estou desenhando o mais rápido
que posso.
988
01:05:50,802 --> 01:05:54,032
Uh, bem, desenhe alguém que
saiba como agir numa batalha.
989
01:05:54,202 --> 01:05:55,572
Por exemplo?
990
01:05:56,060 --> 01:05:57,120
Tente Moshe Dayan.
991
01:05:58,392 --> 01:05:59,622
Boa idéia!
992
01:06:05,912 --> 01:06:08,073
Estão enfraquecendo! Ataque!
993
01:06:12,194 --> 01:06:14,627
-Shalom.
-Shalom.
994
01:06:17,601 --> 01:06:18,749
Cuidado!
995
01:06:22,002 --> 01:06:24,337
Acertou uma. Acertou duas.
996
01:06:24,502 --> 01:06:28,592
Malditas espiãs!
Continue com o bom trabalho!
997
01:06:28,772 --> 01:06:30,962
Escutem, crianças,
998
01:06:31,142 --> 01:06:38,042
e irão ouvir "Midnight Ride",
de Paul Revere.
999
01:06:38,579 --> 01:06:39,779
Peter.
1000
01:06:41,552 --> 01:06:45,204
-Peter!
-Huh? Quê?
1001
01:06:46,041 --> 01:06:47,801
Não vem para a cama?
1002
01:06:49,022 --> 01:06:52,152
Oh, não vai conseguir.
Foi assim que me pegou da primeira vez.
1003
01:08:35,787 --> 01:08:36,787
O quê?
1004
01:08:49,907 --> 01:08:51,329
Alô... Aham!
1005
01:08:52,253 --> 01:08:53,253
Alô?
1006
01:09:01,122 --> 01:09:02,322
Alô.
1007
01:09:05,122 --> 01:09:06,992
Espere um pouco.
1008
01:09:07,454 --> 01:09:09,985
É para você. Longa distância.
1009
01:09:10,515 --> 01:09:14,315
-Quem será que pode ser?
-Não é pra você, é pro seu pai.
1010
01:09:14,677 --> 01:09:15,707
Qual dos dois?
1011
01:09:15,786 --> 01:09:18,786
Não comece de novo.
É pro seu pai.
1012
01:09:20,189 --> 01:09:21,879
Acorde. Longa distância.
1013
01:09:21,917 --> 01:09:23,827
-Tá, tá. O quê?
-Sai caro.
1014
01:09:23,909 --> 01:09:27,260
-Tá, tá. Onde? Onde?
-Olha pra cima. Sai caro.
1015
01:09:27,397 --> 01:09:31,524
Peguei, peguei. Tá, tá.
Alô, sim.
1016
01:09:31,652 --> 01:09:35,252
Sim, é Kozlenko,
ou o que sobrou dele.
1017
01:09:35,680 --> 01:09:39,234
Está bem. O quê? Fale mais alto,
a ligação tá horrível.
1018
01:09:40,677 --> 01:09:42,907
A ligação está horrível... dentro
do meu cérebro.
1019
01:09:42,932 --> 01:09:46,092
Eu não... enxergo nada.
Alguém viu meus óculos?
1020
01:09:46,379 --> 01:09:47,679
Você está com eles.
1021
01:09:47,963 --> 01:09:50,233
Encontre um lápis e anota
esso, pode ser?
1022
01:09:50,460 --> 01:09:53,483
É, minha secretária está aqui
do lado.
1023
01:09:53,857 --> 01:09:57,017
É, quando? Hoje à tarde?
1024
01:09:57,572 --> 01:10:00,952
-Oh, puxa...
-Sim, meu passaporte está ok.
1025
01:10:01,049 --> 01:10:03,721
É, mas eu preciso de um visto
para o carinha
1026
01:10:03,752 --> 01:10:06,026
que está martelando na
minha cabeça.
1027
01:10:16,082 --> 01:10:19,877
Peter, pelo amor de deus. Tem um lápis?
1028
01:10:19,902 --> 01:10:24,552
Preciso pegar um avião pra
algum lugar. É, é.
1029
01:10:25,817 --> 01:10:28,417
Tá, tudo bem.
Pode falar devagar?
1030
01:10:28,442 --> 01:10:31,175
Minha assistente, uh,
não sabe estenografia.
1031
01:10:31,422 --> 01:10:37,073
Sim, sim, Aeroporto Kennedy,
Air China, vôo 409.
1032
01:10:38,525 --> 01:10:39,545
Anotou?
1033
01:10:41,061 --> 01:10:42,284
Acho que sim.
1034
01:10:42,967 --> 01:10:44,697
Claro, claro. Estou pronto para sair.
1035
01:10:44,722 --> 01:10:47,411
Na verdade, eu estava de saída mesmo.
1036
01:10:47,792 --> 01:10:51,028
-Bom dia.
-Bom dia.
1037
01:10:51,162 --> 01:10:52,402
-Bom dia.
-Bom dia.
1038
01:10:52,532 --> 01:10:55,262
Espero que vocês estejam orgulhosos
da noite passada, homens.
1039
01:10:55,432 --> 01:10:58,672
O mérito não é todo nosso.
Moshe Dayan virou o jogo.
1040
01:10:58,842 --> 01:10:59,932
-Quem?
-É.
1041
01:11:00,112 --> 01:11:02,072
Meio dia e meia, anotou?
1042
01:11:02,242 --> 01:11:03,262
Acho que sim.
1043
01:11:03,442 --> 01:11:05,672
Ok, pode me dar o bloco?
1044
01:11:08,078 --> 01:11:09,098
Jesus.
1045
01:11:09,952 --> 01:11:11,802
Você está pior que eu.
1046
01:11:12,176 --> 01:11:14,916
Não se preocupe, eu vou pegar
o trem pra cidade com você.
1047
01:11:14,992 --> 01:11:16,482
Guardei tudo na minha cabeça.
1048
01:11:16,662 --> 01:11:18,282
Aonde você vai?
1049
01:11:18,462 --> 01:11:22,175
Uh, preciso falar com Howard Mann
sobre o livro novo.
1050
01:11:22,200 --> 01:11:23,489
Ele tem me cobrado muito.
1051
01:11:23,638 --> 01:11:26,232
É melhor ir se arrumar, se quiser
pegar aquele trem.
1052
01:11:26,332 --> 01:11:29,792
-É, certo.
-Isso, se arrumar.
1053
01:11:31,094 --> 01:11:33,185
Peter, a escada é por aqui.
1054
01:11:33,574 --> 01:11:34,594
Sou novo aqui.
1055
01:11:34,712 --> 01:11:35,732
Bons dias, papai.
1056
01:11:35,912 --> 01:11:37,572
-Bom dia.
-Bom dia.
1057
01:11:43,282 --> 01:11:48,868
Mamãe, têm mulheres mortas
por todas as paredes.
1058
01:11:50,992 --> 01:11:53,582
Por que homens desenham
coisas assim?
1059
01:11:53,762 --> 01:11:55,875
É a única forma que eles
conseguem vencer.
1060
01:12:08,207 --> 01:12:11,835
Dois sucos de tomate com ovo cru,
e aqui está o molho Tabasco.
1061
01:12:11,907 --> 01:12:13,827
-Obrigado.
-Mais alguma coisa, senhor?
1062
01:12:13,852 --> 01:12:16,925
Uma oração. Com licença.
1063
01:12:23,992 --> 01:12:26,816
-Tome, um pouco de salvação.
-Obrigado.
1064
01:12:32,160 --> 01:12:35,183
Sabe, não é fácil deixá-los assim.
1065
01:12:36,872 --> 01:12:38,683
Ainda consigo ver seus rostos.
1066
01:12:39,449 --> 01:12:43,120
David, Linda, olhando para mim.
1067
01:12:43,824 --> 01:12:47,242
Caroline crescendo, amadurecendo.
1068
01:12:47,792 --> 01:12:50,812
Mulher. E Terry.
1069
01:12:51,781 --> 01:12:53,911
Sabe, sempre vai existir uma coisinha
1070
01:12:53,936 --> 01:12:55,996
entre um homem e uma mulher
que cria os filhos dele.
1071
01:12:56,192 --> 01:12:58,352
Sei que consegue entender.
1072
01:12:58,712 --> 01:13:01,603
Sei que não tem ressentimento por
algumas lembranças,
1073
01:13:01,712 --> 01:13:03,400
que me fazem companhia na
1074
01:13:03,553 --> 01:13:06,166
escuridão, no calor e solidão da selva.
1075
01:13:06,244 --> 01:13:07,914
Você é um falso, Steven.
1076
01:13:08,202 --> 01:13:11,017
-Perdão?
-Você está fora e fico feliz com isso.
1077
01:13:11,042 --> 01:13:12,062
Como assim?
1078
01:13:12,242 --> 01:13:14,372
Você tem uma filha que não
dá ouvidos a ninguém,
1079
01:13:14,432 --> 01:13:16,116
outra que gagueja
1080
01:13:16,140 --> 01:13:18,214
e um filho que só consegue
dormir na frente das portas.
1081
01:13:18,242 --> 01:13:19,642
Você bagunçou a família toda.
1082
01:13:20,276 --> 01:13:22,212
Ei, você quer um soco no nariz?
1083
01:13:22,237 --> 01:13:24,437
-Eu não.
-Heh, tá certo.
1084
01:13:24,637 --> 01:13:26,767
Um pai deve ficar em casa.
1085
01:13:27,049 --> 01:13:30,192
Não simplesmente passar
espalhando presentes
1086
01:13:30,362 --> 01:13:32,592
e cantando musiquinhas
como uma ninfa da floresta.
1087
01:13:33,876 --> 01:13:35,485
-Acho que você quis dizer "sátiro".
-Isso aí.
1088
01:13:35,549 --> 01:13:39,337
Uma ninfa da floresta tem seios.
Pelo menos as que eu vi tinham.
1089
01:13:39,507 --> 01:13:41,377
E heras crescendo nos cabelos.
1090
01:13:41,402 --> 01:13:43,650
Bem, acha que não sei porque
você voltou?
1091
01:13:43,742 --> 01:13:46,602
Porque quando descobriu que
Terry estava casando com outro,
1092
01:13:46,627 --> 01:13:48,332
excitou você.
1093
01:13:51,612 --> 01:13:54,012
-É.
-É.
1094
01:13:55,975 --> 01:13:57,397
É, de fato.
1095
01:13:58,192 --> 01:14:01,069
Estação Penn.
Estação Pennsylvania.
1096
01:14:01,692 --> 01:14:04,092
Você não nasceu pra esse
tipo de vida, Steven.
1097
01:14:04,262 --> 01:14:05,902
Ir e voltar de um escritório todo dia.
1098
01:14:05,949 --> 01:14:08,407
Você ficaria maluco antes mesmo
de acabarem seus tickets.
1099
01:14:08,611 --> 01:14:10,763
Imagino que você não se sente
assim às vezes.
1100
01:14:10,788 --> 01:14:13,258
-Às vezes.
-Você deveria ser o primeiro a entender.
1101
01:14:16,072 --> 01:14:18,898
-Uh, Steven.
-O quê?
1102
01:14:19,257 --> 01:14:22,022
Esses óculos só pioram minha
dor de cabeça
1103
01:14:22,047 --> 01:14:23,757
e eu não enxergo sem eles.
Poderia me ajudar?
1104
01:14:23,782 --> 01:14:27,512
Eu mesmo não estou vendo muito bem
hoje. Vamos, segure.
1105
01:14:27,790 --> 01:14:30,220
Talvez a gente consiga juntos.
1106
01:14:35,192 --> 01:14:37,552
-Steve?
-O que é?
1107
01:14:37,722 --> 01:14:40,098
Acho que deveria dar uma chance
aos seus filhos.
1108
01:14:40,132 --> 01:14:43,582
Pare de brincar com as emoções
deles. Deixe que eles o esqueçam.
1109
01:14:43,762 --> 01:14:46,062
-Terry também?
-Ela já esqueceu você.
1110
01:14:46,232 --> 01:14:48,392
-Tem certeza?
-Absoluta.
1111
01:14:48,572 --> 01:14:51,732
Eu acredito em você. Acredito em
você e respeito sua opinião.
1112
01:14:51,902 --> 01:14:53,902
-Mas tem certeza?
-Totalmente.
1113
01:14:54,072 --> 01:14:57,602
Jesus, vou ficar aborrecido
por semanas com isso, pode crer.
1114
01:15:04,122 --> 01:15:05,642
Malditas mulheres.
1115
01:15:06,482 --> 01:15:11,005
Calças justas, mini saias, sem sutiã.
Por que não nos deixam em paz?
1116
01:15:12,152 --> 01:15:14,980
Tem um táxi aí. Acha que consegue
ir numa boa?
1117
01:15:15,050 --> 01:15:17,986
-Sim. Aonde você vai?
-Preciso dizer a ela o que penso dela
1118
01:15:18,011 --> 01:15:19,878
e meu avião sai às 12:30, heh.
1119
01:15:19,962 --> 01:15:22,665
Tem um... tem certeza que
fica bem sozinho, huh?
1120
01:15:22,690 --> 01:15:24,852
Estou bem. Só não me dê um
beijinho de despedida.
1121
01:15:32,342 --> 01:15:34,542
750, Madison.
1122
01:15:40,099 --> 01:15:41,870
Quando sentiu a dor pela
primeira vez?
1123
01:15:42,435 --> 01:15:45,271
Hoje pela manhã. Talvez ontem à noite.
1124
01:15:45,365 --> 01:15:48,292
Tudo sobre ontem à noite é
compreensivelmente vago.
1125
01:15:49,248 --> 01:15:53,722
A condição é aguda.
Será preciso operar.
1126
01:15:54,417 --> 01:15:56,109
Gosta de sinceridade?
1127
01:15:56,226 --> 01:15:56,910
Sim.
1128
01:15:57,042 --> 01:16:00,245
O que não gosto é de gente que diz
"gosta de sinceridade?"
1129
01:16:03,609 --> 01:16:05,883
As chances são menores que 50-50.
1130
01:16:07,046 --> 01:16:08,195
De quê?
1131
01:16:08,793 --> 01:16:10,929
De que você volte a enxergar.
1132
01:16:13,152 --> 01:16:15,522
Bem, pelo menos não vou precisar
assistir televisão.
1133
01:16:15,692 --> 01:16:18,194
Quer que ligue para sua esposa?
1134
01:16:18,780 --> 01:16:20,182
Uh, não.
1135
01:16:21,177 --> 01:16:22,467
Você não vai para casa, sabia?
1136
01:16:22,492 --> 01:16:25,442
Quero você no hospital à noite
para operarmos pela manhã.
1137
01:16:27,194 --> 01:16:29,552
Bem, nesse caso, é melhor ligar.
1138
01:16:33,242 --> 01:16:35,472
Poderia discar para a
telefonista para mim?
1139
01:16:38,751 --> 01:16:42,290
Peter? Você sabe o que vai dizer?
1140
01:16:42,891 --> 01:16:45,121
Mm-hm. Vamos almoçar.
1141
01:16:50,092 --> 01:16:52,849
Não sei o que está tentando me explicar.
Solte meu braço
1142
01:16:52,874 --> 01:16:54,875
-Não posso soltar. É isso
que estou tentando explicar.
1143
01:16:55,062 --> 01:16:56,737
-Por que não?
-Eu posso cair.
1144
01:16:56,762 --> 01:16:58,352
-Ainda nem tomamos o
primeiro martini.
1145
01:16:58,377 --> 01:17:01,992
-São meus olhos. O médico disse
que preciso operar os olhos.
1146
01:17:02,109 --> 01:17:04,123
-Seus olhos?
-É isso que quero que fale com a Terry
1147
01:17:04,148 --> 01:17:05,100
no almoço.
1148
01:17:05,248 --> 01:17:06,498
-Hã? Operação?
1149
01:17:06,593 --> 01:17:08,217
-Posso ficar cego.
1150
01:17:08,511 --> 01:17:10,284
Devagar, Howard. Você está bem?
1151
01:17:11,142 --> 01:17:12,172
Quase desmaiei.
1152
01:17:12,350 --> 01:17:15,310
Se eu soubesse que você iria
se abalar tanto, não teria contado.
1153
01:17:15,443 --> 01:17:17,618
Quem sabe foi um engano, heim?
Vá ver outro médico.
1154
01:17:17,682 --> 01:17:20,729
Já vi outro médico e não
há nenhum engano.
1155
01:17:21,052 --> 01:17:22,542
Acontece sempre com os caras bons.
1156
01:17:22,722 --> 01:17:25,022
Howard, pare com isso. Você precisa
entrar e falar com ela.
1157
01:17:25,047 --> 01:17:26,834
-Tá, desculpe.
-Você está bem?
1158
01:17:26,955 --> 01:17:29,556
Sim, já estou bem.
1159
01:17:30,202 --> 01:17:33,692
Agora, lembre-se. Não quero que ela
saiba nada sobre isso.
1160
01:17:33,809 --> 01:17:35,999
Você é tão corajoso,
estou estarrecido.
1161
01:17:36,232 --> 01:17:37,552
-Muito bem colocado.
-Obrigado.
1162
01:17:37,897 --> 01:17:40,587
Agora, você diz a ela que você
irá me isolar...
1163
01:17:40,612 --> 01:17:42,232
-Cuidado.
-...por uma semana...
1164
01:17:42,544 --> 01:17:43,944
para que eu termine o livro.
1165
01:17:43,982 --> 01:17:46,382
E não haverão nem telefonemas
nem visitas.
1166
01:17:46,542 --> 01:17:48,242
-Cuidado.
-Ok.
1167
01:17:48,412 --> 01:17:50,612
E ela não deve tentar entrar em
contato comigo. Entendeu?
1168
01:17:50,782 --> 01:17:55,667
-Uh-huh. Entendi.
-Howard, se você me trair nessa,
1169
01:17:55,692 --> 01:17:57,522
vou linchar você com
minha bengala branca
1170
01:17:57,622 --> 01:18:00,292
e dar seus restos pro meu
cão-guia comer.
1171
01:18:01,987 --> 01:18:03,414
Estou pronto.
1172
01:18:08,902 --> 01:18:13,760
Bem, uh, Terry, o problema é...
1173
01:18:15,112 --> 01:18:17,712
Na verdade, esse seu marido
preguiçoso,
1174
01:18:17,882 --> 01:18:19,465
me deve um livro.
1175
01:18:19,512 --> 01:18:20,572
Howard, hehe.
1176
01:18:20,597 --> 01:18:22,912
-E você está chorando por causa disso?
-Ora, você conhece o Howard,
1177
01:18:23,012 --> 01:18:25,282
ele fica chateado sempre que
tem dinheiro envolvido.
1178
01:18:25,452 --> 01:18:26,927
-Vamos nos animar, Howard?
-Tá.
1179
01:18:26,952 --> 01:18:28,794
Vamos tomar um drink.
Garçom. Garçom.
1180
01:18:28,819 --> 01:18:30,382
-Sim, senhor.
-Três martinis duplos.
1181
01:18:30,562 --> 01:18:32,311
-Vou querer o mesmo.
-Esqueça o dele.
1182
01:18:32,436 --> 01:18:34,207
Poderia se recompor, Howard?
1183
01:18:34,232 --> 01:18:36,352
E não se preocupe com o livro.
Eu vou terminá-lo.
1184
01:18:37,032 --> 01:18:41,743
Agora, uh, amor, o Howard, uh...
1185
01:18:41,802 --> 01:18:45,120
Ele quer me isolar nesse lugar
no Cape até que o livro esteja pronto.
1186
01:18:45,145 --> 01:18:47,932
-Não é isso, Howard?
-Isso aí. O livro.
1187
01:18:48,631 --> 01:18:50,644
Ele me promoteu esse livro
a um mês atrás.
1188
01:18:50,669 --> 01:18:52,272
e vou trancá-lo e jogar a
chave fora,
1189
01:18:52,319 --> 01:18:54,210
por isso você não irá vê-lo
por uma semana.
1190
01:18:54,467 --> 01:18:55,451
-Certo?
-Certo.
1191
01:18:55,476 --> 01:18:57,327
Isso mesmo, Howard.
1192
01:18:57,352 --> 01:19:00,722
Por isso, não se preocupe com ele
porque é lá onde ele vai estar.
1193
01:19:01,047 --> 01:19:03,067
Trancado na minha cabana
em Cape Cod.
1194
01:19:03,209 --> 01:19:05,297
Não ligue pra ele.
Ele liga quanto tiver terminado.
1195
01:19:05,322 --> 01:19:06,818
Não vai acontecer nada com ele,
1196
01:19:06,935 --> 01:19:09,920
porque tudo que ele vai estar fazendo
é finalizando aquele maldito livro.
1197
01:19:09,974 --> 01:19:11,675
Bem, será dureza para mim,
1198
01:19:11,700 --> 01:19:13,202
mas se é assim que você
quer, Howard.
1199
01:19:13,302 --> 01:19:17,242
Vocês estão mentindo, mentindo.
Os dois estão mentindo.
1200
01:19:17,402 --> 01:19:18,462
Mentindo, eu?
1201
01:19:18,634 --> 01:19:22,009
Você nunca faria esse alarde porque
vai trabalhar por uma semana, Peter.
1202
01:19:22,052 --> 01:19:23,317
Eu? O quê...? É claro que eu faria.
1203
01:19:23,342 --> 01:19:25,623
Deus, que animal bem desconfiado
que mulher é.
1204
01:19:25,671 --> 01:19:28,131
Você é capaz de supor que vamos estar
com duas garotas.
1205
01:19:28,257 --> 01:19:30,176
-Estarão?
-Talvez.
1206
01:19:31,608 --> 01:19:34,847
-Ele vai?
-Não, não. Não há mulheres, não.
1207
01:19:34,931 --> 01:19:37,365
Ele vai para Cape Cod.
1208
01:19:37,390 --> 01:19:37,784
É.
1209
01:19:37,901 --> 01:19:39,517
-Deus, não suporto mais isso.
-Howard.
1210
01:19:39,542 --> 01:19:40,922
Eu vou contar a ela.
1211
01:19:40,947 --> 01:19:42,766
Howard, seu filho da mãe.
Você prometeu.
1212
01:19:42,791 --> 01:19:44,492
Não me importa.
Sua coragem me deixa doente.
1213
01:19:44,517 --> 01:19:46,084
Ela tem o direito de saber.
1214
01:19:46,132 --> 01:19:48,012
-Seu marido está ficando cego.
-Howard, por favor.
1215
01:19:48,132 --> 01:19:50,052
Olha o que você fez.
Deixou ela devastada.
1216
01:19:50,203 --> 01:19:52,727
-Howard, assoe o nariz.
-Obrigado.
1217
01:19:52,752 --> 01:19:54,287
Posso pedir outro drink, Peter?
1218
01:19:54,312 --> 01:19:56,872
Cuidado, essas coisas são uma
bomba num estômago vazio.
1219
01:19:57,042 --> 01:19:58,302
-Cale a boca, Howard.
-Estou bem.
1220
01:19:58,404 --> 01:20:01,704
Olha, amor. Tente entender que não
havia porque contar a você
1221
01:20:01,729 --> 01:20:05,386
antes de estar tudo terminado.
-Eu sei sobre seus olhos, Peter.
1222
01:20:07,552 --> 01:20:10,437
-O que quer dizer?
-Eu sempre soube,
1223
01:20:10,462 --> 01:20:13,339
desde o começo.
Dr. Harris me contou no primeiro dia.
1224
01:20:14,592 --> 01:20:19,307
-Quer dizer que casou comigo sabendo?
-Jesus, que coragem. Que devoção.
1225
01:20:19,332 --> 01:20:21,738
-Cale a boca, Howard.
-Cale a boca, Howard.
1226
01:20:21,772 --> 01:20:24,002
Quer dizer que casou com pena de mim?
1227
01:20:24,172 --> 01:20:26,302
-Nunca tive pena de você.
-Sua hipócrita.
1228
01:20:26,557 --> 01:20:29,205
Pelo amor de Deus, seja sensato.
1229
01:20:29,272 --> 01:20:31,332
Você foi pra cama comigo
sentindo pena de mim.
1230
01:20:31,512 --> 01:20:35,080
Eu fui pra cama com você porque
gostava de ir pra cama com você.
1231
01:20:35,112 --> 01:20:37,927
E porque achei que você seria um
pai maravilhoso para meus filhos.
1232
01:20:37,952 --> 01:20:40,787
Caroline, Linda e eles...
Não diga que eles sabem.
1233
01:20:40,873 --> 01:20:42,167
-É claro que sabem.
-Meu Deus.
1234
01:20:42,192 --> 01:20:44,661
Como não iriam perceber pelo jeito
que você se atrapalha todo,
1235
01:20:44,686 --> 01:20:45,667
como poderiam?
1236
01:20:45,692 --> 01:20:47,909
-Só o que faltava, um moleque de 6
anos tendo pena de mim.
1237
01:20:47,934 --> 01:20:49,167
-Um bebê.
-Cale a boca e sente-se.
1238
01:20:49,192 --> 01:20:50,937
-Esse momento vocês devem
dividir a sós...
1239
01:20:50,962 --> 01:20:52,377
-Cale a boca!
-Você despachou Steven
1240
01:20:52,402 --> 01:20:55,330
porque achou que era seu dever
cuidar de seu pobre marido cego.
1241
01:20:55,355 --> 01:21:00,098
-Steven foi embora. Ele sempre vai.
-Ele vai voltar. Ele prometeu.
1242
01:21:00,223 --> 01:21:02,840
Ele ainda deixou uma insinuaçãozinha
de que você e ele talvez...
1243
01:21:02,872 --> 01:21:07,182
-Pelo amor de Deus. Pare com isso.
Não dou a mínima pro Steven.
1244
01:21:07,352 --> 01:21:09,282
-Voê está mentindo.
-Peter.
1245
01:21:09,597 --> 01:21:11,355
Você é como todas as mulheres.
1246
01:21:11,379 --> 01:21:13,386
Você não passa de uma mentirosa,
desonesta.
1247
01:21:13,441 --> 01:21:17,175
e é presunçosa e mal espera para
encontrar uma caridade para adotar!
1248
01:21:21,417 --> 01:21:23,977
Não entendo o que aconteceu com vocês,
pessoas corajosas.
1249
01:21:24,002 --> 01:21:27,215
Vamos dar o fora daqui?
Antes que aquela mulher volte
1250
01:21:27,302 --> 01:21:29,322
e comece a ficar com pena
porque arruinou meu terno.
1251
01:21:29,502 --> 01:21:33,547
Peter. Peter, espere aí. Espere.
Eu ligo pra ela. Eu vou explicar.
1252
01:21:33,572 --> 01:21:35,971
Faça isso, Howard, e eu te mato.
1253
01:21:40,054 --> 01:21:41,114
Howard?
1254
01:21:43,683 --> 01:21:46,698
Peter. Peter.
1255
01:21:48,492 --> 01:21:52,582
Peter. Peter.
1256
01:21:53,932 --> 01:21:57,230
Howard. Howard.
1257
01:21:57,732 --> 01:22:00,792
-Fique firme, Peter, está na hora.
1258
01:22:01,117 --> 01:22:02,407
-Para quê?
1259
01:22:02,768 --> 01:22:04,602
-Vou remover a bandagem.
1260
01:22:05,565 --> 01:22:09,268
-Assim? Sem trombetas?
-Isso pode vir depois.
1261
01:22:09,479 --> 01:22:12,097
Agora calma. Não mova a cabeça.
1262
01:22:13,229 --> 01:22:15,429
Apenas relaxe.
1263
01:22:16,874 --> 01:22:19,499
-Até aqui tudo bem. Continue.
1264
01:22:20,733 --> 01:22:22,012
-Acabou.
1265
01:22:22,964 --> 01:22:24,824
-1200 dólares pra isso?
1266
01:22:25,130 --> 01:22:26,650
-Creio que sim.
1267
01:22:26,722 --> 01:22:28,223
Como está?
1268
01:22:28,786 --> 01:22:30,677
-Bem, não tão fundo quanto um poço
1269
01:22:30,702 --> 01:22:35,262
nem tão largo como um celeiro,
mas há de servir.
1270
01:22:35,919 --> 01:22:37,979
-Consegue distinguir algo?
1271
01:22:38,089 --> 01:22:41,089
-Sim. Luz forte.
1272
01:22:42,707 --> 01:22:44,120
Alguma cor.
1273
01:22:46,882 --> 01:22:51,212
Algumas sombras. Uma logo
ali, acho que é você.
1274
01:22:52,052 --> 01:22:55,460
-Sou eu.
-Pelo Jesus, ela está aqui?
1275
01:22:55,667 --> 01:22:57,096
-Peter, não...
-Eu falei.
1276
01:22:57,127 --> 01:22:59,953
-Peter, não se exalte.
-Exaltar? Fui violado.
1277
01:22:59,992 --> 01:23:01,167
Vou deixá-los sozinhos.
1278
01:23:01,192 --> 01:23:03,292
-Aonde vai?
-Tenho outros pacientes.
1279
01:23:03,462 --> 01:23:05,956
Bem, que Deus os ajude.
1280
01:23:11,097 --> 01:23:14,687
-Por que você veio?
-Eu estava preocupada com você.
1281
01:23:14,712 --> 01:23:16,572
-Naturalmente.
-Heh, naturalmente.
1282
01:23:16,742 --> 01:23:18,987
Mulheres sempre se preocupam
com homens desvalidos.
1283
01:23:19,012 --> 01:23:22,214
E cachorrinhos e jumentos velhos
demais para puxar carroças.
1284
01:23:22,354 --> 01:23:24,103
Você acha que não consegue
mais puxar uma carroça?
1285
01:23:24,128 --> 01:23:27,162
Certamente posso cair de um penhasco
ou na frente de um caminhão.
1286
01:23:27,187 --> 01:23:28,562
Qual é o seu problema?
1287
01:23:30,352 --> 01:23:33,430
Não percebe que você ficaria melhor
com outra pessoa agora?
1288
01:23:35,278 --> 01:23:36,938
Como Steven, por exemplo?
1289
01:23:37,062 --> 01:23:40,497
Ele tem mais substância do que
você jamais reconheceu.
1290
01:23:40,932 --> 01:23:46,562
Vocês dois tiveram algo.
Sabe, vocês dois e as crianças.
1291
01:23:46,742 --> 01:23:48,402
Nós nunca igualaríamos isso.
1292
01:23:48,572 --> 01:23:52,142
-Você me devolveria ao Steven?
-Eu não a impediria disso.
1293
01:23:52,167 --> 01:23:53,516
Quero que saiba.
1294
01:23:53,540 --> 01:23:55,267
Ora, é muito generoso da sua parte.
1295
01:23:55,335 --> 01:23:58,117
Nobre, bonito e bom.
-O que isso tudo quer dizer?
1296
01:23:58,159 --> 01:24:02,342
E depois que eu for, você será pregado
em um optótipo, queimamos seu pijama.
1297
01:24:02,622 --> 01:24:04,857
E criaremos uma nova religião
em sua honra.
1298
01:24:05,622 --> 01:24:09,392
-Não é muito legal.
-Você terá uma esposa e três filhos.
1299
01:24:09,562 --> 01:24:12,532
Você está usando isso para pular fora,
também não é muito legal.
1300
01:24:12,702 --> 01:24:15,309
Estou sendo prático e objetivo.
1301
01:24:16,494 --> 01:24:18,664
Eu não posso voltar para ele.
1302
01:24:19,005 --> 01:24:21,461
Como você mesma disse,
ou acho que disse,
1303
01:24:21,578 --> 01:24:24,647
vocês tiveram três filhos juntos,
não é assim tão difícil.
1304
01:24:25,745 --> 01:24:27,105
Steven está morto.
1305
01:24:28,863 --> 01:24:29,736
O quê?
1306
01:24:31,582 --> 01:24:36,752
Eu tentei contar a você, mas você
não atendia meus telefonemas.
1307
01:24:38,033 --> 01:24:39,163
Como aconteceu?
1308
01:24:40,304 --> 01:24:46,292
Bem, uh, ele estava em um, uh...
1309
01:24:46,962 --> 01:24:50,302
Estava numa casa,
1310
01:24:50,472 --> 01:24:54,462
e, uh, estava cobrindo uma história
1311
01:24:54,642 --> 01:24:58,642
sobre as, uh, mulheres...
1312
01:24:59,512 --> 01:25:01,812
O papel das mulheres numa
guerra...
1313
01:25:02,712 --> 01:25:07,729
E uma granada foi arremessada
pela janela.
1314
01:25:09,724 --> 01:25:11,794
Explodido em um puteiro.
1315
01:25:15,512 --> 01:25:20,862
Quando eu soube, tudo que pensei...
1316
01:25:23,002 --> 01:25:31,106
foi, que bom que não foi você.
1317
01:25:32,767 --> 01:25:35,179
Sinto muito. Sinto muitíssimo.
1318
01:25:36,158 --> 01:25:37,627
Como as crianças estão lidando?
1319
01:25:39,382 --> 01:25:43,822
Caroline está sendo bem madura.
1320
01:25:46,340 --> 01:25:48,930
David não compreende.
1321
01:25:50,010 --> 01:25:55,703
E Linda, está lidando muito,
muito mal.
1322
01:25:56,154 --> 01:25:57,923
Há algo que eu possa fazer?
1323
01:26:00,472 --> 01:26:02,742
Posso dizer a Linda que você
quer falar com ela?
1324
01:26:03,380 --> 01:26:05,180
É claro, que acha que vai
fazer algum bem.
1325
01:26:05,499 --> 01:26:07,041
Eu sei que sim.
1326
01:26:08,396 --> 01:26:10,054
Eu a trago amanhã.
1327
01:26:10,156 --> 01:26:14,093
Não, não. Ainda não. Não aqui.
1328
01:26:19,132 --> 01:26:22,602
-Quando vem pra casa?
-Não sei.
1329
01:26:24,562 --> 01:26:27,662
-Uma semana, um mês, um ano?
-Eu não sei.
1330
01:26:32,789 --> 01:26:34,549
Então, vou esperar dar notícias.
1331
01:26:36,572 --> 01:26:40,312
E lembre-se, ela não será uma
garotinha por muito tempo.
1332
01:28:33,862 --> 01:28:35,792
-Sr. Wilson?
-Heh.
1333
01:28:36,637 --> 01:28:38,077
Que diabos está fazendo?
1334
01:28:38,102 --> 01:28:41,222
Cale-se e me arranje um
bloco de desenho de dois metros.
1335
01:28:41,402 --> 01:28:43,592
-O quê?
-Vai, vai, vai.
1336
01:28:44,702 --> 01:28:49,142
Doutor. Doutor. Doutor.
1337
01:29:02,192 --> 01:29:06,452
-Então, não vai entrar comigo?
-Não, isso é entre vocês dois.
1338
01:29:06,622 --> 01:29:09,801
Eu busco você ao meio-dia. Ok?
1339
01:29:10,132 --> 01:29:15,432
-Preciso ir?
-Não, mas acho que deveria.
1340
01:29:31,222 --> 01:29:33,882
Oh, está aberta. Entre.
1341
01:29:36,222 --> 01:29:37,882
É Linda.
1342
01:29:39,064 --> 01:29:40,584
Oh, uh...
1343
01:29:40,662 --> 01:29:42,349
Oi, Linda, heh, como está?
1344
01:29:43,103 --> 01:29:45,982
Minha mãe me fez vir.
O que você quer?
1345
01:29:47,802 --> 01:29:51,032
Certo, esqueci. Você é a menina
que não faz rodeios.
1346
01:29:51,319 --> 01:29:54,350
Ok, quero falar do seu pai.
1347
01:29:55,072 --> 01:30:01,012
Por quê? Eu não gostava tanto dele,
se quer saber.
1348
01:30:01,182 --> 01:30:02,182
Oh.
1349
01:30:02,752 --> 01:30:07,182
E ele não gostava de mim também.
Estava sempre indo embora.
1350
01:30:07,352 --> 01:30:14,762
Mas ele não vai mais fazer isso
por que ele morreu. E acho bom.
1351
01:30:15,470 --> 01:30:16,760
O que você disse?
1352
01:30:17,332 --> 01:30:24,003
Eu disse que ele morreu e
acho bom mesmo.
1353
01:30:25,042 --> 01:30:27,909
Você soa como um pica-pau
batendo numa árvore. Sabe:
1354
01:30:28,872 --> 01:30:30,472
Pare com isso!
1355
01:30:30,642 --> 01:30:34,450
Você é igual a ele! Você também ri.
1356
01:30:34,724 --> 01:30:37,673
Os homens são todos assim.
1357
01:30:39,022 --> 01:30:42,051
Não me importa. Não me importa.
1358
01:30:42,127 --> 01:30:45,187
-Feche essa porta, Linda.
-Vou embora.
1359
01:30:45,562 --> 01:30:49,252
Se for embora agora, vai gaguejar
até seus dentes caírem.
1360
01:30:49,432 --> 01:30:50,832
Não v-v-vou...
1361
01:30:51,760 --> 01:30:53,783
Q-q-quem consegue entender isso aí?
1362
01:30:54,033 --> 01:30:55,063
Pare!
1363
01:30:55,088 --> 01:30:57,478
Acha mesmo que alguém vai sentir
pena de você, é isso?
1364
01:30:57,984 --> 01:31:01,468
Rat-a-tat-tat-tat para o resto da
vida como um pica-pau idiota?
1365
01:31:01,804 --> 01:31:03,646
Pare com isso! Por favor.
Pare com isso!
1366
01:31:03,671 --> 01:31:06,517
Não sinto pena de você e você deveria
parar de sentir pena de si mesma.
1367
01:31:06,659 --> 01:31:08,527
Porque ninguém nunca parou
de gaguejar
1368
01:31:08,552 --> 01:31:10,718
até decidirem que querem
parar de gaguejar.
1369
01:31:11,582 --> 01:31:13,166
Cale a boca! Pode calar a boca?
1370
01:31:14,410 --> 01:31:15,850
Pode calar a boca?
1371
01:31:15,941 --> 01:31:16,941
Ai!
1372
01:31:19,882 --> 01:31:21,312
Sinto muito, mesmo.
1373
01:31:21,337 --> 01:31:24,037
Eu não queria acertar você, verdade.
1374
01:31:24,271 --> 01:31:26,192
Oh, sim, você queria.
1375
01:31:26,362 --> 01:31:27,362
Oh.
1376
01:31:28,702 --> 01:31:30,582
Não sei se valeu a pena, mas funcionou.
1377
01:31:31,542 --> 01:31:34,062
-O que funcionou?
-Você parou de gaguejar.
1378
01:31:36,112 --> 01:31:37,132
Sério?
1379
01:31:40,512 --> 01:31:41,542
Até certo ponto.
1380
01:31:41,712 --> 01:31:43,482
Tem certeza de que está bem?
1381
01:31:43,774 --> 01:31:46,628
Oh, estou.
Posso nunca mais ser o mesmo.
1382
01:31:46,653 --> 01:31:48,258
Mas estou bem.
1383
01:31:49,352 --> 01:31:53,052
-Vê um cavalete de 2 metros ali?
-Claro, bem ali.
1384
01:31:53,222 --> 01:31:54,622
Uh-huh.
1385
01:32:01,532 --> 01:32:04,039
-O que tem nele?
-Um livro.
1386
01:32:04,861 --> 01:32:07,002
-Um livro?
-É.
1387
01:32:07,172 --> 01:32:10,142
Um livro que prometi ao
Howard Mann a um tempão,
1388
01:32:10,167 --> 01:32:12,304
mas nunca achei tempo
para terminar,
1389
01:32:13,040 --> 01:32:15,085
até que tive essa idéia
sobre seu pai.
1390
01:32:15,304 --> 01:32:17,402
-"A Última Flor"?
-É.
1391
01:32:17,582 --> 01:32:19,412
É sobre meu pai?
1392
01:32:19,979 --> 01:32:22,519
Bem, é mais sobre o jeito que ele pensava,
1393
01:32:22,673 --> 01:32:25,011
por que ele sempre ia embora.
1394
01:32:25,562 --> 01:32:29,692
-Por quê?
-Bem, ele sabia que algo estava errado
1395
01:32:29,862 --> 01:32:32,022
e ele tentava consertar com
sua câmera.
1396
01:32:32,339 --> 01:32:36,299
E no fim, pode-se dizer, ele deu sua
vida por uma idéia. Mais ou menos.
1397
01:32:38,772 --> 01:32:42,317
-Como assim "mais ou menos"?
-Os detalhes não...
1398
01:32:42,342 --> 01:32:46,919
É a idéia que conta.
Pode ler o que diz ali no meio.
1399
01:32:50,053 --> 01:32:52,047
"Para Linda."
1400
01:32:52,577 --> 01:32:53,385
Pra mim?
1401
01:32:53,627 --> 01:32:54,451
É.
1402
01:32:55,352 --> 01:32:59,825
"No anseio de que seu mundo
será melhor que o meu."
1403
01:33:00,962 --> 01:33:03,122
-Não sei se sei o que isso quer dizer.
-Bem, você saberá
1404
01:33:03,262 --> 01:33:04,392
Me ajude a tirar esse.
1405
01:33:10,772 --> 01:33:14,232
-Isso são soldados?
-Sim.
1406
01:33:14,572 --> 01:33:16,668
-Não está muito bom.
-Eu sei.
1407
01:33:16,817 --> 01:33:18,917
Apenas leia o que está escrito,
por favor.
1408
01:33:19,212 --> 01:33:21,702
"XII Guerra Mundial,
como todo mundo sabe,
1409
01:33:21,882 --> 01:33:24,437
"resultou no colapso da
civilização."
1410
01:33:24,678 --> 01:33:26,938
Isso, obrigado.
1411
01:33:29,492 --> 01:33:36,952
"Povoados, cidades e vilas
desapareceram da Terra."
1412
01:33:37,132 --> 01:33:42,622
-Quer dizer que acabou tudo?
-Bem, nem tudo.
1413
01:33:43,429 --> 01:33:45,532
Havia um desses.
1414
01:33:49,242 --> 01:33:52,002
Isso era para ser um pássaro?
1415
01:33:52,182 --> 01:33:54,427
Se Michelangelo tivesse você espiando
sobre o ombro dele,
1416
01:33:54,452 --> 01:33:56,812
ele jamais teria terminado
aquele teto.
1417
01:33:58,082 --> 01:34:03,382
Como eu dizia, "Povoados, cidades e vilas
desapareceram da Terra.
1418
01:34:03,552 --> 01:34:06,222
"Todos os bosques e florestas
foram destruídos.
1419
01:34:07,053 --> 01:34:09,882
"E todos os jardins.
E todas as obras de arte."
1420
01:34:09,907 --> 01:34:10,907
Puxa.
1421
01:34:10,932 --> 01:34:13,386
"Homens, mulheres e crianças se
tornaram mais baixos
1422
01:34:13,410 --> 01:34:14,760
"que os animais mais baixos.
1423
01:34:14,818 --> 01:34:18,857
"Encorajados pela condição lamentável
dos ex-senhores da Terra,
1424
01:34:18,943 --> 01:34:20,603
"coelhos se atiraram sobre eles."
1425
01:34:20,672 --> 01:34:22,162
Cuidado!
1426
01:34:29,439 --> 01:34:31,512
Está tudo bem agora.
1427
01:34:34,692 --> 01:34:38,322
"Os livros, pinturas, música
desapareceram da Terra.
1428
01:34:38,400 --> 01:34:41,406
"Os seres humanos ficavam
por aí fazendo nada.
1429
01:34:42,147 --> 01:34:43,807
"Anos e anos se passaram.
1430
01:34:43,832 --> 01:34:45,714
"Até os pucos generais que sobraram
1431
01:34:45,802 --> 01:34:48,257
"haviam esquecido o que a última
guerra havia decidido."
1432
01:34:49,332 --> 01:34:51,132
"Meninos e meninas cresciam
1433
01:34:51,234 --> 01:34:53,320
"olhavam uns aos outros
inexpressivamente.
1434
01:34:53,527 --> 01:34:55,872
"O amor havia desaparecido da Terra."
1435
01:34:56,042 --> 01:34:59,602
-Bem, e o sexo?
-Estava de saída.
1436
01:34:59,782 --> 01:35:04,652
"Mas um dia, uma jovenzinha que
jamais vira uma flor na vida,
1437
01:35:04,822 --> 01:35:07,582
"acabou topando com a última
flor do mundo.
1438
01:35:08,197 --> 01:35:12,134
"Então ela disse aos outros humanos
que a última flor estava morrendo.
1439
01:35:13,607 --> 01:35:16,007
"E o único que deu atenção a ela
1440
01:35:16,032 --> 01:35:18,552
"foi um rapaz que estava passando."
1441
01:35:19,362 --> 01:35:22,525
Eles estão vestidos.
Não dá pra saber.
1442
01:35:22,580 --> 01:35:24,247
Se não dá pra saber, que
diferença faz?
1443
01:35:24,272 --> 01:35:27,420
Pois então, "o rapaz e a mocinha
cuidaram da flor
1444
01:35:27,445 --> 01:35:29,020
"e ela começou a viver de novo."
1445
01:35:35,912 --> 01:35:40,107
"Um dia, uma abelha visitou a flor,
e um beija-flor."
1446
01:35:43,052 --> 01:35:47,822
"Em pouco tempo haviam duas
flores, depois quatro.
1447
01:35:47,992 --> 01:35:49,892
"E depois, um montão."
1448
01:35:50,592 --> 01:35:54,638
"E a mocinha começou a se
preocupar em estar bonita."
1449
01:35:55,202 --> 01:35:58,602
-De repente, ela está desenvolvida.
-E logo chegará a sua vez.
1450
01:35:58,772 --> 01:36:03,842
"O rapaz percebeu que tocar na moça
era gostoso."
1451
01:36:13,200 --> 01:36:14,230
Oh, uh...
1452
01:36:22,477 --> 01:36:25,007
"O amor renasceu no mundo.
1453
01:36:25,532 --> 01:36:30,132
"As crianças cresceram saudáveis e fortes
e aprenderam a correr e a rir."
1454
01:36:33,568 --> 01:36:35,672
"Os cachorros ressurgiram de
seus esconderijos."
1455
01:36:39,282 --> 01:36:41,864
Os cachorros são iguais aos coelhos.
1456
01:36:42,204 --> 01:36:44,038
E os coelhos não parecem com coelhos.
1457
01:36:44,063 --> 01:36:47,582
-Eu faço o melhor que posso.
-Eu sei.
1458
01:36:48,692 --> 01:36:52,252
"O rapaz descobriu, ao colocar
uma pedra sobra outra,
1459
01:36:52,422 --> 01:36:54,522
"como construir um abrigo.
1460
01:36:54,692 --> 01:36:57,412
"Em pouco tempo, estavam todos
contruindo abrigos.
1461
01:36:58,417 --> 01:37:02,147
"Vilarejos, vilas e cidades emergiram."
1462
01:37:04,232 --> 01:37:06,262
"A música voltou ao mundo."
1463
01:37:11,660 --> 01:37:13,390
"E trovadores e malabaristas."
1464
01:37:15,459 --> 01:37:16,789
-Rapaz, ele é muito bom.
1465
01:37:20,067 --> 01:37:21,127
Dedos de manteiga.
1466
01:37:21,515 --> 01:37:26,112
"E pintores e poetas.
E escultores e fabricantes de rodas.
1467
01:37:29,332 --> 01:37:31,022
-"E soldados".
-Uh-oh.
1468
01:37:42,072 --> 01:37:47,942
"E tenentes, capitães, generais,
e tenentes-generais.
1469
01:37:48,112 --> 01:37:50,712
"E libertadores."
1470
01:37:56,292 --> 01:37:59,378
Com licença. Desculpe.
1471
01:38:02,432 --> 01:38:05,732
"Agora, algumas pessoas foram para
um lugar para morar e outras para outro."
1472
01:38:06,289 --> 01:38:08,289
"Logo, aqueles que foram viver
nos vales,
1473
01:38:08,314 --> 01:38:09,947
"gostariam de ter ido viver
nas colinas.
1474
01:38:09,972 --> 01:38:11,572
"Aqueles que foram viver nas colinas,
1475
01:38:11,632 --> 01:38:13,137
"gostariam de ter ido para
os vales."
1476
01:38:13,202 --> 01:38:15,232
E aqueles que foram
viver em Long Island?
1477
01:38:15,412 --> 01:38:17,002
Tiveram o que mereceram.
1478
01:38:17,172 --> 01:38:23,442
"Os libertadores, representantes de
Deus, incendeiam os descontentes."
1479
01:38:23,612 --> 01:38:26,312
"Assim, nesse momento, o
mundo está em guerra de novo."
1480
01:38:38,202 --> 01:38:41,947
"Só que dessa vez, a destruição
foi tão completa,
1481
01:38:42,502 --> 01:38:44,744
"que nadinha sobrou no mundo."
1482
01:38:45,502 --> 01:38:50,812
-Nadinha?-"Exceto um homem.
1483
01:38:52,082 --> 01:38:54,172
"E uma mulher.
1484
01:38:57,552 --> 01:38:59,412
"E uma flor."
1485
01:39:05,895 --> 01:39:07,387
Eu gosto.
1486
01:39:08,407 --> 01:39:10,037
E acho que entendo.
1487
01:39:10,062 --> 01:39:13,043
Bem, isso é tudo que alguém poderia
pedir sobre qualquer coisa.
1488
01:39:14,722 --> 01:39:16,662
É claro, os desenhos não são
muito bons.
1489
01:39:16,832 --> 01:39:21,172
-Piores que de costume?
-Não, nunca foram muito bons.
1490
01:39:21,342 --> 01:39:23,777
Bem, ao menos é animador.
1491
01:39:24,172 --> 01:39:28,412
Quando você vem pra casa?
David está com saudades.
1492
01:39:29,644 --> 01:39:32,158
Não sei.
Talvez quando você p-p-parar de fazer isso
1493
01:39:32,183 --> 01:39:34,160
e eu aprender a acender
o cigarro de alguém
1494
01:39:34,185 --> 01:39:36,136
sem tacar fogo na cabeça da pessoa.
1495
01:39:39,456 --> 01:39:41,322
É mamãe. Preciso ir.
1496
01:39:42,492 --> 01:39:46,804
-Adeus, Linda. Obrigado por vir.
-Tchau.
1497
01:39:57,972 --> 01:40:00,442
"Peter Piper
pegou um pote de pimenta.
1498
01:40:00,612 --> 01:40:04,412
"Se Peter pegou o pote
de pimenta,
1499
01:40:04,454 --> 01:40:08,154
"onde está o pote de
pimenta que Peter Piper pegou?"
1500
01:40:21,911 --> 01:40:24,481
Não tenho mais nada para renunciar
na Quaresma.
1501
01:40:24,544 --> 01:40:29,161
-Nada que Norman Mailer tenha a dizer
me interessa minimamente.
1502
01:40:29,712 --> 01:40:32,572
-Howard, aprendi não me importar
quando olham para mim.
1503
01:40:32,742 --> 01:40:36,082
Uma velhinha me ajudou a atravessar
a rua e eu nem bati nela.
1504
01:40:37,482 --> 01:40:40,782
-Parece uma festa grande demais
para um livro tão pequeno.
1505
01:40:40,952 --> 01:40:44,292
Aqui está, finalmente,
senhoras e senhores. Peter Wilson.
1506
01:40:45,177 --> 01:40:47,667
Peter, por que não fala um pouco
sobre como você trabalha?
1507
01:40:47,692 --> 01:40:49,892
Uh, onde está o 'poço escondido',
1508
01:40:49,975 --> 01:40:52,845
de onde tira sua inspiração,
e essas coisas.
1509
01:40:53,632 --> 01:40:56,732
Eu conheci uma menininha que
guaguejava, mas ela parou.
1510
01:40:57,632 --> 01:41:01,495
-Ora, o que isso significa?
-Bem, não sei. Mas me ajudou.
1511
01:41:02,172 --> 01:41:06,851
Acha que seu problema de visão pode
ser um terrível prejuízo para seu futuro?
1512
01:41:07,345 --> 01:41:10,905
Pelo contrário. É uma dádiva.
Eu mal posso ver você.
1513
01:41:17,277 --> 01:41:19,437
Você convidou Terry para vir?
Agora eu mato você.
1514
01:41:19,462 --> 01:41:21,392
Eu não convidei, eu juro.
1515
01:41:21,475 --> 01:41:24,343
Eu falei com ela, mas não a convidei
literalmente
1516
01:41:24,382 --> 01:41:25,373
Como sabe que ela está aqui?
1517
01:41:25,398 --> 01:41:27,366
Eu ouvi ela rindo. Qual seu
problema? Está surdo?
1518
01:41:27,422 --> 01:41:30,102
E qual é o seu problema? É idiota?
Por que não a chamou?
1519
01:41:30,240 --> 01:41:31,920
Porque eu preciso provar
uma coisa primeiro.
1520
01:41:31,962 --> 01:41:34,442
-O quê?
-Que eu não preciso dela para nada.
1521
01:41:34,467 --> 01:41:36,517
Caso contrário, ela vai ficar pegando
no meu pé pelo resto da vida.
1522
01:41:36,542 --> 01:41:38,922
Vou esperar até que o livro seja um
sucesso e aí sim eu ligo pra ela.
1523
01:41:38,947 --> 01:41:40,987
Se ela tivesse um pingo de juízo
ela largava você.
1524
01:41:41,012 --> 01:41:43,629
Você não seria o único idiota na lista
dos best-sellers, sabia?
1525
01:41:49,822 --> 01:41:53,312
Aí está você, Sr. Wilson,
não imagina como estou emocionada.
1526
01:41:53,492 --> 01:41:55,652
Poderia autografar seu livro
para mim?
1527
01:41:55,832 --> 01:41:57,272
Ele pode valer alguma coisa
algum dia.
1528
01:41:57,432 --> 01:41:59,622
Sempre tem uma chance, né?
1529
01:41:59,802 --> 01:42:03,268
Poderia escrever, "Para Helen McInness,
de Pittsburgh, PA"?
1530
01:42:03,332 --> 01:42:05,132
Poderia?
1531
01:42:05,302 --> 01:42:07,672
-Pode me fazer um favor?
-É claro.
1532
01:42:07,842 --> 01:42:12,117
Poderia me mostrar onde está
a parede lisa mais próxima?
1533
01:42:12,142 --> 01:42:17,082
-O quê?
-Encontre uma parede e aponte para mim.
1534
01:42:17,252 --> 01:42:19,412
Bem, há uma logo ali. Não tem
como errar.
1535
01:42:19,522 --> 01:42:22,352
-Onde?
-Bem ali.
1536
01:42:23,452 --> 01:42:25,182
Obrigado, Helen.
1537
01:42:42,042 --> 01:42:43,242
Olá.
1538
01:42:52,782 --> 01:42:56,722
-Por que demorou tanto?
-Sou teimosa, assim como você.
1539
01:42:58,052 --> 01:42:59,722
-Como está meu desenho?
-Horrível.
1540
01:43:02,432 --> 01:43:05,362
-Sendo óbvia de novo
-Sobre o quê?
1541
01:43:08,402 --> 01:43:11,102
Reconheço a dança do acasalamento
quando vejo.
1542
01:43:12,842 --> 01:43:14,432
Vamos
1543
01:43:20,442 --> 01:43:22,442
-Sabe o que eu gosto em você?
-O quê?
1544
01:43:22,496 --> 01:43:24,074
Você não tem nem vergonha.
1545
01:43:24,252 --> 01:43:26,152
-Sabe o que eu gosto em você?
-O quê?
1546
01:43:26,322 --> 01:43:28,982
A cirurgia não mudou você em nada.
1547
01:43:29,006 --> 01:43:31,452
Você ainda é um filho da mãe amargo.
123144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.