All language subtitles for The.Artist.2025.S01E01.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,876 --> 00:00:03,879 [scratching on parchment] 2 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 [scratching on parchment] 3 00:00:08,551 --> 00:00:15,558 ♪♪ 4 00:00:18,436 --> 00:00:25,443 ♪♪ 5 00:00:28,362 --> 00:00:35,369 ♪♪ 6 00:00:38,080 --> 00:00:40,291 ♪♪ 7 00:00:40,583 --> 00:00:43,502 [Marian sighs] 8 00:00:44,003 --> 00:00:46,005 [scratching on parchment] 9 00:00:46,547 --> 00:00:53,554 ♪♪ 10 00:00:54,096 --> 00:00:55,890 Mrs. Henry, ma'am. 11 00:01:00,603 --> 00:01:02,438 They got him down the stairs. 12 00:01:08,068 --> 00:01:09,445 Take your time. 13 00:01:13,032 --> 00:01:14,825 Thank you, Gretchen. 14 00:01:19,455 --> 00:01:22,833 Marian Henry: Dear reader, this is not a story 15 00:01:22,875 --> 00:01:24,418 in the conventional sense. 16 00:01:26,879 --> 00:01:29,131 You see, nothing is neat and tidy, 17 00:01:29,131 --> 00:01:31,926 nor is it laid out with ease for a dim-witted pony, 18 00:01:31,967 --> 00:01:35,012 which I hope you are not, for both our sakes. 19 00:01:36,138 --> 00:01:40,976 No, this story in particular is a cautionary tale, 20 00:01:40,976 --> 00:01:44,772 and I shall begin at the very end as not to dramatize. 21 00:01:46,607 --> 00:01:49,610 [maids grunt and struggle] 22 00:01:50,945 --> 00:01:57,952 ♪♪ 23 00:01:58,744 --> 00:02:03,999 Marian: My husband is dead, killed in the dead of night. 24 00:02:05,626 --> 00:02:09,463 His last breath taken after a series of inexplicable, 25 00:02:09,505 --> 00:02:14,093 unconnected events that together would change the world forever. 26 00:02:15,511 --> 00:02:18,514 Ironically, the days leading up to his demise would remind me 27 00:02:18,514 --> 00:02:20,599 why I had loved him. 28 00:02:22,101 --> 00:02:23,853 But it would be the moments afterward 29 00:02:23,894 --> 00:02:25,104 that would set me free. 30 00:02:25,521 --> 00:02:30,401 ♪♪ 31 00:02:30,568 --> 00:02:33,529 Marian: You see, this is not a tale of murder. 32 00:02:33,904 --> 00:02:36,532 This is a story of rebirth. 33 00:02:36,991 --> 00:02:43,998 ♪♪ 34 00:02:46,208 --> 00:02:50,629 ♪♪ 35 00:02:50,963 --> 00:02:53,924 Marian: I suppose the reason I say all of this is to perhaps 36 00:02:53,966 --> 00:02:56,135 inspire you to look at this series of events 37 00:02:56,218 --> 00:02:57,720 from a different perspective. 38 00:03:00,890 --> 00:03:01,974 Mine. 39 00:03:02,057 --> 00:03:04,768 - ♪♪ - [flames crackle] 40 00:03:06,061 --> 00:03:13,068 ♪♪ 41 00:03:16,238 --> 00:03:23,245 ♪♪ 42 00:03:26,123 --> 00:03:33,130 ♪♪ 43 00:03:35,758 --> 00:03:42,765 ♪♪ 44 00:03:46,101 --> 00:03:53,108 ♪♪ 45 00:03:55,945 --> 00:03:59,949 ♪♪ 46 00:04:02,952 --> 00:04:05,704 ♪♪ 47 00:04:06,288 --> 00:04:07,957 [rooster crows] 48 00:04:08,082 --> 00:04:11,043 Marian: This story would begin the morning The Artist arrived. 49 00:04:12,753 --> 00:04:15,005 He was supposed to be delivered the night prior, 50 00:04:15,047 --> 00:04:17,549 but I did not know this yet. 51 00:04:18,092 --> 00:04:19,551 Cook: Come on, you. 52 00:04:19,718 --> 00:04:20,719 [mumbles] 53 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 Service. 54 00:04:22,096 --> 00:04:23,305 Service! 55 00:04:23,764 --> 00:04:24,932 Service. 56 00:04:30,104 --> 00:04:32,189 Marian: My husband and I were in that period of marriage 57 00:04:32,231 --> 00:04:33,941 where we loathed each other. 58 00:04:36,860 --> 00:04:39,238 I still had not forgiven him for selling our brownstone 59 00:04:39,279 --> 00:04:40,823 and moving us up to the country-- 60 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 Is that the pheasant you're eating? 61 00:04:42,616 --> 00:04:44,034 You have eyes, don't you? 62 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Marian:--where we didn't have so much as a working kitchen. 63 00:04:47,037 --> 00:04:49,081 Service! 64 00:04:51,166 --> 00:04:53,335 Are there are they gonna be out there all winter? 65 00:04:53,335 --> 00:04:54,878 I mean, it's fucking freezing. 66 00:04:54,920 --> 00:04:56,046 It's winter. 67 00:04:56,922 --> 00:04:59,591 I'm meeting tomorrow with Mr. Edison 68 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 on a business opportunity. 69 00:05:02,136 --> 00:05:03,554 Marian: Thomas Edison. 70 00:05:04,847 --> 00:05:06,724 ♪♪ 71 00:05:08,350 --> 00:05:11,603 He's over at the Morgan's, and, well, now he's coming up 72 00:05:11,645 --> 00:05:12,813 to the house tomorrow. 73 00:05:13,689 --> 00:05:17,192 Might very well reverse our little conundrum 74 00:05:17,234 --> 00:05:18,610 if we can time this right. 75 00:05:19,361 --> 00:05:21,030 Andrew's invested twice. 76 00:05:21,030 --> 00:05:24,033 Both times they saw a return before putting pen to paper. 77 00:05:24,700 --> 00:05:25,868 Credit alone. 78 00:05:25,909 --> 00:05:27,077 Just on credit alone. 79 00:05:30,039 --> 00:05:31,957 It's just not fair to the little people in this world. 80 00:05:32,875 --> 00:05:34,793 Now that doesn't really have to be the pheasant. 81 00:05:34,835 --> 00:05:36,670 I believe you know Tommy from a past life, too. 82 00:05:36,712 --> 00:05:38,213 It really could be a chicken breast. 83 00:05:38,255 --> 00:05:40,132 They're interchangeable fowl. 84 00:05:40,841 --> 00:05:42,092 We'd be none the wiser, right, Gretchen? 85 00:05:43,385 --> 00:05:45,220 Is there something I should know about Thomas? 86 00:05:45,220 --> 00:05:48,057 Well, like how he likes his tea? 87 00:05:48,849 --> 00:05:50,726 Oh god, I miss the city. 88 00:05:50,726 --> 00:05:52,269 - No one misses the city. - And good tea. 89 00:05:52,311 --> 00:05:53,645 Norman: We're in the country. 90 00:05:53,687 --> 00:05:54,855 It's an enviable location. 91 00:05:54,938 --> 00:05:57,191 There is no one in the country here to envy us. 92 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 Or at least that is what I had assumed. 93 00:06:01,403 --> 00:06:08,619 ♪♪ 94 00:06:13,415 --> 00:06:15,417 Ferdinand: I'm so very sorry. 95 00:06:15,417 --> 00:06:16,752 This is quite embarrassing. 96 00:06:17,836 --> 00:06:18,504 You see, the Henrys don't service these Model Ts 97 00:06:18,545 --> 00:06:20,005 as often as you might expect. 98 00:06:22,174 --> 00:06:23,300 Do you know Ford? 99 00:06:24,843 --> 00:06:27,679 [Edgar speaks French] 100 00:06:28,972 --> 00:06:30,265 I sense some frustration. 101 00:06:30,432 --> 00:06:32,643 [Edgar laughs and speaks French] 102 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 What was that? 103 00:06:36,939 --> 00:06:38,273 Are you a Jew? 104 00:06:40,025 --> 00:06:41,235 No, sir. 105 00:06:41,276 --> 00:06:42,820 Well, I don't think so anyway. 106 00:06:43,779 --> 00:06:45,781 - [vehicle approaching] - ♪♪ 107 00:06:46,156 --> 00:06:47,783 - You hear that? - Edgar Degas: What? 108 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 A car. 109 00:06:49,159 --> 00:06:50,744 [passenger laughs] 110 00:06:52,246 --> 00:06:54,414 - It's a car. - Stop it. 111 00:06:54,873 --> 00:06:58,127 Hey! Hey! Hey! 112 00:06:59,128 --> 00:07:00,212 [smack] 113 00:07:01,880 --> 00:07:04,341 [Ferdinand moans] 114 00:07:05,384 --> 00:07:06,844 ♪♪ 115 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 This pheasant's old. 116 00:07:08,971 --> 00:07:11,014 It's left over from something or other. 117 00:07:11,140 --> 00:07:12,099 [sighs] 118 00:07:12,266 --> 00:07:13,267 How's the regiment? 119 00:07:16,145 --> 00:07:17,354 Well, look at me. 120 00:07:17,479 --> 00:07:20,107 - I'm looking. - So? 121 00:07:20,399 --> 00:07:22,985 Norman: You look as tempestuous as the day I met you, 122 00:07:23,026 --> 00:07:24,319 only 40 years older. 123 00:07:25,529 --> 00:07:27,072 Ludwig says I'm almost ready. 124 00:07:27,114 --> 00:07:28,365 For what? 125 00:07:28,407 --> 00:07:30,868 You know, a jaunt, sparring, fight. 126 00:07:30,909 --> 00:07:31,869 Norman: You're not fighting. 127 00:07:31,910 --> 00:07:32,619 You're not a fighter. 128 00:07:32,703 --> 00:07:33,704 Maybe I could win a match or two. 129 00:07:33,745 --> 00:07:35,455 - Poor people, they fight. - Marian: You know-- 130 00:07:35,497 --> 00:07:36,582 They have something to fight for. 131 00:07:36,623 --> 00:07:38,417 - --bring in a little income. - No, damn it, Marian. 132 00:07:38,458 --> 00:07:39,668 Don't be a fool. 133 00:07:39,668 --> 00:07:43,005 Oh, said the man who invited Thomas Edison up to the house. 134 00:07:46,341 --> 00:07:49,887 You know, come to think of it, I do remember one 135 00:07:49,928 --> 00:07:52,181 of Thomas Edison's idiosyncrasies. 136 00:07:53,223 --> 00:07:56,143 He likes to win at all costs. 137 00:07:57,019 --> 00:08:02,816 Trust me, Thomas Edison is a really smart businessman. 138 00:08:02,858 --> 00:08:04,193 - I'm being serious. - Are you? 139 00:08:04,193 --> 00:08:05,277 You wanted Ludwig, I bought you Ludwig. 140 00:08:05,319 --> 00:08:07,362 - Oh, you brought me Ludwig? - Very literally, yes. 141 00:08:07,487 --> 00:08:08,447 You know what was wrong with you? 142 00:08:08,488 --> 00:08:09,573 Please do tell. 143 00:08:09,615 --> 00:08:12,367 You were just never very charismatic as a businessman. 144 00:08:12,367 --> 00:08:13,744 Know the definition of a hobbyist? 145 00:08:14,244 --> 00:08:15,037 You. 146 00:08:15,579 --> 00:08:18,040 You are the definition of a hobbyist, 147 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 and I love you. 148 00:08:20,834 --> 00:08:23,086 I can say that, because I love you, 149 00:08:23,128 --> 00:08:25,255 but you lack the ferocity to succeed. 150 00:08:27,216 --> 00:08:29,051 You've given up on everything but me. 151 00:08:34,848 --> 00:08:37,184 Cook [from outside]: Service! 152 00:08:37,559 --> 00:08:43,857 You know, I feel in the mood for some entertainment. 153 00:08:44,149 --> 00:08:47,152 [bell ringing] 154 00:08:47,319 --> 00:08:48,779 ♪♪ 155 00:08:48,904 --> 00:08:50,447 Marian: The night would progress with normalcy. 156 00:08:51,073 --> 00:08:53,909 I would insist on a performance from his ballerina. 157 00:08:54,284 --> 00:08:55,911 Rachmaninoff. 158 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 A prelude perhaps. 159 00:08:57,496 --> 00:08:58,538 Norman: Not a prelude, not tonight. 160 00:08:58,580 --> 00:08:59,957 I have meetings tomorrow. 161 00:09:00,207 --> 00:09:01,291 It's C-sharp minor. 162 00:09:01,333 --> 00:09:05,170 - Norman: No, G-sharp. - C-sharp minor. 163 00:09:05,921 --> 00:09:06,880 If anything, G-sharp. 164 00:09:06,922 --> 00:09:09,132 You know she can't dance to the other noise. 165 00:09:09,591 --> 00:09:13,470 Lily, from Mrs. Henry inside. 166 00:09:14,263 --> 00:09:16,473 Marian: It would be "The Prelude in C-sharp Minor." 167 00:09:17,307 --> 00:09:19,017 [yelling in French] 168 00:09:19,351 --> 00:09:26,358 ♪♪ 169 00:09:29,569 --> 00:09:30,821 Are you using the piece? 170 00:09:31,363 --> 00:09:33,615 - Yes, of course. - She toys with us. 171 00:09:34,074 --> 00:09:35,284 Marian: I did toy with them. 172 00:09:35,367 --> 00:09:36,910 Gunther: Think of it this way. 173 00:09:36,952 --> 00:09:38,996 You'll be the first ballerina to ever dance 174 00:09:39,037 --> 00:09:40,289 to a Rachmaninoff prelude. 175 00:09:40,998 --> 00:09:42,082 Let's get on with it. 176 00:09:43,166 --> 00:09:50,173 ♪♪ 177 00:09:51,383 --> 00:09:54,386 ♪♪ 178 00:09:54,553 --> 00:10:00,017 Marian: Before you judge me and my circumstance, 179 00:10:00,058 --> 00:10:02,269 I implore you to read until the bitter end. 180 00:10:03,437 --> 00:10:06,356 It is only on the final page of this journal that you might be 181 00:10:06,398 --> 00:10:10,444 well enough equipped to tell fact from fiction, 182 00:10:10,485 --> 00:10:12,404 hero from villain. 183 00:10:13,322 --> 00:10:20,329 ♪♪ 184 00:10:23,290 --> 00:10:30,297 ♪♪ 185 00:10:33,342 --> 00:10:40,349 ♪♪ 186 00:10:42,517 --> 00:10:49,524 ♪♪ 187 00:10:52,277 --> 00:10:59,284 ♪♪ 188 00:11:02,287 --> 00:11:09,294 ♪♪ 189 00:11:10,212 --> 00:11:12,422 ♪♪ 190 00:11:12,714 --> 00:11:13,924 Find me Ludwig. 191 00:11:15,342 --> 00:11:17,386 [bell rings] 192 00:11:19,054 --> 00:11:22,057 - ♪♪ - [sharp breaths] 193 00:11:22,057 --> 00:11:23,225 Ludwig: Jab. 194 00:11:23,392 --> 00:11:25,435 Jab. Very good. 195 00:11:26,061 --> 00:11:27,104 Jab! 196 00:11:27,479 --> 00:11:28,647 Jab. 197 00:11:29,689 --> 00:11:36,696 ♪♪ 198 00:11:38,782 --> 00:11:41,993 ♪♪ 199 00:11:42,786 --> 00:11:44,413 [speaks French] 200 00:11:48,500 --> 00:11:53,755 The French, it's sexy, but in moderation. 201 00:11:53,755 --> 00:11:56,591 I asked if you approved my dancing this evening. 202 00:11:58,552 --> 00:11:59,678 Do I approve? 203 00:12:00,804 --> 00:12:02,514 Oh, my darling, it was marvelous. 204 00:12:03,515 --> 00:12:05,600 No one dances to Rachmaninoff like you. 205 00:12:05,684 --> 00:12:07,102 No one dances to Rachmaninoff. 206 00:12:08,103 --> 00:12:12,357 ♪♪ 207 00:12:12,607 --> 00:12:14,151 You should fuck her every once in a while. 208 00:12:14,276 --> 00:12:16,153 [Marian growls] 209 00:12:16,278 --> 00:12:17,487 Ludwig: Jab, jab. 210 00:12:17,529 --> 00:12:18,613 Very good. 211 00:12:18,613 --> 00:12:20,031 Jab! 212 00:12:21,116 --> 00:12:22,742 - [Marian snarls] - Ludwig: Jab, good! 213 00:12:23,285 --> 00:12:27,247 These are circumstances that are sometimes 214 00:12:27,289 --> 00:12:29,458 lost on young beautiful ballerinas. 215 00:12:33,128 --> 00:12:34,796 Complexities you shouldn't bore yourself with. 216 00:12:37,466 --> 00:12:39,092 You have real talent. 217 00:12:39,468 --> 00:12:41,595 Marian: It was the very same line he used on me-- 218 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 You have all sorts of talent. 219 00:12:44,139 --> 00:12:46,433 Marian:--before I was demoted to hobbyist. 220 00:12:47,309 --> 00:12:54,316 ♪♪ 221 00:12:57,360 --> 00:13:04,367 ♪♪ 222 00:13:07,120 --> 00:13:11,374 ♪♪ 223 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 Careful. 224 00:13:14,878 --> 00:13:20,634 Imagine your perfect little dancer girl 225 00:13:20,675 --> 00:13:25,847 on the stage in Paris for all the world to see. 226 00:13:27,849 --> 00:13:31,394 Their eyes longing for my most intimate skin. 227 00:13:32,771 --> 00:13:36,691 The skin that you and you alone, are rightful owner of. 228 00:13:37,317 --> 00:13:42,239 ♪♪ 229 00:13:42,447 --> 00:13:43,823 It's what you want, is it not? 230 00:13:46,326 --> 00:13:47,786 To see me in Paris? 231 00:13:48,370 --> 00:13:55,377 ♪♪ 232 00:13:55,877 --> 00:13:58,129 Norman: Oh my god. 233 00:13:59,214 --> 00:14:00,799 I would love to see you in Paris. 234 00:14:01,299 --> 00:14:08,306 ♪♪ 235 00:14:08,515 --> 00:14:11,726 Marian: The girl and I were not all that different. 236 00:14:13,436 --> 00:14:18,149 She was young and optimistic, filled with purpose. 237 00:14:19,609 --> 00:14:22,612 - [chatter and commotion] - ♪♪ 238 00:14:23,905 --> 00:14:26,741 Marian: Looking back now, I can admit I was rooting for her. 239 00:14:30,495 --> 00:14:36,501 Subconsciously hoping she might avoid the mistakes I had made. 240 00:14:37,294 --> 00:14:40,297 ♪♪ 241 00:14:40,922 --> 00:14:44,676 Marian: I think there was a part of her that reminded me 242 00:14:44,718 --> 00:14:48,513 what it felt like to be alive. 243 00:14:50,932 --> 00:14:58,106 ♪♪ 244 00:15:01,526 --> 00:15:03,445 Younger Marian: Congratulations, Thomas. 245 00:15:03,903 --> 00:15:05,614 ♪♪ 246 00:15:05,822 --> 00:15:10,869 I am so very proud of what you have accomplished. 247 00:15:12,287 --> 00:15:19,294 ♪♪ 248 00:15:21,880 --> 00:15:28,887 ♪♪ 249 00:15:31,473 --> 00:15:34,476 ♪♪ 250 00:15:36,519 --> 00:15:38,480 [footsteps approaching] 251 00:15:40,690 --> 00:15:41,691 [thud] 252 00:15:42,317 --> 00:15:44,486 Move your ass. 253 00:15:46,821 --> 00:15:49,824 - ♪♪ - [chatter] 254 00:15:50,992 --> 00:15:55,997 ♪♪ 255 00:16:25,318 --> 00:16:26,861 ♪♪ 256 00:16:32,367 --> 00:16:35,370 - ♪♪ - [fire crackles] 257 00:16:36,329 --> 00:16:38,915 ♪ Oh my darling, Oh my darling 258 00:16:39,499 --> 00:16:42,293 ♪ Oh my darling Clementine 259 00:16:42,711 --> 00:16:45,547 ♪ I was lost and gone forever 260 00:16:45,922 --> 00:16:48,883 ♪ Dreadful sorry Clementine 261 00:16:49,509 --> 00:16:52,387 ♪ In a cavern, In a canyon 262 00:16:52,637 --> 00:16:55,390 - ♪ Excavating for a mine - [knock on door] 263 00:16:56,599 --> 00:16:57,726 Yes, Norman? 264 00:16:58,977 --> 00:17:01,396 Norman: I just wanted to remind you I have meetings tomorrow. 265 00:17:02,063 --> 00:17:04,899 - With Thomas Edison, yes. - Norman: Good. Good. 266 00:17:05,108 --> 00:17:06,484 Is that all? 267 00:17:10,572 --> 00:17:13,408 ♪ Dreadful sorry, Clementine 268 00:17:16,453 --> 00:17:18,538 I also have an artist coming tomorrow. 269 00:17:18,872 --> 00:17:21,833 - You should know. - What artist? 270 00:17:22,709 --> 00:17:24,419 Norman: Someone the Rockefellers introduced us to. 271 00:17:24,961 --> 00:17:27,464 Apparently, everyone's meeting with him. 272 00:17:27,505 --> 00:17:29,507 He's in from Paris only for a short time. 273 00:17:30,592 --> 00:17:31,593 You know me and art. 274 00:17:31,593 --> 00:17:33,636 I know nothing until it's hit me on the crease 275 00:17:33,678 --> 00:17:34,679 of the forehead. 276 00:17:34,721 --> 00:17:35,972 The many creases. 277 00:17:37,223 --> 00:17:38,016 Norman: Or when it's too late and we're left with nothing, 278 00:17:38,099 --> 00:17:39,976 and our neighbors with the classics. 279 00:17:40,018 --> 00:17:41,770 Not this time, Marian. 280 00:17:42,937 --> 00:17:45,565 Look at me being passionate impulsive man you married. 281 00:17:45,607 --> 00:17:46,775 Are you proud? 282 00:17:46,775 --> 00:17:47,859 Huh? 283 00:17:48,443 --> 00:17:49,611 You should be proud. 284 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 Norman, what are you talking about? 285 00:17:51,696 --> 00:17:53,698 Have you commissioned something? 286 00:17:53,907 --> 00:17:55,408 No, no, no, nothing major. 287 00:17:55,825 --> 00:17:56,951 No. 288 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 Norman: You know how time works, Marian. 289 00:17:58,536 --> 00:18:00,413 The Rockefellers, William, even Andrew. 290 00:18:00,455 --> 00:18:01,790 No, Andrew is a Carnegie. 291 00:18:01,790 --> 00:18:04,375 - Well, I'm a Henry. - Oh, my God. 292 00:18:04,417 --> 00:18:06,920 - I miss the city. - ♪♪ 293 00:18:07,128 --> 00:18:08,338 Good for you. 294 00:18:10,173 --> 00:18:14,928 I refuse to sit and have my portrait taken for an artist. 295 00:18:14,969 --> 00:18:15,970 I wouldn't expect it. 296 00:18:16,012 --> 00:18:17,013 He'll paint the poodles. 297 00:18:17,138 --> 00:18:20,350 ♪♪ 298 00:18:21,017 --> 00:18:23,686 It's already been decided long before this drab conversation. 299 00:18:23,812 --> 00:18:25,605 Marian: It was just like that. 300 00:18:25,605 --> 00:18:28,483 His fate had been sealed for a portrait of poodles. 301 00:18:28,942 --> 00:18:31,945 - ♪♪ - [grunting and groaning] 302 00:18:33,488 --> 00:18:36,491 - [Edgar grunts] - [Ferdinand groans] 303 00:18:37,492 --> 00:18:39,494 [Ferdinand breaths heavily] 304 00:18:40,161 --> 00:18:42,622 When you arrive at the windmill, you make a left. 305 00:18:42,705 --> 00:18:43,623 Edgar: Yes. 306 00:18:43,706 --> 00:18:46,543 Ferdinand: Then it's only four streets further. 307 00:18:46,584 --> 00:18:48,586 It'll be the only house with lights. 308 00:18:49,170 --> 00:18:51,089 The only house with lights? 309 00:18:51,172 --> 00:18:52,382 What does this mean? 310 00:18:53,341 --> 00:18:55,093 No one else lives here in the off season 311 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 except the Henrys. 312 00:18:57,595 --> 00:18:59,639 The Henry estate will be the only house with lights. 313 00:18:59,681 --> 00:19:00,932 It's very dark. 314 00:19:03,226 --> 00:19:05,895 - It's very, very dark. - Ferdinand: Yes. 315 00:19:06,771 --> 00:19:08,940 And I cannot see very well after dusk. 316 00:19:09,899 --> 00:19:12,402 [Ferdinand gasps] 317 00:19:12,694 --> 00:19:14,195 I understand that you do not know much about me, 318 00:19:14,237 --> 00:19:15,530 but know this. 319 00:19:15,822 --> 00:19:18,157 I'm all but blind, huh? 320 00:19:20,618 --> 00:19:22,829 - ♪♪ - You're a blind artist? 321 00:19:23,204 --> 00:19:28,418 ♪♪ 322 00:19:28,543 --> 00:19:30,211 [Ferdinand groans] 323 00:19:30,712 --> 00:19:33,423 ♪♪ 324 00:19:33,756 --> 00:19:36,050 [mutters in French] 325 00:19:37,135 --> 00:19:38,595 [mutters in French] 326 00:19:39,929 --> 00:19:42,932 - ♪♪ - [speaks French] 327 00:19:45,226 --> 00:19:46,227 Edgar: Leave them. 328 00:19:46,269 --> 00:19:47,687 They're just monkeys. 329 00:19:48,104 --> 00:19:50,106 - Marionettes. - [Ferdinand groans] 330 00:19:51,232 --> 00:19:53,735 - Sir. - Edgar: What? 331 00:19:53,735 --> 00:19:57,739 This is pretty good for a blind guy. 332 00:19:58,156 --> 00:20:01,910 ♪♪ 333 00:20:02,160 --> 00:20:03,912 Marian: We shall now take a short intermission 334 00:20:03,912 --> 00:20:06,748 while the artist fumbles around in the woods. 335 00:20:07,123 --> 00:20:09,125 [film reel clicks] 336 00:20:09,292 --> 00:20:10,585 News Reel Commentator: Thomas Edison has done it again, 337 00:20:10,585 --> 00:20:13,504 only this time it's the moving picture with synchronized sound. 338 00:20:14,172 --> 00:20:15,423 Introducing the kinetophone. 339 00:20:16,591 --> 00:20:18,801 And for a limited time, Mr. Edison will be offering shares 340 00:20:18,843 --> 00:20:21,679 to the general public so you too might try your hand 341 00:20:21,721 --> 00:20:22,847 at changing the world. 342 00:20:23,973 --> 00:20:26,184 From the inventor of the light bulb, the kinetophone. 343 00:20:26,184 --> 00:20:28,269 Don't wait, purchase your stock today. 344 00:20:29,187 --> 00:20:32,190 - ♪♪ - [film reel clicks] 345 00:20:34,609 --> 00:20:38,613 ♪♪ 346 00:20:39,280 --> 00:20:42,951 Marian: He walked all night, unable to find the house 347 00:20:42,992 --> 00:20:44,202 until dawn. 348 00:20:44,786 --> 00:20:51,793 ♪♪ 349 00:20:54,921 --> 00:21:01,928 ♪♪ 350 00:21:07,141 --> 00:21:08,226 Who the fuck are you? 351 00:21:10,687 --> 00:21:13,690 - [motor rumbles] - [Ferdinand screaming] 352 00:21:15,274 --> 00:21:17,110 [Ferdinand groaning] 353 00:21:21,197 --> 00:21:22,865 Happy meeting day, sir, Mr. Henry. 354 00:21:23,032 --> 00:21:26,202 - Is she awake? - Gretchen: Not yet, sir. 355 00:21:26,244 --> 00:21:29,330 You see to it she stays occupied, yes? 356 00:21:29,372 --> 00:21:31,749 - All day. - Yes, sir. 357 00:21:31,791 --> 00:21:33,209 I don't need tomfoolery today. 358 00:21:33,251 --> 00:21:34,335 To the best of my ability, sir. 359 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 Tell me, has she ever shared with you the history? 360 00:21:37,255 --> 00:21:39,048 - History, sir? - With Thomas Edison. 361 00:21:40,008 --> 00:21:42,010 [Ferdinand yelping from outside] 362 00:21:42,677 --> 00:21:44,637 Norman: Peculiar comments last night about... 363 00:21:48,850 --> 00:21:50,059 Oh, never mind. 364 00:21:50,101 --> 00:21:51,686 I feel good. You feel good? 365 00:21:51,728 --> 00:21:52,979 I feel good. 366 00:21:53,062 --> 00:21:54,355 The artist, sir. 367 00:21:54,355 --> 00:21:55,773 He's here too. 368 00:21:55,815 --> 00:21:57,859 Shall I arrange a tea with you, sir? 369 00:21:57,900 --> 00:21:59,110 Tea? 370 00:21:59,152 --> 00:22:00,194 What kind of tea? 371 00:22:00,236 --> 00:22:01,821 Earl Grey, if you like, sir. 372 00:22:01,863 --> 00:22:03,698 Arrange a tea with the poodles. 373 00:22:03,698 --> 00:22:05,199 - Yes, sir. - Okay, go. 374 00:22:05,241 --> 00:22:06,325 Yes, sir. 375 00:22:06,409 --> 00:22:07,368 Norman: Gretchen, Gretchen, Gretchen. 376 00:22:07,410 --> 00:22:08,786 Yes, sir. 377 00:22:08,828 --> 00:22:09,912 Keep her occupied all day, yes? 378 00:22:09,954 --> 00:22:11,039 All day, sir. 379 00:22:11,831 --> 00:22:13,082 Let's go, let's go, let's go. 380 00:22:13,332 --> 00:22:16,085 - [Ferdinand screaming] - ♪♪ 381 00:22:16,961 --> 00:22:19,922 [grunting] 382 00:22:20,214 --> 00:22:22,884 [Ferdinand screaming] 383 00:22:24,427 --> 00:22:27,638 [Ferdinand screaming] 384 00:22:30,892 --> 00:22:33,895 [Ferdinand screaming and crying] 385 00:22:34,729 --> 00:22:37,899 - [Ferdinand screaming] - Good luck, doctor. 386 00:22:45,073 --> 00:22:46,324 It appears you've lost blood. 387 00:22:48,034 --> 00:22:49,994 It might be safe to assume that you are hallucinating 388 00:22:50,036 --> 00:22:51,245 at this very moment. 389 00:22:51,913 --> 00:22:54,916 - ♪♪ - [Ferdinand screams] 390 00:23:02,090 --> 00:23:03,341 Gretchen: Mrs. Henry? 391 00:23:05,134 --> 00:23:07,178 - Mrs. Henry? - Yeah, I'm in here. 392 00:23:09,430 --> 00:23:11,265 Gretchen: Is everything all right, ma'am? 393 00:23:11,307 --> 00:23:12,433 Marian: Of course it's all right. 394 00:23:12,433 --> 00:23:13,768 Why wouldn't it be all right? 395 00:23:15,186 --> 00:23:16,729 It's just normally you're lying in the bed 396 00:23:16,771 --> 00:23:17,939 until I pull the curtains. 397 00:23:19,107 --> 00:23:21,692 Well, I just thought a 6 am bath would be just sprightly 398 00:23:21,734 --> 00:23:22,819 on a day like today. 399 00:23:23,820 --> 00:23:26,739 And what sort of a day is today, ma'am? 400 00:23:26,781 --> 00:23:28,950 That's a bit of an overstep, isn't it? 401 00:23:29,951 --> 00:23:30,993 Yes, of course. 402 00:23:31,035 --> 00:23:33,412 I mean--yes, I just mean that today is just a day 403 00:23:33,454 --> 00:23:35,957 like any other day, and let's just leave it at that, 404 00:23:35,998 --> 00:23:37,041 and I won't have you prying 405 00:23:37,083 --> 00:23:38,626 and making something out of nothing. 406 00:23:42,797 --> 00:23:44,799 [deep sigh] 407 00:23:44,924 --> 00:23:46,300 Find me Ludwig. 408 00:23:47,802 --> 00:23:49,303 [rooster crows] 409 00:23:49,470 --> 00:23:50,680 - ♪♪ - [bells ring] 410 00:23:50,847 --> 00:23:53,307 - Damn it. - [bell rings] 411 00:23:55,184 --> 00:24:02,191 ♪♪ 412 00:24:05,862 --> 00:24:07,321 Excuse me. 413 00:24:09,448 --> 00:24:10,992 Have I missed breakfast? 414 00:24:16,038 --> 00:24:17,123 Hello. 415 00:24:19,208 --> 00:24:21,502 You look unhoused. 416 00:24:22,420 --> 00:24:24,422 ♪♪ 417 00:24:25,006 --> 00:24:26,007 Artist. 418 00:24:27,341 --> 00:24:29,010 The hounds are ready for you. 419 00:24:30,303 --> 00:24:32,513 - [horse neighs] - [dogs bark] 420 00:24:34,390 --> 00:24:41,355 ♪♪ 421 00:24:42,982 --> 00:24:45,526 - Norman: Mr. Edison. - Thomas Edison: Ah! 422 00:24:45,526 --> 00:24:47,904 I trust your journey was refreshing. 423 00:24:48,196 --> 00:24:50,865 - It was nippy. - Nippy, yes, yes, yes. 424 00:24:50,865 --> 00:24:51,866 Nippy. 425 00:24:53,159 --> 00:24:58,372 Well, tell me, was it--was it the polo match in Atlantic City? 426 00:24:59,957 --> 00:25:01,500 Was what the polo match in Atlantic City? 427 00:25:02,126 --> 00:25:03,544 When last we crossed paths. 428 00:25:03,586 --> 00:25:05,796 Oh, very possibly. 429 00:25:06,255 --> 00:25:08,090 Would you permit me to be brief? 430 00:25:08,299 --> 00:25:10,801 I'm due back in the city for supper. 431 00:25:11,219 --> 00:25:12,386 - All right? - Yes. 432 00:25:12,428 --> 00:25:15,473 Now, if you will, I was told it was something innovative 433 00:25:15,556 --> 00:25:16,974 that you were after. 434 00:25:17,225 --> 00:25:19,018 Something dramatic and something, well, 435 00:25:19,060 --> 00:25:20,186 very daring. 436 00:25:20,228 --> 00:25:21,145 Yes, that is exactly right. 437 00:25:21,979 --> 00:25:24,815 Something with dramatic upside, I should say. 438 00:25:25,274 --> 00:25:28,194 Well, my portfolio does not exist merely as a means 439 00:25:28,236 --> 00:25:29,904 to fuel your wealth, sir. 440 00:25:29,904 --> 00:25:30,905 What is it then? 441 00:25:33,449 --> 00:25:34,867 [chuckles] 442 00:25:35,493 --> 00:25:37,036 Well, I'll tell you what it is. 443 00:25:38,496 --> 00:25:42,416 This right here is going to redefine the next hundred years, 444 00:25:42,416 --> 00:25:43,918 perhaps more. 445 00:25:43,960 --> 00:25:46,254 It's going to make women weep and men cower, 446 00:25:46,254 --> 00:25:47,421 so it's not just a cash grab. 447 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Please don't invest in it unless your personal fulfillment 448 00:25:51,384 --> 00:25:53,427 comes from truly changing the world. 449 00:25:54,345 --> 00:25:55,930 Where are you due for supper? 450 00:25:55,972 --> 00:25:57,431 - What? - Who's home? 451 00:25:58,516 --> 00:26:00,935 My own, Mr. Henry. 452 00:26:02,353 --> 00:26:03,604 Let's get started, shall we? 453 00:26:03,604 --> 00:26:04,772 Yes. 454 00:26:06,482 --> 00:26:07,900 [piano keys pressed] 455 00:26:08,943 --> 00:26:11,320 I'd like to try a number from Les Saisons. 456 00:26:11,612 --> 00:26:13,364 Les Saisons. Les Saisons. 457 00:26:13,406 --> 00:26:15,283 It's always a number from Les Saisons. 458 00:26:16,575 --> 00:26:17,576 Oh, is it? 459 00:26:25,626 --> 00:26:27,545 - [birds chirp] - [rooster crows] 460 00:26:28,296 --> 00:26:30,047 [dogs bark] 461 00:26:31,132 --> 00:26:33,134 - ♪♪ - [rooster crows] 462 00:26:33,926 --> 00:26:36,929 - ♪♪ - [dogs panting] 463 00:26:38,014 --> 00:26:39,265 [dog whimpers] 464 00:26:40,141 --> 00:26:45,855 ♪♪ 465 00:26:45,980 --> 00:26:47,231 - Fucking poodles. - [dog barks] 466 00:26:48,566 --> 00:26:50,192 ♪♪ 467 00:26:50,318 --> 00:26:52,611 Marius: And one and two and three and four, 468 00:26:52,611 --> 00:26:56,032 and one and two and three and four, 469 00:26:56,073 --> 00:26:57,158 and spin. 470 00:26:58,159 --> 00:26:59,994 - [sharp breaths] - Have you hired new help? 471 00:27:01,620 --> 00:27:03,372 Ludwig, you just speak plainly. 472 00:27:04,540 --> 00:27:07,418 Ludwig: A wizard man with godless eyes. 473 00:27:09,086 --> 00:27:11,297 He's been roaming the kitchen aimlessly. 474 00:27:12,590 --> 00:27:13,591 Hands up. 475 00:27:14,508 --> 00:27:16,510 ♪♪ 476 00:27:16,594 --> 00:27:19,597 - [dog whimpers] - ♪♪ 477 00:27:20,556 --> 00:27:24,560 ♪♪ 478 00:27:25,353 --> 00:27:26,604 [speaks French] 479 00:27:27,396 --> 00:27:28,439 [sharp breaths] 480 00:27:28,481 --> 00:27:30,066 The artist, maybe? 481 00:27:30,107 --> 00:27:31,233 Ludwig: That might make sense. 482 00:27:32,068 --> 00:27:33,277 Put your eyes right in there. 483 00:27:33,319 --> 00:27:34,153 There you go. 484 00:27:34,195 --> 00:27:36,113 I'm gonna lower these over your ears. 485 00:27:36,364 --> 00:27:37,573 They should be quite comfortable. 486 00:27:37,615 --> 00:27:39,200 - Norman: I don't see anything. - Not yet. 487 00:27:39,200 --> 00:27:40,993 This is the first of its kind. 488 00:27:41,035 --> 00:27:42,370 - You understand this? - Norman: All right. 489 00:27:42,411 --> 00:27:43,996 Thomas: Immersive entertainment. 490 00:27:44,288 --> 00:27:46,582 A moving picture with music. 491 00:27:47,208 --> 00:27:48,209 Hands up. 492 00:27:49,168 --> 00:27:52,004 He has that deep sense of utter darkness. 493 00:27:52,046 --> 00:27:53,130 Marian: Darkness? 494 00:27:53,547 --> 00:28:00,554 ♪♪ 495 00:28:03,224 --> 00:28:07,228 ♪♪ 496 00:28:07,395 --> 00:28:08,521 [emotional sigh] 497 00:28:09,063 --> 00:28:11,565 Marius: And one and two and three and four, 498 00:28:11,565 --> 00:28:13,275 and back arch. 499 00:28:13,734 --> 00:28:14,944 Darkness. 500 00:28:15,361 --> 00:28:16,695 Ludwig, what do you mean? 501 00:28:17,571 --> 00:28:19,115 Like that of a murderer. 502 00:28:20,282 --> 00:28:21,283 A murderer? 503 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 In my house? 504 00:28:24,245 --> 00:28:27,289 - ♪♪ - [crying] 505 00:28:27,623 --> 00:28:33,963 ♪♪ 506 00:28:34,088 --> 00:28:36,048 Oh, mon dieu. 507 00:28:36,507 --> 00:28:39,593 ♪♪ 508 00:28:39,635 --> 00:28:42,221 - [barking] - [speaking French] 509 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 - [crying and sniffling] - [dog barks] 510 00:28:45,349 --> 00:28:47,977 ♪♪ 511 00:28:48,102 --> 00:28:50,771 Marian: Now any accusation of murder 512 00:28:50,771 --> 00:28:54,108 is one we most always take seriously. 513 00:28:55,776 --> 00:28:57,445 I have to speak to Norman about this. 514 00:28:58,404 --> 00:29:01,407 - [breathing sharply] - ♪♪ 515 00:29:02,283 --> 00:29:05,494 Yep, Norman, I have to speak to Norman. 516 00:29:06,620 --> 00:29:07,705 [Marian growls] 517 00:29:09,331 --> 00:29:11,167 Marian: Even if the accusation is completely 518 00:29:11,208 --> 00:29:14,211 and utterly without merit. 519 00:29:14,545 --> 00:29:17,006 ♪♪ 520 00:29:17,173 --> 00:29:18,466 Marius: Back arch. 521 00:29:19,341 --> 00:29:20,426 Hold. 522 00:29:21,427 --> 00:29:23,304 Hold, hold. 523 00:29:34,815 --> 00:29:35,816 Ugh. 524 00:29:37,735 --> 00:29:39,236 What? 525 00:29:40,196 --> 00:29:41,197 For fuck's sake, what? 526 00:29:43,532 --> 00:29:46,160 - It's your physique. - What about my physique? 527 00:29:47,578 --> 00:29:50,039 [airy chuckle] 528 00:29:50,456 --> 00:29:53,083 Oh, yoo-hoo, is there a spot of tea 529 00:29:53,125 --> 00:29:55,336 I might have swung up from the kitchen? 530 00:29:55,503 --> 00:29:57,296 - Beatrice: Yes. - Marius: And honey? 531 00:29:57,338 --> 00:29:59,256 - Lots of honey. - Beatrice: Yes. 532 00:29:59,298 --> 00:30:00,382 Oh, you're a doll. 533 00:30:00,424 --> 00:30:02,343 - What's your name? - Beatrice, sir. 534 00:30:02,718 --> 00:30:04,678 Marius: Oh, really, Beatrice? 535 00:30:05,471 --> 00:30:07,348 - That's your real name? - Beatrice: Yes, sir. 536 00:30:07,348 --> 00:30:09,058 An oriental maid named Beatrice. 537 00:30:09,517 --> 00:30:12,102 What a chinky little thrill. 538 00:30:12,853 --> 00:30:15,314 - [Marius chuckles] - Beatrice: Fucking asshole. 539 00:30:16,232 --> 00:30:19,860 Marius: Listen, Lily, I pick and choose my battles with you. 540 00:30:19,860 --> 00:30:22,530 You understand this saying in America, yes? 541 00:30:22,571 --> 00:30:24,698 I understand this saying, yes; I do not understand you. 542 00:30:24,823 --> 00:30:27,368 You're just not selling me the fantasy, darling, 543 00:30:27,368 --> 00:30:29,620 and as I've said time and time again, 544 00:30:29,703 --> 00:30:32,414 to you and to him, I just don't see it. 545 00:30:33,749 --> 00:30:35,584 I just don't know how to get you there. 546 00:30:37,253 --> 00:30:39,672 Then I will speak to Mr. Henry and have him find me someone 547 00:30:39,713 --> 00:30:40,673 who will get me there. 548 00:30:40,714 --> 00:30:41,882 Oh, you wouldn't dare, 549 00:30:41,882 --> 00:30:43,384 and he would never get rid of me. 550 00:30:44,218 --> 00:30:46,262 Who do you think he'll side with? 551 00:30:46,303 --> 00:30:47,721 An old hack who couldn't spot talent 552 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 if it fucked him in the face? 553 00:30:49,223 --> 00:30:50,516 Or who? You? 554 00:30:50,558 --> 00:30:51,809 His whore? 555 00:30:55,396 --> 00:30:57,773 I will go to Paris, and I will dance. 556 00:30:57,898 --> 00:30:59,567 Dream baby, dream. 557 00:31:00,401 --> 00:31:01,402 [Marius chuckles] 558 00:31:02,903 --> 00:31:04,905 [sound winds up] 559 00:31:05,322 --> 00:31:06,365 Oh, my. 560 00:31:07,741 --> 00:31:09,827 - Oh, my goodness. - Isn't that something? 561 00:31:10,744 --> 00:31:12,288 Gretchen: Ma'am, I've had the Paris brought around. 562 00:31:12,329 --> 00:31:14,498 I thought today would be a perfect day for a drive 563 00:31:14,540 --> 00:31:15,499 and a picnic, maybe. 564 00:31:15,541 --> 00:31:16,500 Drive, really? 565 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 Didn't Ferdinand break his leg? 566 00:31:17,543 --> 00:31:18,544 Is it? 567 00:31:18,711 --> 00:31:21,714 - [Ferdinand screaming] - ♪♪ 568 00:31:23,841 --> 00:31:26,218 Well, how is the carriage gonna brought around if Ferdinand 569 00:31:26,260 --> 00:31:27,636 has broken his leg? 570 00:31:27,803 --> 00:31:30,514 - Maybe he's healed. - Marian: Ha! 571 00:31:31,307 --> 00:31:32,600 Maybe he's healed. 572 00:31:34,935 --> 00:31:36,145 Oh my god. 573 00:31:37,479 --> 00:31:38,939 Norman: Oh, wow, look at that. 574 00:31:38,981 --> 00:31:41,317 - And the music. - Isn't that marvelous? 575 00:31:41,358 --> 00:31:42,526 This is spectacular. 576 00:31:42,568 --> 00:31:43,569 Marian: Norman? 577 00:31:45,321 --> 00:31:46,363 Norman? 578 00:31:47,323 --> 00:31:48,616 Oh, you're almost at the finale. 579 00:31:48,616 --> 00:31:50,284 Can you see the bearded man from Coney Island 580 00:31:50,284 --> 00:31:51,785 in musical number with a llama? 581 00:31:51,952 --> 00:31:53,454 Norman: A llama. There's a llama. 582 00:31:53,537 --> 00:31:54,496 [Norman laughs] 583 00:31:54,622 --> 00:31:57,207 - Norman: Oh my god! - Norman? 584 00:32:00,502 --> 00:32:01,629 Thomas: Can you hear those acoustics? 585 00:32:01,670 --> 00:32:03,547 That's two cellos and a clarinet. 586 00:32:03,589 --> 00:32:05,257 - Marian: Norman? - Or two clarinets and a cello-- 587 00:32:05,299 --> 00:32:06,508 Marian: Norman, I need a word. 588 00:32:06,842 --> 00:32:09,386 I'll have you know that I heard a rumor-- 589 00:32:09,678 --> 00:32:10,804 Norman: You are a genius, sir. 590 00:32:10,804 --> 00:32:12,640 Marian: There's a rumor that this painter or this artist 591 00:32:12,681 --> 00:32:13,766 or whatever it is that the Rockefeller's call him-- 592 00:32:13,807 --> 00:32:15,643 Norman: Marian, can you just give us a moment please? 593 00:32:15,684 --> 00:32:16,810 --he might be a murderer. 594 00:32:16,977 --> 00:32:18,604 [sound slows to a stop] 595 00:32:18,604 --> 00:32:18,687 [sound slows to a stop] 596 00:32:18,979 --> 00:32:20,314 Who's a murderer? 597 00:32:21,940 --> 00:32:23,484 Oh, hello. 598 00:32:24,610 --> 00:32:25,611 Oh... 599 00:32:28,906 --> 00:32:29,990 Thomas. 600 00:32:30,574 --> 00:32:31,575 Thomas Edison. 601 00:32:32,701 --> 00:32:33,327 - Norman: I can't move at all. - Marian: Yes, I know. 602 00:32:33,369 --> 00:32:34,370 I just didn't recognize you 603 00:32:34,411 --> 00:32:36,830 because you've grown really old really quickly. 604 00:32:38,582 --> 00:32:39,583 [chuckles] 605 00:32:39,833 --> 00:32:40,876 I'm sorry. 606 00:32:40,918 --> 00:32:42,795 - Do we know each other? - Norman: Marian, shut up. 607 00:32:43,712 --> 00:32:47,716 Well, opinion of a woman, forever humbling, eh? 608 00:32:47,758 --> 00:32:48,676 Marian: Oh, yes. 609 00:32:48,717 --> 00:32:51,512 The opinion of a woman, the work of a woman, 610 00:32:51,512 --> 00:32:52,805 the plight of a woman. 611 00:32:54,431 --> 00:32:56,392 I'm sorry, I don't follow that. 612 00:32:56,517 --> 00:32:59,228 Norman: Oh, I can't get it off. 613 00:32:59,353 --> 00:33:00,479 Marian. 614 00:33:01,355 --> 00:33:04,566 My name is Marian, as you very well know. 615 00:33:07,528 --> 00:33:10,531 - [Norman struggles] - Marian. 616 00:33:11,448 --> 00:33:12,574 Norman: God almighty. 617 00:33:13,784 --> 00:33:16,620 - Mm hmm. - Lovely name. 618 00:33:17,496 --> 00:33:18,622 Oh, there's a shot. 619 00:33:21,041 --> 00:33:23,043 [gasping and panting] 620 00:33:24,044 --> 00:33:27,047 I believe you both might have crossed paths some years ago. 621 00:33:27,715 --> 00:33:28,966 Marian was a university student. 622 00:33:29,049 --> 00:33:30,551 You were a guest lecturer. 623 00:33:30,968 --> 00:33:32,845 I believe the year was, oh god-- 624 00:33:32,886 --> 00:33:34,763 - 1867. - Yes, that's right. 625 00:33:34,805 --> 00:33:36,056 - Yes. - Yeah. 626 00:33:36,557 --> 00:33:41,437 Yeah, I do recall a young student named Marian, 627 00:33:41,478 --> 00:33:43,355 a bright young independent thinker. 628 00:33:43,814 --> 00:33:48,026 I believe the line was, she said, "Over my dead body 629 00:33:48,068 --> 00:33:49,695 shall I ever marry." 630 00:33:50,904 --> 00:33:52,906 [chuckles] 631 00:33:53,741 --> 00:33:54,742 You. 632 00:33:55,826 --> 00:33:58,746 Yes, well, here we are, all married all the same. 633 00:33:58,954 --> 00:34:01,832 - Yes. - Married and seemingly happy. 634 00:34:01,999 --> 00:34:04,001 Happy and fulfilled, yeah? 635 00:34:05,002 --> 00:34:07,421 Norman, Norman, Norman! 636 00:34:07,463 --> 00:34:08,464 Yes, yes. 637 00:34:09,548 --> 00:34:10,507 Would you please just have a word with the painter 638 00:34:10,549 --> 00:34:13,010 or whatever it is you call him before we lose 639 00:34:13,093 --> 00:34:14,428 the last of our help? 640 00:34:14,470 --> 00:34:15,637 Good day. 641 00:34:15,763 --> 00:34:16,722 Cunt. 642 00:34:20,976 --> 00:34:23,437 My apologies, Mr. Edison, for her outburst. 643 00:34:23,437 --> 00:34:25,481 She's--she's a woman. 644 00:34:27,608 --> 00:34:28,942 If you'll excuse me just a moment. 645 00:34:29,610 --> 00:34:32,613 She didn't mean anything about the help, I assure you. 646 00:34:33,030 --> 00:34:36,366 She's just--just excuse me just a moment. 647 00:34:37,409 --> 00:34:40,621 ♪♪ 648 00:34:40,829 --> 00:34:41,997 Ooh! 649 00:34:42,039 --> 00:34:43,582 I knew you had such a grip on you, Norman. 650 00:34:43,624 --> 00:34:44,625 I'll show you more than a grip, 651 00:34:44,625 --> 00:34:45,584 you screw this up for me. 652 00:34:45,626 --> 00:34:46,919 If only you could have been this assertive 653 00:34:46,960 --> 00:34:48,337 when we shared a bed together. 654 00:34:49,463 --> 00:34:50,881 There you are. 655 00:34:50,923 --> 00:34:52,049 Apologies. 656 00:34:52,466 --> 00:34:53,634 Busy day, big day, busy. 657 00:34:54,635 --> 00:34:55,803 You know the ones, I'm sure. 658 00:34:56,512 --> 00:35:00,516 ♪♪ 659 00:35:00,849 --> 00:35:02,810 Norman: You heard of Thomas Edison? 660 00:35:02,810 --> 00:35:04,978 Is that name wafted across the pond? 661 00:35:06,480 --> 00:35:07,689 He's here today. 662 00:35:08,941 --> 00:35:10,150 He's in the house. 663 00:35:12,444 --> 00:35:13,779 I'm told you're quite eccentric. 664 00:35:13,821 --> 00:35:17,908 Mr. Henry, what is this animal? 665 00:35:18,450 --> 00:35:22,371 Norman: It's from my trip to South Africa. 666 00:35:23,205 --> 00:35:25,165 I was of the US contingent. 667 00:35:26,166 --> 00:35:27,876 It was a goodwill trip through Grant. 668 00:35:28,460 --> 00:35:29,294 Ulysses S. Grant, 669 00:35:29,336 --> 00:35:30,921 former president of The United States. 670 00:35:31,505 --> 00:35:32,840 - I am French. - He's a dear friend. 671 00:35:32,881 --> 00:35:35,092 Why do I care about your president? 672 00:35:36,468 --> 00:35:37,636 I imagine you don't. 673 00:35:37,678 --> 00:35:38,804 Edgar: I'd ask you about the animal, 674 00:35:38,846 --> 00:35:40,681 and you tell me that you have a friend. 675 00:35:40,722 --> 00:35:42,766 It's a story, I was saying. 676 00:35:42,891 --> 00:35:44,810 You were inquiring about the buck, that's all. 677 00:35:44,893 --> 00:35:46,562 Listen, I'm on a bit of a schedule. 678 00:35:46,812 --> 00:35:47,938 - Cook: Service! - Edgar: Ah! 679 00:35:49,189 --> 00:35:52,985 I simply wanted to inquire about your demeanor in the house. 680 00:35:53,026 --> 00:35:54,194 It isn't me; it's my wife. 681 00:35:54,194 --> 00:35:55,529 She's, um... 682 00:35:58,073 --> 00:35:59,449 What do you know about art? 683 00:36:00,242 --> 00:36:02,536 I know you're one of those Impressionists. 684 00:36:02,578 --> 00:36:05,080 You make quite a ruckus over there, I've heard. 685 00:36:05,122 --> 00:36:07,541 - So you read the press? - No, I've heard. 686 00:36:07,583 --> 00:36:10,127 - Edgar: So you don't read? - Do you? 687 00:36:10,711 --> 00:36:12,921 I paint, which I imagine you do not. 688 00:36:13,839 --> 00:36:16,049 Therefore, you're either a well-read intellectual 689 00:36:16,049 --> 00:36:19,219 who finds his passion within the page, 690 00:36:19,261 --> 00:36:22,681 or a soulless twat inspired by paper bills. 691 00:36:25,767 --> 00:36:28,729 I like to know what I am dealing with, 692 00:36:28,770 --> 00:36:33,066 whether my art is to be understood, 693 00:36:33,108 --> 00:36:36,987 or merely a carcass on your wall. 694 00:36:37,237 --> 00:36:38,822 [Edgar growls] 695 00:36:39,740 --> 00:36:46,747 ♪♪ 696 00:36:49,791 --> 00:36:52,794 ♪♪ 697 00:36:52,920 --> 00:36:54,087 - [clatter] - Oh! 698 00:36:54,630 --> 00:36:56,632 - [footsteps depart] - Yes. 699 00:36:58,258 --> 00:36:59,468 Well. 700 00:37:01,303 --> 00:37:08,518 ♪♪ 701 00:37:10,604 --> 00:37:12,606 [Marius slurps] 702 00:37:15,943 --> 00:37:17,110 Tea? 703 00:37:17,277 --> 00:37:20,113 ♪♪ 704 00:37:21,990 --> 00:37:27,996 ♪♪ 705 00:37:28,288 --> 00:37:29,498 - [smack] - Ow! 706 00:37:29,957 --> 00:37:31,166 Oh, god. 707 00:37:32,167 --> 00:37:33,669 I am going to Paris. 708 00:37:33,710 --> 00:37:35,712 You can help or you can get the fuck out. 709 00:37:36,630 --> 00:37:39,633 - ♪♪ - [Marius wails] 710 00:37:40,676 --> 00:37:43,220 Oh! You wench. 711 00:37:44,137 --> 00:37:45,931 Oh, get back here. 712 00:37:46,765 --> 00:37:48,767 ♪♪ 713 00:37:49,643 --> 00:37:51,979 Have you met your handsome subjects yet? 714 00:37:55,857 --> 00:37:57,985 - They're fidgety. - They're dogs. 715 00:37:58,902 --> 00:38:00,612 Fidgety in their soul. 716 00:38:01,697 --> 00:38:04,324 Perhaps they are uncomfortable with their existence 717 00:38:04,324 --> 00:38:05,534 in your world. 718 00:38:06,326 --> 00:38:07,577 Who isn't? 719 00:38:08,328 --> 00:38:11,164 Are you uncomfortable, Mr. Henry? 720 00:38:12,165 --> 00:38:13,709 Sitting here with you? 721 00:38:13,917 --> 00:38:14,918 Quite. 722 00:38:18,797 --> 00:38:22,884 I will need my twice-over quoted fee. 723 00:38:22,926 --> 00:38:23,885 Absurd. 724 00:38:23,927 --> 00:38:25,012 They're purebred poodles. 725 00:38:25,053 --> 00:38:26,805 - Edgar: Are they? - Norman: Yes. 726 00:38:26,847 --> 00:38:28,682 Perhaps you prefer to shoot the bitches 727 00:38:28,724 --> 00:38:32,728 and mount them on your wall next to this other... 728 00:38:32,769 --> 00:38:34,104 - It's a buck. - Twat. 729 00:38:36,606 --> 00:38:37,691 Uh-huh. 730 00:38:37,733 --> 00:38:38,775 Are you gonna pay in cash? 731 00:38:38,859 --> 00:38:40,027 - Norman: Cash? - Edgar: Oui. 732 00:38:40,027 --> 00:38:41,695 - I don't deal in cash. - Edgar: Oh. 733 00:38:41,737 --> 00:38:43,030 I'm a man of means. 734 00:38:43,071 --> 00:38:44,364 I don't deal in cash. 735 00:38:44,364 --> 00:38:45,824 Edgar: Are you broke? 736 00:38:46,366 --> 00:38:47,951 ♪♪ 737 00:38:48,035 --> 00:38:51,038 - I beg your pardon? - I asked if you are broke. 738 00:38:51,413 --> 00:38:54,791 - No, I'm not broke. - No need to be ashamed. 739 00:38:54,833 --> 00:38:56,001 I am broke. 740 00:38:57,085 --> 00:38:59,171 That's why I'm here, painting your fucking poodles. 741 00:39:00,797 --> 00:39:01,923 I'm not broke. 742 00:39:02,382 --> 00:39:09,598 ♪♪ 743 00:39:10,807 --> 00:39:14,311 I don't take credit, so I will reside on the property 744 00:39:14,311 --> 00:39:16,646 until I may collect my fee. 745 00:39:16,688 --> 00:39:18,607 Could take weeks to wait on the banks. 746 00:39:19,024 --> 00:39:20,692 Painting must remain in my possession. 747 00:39:20,734 --> 00:39:22,402 I could send you along with a promissory note. 748 00:39:22,402 --> 00:39:23,862 I will not take a promissory note. 749 00:39:23,904 --> 00:39:24,780 Norman: I'm a Henry. 750 00:39:24,821 --> 00:39:26,323 A promissory note, you can rest assured. 751 00:39:26,364 --> 00:39:28,033 Edgar: I'm sure you will find a way. 752 00:39:28,075 --> 00:39:29,868 The rich always do. 753 00:39:33,455 --> 00:39:36,416 Would you be so kind as to have somebody show me to my quarters? 754 00:39:36,416 --> 00:39:37,459 Somebody's out the door. 755 00:39:37,501 --> 00:39:39,920 Just go open the door, and someone will help you. 756 00:39:43,423 --> 00:39:45,300 - [doorknob clicks] - Edgar: Ah, merde. 757 00:39:48,470 --> 00:39:51,681 - ♪♪ - [muttering in French] 758 00:39:54,351 --> 00:40:01,358 ♪♪ 759 00:40:03,985 --> 00:40:05,612 Maid: Mr. Edison is waiting. 760 00:40:06,446 --> 00:40:07,614 Sir? 761 00:40:08,782 --> 00:40:09,866 - Sir? - Huh? 762 00:40:10,450 --> 00:40:12,828 - Mr. Edison? - Oh, yes. 763 00:40:12,869 --> 00:40:13,912 Thank you. 764 00:40:14,955 --> 00:40:16,164 - Marian: So, so? - Not now, Marian. 765 00:40:16,206 --> 00:40:17,165 How was he? How was he? 766 00:40:17,207 --> 00:40:18,250 He was French. 767 00:40:18,291 --> 00:40:19,042 He was very fucking French. 768 00:40:19,084 --> 00:40:20,127 What does that mean to--I mean-- 769 00:40:20,168 --> 00:40:23,004 Am I not paying the attention you desire, Marian? 770 00:40:23,046 --> 00:40:24,464 Is that why you act like a petulant child today 771 00:40:24,506 --> 00:40:25,799 of all days? 772 00:40:27,008 --> 00:40:29,344 Marian: Anything to sabotage a deal with Thomas Edison. 773 00:40:29,886 --> 00:40:32,347 I need to close the deal. 774 00:40:32,389 --> 00:40:35,225 He is a liar and a cheat. 775 00:40:35,267 --> 00:40:36,685 He is Thomas Edison. 776 00:40:36,810 --> 00:40:38,812 He is Thomas fucking Edison. 777 00:40:39,229 --> 00:40:40,814 You will bite your tongue, Marian, 778 00:40:40,814 --> 00:40:43,191 and you will know your place, woman. 779 00:40:44,151 --> 00:40:47,154 [Marius and Lilith arguing loudly] 780 00:40:47,487 --> 00:40:48,822 You're a wench. 781 00:40:48,822 --> 00:40:49,948 You think I need you? 782 00:40:49,990 --> 00:40:52,909 Marius: You're a two-bit whore, with a crooked pussy. 783 00:40:52,951 --> 00:40:54,202 Of course, I'm a two-bit whore, 784 00:40:54,244 --> 00:40:55,245 and a ballerina. 785 00:40:55,287 --> 00:40:57,247 A great fucking ballerina on my way to Paris, 786 00:40:57,289 --> 00:40:58,248 while you go back your little show 787 00:40:58,290 --> 00:41:00,292 with the dancing monkeys with the little midgets 788 00:41:00,333 --> 00:41:01,376 with a funny hat. 789 00:41:01,418 --> 00:41:03,003 You're the dancing monkey. 790 00:41:03,003 --> 00:41:05,088 My show was reviewed by The Times. 791 00:41:05,172 --> 00:41:06,298 What in god's name is this? 792 00:41:06,339 --> 00:41:08,425 Marius: Mr. Henry, look at what she's done to my face! 793 00:41:08,508 --> 00:41:09,843 - Lily, Lily! - He's a fraud. 794 00:41:09,885 --> 00:41:10,844 A fucking fraud. 795 00:41:10,844 --> 00:41:12,179 He takes your money and sleeps on my time. 796 00:41:12,179 --> 00:41:13,346 Marius: That's not true. 797 00:41:13,346 --> 00:41:14,764 I often work with my eyes close. 798 00:41:14,806 --> 00:41:17,893 St. Mary, with her fake virgin pussy. 799 00:41:18,018 --> 00:41:19,102 - Mr. Henry, Mr. Henry. - Yes. 800 00:41:19,144 --> 00:41:21,062 - She's a cunt, Norman. - Yes, well, I don't know-- 801 00:41:21,104 --> 00:41:22,230 Who's a cunt? 802 00:41:23,231 --> 00:41:24,357 Oh, Jesus. 803 00:41:28,570 --> 00:41:30,197 Hello, Mrs. Henry. 804 00:41:30,530 --> 00:41:35,076 Marius, who is a cunt? 805 00:41:35,118 --> 00:41:37,078 Marius: Apologies for the language, ma'am. 806 00:41:37,120 --> 00:41:38,830 Marian, leave it. 807 00:41:38,872 --> 00:41:40,040 Just leave it. 808 00:41:40,332 --> 00:41:42,042 I was speaking to Marius. 809 00:41:42,834 --> 00:41:44,294 - Mr. Henry. - Yeah. 810 00:41:44,336 --> 00:41:46,379 You know, let's just all journey back to our quarters. 811 00:41:46,421 --> 00:41:49,132 We can discuss this over drinks in the parlor later, 812 00:41:49,174 --> 00:41:50,383 because I have meetings. 813 00:41:50,425 --> 00:41:51,843 I have very important meetings. 814 00:41:53,053 --> 00:41:54,387 Well, perhaps I show him this so that you can, you know, 815 00:41:54,429 --> 00:41:56,556 carry on with your very important meetings. 816 00:41:57,474 --> 00:41:59,059 Are you the cunt? 817 00:41:59,059 --> 00:42:00,393 Am I the cunt? 818 00:42:00,393 --> 00:42:02,354 [gasps] Dear Lilith, no! 819 00:42:02,896 --> 00:42:04,064 Is she the cunt? 820 00:42:04,439 --> 00:42:05,523 Or my husband? 821 00:42:05,565 --> 00:42:06,483 Oh, no! 822 00:42:06,524 --> 00:42:10,111 Marian, I implore you to leave this alone! 823 00:42:10,612 --> 00:42:12,030 Shut up, Marian. 824 00:42:12,280 --> 00:42:13,573 Marian, Marian! 825 00:42:14,157 --> 00:42:16,284 Well, I think you're all fucking cunts and leeches. 826 00:42:16,326 --> 00:42:17,410 That's what I think. 827 00:42:17,452 --> 00:42:18,995 - Marian! - Mr. Henry. 828 00:42:19,037 --> 00:42:20,121 Mr. Henry he's coming this way. 829 00:42:20,163 --> 00:42:21,164 Yes. 830 00:42:21,248 --> 00:42:23,959 You are a fucking cow of a woman. 831 00:42:24,334 --> 00:42:27,587 Ooh, you're making me sweat just for once. 832 00:42:27,629 --> 00:42:29,339 Look, I want to say something, Marian. 833 00:42:29,589 --> 00:42:31,216 Marian: You must feel trapped by him. 834 00:42:31,258 --> 00:42:32,175 Do you? 835 00:42:32,217 --> 00:42:34,594 Do you feel trapped living with this louse? 836 00:42:34,594 --> 00:42:36,137 You should feel trapped. You know why? 837 00:42:36,179 --> 00:42:37,931 Because you are trapped just like the rest of us. 838 00:42:37,931 --> 00:42:40,308 We're like mutts in a cage of--no. 839 00:42:40,350 --> 00:42:42,102 Canaries in a kit--you know what I mean? 840 00:42:42,102 --> 00:42:43,144 A fucking metaphor about cages. 841 00:42:43,186 --> 00:42:46,356 - Shut up, woman, shut up. - Marian: See these men? 842 00:42:46,356 --> 00:42:48,441 - They lie to us-- - I never lied. 843 00:42:48,483 --> 00:42:50,610 - --with their kind eyes. - Marian, shut it. Shut it. 844 00:42:50,610 --> 00:42:52,195 What are you trying to say to me? 845 00:42:52,237 --> 00:42:53,571 - Marian. - He doesn't have it. 846 00:42:53,613 --> 00:42:56,241 He doesn't have it within him to set you free. 847 00:42:56,283 --> 00:42:58,118 A woman was never to be published. 848 00:42:58,118 --> 00:42:59,536 - Never. - I did you a favor. 849 00:42:59,577 --> 00:43:00,954 You are never gonna go to Paris. 850 00:43:00,996 --> 00:43:01,830 A brazen one, at that? 851 00:43:01,871 --> 00:43:04,582 Marian: You are never going to Paris. 852 00:43:04,624 --> 00:43:05,625 Do you hear me? 853 00:43:06,543 --> 00:43:09,129 You bet on the wrong pony, and you lost. 854 00:43:10,547 --> 00:43:12,299 We all did. 855 00:43:12,340 --> 00:43:13,550 The rest of it, that just doesn't matter 856 00:43:13,550 --> 00:43:15,969 because you lost, I lost. 857 00:43:16,011 --> 00:43:18,138 - Shut up. - We all lost. 858 00:43:18,263 --> 00:43:19,514 Shut up, Marian. 859 00:43:19,556 --> 00:43:21,558 I'm getting the sense this isn't entirely about me. 860 00:43:21,558 --> 00:43:22,559 Norman: Marian? Marian! 861 00:43:22,684 --> 00:43:24,352 - Goddamn it! - [smack] 862 00:43:24,936 --> 00:43:25,979 [thud] 863 00:43:27,981 --> 00:43:29,107 Oh god. 864 00:43:29,607 --> 00:43:30,900 Oh god, no. 865 00:43:34,362 --> 00:43:35,322 Well, would you look at that? 866 00:43:35,363 --> 00:43:36,489 He's out cold. 867 00:43:36,990 --> 00:43:39,993 [laughs] 868 00:43:41,369 --> 00:43:43,038 Where is my fucking room? 869 00:43:43,330 --> 00:43:44,497 Mon chambre? 870 00:43:44,998 --> 00:43:47,876 ♪♪ 871 00:43:48,001 --> 00:43:49,127 Edgar: Where is it? 872 00:43:49,502 --> 00:43:51,463 Norman, Norman, Norman. 873 00:43:51,504 --> 00:43:52,464 Relax, Marian. 874 00:43:52,505 --> 00:43:53,506 He's not gonna kill you. 875 00:43:53,548 --> 00:43:54,674 He's just French. 876 00:43:55,592 --> 00:43:58,345 Sir, I'll show you to your room. 877 00:43:58,386 --> 00:43:59,512 Your room. 878 00:43:59,554 --> 00:44:00,555 This way, sir. 879 00:44:02,182 --> 00:44:04,267 Marian: My husband was right about one thing. 880 00:44:05,685 --> 00:44:09,105 It wasn't me who'd end up dead. 881 00:44:10,273 --> 00:44:16,279 ♪♪ 882 00:44:19,199 --> 00:44:26,206 ♪♪ 883 00:44:29,000 --> 00:44:36,007 ♪♪ 884 00:44:39,219 --> 00:44:46,226 ♪♪ 885 00:44:49,104 --> 00:44:56,111 ♪♪ 886 00:44:59,280 --> 00:45:06,287 ♪♪ 887 00:45:09,124 --> 00:45:16,131 ♪♪ 888 00:45:19,217 --> 00:45:26,224 ♪♪ 889 00:45:29,185 --> 00:45:36,192 ♪♪ 890 00:45:39,487 --> 00:45:46,494 ♪♪ 891 00:45:49,247 --> 00:45:56,254 ♪♪ 892 00:45:59,174 --> 00:46:06,181 ♪♪ 893 00:46:09,392 --> 00:46:16,399 ♪♪ 894 00:46:19,360 --> 00:46:26,367 ♪♪ 895 00:46:29,370 --> 00:46:36,377 ♪♪ 896 00:46:39,506 --> 00:46:46,513 ♪♪ 897 00:46:49,599 --> 00:46:56,606 ♪♪ 898 00:46:59,317 --> 00:47:09,452 ♪♪ 899 00:47:09,494 --> 00:47:16,501 ♪♪ 900 00:47:19,170 --> 00:47:26,177 ♪♪ 901 00:47:29,430 --> 00:47:35,436 ♪♪ 902 00:47:38,481 --> 00:47:40,149 ♪♪ 60879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.