Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,876 --> 00:00:03,879
[scratching on parchment]
2
00:00:06,424 --> 00:00:08,384
[scratching on parchment]
3
00:00:08,551 --> 00:00:15,558
♪♪
4
00:00:18,436 --> 00:00:25,443
♪♪
5
00:00:28,362 --> 00:00:35,369
♪♪
6
00:00:38,080 --> 00:00:40,291
♪♪
7
00:00:40,583 --> 00:00:43,502
[Marian sighs]
8
00:00:44,003 --> 00:00:46,005
[scratching on parchment]
9
00:00:46,547 --> 00:00:53,554
♪♪
10
00:00:54,096 --> 00:00:55,890
Mrs. Henry, ma'am.
11
00:01:00,603 --> 00:01:02,438
They got him down the stairs.
12
00:01:08,068 --> 00:01:09,445
Take your time.
13
00:01:13,032 --> 00:01:14,825
Thank you, Gretchen.
14
00:01:19,455 --> 00:01:22,833
Marian Henry: Dear reader,
this is not a story
15
00:01:22,875 --> 00:01:24,418
in the conventional sense.
16
00:01:26,879 --> 00:01:29,131
You see, nothing is neat
and tidy,
17
00:01:29,131 --> 00:01:31,926
nor is it laid out
with ease for a dim-witted pony,
18
00:01:31,967 --> 00:01:35,012
which I hope you are not,
for both our sakes.
19
00:01:36,138 --> 00:01:40,976
No, this story in particular
is a cautionary tale,
20
00:01:40,976 --> 00:01:44,772
and I shall begin at the very
end as not to dramatize.
21
00:01:46,607 --> 00:01:49,610
[maids grunt and struggle]
22
00:01:50,945 --> 00:01:57,952
♪♪
23
00:01:58,744 --> 00:02:03,999
Marian: My husband is dead,
killed in the dead of night.
24
00:02:05,626 --> 00:02:09,463
His last breath taken after
a series of inexplicable,
25
00:02:09,505 --> 00:02:14,093
unconnected events that together
would change the world forever.
26
00:02:15,511 --> 00:02:18,514
Ironically, the days leading up
to his demise would remind me
27
00:02:18,514 --> 00:02:20,599
why I had loved him.
28
00:02:22,101 --> 00:02:23,853
But it would be
the moments afterward
29
00:02:23,894 --> 00:02:25,104
that would set me free.
30
00:02:25,521 --> 00:02:30,401
♪♪
31
00:02:30,568 --> 00:02:33,529
Marian: You see,
this is not a tale of murder.
32
00:02:33,904 --> 00:02:36,532
This is a story of rebirth.
33
00:02:36,991 --> 00:02:43,998
♪♪
34
00:02:46,208 --> 00:02:50,629
♪♪
35
00:02:50,963 --> 00:02:53,924
Marian: I suppose the reason
I say all of this is to perhaps
36
00:02:53,966 --> 00:02:56,135
inspire you to look at this
series of events
37
00:02:56,218 --> 00:02:57,720
from a different perspective.
38
00:03:00,890 --> 00:03:01,974
Mine.
39
00:03:02,057 --> 00:03:04,768
- ♪♪
- [flames crackle]
40
00:03:06,061 --> 00:03:13,068
♪♪
41
00:03:16,238 --> 00:03:23,245
♪♪
42
00:03:26,123 --> 00:03:33,130
♪♪
43
00:03:35,758 --> 00:03:42,765
♪♪
44
00:03:46,101 --> 00:03:53,108
♪♪
45
00:03:55,945 --> 00:03:59,949
♪♪
46
00:04:02,952 --> 00:04:05,704
♪♪
47
00:04:06,288 --> 00:04:07,957
[rooster crows]
48
00:04:08,082 --> 00:04:11,043
Marian: This story would begin
the morning The Artist arrived.
49
00:04:12,753 --> 00:04:15,005
He was supposed
to be delivered the night prior,
50
00:04:15,047 --> 00:04:17,549
but I did not know this yet.
51
00:04:18,092 --> 00:04:19,551
Cook: Come on, you.
52
00:04:19,718 --> 00:04:20,719
[mumbles]
53
00:04:20,803 --> 00:04:22,054
Service.
54
00:04:22,096 --> 00:04:23,305
Service!
55
00:04:23,764 --> 00:04:24,932
Service.
56
00:04:30,104 --> 00:04:32,189
Marian: My husband and I
were in that period of marriage
57
00:04:32,231 --> 00:04:33,941
where we loathed each other.
58
00:04:36,860 --> 00:04:39,238
I still had not forgiven him
for selling our brownstone
59
00:04:39,279 --> 00:04:40,823
and moving us
up to the country--
60
00:04:41,615 --> 00:04:42,616
Is that the pheasant
you're eating?
61
00:04:42,616 --> 00:04:44,034
You have eyes, don't you?
62
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Marian:--where we didn't have
so much as a working kitchen.
63
00:04:47,037 --> 00:04:49,081
Service!
64
00:04:51,166 --> 00:04:53,335
Are there are they gonna be out
there all winter?
65
00:04:53,335 --> 00:04:54,878
I mean, it's fucking freezing.
66
00:04:54,920 --> 00:04:56,046
It's winter.
67
00:04:56,922 --> 00:04:59,591
I'm meeting tomorrow
with Mr. Edison
68
00:04:59,633 --> 00:05:01,010
on a business opportunity.
69
00:05:02,136 --> 00:05:03,554
Marian: Thomas Edison.
70
00:05:04,847 --> 00:05:06,724
♪♪
71
00:05:08,350 --> 00:05:11,603
He's over at the Morgan's,
and, well, now he's coming up
72
00:05:11,645 --> 00:05:12,813
to the house tomorrow.
73
00:05:13,689 --> 00:05:17,192
Might very well reverse
our little conundrum
74
00:05:17,234 --> 00:05:18,610
if we can time this right.
75
00:05:19,361 --> 00:05:21,030
Andrew's invested twice.
76
00:05:21,030 --> 00:05:24,033
Both times they saw a return
before putting pen to paper.
77
00:05:24,700 --> 00:05:25,868
Credit alone.
78
00:05:25,909 --> 00:05:27,077
Just on credit alone.
79
00:05:30,039 --> 00:05:31,957
It's just not fair to
the little people in this world.
80
00:05:32,875 --> 00:05:34,793
Now that doesn't really have
to be the pheasant.
81
00:05:34,835 --> 00:05:36,670
I believe you know Tommy
from a past life, too.
82
00:05:36,712 --> 00:05:38,213
It really could be
a chicken breast.
83
00:05:38,255 --> 00:05:40,132
They're interchangeable fowl.
84
00:05:40,841 --> 00:05:42,092
We'd be none the wiser, right,
Gretchen?
85
00:05:43,385 --> 00:05:45,220
Is there something
I should know about Thomas?
86
00:05:45,220 --> 00:05:48,057
Well, like how he likes his tea?
87
00:05:48,849 --> 00:05:50,726
Oh god, I miss the city.
88
00:05:50,726 --> 00:05:52,269
- No one misses the city.
- And good tea.
89
00:05:52,311 --> 00:05:53,645
Norman: We're in the country.
90
00:05:53,687 --> 00:05:54,855
It's an enviable location.
91
00:05:54,938 --> 00:05:57,191
There is no one in the country
here to envy us.
92
00:05:58,859 --> 00:06:00,694
Or at least that is
what I had assumed.
93
00:06:01,403 --> 00:06:08,619
♪♪
94
00:06:13,415 --> 00:06:15,417
Ferdinand: I'm so very sorry.
95
00:06:15,417 --> 00:06:16,752
This is quite embarrassing.
96
00:06:17,836 --> 00:06:18,504
You see, the Henrys
don't service these Model Ts
97
00:06:18,545 --> 00:06:20,005
as often as you might expect.
98
00:06:22,174 --> 00:06:23,300
Do you know Ford?
99
00:06:24,843 --> 00:06:27,679
[Edgar speaks French]
100
00:06:28,972 --> 00:06:30,265
I sense some frustration.
101
00:06:30,432 --> 00:06:32,643
[Edgar laughs
and speaks French]
102
00:06:32,768 --> 00:06:33,936
What was that?
103
00:06:36,939 --> 00:06:38,273
Are you a Jew?
104
00:06:40,025 --> 00:06:41,235
No, sir.
105
00:06:41,276 --> 00:06:42,820
Well, I don't think so anyway.
106
00:06:43,779 --> 00:06:45,781
- [vehicle approaching]
- ♪♪
107
00:06:46,156 --> 00:06:47,783
- You hear that?
- Edgar Degas: What?
108
00:06:47,783 --> 00:06:48,784
A car.
109
00:06:49,159 --> 00:06:50,744
[passenger laughs]
110
00:06:52,246 --> 00:06:54,414
- It's a car.
- Stop it.
111
00:06:54,873 --> 00:06:58,127
Hey! Hey! Hey!
112
00:06:59,128 --> 00:07:00,212
[smack]
113
00:07:01,880 --> 00:07:04,341
[Ferdinand moans]
114
00:07:05,384 --> 00:07:06,844
♪♪
115
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
This pheasant's old.
116
00:07:08,971 --> 00:07:11,014
It's left over
from something or other.
117
00:07:11,140 --> 00:07:12,099
[sighs]
118
00:07:12,266 --> 00:07:13,267
How's the regiment?
119
00:07:16,145 --> 00:07:17,354
Well, look at me.
120
00:07:17,479 --> 00:07:20,107
- I'm looking.
- So?
121
00:07:20,399 --> 00:07:22,985
Norman: You look as tempestuous
as the day I met you,
122
00:07:23,026 --> 00:07:24,319
only 40 years older.
123
00:07:25,529 --> 00:07:27,072
Ludwig says I'm almost ready.
124
00:07:27,114 --> 00:07:28,365
For what?
125
00:07:28,407 --> 00:07:30,868
You know, a jaunt,
sparring, fight.
126
00:07:30,909 --> 00:07:31,869
Norman: You're not fighting.
127
00:07:31,910 --> 00:07:32,619
You're not a fighter.
128
00:07:32,703 --> 00:07:33,704
Maybe I could win
a match or two.
129
00:07:33,745 --> 00:07:35,455
- Poor people, they fight.
- Marian: You know--
130
00:07:35,497 --> 00:07:36,582
They have something
to fight for.
131
00:07:36,623 --> 00:07:38,417
- --bring in a little income.
- No, damn it, Marian.
132
00:07:38,458 --> 00:07:39,668
Don't be a fool.
133
00:07:39,668 --> 00:07:43,005
Oh, said the man who invited
Thomas Edison up to the house.
134
00:07:46,341 --> 00:07:49,887
You know, come to think of it,
I do remember one
135
00:07:49,928 --> 00:07:52,181
of Thomas Edison's
idiosyncrasies.
136
00:07:53,223 --> 00:07:56,143
He likes to win at all costs.
137
00:07:57,019 --> 00:08:02,816
Trust me, Thomas Edison
is a really smart businessman.
138
00:08:02,858 --> 00:08:04,193
- I'm being serious.
- Are you?
139
00:08:04,193 --> 00:08:05,277
You wanted Ludwig,
I bought you Ludwig.
140
00:08:05,319 --> 00:08:07,362
- Oh, you brought me Ludwig?
- Very literally, yes.
141
00:08:07,487 --> 00:08:08,447
You know what was wrong
with you?
142
00:08:08,488 --> 00:08:09,573
Please do tell.
143
00:08:09,615 --> 00:08:12,367
You were just never very
charismatic as a businessman.
144
00:08:12,367 --> 00:08:13,744
Know the definition
of a hobbyist?
145
00:08:14,244 --> 00:08:15,037
You.
146
00:08:15,579 --> 00:08:18,040
You are the definition
of a hobbyist,
147
00:08:18,081 --> 00:08:19,791
and I love you.
148
00:08:20,834 --> 00:08:23,086
I can say that,
because I love you,
149
00:08:23,128 --> 00:08:25,255
but you lack the ferocity
to succeed.
150
00:08:27,216 --> 00:08:29,051
You've given up
on everything but me.
151
00:08:34,848 --> 00:08:37,184
Cook [from outside]: Service!
152
00:08:37,559 --> 00:08:43,857
You know, I feel in the mood
for some entertainment.
153
00:08:44,149 --> 00:08:47,152
[bell ringing]
154
00:08:47,319 --> 00:08:48,779
♪♪
155
00:08:48,904 --> 00:08:50,447
Marian: The night would progress
with normalcy.
156
00:08:51,073 --> 00:08:53,909
I would insist on a performance
from his ballerina.
157
00:08:54,284 --> 00:08:55,911
Rachmaninoff.
158
00:08:56,161 --> 00:08:57,454
A prelude perhaps.
159
00:08:57,496 --> 00:08:58,538
Norman: Not a prelude,
not tonight.
160
00:08:58,580 --> 00:08:59,957
I have meetings tomorrow.
161
00:09:00,207 --> 00:09:01,291
It's C-sharp minor.
162
00:09:01,333 --> 00:09:05,170
- Norman: No, G-sharp.
- C-sharp minor.
163
00:09:05,921 --> 00:09:06,880
If anything, G-sharp.
164
00:09:06,922 --> 00:09:09,132
You know she can't dance
to the other noise.
165
00:09:09,591 --> 00:09:13,470
Lily, from Mrs. Henry inside.
166
00:09:14,263 --> 00:09:16,473
Marian: It would be "The Prelude
in C-sharp Minor."
167
00:09:17,307 --> 00:09:19,017
[yelling in French]
168
00:09:19,351 --> 00:09:26,358
♪♪
169
00:09:29,569 --> 00:09:30,821
Are you using the piece?
170
00:09:31,363 --> 00:09:33,615
- Yes, of course.
- She toys with us.
171
00:09:34,074 --> 00:09:35,284
Marian: I did toy with them.
172
00:09:35,367 --> 00:09:36,910
Gunther: Think of it this way.
173
00:09:36,952 --> 00:09:38,996
You'll be the first ballerina
to ever dance
174
00:09:39,037 --> 00:09:40,289
to a Rachmaninoff prelude.
175
00:09:40,998 --> 00:09:42,082
Let's get on with it.
176
00:09:43,166 --> 00:09:50,173
♪♪
177
00:09:51,383 --> 00:09:54,386
♪♪
178
00:09:54,553 --> 00:10:00,017
Marian: Before you judge me
and my circumstance,
179
00:10:00,058 --> 00:10:02,269
I implore you to read until
the bitter end.
180
00:10:03,437 --> 00:10:06,356
It is only on the final page of
this journal that you might be
181
00:10:06,398 --> 00:10:10,444
well enough equipped
to tell fact from fiction,
182
00:10:10,485 --> 00:10:12,404
hero from villain.
183
00:10:13,322 --> 00:10:20,329
♪♪
184
00:10:23,290 --> 00:10:30,297
♪♪
185
00:10:33,342 --> 00:10:40,349
♪♪
186
00:10:42,517 --> 00:10:49,524
♪♪
187
00:10:52,277 --> 00:10:59,284
♪♪
188
00:11:02,287 --> 00:11:09,294
♪♪
189
00:11:10,212 --> 00:11:12,422
♪♪
190
00:11:12,714 --> 00:11:13,924
Find me Ludwig.
191
00:11:15,342 --> 00:11:17,386
[bell rings]
192
00:11:19,054 --> 00:11:22,057
- ♪♪
- [sharp breaths]
193
00:11:22,057 --> 00:11:23,225
Ludwig: Jab.
194
00:11:23,392 --> 00:11:25,435
Jab. Very good.
195
00:11:26,061 --> 00:11:27,104
Jab!
196
00:11:27,479 --> 00:11:28,647
Jab.
197
00:11:29,689 --> 00:11:36,696
♪♪
198
00:11:38,782 --> 00:11:41,993
♪♪
199
00:11:42,786 --> 00:11:44,413
[speaks French]
200
00:11:48,500 --> 00:11:53,755
The French, it's sexy,
but in moderation.
201
00:11:53,755 --> 00:11:56,591
I asked if you approved
my dancing this evening.
202
00:11:58,552 --> 00:11:59,678
Do I approve?
203
00:12:00,804 --> 00:12:02,514
Oh, my darling,
it was marvelous.
204
00:12:03,515 --> 00:12:05,600
No one dances
to Rachmaninoff like you.
205
00:12:05,684 --> 00:12:07,102
No one dances to Rachmaninoff.
206
00:12:08,103 --> 00:12:12,357
♪♪
207
00:12:12,607 --> 00:12:14,151
You should fuck her
every once in a while.
208
00:12:14,276 --> 00:12:16,153
[Marian growls]
209
00:12:16,278 --> 00:12:17,487
Ludwig: Jab, jab.
210
00:12:17,529 --> 00:12:18,613
Very good.
211
00:12:18,613 --> 00:12:20,031
Jab!
212
00:12:21,116 --> 00:12:22,742
- [Marian snarls]
- Ludwig: Jab, good!
213
00:12:23,285 --> 00:12:27,247
These are circumstances
that are sometimes
214
00:12:27,289 --> 00:12:29,458
lost on young
beautiful ballerinas.
215
00:12:33,128 --> 00:12:34,796
Complexities you shouldn't
bore yourself with.
216
00:12:37,466 --> 00:12:39,092
You have real talent.
217
00:12:39,468 --> 00:12:41,595
Marian: It was the very same
line he used on me--
218
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
You have all sorts of talent.
219
00:12:44,139 --> 00:12:46,433
Marian:--before I was demoted
to hobbyist.
220
00:12:47,309 --> 00:12:54,316
♪♪
221
00:12:57,360 --> 00:13:04,367
♪♪
222
00:13:07,120 --> 00:13:11,374
♪♪
223
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
Careful.
224
00:13:14,878 --> 00:13:20,634
Imagine your perfect little
dancer girl
225
00:13:20,675 --> 00:13:25,847
on the stage in Paris
for all the world to see.
226
00:13:27,849 --> 00:13:31,394
Their eyes longing
for my most intimate skin.
227
00:13:32,771 --> 00:13:36,691
The skin that you and you alone,
are rightful owner of.
228
00:13:37,317 --> 00:13:42,239
♪♪
229
00:13:42,447 --> 00:13:43,823
It's what you want, is it not?
230
00:13:46,326 --> 00:13:47,786
To see me in Paris?
231
00:13:48,370 --> 00:13:55,377
♪♪
232
00:13:55,877 --> 00:13:58,129
Norman: Oh my god.
233
00:13:59,214 --> 00:14:00,799
I would love
to see you in Paris.
234
00:14:01,299 --> 00:14:08,306
♪♪
235
00:14:08,515 --> 00:14:11,726
Marian: The girl and I
were not all that different.
236
00:14:13,436 --> 00:14:18,149
She was young and optimistic,
filled with purpose.
237
00:14:19,609 --> 00:14:22,612
- [chatter and commotion]
- ♪♪
238
00:14:23,905 --> 00:14:26,741
Marian: Looking back now, I can
admit I was rooting for her.
239
00:14:30,495 --> 00:14:36,501
Subconsciously hoping she might
avoid the mistakes I had made.
240
00:14:37,294 --> 00:14:40,297
♪♪
241
00:14:40,922 --> 00:14:44,676
Marian: I think there was a part
of her that reminded me
242
00:14:44,718 --> 00:14:48,513
what it felt like to be alive.
243
00:14:50,932 --> 00:14:58,106
♪♪
244
00:15:01,526 --> 00:15:03,445
Younger Marian: Congratulations,
Thomas.
245
00:15:03,903 --> 00:15:05,614
♪♪
246
00:15:05,822 --> 00:15:10,869
I am so very proud of what you
have accomplished.
247
00:15:12,287 --> 00:15:19,294
♪♪
248
00:15:21,880 --> 00:15:28,887
♪♪
249
00:15:31,473 --> 00:15:34,476
♪♪
250
00:15:36,519 --> 00:15:38,480
[footsteps approaching]
251
00:15:40,690 --> 00:15:41,691
[thud]
252
00:15:42,317 --> 00:15:44,486
Move your ass.
253
00:15:46,821 --> 00:15:49,824
- ♪♪
- [chatter]
254
00:15:50,992 --> 00:15:55,997
♪♪
255
00:16:25,318 --> 00:16:26,861
♪♪
256
00:16:32,367 --> 00:16:35,370
- ♪♪
- [fire crackles]
257
00:16:36,329 --> 00:16:38,915
♪ Oh my darling, Oh my darling
258
00:16:39,499 --> 00:16:42,293
♪ Oh my darling Clementine
259
00:16:42,711 --> 00:16:45,547
♪ I was lost and gone forever
260
00:16:45,922 --> 00:16:48,883
♪ Dreadful sorry Clementine
261
00:16:49,509 --> 00:16:52,387
♪ In a cavern, In a canyon
262
00:16:52,637 --> 00:16:55,390
- ♪ Excavating for a mine
- [knock on door]
263
00:16:56,599 --> 00:16:57,726
Yes, Norman?
264
00:16:58,977 --> 00:17:01,396
Norman: I just wanted to remind
you I have meetings tomorrow.
265
00:17:02,063 --> 00:17:04,899
- With Thomas Edison, yes.
- Norman: Good. Good.
266
00:17:05,108 --> 00:17:06,484
Is that all?
267
00:17:10,572 --> 00:17:13,408
♪ Dreadful sorry, Clementine
268
00:17:16,453 --> 00:17:18,538
I also have an artist coming
tomorrow.
269
00:17:18,872 --> 00:17:21,833
- You should know.
- What artist?
270
00:17:22,709 --> 00:17:24,419
Norman: Someone the Rockefellers
introduced us to.
271
00:17:24,961 --> 00:17:27,464
Apparently, everyone's meeting
with him.
272
00:17:27,505 --> 00:17:29,507
He's in from Paris
only for a short time.
273
00:17:30,592 --> 00:17:31,593
You know me and art.
274
00:17:31,593 --> 00:17:33,636
I know nothing
until it's hit me on the crease
275
00:17:33,678 --> 00:17:34,679
of the forehead.
276
00:17:34,721 --> 00:17:35,972
The many creases.
277
00:17:37,223 --> 00:17:38,016
Norman: Or when it's too late
and we're left with nothing,
278
00:17:38,099 --> 00:17:39,976
and our neighbors
with the classics.
279
00:17:40,018 --> 00:17:41,770
Not this time, Marian.
280
00:17:42,937 --> 00:17:45,565
Look at me being passionate
impulsive man you married.
281
00:17:45,607 --> 00:17:46,775
Are you proud?
282
00:17:46,775 --> 00:17:47,859
Huh?
283
00:17:48,443 --> 00:17:49,611
You should be proud.
284
00:17:49,611 --> 00:17:51,613
Norman,
what are you talking about?
285
00:17:51,696 --> 00:17:53,698
Have you commissioned something?
286
00:17:53,907 --> 00:17:55,408
No, no, no, nothing major.
287
00:17:55,825 --> 00:17:56,951
No.
288
00:17:57,035 --> 00:17:58,495
Norman: You know how time works,
Marian.
289
00:17:58,536 --> 00:18:00,413
The Rockefellers,
William, even Andrew.
290
00:18:00,455 --> 00:18:01,790
No, Andrew is a Carnegie.
291
00:18:01,790 --> 00:18:04,375
- Well, I'm a Henry.
- Oh, my God.
292
00:18:04,417 --> 00:18:06,920
- I miss the city.
- ♪♪
293
00:18:07,128 --> 00:18:08,338
Good for you.
294
00:18:10,173 --> 00:18:14,928
I refuse to sit and have my
portrait taken for an artist.
295
00:18:14,969 --> 00:18:15,970
I wouldn't expect it.
296
00:18:16,012 --> 00:18:17,013
He'll paint the poodles.
297
00:18:17,138 --> 00:18:20,350
♪♪
298
00:18:21,017 --> 00:18:23,686
It's already been decided long
before this drab conversation.
299
00:18:23,812 --> 00:18:25,605
Marian: It was just like that.
300
00:18:25,605 --> 00:18:28,483
His fate had been sealed
for a portrait of poodles.
301
00:18:28,942 --> 00:18:31,945
- ♪♪
- [grunting and groaning]
302
00:18:33,488 --> 00:18:36,491
- [Edgar grunts]
- [Ferdinand groans]
303
00:18:37,492 --> 00:18:39,494
[Ferdinand breaths heavily]
304
00:18:40,161 --> 00:18:42,622
When you arrive at the windmill,
you make a left.
305
00:18:42,705 --> 00:18:43,623
Edgar: Yes.
306
00:18:43,706 --> 00:18:46,543
Ferdinand: Then it's only four
streets further.
307
00:18:46,584 --> 00:18:48,586
It'll be the only house
with lights.
308
00:18:49,170 --> 00:18:51,089
The only house with lights?
309
00:18:51,172 --> 00:18:52,382
What does this mean?
310
00:18:53,341 --> 00:18:55,093
No one else lives here
in the off season
311
00:18:55,093 --> 00:18:56,511
except the Henrys.
312
00:18:57,595 --> 00:18:59,639
The Henry estate will be
the only house with lights.
313
00:18:59,681 --> 00:19:00,932
It's very dark.
314
00:19:03,226 --> 00:19:05,895
- It's very, very dark.
- Ferdinand: Yes.
315
00:19:06,771 --> 00:19:08,940
And I cannot see
very well after dusk.
316
00:19:09,899 --> 00:19:12,402
[Ferdinand gasps]
317
00:19:12,694 --> 00:19:14,195
I understand that you do not
know much about me,
318
00:19:14,237 --> 00:19:15,530
but know this.
319
00:19:15,822 --> 00:19:18,157
I'm all but blind, huh?
320
00:19:20,618 --> 00:19:22,829
- ♪♪
- You're a blind artist?
321
00:19:23,204 --> 00:19:28,418
♪♪
322
00:19:28,543 --> 00:19:30,211
[Ferdinand groans]
323
00:19:30,712 --> 00:19:33,423
♪♪
324
00:19:33,756 --> 00:19:36,050
[mutters in French]
325
00:19:37,135 --> 00:19:38,595
[mutters in French]
326
00:19:39,929 --> 00:19:42,932
- ♪♪
- [speaks French]
327
00:19:45,226 --> 00:19:46,227
Edgar: Leave them.
328
00:19:46,269 --> 00:19:47,687
They're just monkeys.
329
00:19:48,104 --> 00:19:50,106
- Marionettes.
- [Ferdinand groans]
330
00:19:51,232 --> 00:19:53,735
- Sir.
- Edgar: What?
331
00:19:53,735 --> 00:19:57,739
This is pretty good
for a blind guy.
332
00:19:58,156 --> 00:20:01,910
♪♪
333
00:20:02,160 --> 00:20:03,912
Marian: We shall now
take a short intermission
334
00:20:03,912 --> 00:20:06,748
while the artist fumbles
around in the woods.
335
00:20:07,123 --> 00:20:09,125
[film reel clicks]
336
00:20:09,292 --> 00:20:10,585
News Reel Commentator:
Thomas Edison has done it again,
337
00:20:10,585 --> 00:20:13,504
only this time it's the moving
picture with synchronized sound.
338
00:20:14,172 --> 00:20:15,423
Introducing the kinetophone.
339
00:20:16,591 --> 00:20:18,801
And for a limited time, Mr.
Edison will be offering shares
340
00:20:18,843 --> 00:20:21,679
to the general public
so you too might try your hand
341
00:20:21,721 --> 00:20:22,847
at changing the world.
342
00:20:23,973 --> 00:20:26,184
From the inventor of
the light bulb, the kinetophone.
343
00:20:26,184 --> 00:20:28,269
Don't wait,
purchase your stock today.
344
00:20:29,187 --> 00:20:32,190
- ♪♪
- [film reel clicks]
345
00:20:34,609 --> 00:20:38,613
♪♪
346
00:20:39,280 --> 00:20:42,951
Marian: He walked all night,
unable to find the house
347
00:20:42,992 --> 00:20:44,202
until dawn.
348
00:20:44,786 --> 00:20:51,793
♪♪
349
00:20:54,921 --> 00:21:01,928
♪♪
350
00:21:07,141 --> 00:21:08,226
Who the fuck are you?
351
00:21:10,687 --> 00:21:13,690
- [motor rumbles]
- [Ferdinand screaming]
352
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
[Ferdinand groaning]
353
00:21:21,197 --> 00:21:22,865
Happy meeting day, sir,
Mr. Henry.
354
00:21:23,032 --> 00:21:26,202
- Is she awake?
- Gretchen: Not yet, sir.
355
00:21:26,244 --> 00:21:29,330
You see to it she stays
occupied, yes?
356
00:21:29,372 --> 00:21:31,749
- All day.
- Yes, sir.
357
00:21:31,791 --> 00:21:33,209
I don't need tomfoolery today.
358
00:21:33,251 --> 00:21:34,335
To the best of my ability, sir.
359
00:21:34,335 --> 00:21:36,629
Tell me, has she ever shared
with you the history?
360
00:21:37,255 --> 00:21:39,048
- History, sir?
- With Thomas Edison.
361
00:21:40,008 --> 00:21:42,010
[Ferdinand yelping
from outside]
362
00:21:42,677 --> 00:21:44,637
Norman: Peculiar comments
last night about...
363
00:21:48,850 --> 00:21:50,059
Oh, never mind.
364
00:21:50,101 --> 00:21:51,686
I feel good. You feel good?
365
00:21:51,728 --> 00:21:52,979
I feel good.
366
00:21:53,062 --> 00:21:54,355
The artist, sir.
367
00:21:54,355 --> 00:21:55,773
He's here too.
368
00:21:55,815 --> 00:21:57,859
Shall I arrange a tea with you,
sir?
369
00:21:57,900 --> 00:21:59,110
Tea?
370
00:21:59,152 --> 00:22:00,194
What kind of tea?
371
00:22:00,236 --> 00:22:01,821
Earl Grey, if you like, sir.
372
00:22:01,863 --> 00:22:03,698
Arrange a tea with the poodles.
373
00:22:03,698 --> 00:22:05,199
- Yes, sir.
- Okay, go.
374
00:22:05,241 --> 00:22:06,325
Yes, sir.
375
00:22:06,409 --> 00:22:07,368
Norman: Gretchen,
Gretchen, Gretchen.
376
00:22:07,410 --> 00:22:08,786
Yes, sir.
377
00:22:08,828 --> 00:22:09,912
Keep her occupied all day, yes?
378
00:22:09,954 --> 00:22:11,039
All day, sir.
379
00:22:11,831 --> 00:22:13,082
Let's go,
let's go, let's go.
380
00:22:13,332 --> 00:22:16,085
- [Ferdinand screaming]
- ♪♪
381
00:22:16,961 --> 00:22:19,922
[grunting]
382
00:22:20,214 --> 00:22:22,884
[Ferdinand screaming]
383
00:22:24,427 --> 00:22:27,638
[Ferdinand screaming]
384
00:22:30,892 --> 00:22:33,895
[Ferdinand screaming
and crying]
385
00:22:34,729 --> 00:22:37,899
- [Ferdinand screaming]
- Good luck, doctor.
386
00:22:45,073 --> 00:22:46,324
It appears you've lost blood.
387
00:22:48,034 --> 00:22:49,994
It might be safe to assume
that you are hallucinating
388
00:22:50,036 --> 00:22:51,245
at this very moment.
389
00:22:51,913 --> 00:22:54,916
- ♪♪
- [Ferdinand screams]
390
00:23:02,090 --> 00:23:03,341
Gretchen: Mrs. Henry?
391
00:23:05,134 --> 00:23:07,178
- Mrs. Henry?
- Yeah, I'm in here.
392
00:23:09,430 --> 00:23:11,265
Gretchen: Is everything
all right, ma'am?
393
00:23:11,307 --> 00:23:12,433
Marian: Of course
it's all right.
394
00:23:12,433 --> 00:23:13,768
Why wouldn't it be all right?
395
00:23:15,186 --> 00:23:16,729
It's just normally
you're lying in the bed
396
00:23:16,771 --> 00:23:17,939
until I pull the curtains.
397
00:23:19,107 --> 00:23:21,692
Well, I just thought a 6 am bath
would be just sprightly
398
00:23:21,734 --> 00:23:22,819
on a day like today.
399
00:23:23,820 --> 00:23:26,739
And what sort of a day is today,
ma'am?
400
00:23:26,781 --> 00:23:28,950
That's a bit of an overstep,
isn't it?
401
00:23:29,951 --> 00:23:30,993
Yes, of course.
402
00:23:31,035 --> 00:23:33,412
I mean--yes, I just mean that
today is just a day
403
00:23:33,454 --> 00:23:35,957
like any other day,
and let's just leave it at that,
404
00:23:35,998 --> 00:23:37,041
and I won't have you prying
405
00:23:37,083 --> 00:23:38,626
and making something
out of nothing.
406
00:23:42,797 --> 00:23:44,799
[deep sigh]
407
00:23:44,924 --> 00:23:46,300
Find me Ludwig.
408
00:23:47,802 --> 00:23:49,303
[rooster crows]
409
00:23:49,470 --> 00:23:50,680
- ♪♪
- [bells ring]
410
00:23:50,847 --> 00:23:53,307
- Damn it.
- [bell rings]
411
00:23:55,184 --> 00:24:02,191
♪♪
412
00:24:05,862 --> 00:24:07,321
Excuse me.
413
00:24:09,448 --> 00:24:10,992
Have I missed breakfast?
414
00:24:16,038 --> 00:24:17,123
Hello.
415
00:24:19,208 --> 00:24:21,502
You look unhoused.
416
00:24:22,420 --> 00:24:24,422
♪♪
417
00:24:25,006 --> 00:24:26,007
Artist.
418
00:24:27,341 --> 00:24:29,010
The hounds are ready for you.
419
00:24:30,303 --> 00:24:32,513
- [horse neighs]
- [dogs bark]
420
00:24:34,390 --> 00:24:41,355
♪♪
421
00:24:42,982 --> 00:24:45,526
- Norman: Mr. Edison.
- Thomas Edison: Ah!
422
00:24:45,526 --> 00:24:47,904
I trust your journey
was refreshing.
423
00:24:48,196 --> 00:24:50,865
- It was nippy.
- Nippy, yes, yes, yes.
424
00:24:50,865 --> 00:24:51,866
Nippy.
425
00:24:53,159 --> 00:24:58,372
Well, tell me, was it--was it
the polo match in Atlantic City?
426
00:24:59,957 --> 00:25:01,500
Was what the polo match
in Atlantic City?
427
00:25:02,126 --> 00:25:03,544
When last we crossed paths.
428
00:25:03,586 --> 00:25:05,796
Oh, very possibly.
429
00:25:06,255 --> 00:25:08,090
Would you permit me to be brief?
430
00:25:08,299 --> 00:25:10,801
I'm due back in the city
for supper.
431
00:25:11,219 --> 00:25:12,386
- All right?
- Yes.
432
00:25:12,428 --> 00:25:15,473
Now, if you will, I was told
it was something innovative
433
00:25:15,556 --> 00:25:16,974
that you were after.
434
00:25:17,225 --> 00:25:19,018
Something dramatic
and something, well,
435
00:25:19,060 --> 00:25:20,186
very daring.
436
00:25:20,228 --> 00:25:21,145
Yes, that is exactly right.
437
00:25:21,979 --> 00:25:24,815
Something with dramatic upside,
I should say.
438
00:25:25,274 --> 00:25:28,194
Well, my portfolio does not
exist merely as a means
439
00:25:28,236 --> 00:25:29,904
to fuel your wealth, sir.
440
00:25:29,904 --> 00:25:30,905
What is it then?
441
00:25:33,449 --> 00:25:34,867
[chuckles]
442
00:25:35,493 --> 00:25:37,036
Well,
I'll tell you what it is.
443
00:25:38,496 --> 00:25:42,416
This right here is going to
redefine the next hundred years,
444
00:25:42,416 --> 00:25:43,918
perhaps more.
445
00:25:43,960 --> 00:25:46,254
It's going to make women weep
and men cower,
446
00:25:46,254 --> 00:25:47,421
so it's not just a cash grab.
447
00:25:48,256 --> 00:25:51,342
Please don't invest in it
unless your personal fulfillment
448
00:25:51,384 --> 00:25:53,427
comes from truly
changing the world.
449
00:25:54,345 --> 00:25:55,930
Where are you due for supper?
450
00:25:55,972 --> 00:25:57,431
- What?
- Who's home?
451
00:25:58,516 --> 00:26:00,935
My own, Mr. Henry.
452
00:26:02,353 --> 00:26:03,604
Let's get started, shall we?
453
00:26:03,604 --> 00:26:04,772
Yes.
454
00:26:06,482 --> 00:26:07,900
[piano keys pressed]
455
00:26:08,943 --> 00:26:11,320
I'd like to try a number
from Les Saisons.
456
00:26:11,612 --> 00:26:13,364
Les Saisons. Les Saisons.
457
00:26:13,406 --> 00:26:15,283
It's always a number
from Les Saisons.
458
00:26:16,575 --> 00:26:17,576
Oh, is it?
459
00:26:25,626 --> 00:26:27,545
- [birds chirp]
- [rooster crows]
460
00:26:28,296 --> 00:26:30,047
[dogs bark]
461
00:26:31,132 --> 00:26:33,134
- ♪♪
- [rooster crows]
462
00:26:33,926 --> 00:26:36,929
- ♪♪
- [dogs panting]
463
00:26:38,014 --> 00:26:39,265
[dog whimpers]
464
00:26:40,141 --> 00:26:45,855
♪♪
465
00:26:45,980 --> 00:26:47,231
- Fucking poodles.
- [dog barks]
466
00:26:48,566 --> 00:26:50,192
♪♪
467
00:26:50,318 --> 00:26:52,611
Marius: And one and two
and three and four,
468
00:26:52,611 --> 00:26:56,032
and one and two
and three and four,
469
00:26:56,073 --> 00:26:57,158
and spin.
470
00:26:58,159 --> 00:26:59,994
- [sharp breaths]
- Have you hired new help?
471
00:27:01,620 --> 00:27:03,372
Ludwig, you just speak plainly.
472
00:27:04,540 --> 00:27:07,418
Ludwig: A wizard man
with godless eyes.
473
00:27:09,086 --> 00:27:11,297
He's been roaming
the kitchen aimlessly.
474
00:27:12,590 --> 00:27:13,591
Hands up.
475
00:27:14,508 --> 00:27:16,510
♪♪
476
00:27:16,594 --> 00:27:19,597
- [dog whimpers]
- ♪♪
477
00:27:20,556 --> 00:27:24,560
♪♪
478
00:27:25,353 --> 00:27:26,604
[speaks French]
479
00:27:27,396 --> 00:27:28,439
[sharp breaths]
480
00:27:28,481 --> 00:27:30,066
The artist, maybe?
481
00:27:30,107 --> 00:27:31,233
Ludwig: That might make sense.
482
00:27:32,068 --> 00:27:33,277
Put your eyes right in there.
483
00:27:33,319 --> 00:27:34,153
There you go.
484
00:27:34,195 --> 00:27:36,113
I'm gonna lower these
over your ears.
485
00:27:36,364 --> 00:27:37,573
They should be
quite comfortable.
486
00:27:37,615 --> 00:27:39,200
- Norman: I don't see anything.
- Not yet.
487
00:27:39,200 --> 00:27:40,993
This is the first of its kind.
488
00:27:41,035 --> 00:27:42,370
- You understand this?
- Norman: All right.
489
00:27:42,411 --> 00:27:43,996
Thomas: Immersive
entertainment.
490
00:27:44,288 --> 00:27:46,582
A moving picture with music.
491
00:27:47,208 --> 00:27:48,209
Hands up.
492
00:27:49,168 --> 00:27:52,004
He has that deep sense
of utter darkness.
493
00:27:52,046 --> 00:27:53,130
Marian: Darkness?
494
00:27:53,547 --> 00:28:00,554
♪♪
495
00:28:03,224 --> 00:28:07,228
♪♪
496
00:28:07,395 --> 00:28:08,521
[emotional sigh]
497
00:28:09,063 --> 00:28:11,565
Marius: And one and two
and three and four,
498
00:28:11,565 --> 00:28:13,275
and back arch.
499
00:28:13,734 --> 00:28:14,944
Darkness.
500
00:28:15,361 --> 00:28:16,695
Ludwig, what do you mean?
501
00:28:17,571 --> 00:28:19,115
Like that of a murderer.
502
00:28:20,282 --> 00:28:21,283
A murderer?
503
00:28:22,701 --> 00:28:23,702
In my house?
504
00:28:24,245 --> 00:28:27,289
- ♪♪
- [crying]
505
00:28:27,623 --> 00:28:33,963
♪♪
506
00:28:34,088 --> 00:28:36,048
Oh, mon dieu.
507
00:28:36,507 --> 00:28:39,593
♪♪
508
00:28:39,635 --> 00:28:42,221
- [barking]
- [speaking French]
509
00:28:42,304 --> 00:28:45,266
- [crying and sniffling]
- [dog barks]
510
00:28:45,349 --> 00:28:47,977
♪♪
511
00:28:48,102 --> 00:28:50,771
Marian: Now any accusation
of murder
512
00:28:50,771 --> 00:28:54,108
is one we most always
take seriously.
513
00:28:55,776 --> 00:28:57,445
I have to speak
to Norman about this.
514
00:28:58,404 --> 00:29:01,407
- [breathing sharply]
- ♪♪
515
00:29:02,283 --> 00:29:05,494
Yep, Norman,
I have to speak to Norman.
516
00:29:06,620 --> 00:29:07,705
[Marian growls]
517
00:29:09,331 --> 00:29:11,167
Marian: Even if the accusation
is completely
518
00:29:11,208 --> 00:29:14,211
and utterly without merit.
519
00:29:14,545 --> 00:29:17,006
♪♪
520
00:29:17,173 --> 00:29:18,466
Marius: Back arch.
521
00:29:19,341 --> 00:29:20,426
Hold.
522
00:29:21,427 --> 00:29:23,304
Hold, hold.
523
00:29:34,815 --> 00:29:35,816
Ugh.
524
00:29:37,735 --> 00:29:39,236
What?
525
00:29:40,196 --> 00:29:41,197
For fuck's sake, what?
526
00:29:43,532 --> 00:29:46,160
- It's your physique.
- What about my physique?
527
00:29:47,578 --> 00:29:50,039
[airy chuckle]
528
00:29:50,456 --> 00:29:53,083
Oh, yoo-hoo,
is there a spot of tea
529
00:29:53,125 --> 00:29:55,336
I might have swung up
from the kitchen?
530
00:29:55,503 --> 00:29:57,296
- Beatrice: Yes.
- Marius: And honey?
531
00:29:57,338 --> 00:29:59,256
- Lots of honey.
- Beatrice: Yes.
532
00:29:59,298 --> 00:30:00,382
Oh, you're a doll.
533
00:30:00,424 --> 00:30:02,343
- What's your name?
- Beatrice, sir.
534
00:30:02,718 --> 00:30:04,678
Marius: Oh, really, Beatrice?
535
00:30:05,471 --> 00:30:07,348
- That's your real name?
- Beatrice: Yes, sir.
536
00:30:07,348 --> 00:30:09,058
An oriental maid named Beatrice.
537
00:30:09,517 --> 00:30:12,102
What a chinky little thrill.
538
00:30:12,853 --> 00:30:15,314
- [Marius chuckles]
- Beatrice: Fucking asshole.
539
00:30:16,232 --> 00:30:19,860
Marius: Listen, Lily, I pick
and choose my battles with you.
540
00:30:19,860 --> 00:30:22,530
You understand this saying
in America, yes?
541
00:30:22,571 --> 00:30:24,698
I understand this saying, yes;
I do not understand you.
542
00:30:24,823 --> 00:30:27,368
You're just not selling me
the fantasy, darling,
543
00:30:27,368 --> 00:30:29,620
and as I've said time
and time again,
544
00:30:29,703 --> 00:30:32,414
to you and to him,
I just don't see it.
545
00:30:33,749 --> 00:30:35,584
I just don't know
how to get you there.
546
00:30:37,253 --> 00:30:39,672
Then I will speak to Mr. Henry
and have him find me someone
547
00:30:39,713 --> 00:30:40,673
who will get me there.
548
00:30:40,714 --> 00:30:41,882
Oh, you wouldn't dare,
549
00:30:41,882 --> 00:30:43,384
and he would never
get rid of me.
550
00:30:44,218 --> 00:30:46,262
Who do you think
he'll side with?
551
00:30:46,303 --> 00:30:47,721
An old hack
who couldn't spot talent
552
00:30:47,763 --> 00:30:49,181
if it fucked him in the face?
553
00:30:49,223 --> 00:30:50,516
Or who? You?
554
00:30:50,558 --> 00:30:51,809
His whore?
555
00:30:55,396 --> 00:30:57,773
I will go to Paris,
and I will dance.
556
00:30:57,898 --> 00:30:59,567
Dream baby, dream.
557
00:31:00,401 --> 00:31:01,402
[Marius chuckles]
558
00:31:02,903 --> 00:31:04,905
[sound winds up]
559
00:31:05,322 --> 00:31:06,365
Oh, my.
560
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
- Oh, my goodness.
- Isn't that something?
561
00:31:10,744 --> 00:31:12,288
Gretchen: Ma'am, I've had
the Paris brought around.
562
00:31:12,329 --> 00:31:14,498
I thought today would
be a perfect day for a drive
563
00:31:14,540 --> 00:31:15,499
and a picnic, maybe.
564
00:31:15,541 --> 00:31:16,500
Drive, really?
565
00:31:16,542 --> 00:31:17,501
Didn't Ferdinand break his leg?
566
00:31:17,543 --> 00:31:18,544
Is it?
567
00:31:18,711 --> 00:31:21,714
- [Ferdinand screaming]
- ♪♪
568
00:31:23,841 --> 00:31:26,218
Well, how is the carriage gonna
brought around if Ferdinand
569
00:31:26,260 --> 00:31:27,636
has broken his leg?
570
00:31:27,803 --> 00:31:30,514
- Maybe he's healed.
- Marian: Ha!
571
00:31:31,307 --> 00:31:32,600
Maybe he's healed.
572
00:31:34,935 --> 00:31:36,145
Oh my god.
573
00:31:37,479 --> 00:31:38,939
Norman: Oh, wow, look at that.
574
00:31:38,981 --> 00:31:41,317
- And the music.
- Isn't that marvelous?
575
00:31:41,358 --> 00:31:42,526
This is spectacular.
576
00:31:42,568 --> 00:31:43,569
Marian: Norman?
577
00:31:45,321 --> 00:31:46,363
Norman?
578
00:31:47,323 --> 00:31:48,616
Oh, you're almost
at the finale.
579
00:31:48,616 --> 00:31:50,284
Can you see the bearded man
from Coney Island
580
00:31:50,284 --> 00:31:51,785
in musical number with a llama?
581
00:31:51,952 --> 00:31:53,454
Norman: A llama.
There's a llama.
582
00:31:53,537 --> 00:31:54,496
[Norman laughs]
583
00:31:54,622 --> 00:31:57,207
- Norman: Oh my god!
- Norman?
584
00:32:00,502 --> 00:32:01,629
Thomas: Can you hear
those acoustics?
585
00:32:01,670 --> 00:32:03,547
That's two cellos
and a clarinet.
586
00:32:03,589 --> 00:32:05,257
- Marian: Norman?
- Or two clarinets and a cello--
587
00:32:05,299 --> 00:32:06,508
Marian: Norman, I need a word.
588
00:32:06,842 --> 00:32:09,386
I'll have you know
that I heard a rumor--
589
00:32:09,678 --> 00:32:10,804
Norman: You are a genius, sir.
590
00:32:10,804 --> 00:32:12,640
Marian: There's a rumor
that this painter or this artist
591
00:32:12,681 --> 00:32:13,766
or whatever it is that
the Rockefeller's call him--
592
00:32:13,807 --> 00:32:15,643
Norman: Marian, can you just
give us a moment please?
593
00:32:15,684 --> 00:32:16,810
--he might be a murderer.
594
00:32:16,977 --> 00:32:18,604
[sound slows to a stop]
595
00:32:18,604 --> 00:32:18,687
[sound slows to a stop]
596
00:32:18,979 --> 00:32:20,314
Who's a murderer?
597
00:32:21,940 --> 00:32:23,484
Oh, hello.
598
00:32:24,610 --> 00:32:25,611
Oh...
599
00:32:28,906 --> 00:32:29,990
Thomas.
600
00:32:30,574 --> 00:32:31,575
Thomas Edison.
601
00:32:32,701 --> 00:32:33,327
- Norman: I can't move at all.
- Marian: Yes, I know.
602
00:32:33,369 --> 00:32:34,370
I just didn't recognize you
603
00:32:34,411 --> 00:32:36,830
because you've grown
really old really quickly.
604
00:32:38,582 --> 00:32:39,583
[chuckles]
605
00:32:39,833 --> 00:32:40,876
I'm sorry.
606
00:32:40,918 --> 00:32:42,795
- Do we know each other?
- Norman: Marian, shut up.
607
00:32:43,712 --> 00:32:47,716
Well, opinion of a woman,
forever humbling, eh?
608
00:32:47,758 --> 00:32:48,676
Marian: Oh, yes.
609
00:32:48,717 --> 00:32:51,512
The opinion of a woman,
the work of a woman,
610
00:32:51,512 --> 00:32:52,805
the plight of a woman.
611
00:32:54,431 --> 00:32:56,392
I'm sorry,
I don't follow that.
612
00:32:56,517 --> 00:32:59,228
Norman: Oh,
I can't get it off.
613
00:32:59,353 --> 00:33:00,479
Marian.
614
00:33:01,355 --> 00:33:04,566
My name is Marian,
as you very well know.
615
00:33:07,528 --> 00:33:10,531
- [Norman struggles]
- Marian.
616
00:33:11,448 --> 00:33:12,574
Norman: God almighty.
617
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
- Mm hmm.
- Lovely name.
618
00:33:17,496 --> 00:33:18,622
Oh, there's a shot.
619
00:33:21,041 --> 00:33:23,043
[gasping and panting]
620
00:33:24,044 --> 00:33:27,047
I believe you both might have
crossed paths some years ago.
621
00:33:27,715 --> 00:33:28,966
Marian was a university student.
622
00:33:29,049 --> 00:33:30,551
You were a guest lecturer.
623
00:33:30,968 --> 00:33:32,845
I believe the year was,
oh god--
624
00:33:32,886 --> 00:33:34,763
- 1867.
- Yes, that's right.
625
00:33:34,805 --> 00:33:36,056
- Yes.
- Yeah.
626
00:33:36,557 --> 00:33:41,437
Yeah, I do recall a young
student named Marian,
627
00:33:41,478 --> 00:33:43,355
a bright young
independent thinker.
628
00:33:43,814 --> 00:33:48,026
I believe the line was,
she said, "Over my dead body
629
00:33:48,068 --> 00:33:49,695
shall I ever marry."
630
00:33:50,904 --> 00:33:52,906
[chuckles]
631
00:33:53,741 --> 00:33:54,742
You.
632
00:33:55,826 --> 00:33:58,746
Yes, well, here we are,
all married all the same.
633
00:33:58,954 --> 00:34:01,832
- Yes.
- Married and seemingly happy.
634
00:34:01,999 --> 00:34:04,001
Happy and fulfilled, yeah?
635
00:34:05,002 --> 00:34:07,421
Norman, Norman, Norman!
636
00:34:07,463 --> 00:34:08,464
Yes, yes.
637
00:34:09,548 --> 00:34:10,507
Would you please just have
a word with the painter
638
00:34:10,549 --> 00:34:13,010
or whatever it is you call him
before we lose
639
00:34:13,093 --> 00:34:14,428
the last of our help?
640
00:34:14,470 --> 00:34:15,637
Good day.
641
00:34:15,763 --> 00:34:16,722
Cunt.
642
00:34:20,976 --> 00:34:23,437
My apologies, Mr. Edison,
for her outburst.
643
00:34:23,437 --> 00:34:25,481
She's--she's a woman.
644
00:34:27,608 --> 00:34:28,942
If you'll excuse me
just a moment.
645
00:34:29,610 --> 00:34:32,613
She didn't mean anything about
the help, I assure you.
646
00:34:33,030 --> 00:34:36,366
She's just--just excuse me
just a moment.
647
00:34:37,409 --> 00:34:40,621
♪♪
648
00:34:40,829 --> 00:34:41,997
Ooh!
649
00:34:42,039 --> 00:34:43,582
I knew you had such a grip
on you, Norman.
650
00:34:43,624 --> 00:34:44,625
I'll show you more
than a grip,
651
00:34:44,625 --> 00:34:45,584
you screw this up for me.
652
00:34:45,626 --> 00:34:46,919
If only you could
have been this assertive
653
00:34:46,960 --> 00:34:48,337
when we shared a bed together.
654
00:34:49,463 --> 00:34:50,881
There you are.
655
00:34:50,923 --> 00:34:52,049
Apologies.
656
00:34:52,466 --> 00:34:53,634
Busy day, big day, busy.
657
00:34:54,635 --> 00:34:55,803
You know the ones, I'm sure.
658
00:34:56,512 --> 00:35:00,516
♪♪
659
00:35:00,849 --> 00:35:02,810
Norman: You heard
of Thomas Edison?
660
00:35:02,810 --> 00:35:04,978
Is that name wafted
across the pond?
661
00:35:06,480 --> 00:35:07,689
He's here today.
662
00:35:08,941 --> 00:35:10,150
He's in the house.
663
00:35:12,444 --> 00:35:13,779
I'm told
you're quite eccentric.
664
00:35:13,821 --> 00:35:17,908
Mr. Henry, what is this animal?
665
00:35:18,450 --> 00:35:22,371
Norman: It's from my trip
to South Africa.
666
00:35:23,205 --> 00:35:25,165
I was of the US contingent.
667
00:35:26,166 --> 00:35:27,876
It was a goodwill trip
through Grant.
668
00:35:28,460 --> 00:35:29,294
Ulysses S. Grant,
669
00:35:29,336 --> 00:35:30,921
former president
of The United States.
670
00:35:31,505 --> 00:35:32,840
- I am French.
- He's a dear friend.
671
00:35:32,881 --> 00:35:35,092
Why do I care
about your president?
672
00:35:36,468 --> 00:35:37,636
I imagine you don't.
673
00:35:37,678 --> 00:35:38,804
Edgar: I'd ask you
about the animal,
674
00:35:38,846 --> 00:35:40,681
and you tell me that
you have a friend.
675
00:35:40,722 --> 00:35:42,766
It's a story, I was saying.
676
00:35:42,891 --> 00:35:44,810
You were inquiring
about the buck, that's all.
677
00:35:44,893 --> 00:35:46,562
Listen, I'm on a bit
of a schedule.
678
00:35:46,812 --> 00:35:47,938
- Cook: Service!
- Edgar: Ah!
679
00:35:49,189 --> 00:35:52,985
I simply wanted to inquire about
your demeanor in the house.
680
00:35:53,026 --> 00:35:54,194
It isn't me; it's my wife.
681
00:35:54,194 --> 00:35:55,529
She's, um...
682
00:35:58,073 --> 00:35:59,449
What do you know about art?
683
00:36:00,242 --> 00:36:02,536
I know you're one of those
Impressionists.
684
00:36:02,578 --> 00:36:05,080
You make quite a ruckus
over there, I've heard.
685
00:36:05,122 --> 00:36:07,541
- So you read the press?
- No, I've heard.
686
00:36:07,583 --> 00:36:10,127
- Edgar: So you don't read?
- Do you?
687
00:36:10,711 --> 00:36:12,921
I paint,
which I imagine you do not.
688
00:36:13,839 --> 00:36:16,049
Therefore, you're either
a well-read intellectual
689
00:36:16,049 --> 00:36:19,219
who finds his passion
within the page,
690
00:36:19,261 --> 00:36:22,681
or a soulless twat inspired
by paper bills.
691
00:36:25,767 --> 00:36:28,729
I like to know
what I am dealing with,
692
00:36:28,770 --> 00:36:33,066
whether my art is
to be understood,
693
00:36:33,108 --> 00:36:36,987
or merely a carcass
on your wall.
694
00:36:37,237 --> 00:36:38,822
[Edgar growls]
695
00:36:39,740 --> 00:36:46,747
♪♪
696
00:36:49,791 --> 00:36:52,794
♪♪
697
00:36:52,920 --> 00:36:54,087
- [clatter]
- Oh!
698
00:36:54,630 --> 00:36:56,632
- [footsteps depart]
- Yes.
699
00:36:58,258 --> 00:36:59,468
Well.
700
00:37:01,303 --> 00:37:08,518
♪♪
701
00:37:10,604 --> 00:37:12,606
[Marius slurps]
702
00:37:15,943 --> 00:37:17,110
Tea?
703
00:37:17,277 --> 00:37:20,113
♪♪
704
00:37:21,990 --> 00:37:27,996
♪♪
705
00:37:28,288 --> 00:37:29,498
- [smack]
- Ow!
706
00:37:29,957 --> 00:37:31,166
Oh, god.
707
00:37:32,167 --> 00:37:33,669
I am going to Paris.
708
00:37:33,710 --> 00:37:35,712
You can help
or you can get the fuck out.
709
00:37:36,630 --> 00:37:39,633
- ♪♪
- [Marius wails]
710
00:37:40,676 --> 00:37:43,220
Oh! You wench.
711
00:37:44,137 --> 00:37:45,931
Oh, get back here.
712
00:37:46,765 --> 00:37:48,767
♪♪
713
00:37:49,643 --> 00:37:51,979
Have you met your handsome
subjects yet?
714
00:37:55,857 --> 00:37:57,985
- They're fidgety.
- They're dogs.
715
00:37:58,902 --> 00:38:00,612
Fidgety in their soul.
716
00:38:01,697 --> 00:38:04,324
Perhaps they are uncomfortable
with their existence
717
00:38:04,324 --> 00:38:05,534
in your world.
718
00:38:06,326 --> 00:38:07,577
Who isn't?
719
00:38:08,328 --> 00:38:11,164
Are you uncomfortable,
Mr. Henry?
720
00:38:12,165 --> 00:38:13,709
Sitting here with you?
721
00:38:13,917 --> 00:38:14,918
Quite.
722
00:38:18,797 --> 00:38:22,884
I will need my twice-over
quoted fee.
723
00:38:22,926 --> 00:38:23,885
Absurd.
724
00:38:23,927 --> 00:38:25,012
They're purebred poodles.
725
00:38:25,053 --> 00:38:26,805
- Edgar: Are they?
- Norman: Yes.
726
00:38:26,847 --> 00:38:28,682
Perhaps you prefer
to shoot the bitches
727
00:38:28,724 --> 00:38:32,728
and mount them on your wall
next to this other...
728
00:38:32,769 --> 00:38:34,104
- It's a buck.
- Twat.
729
00:38:36,606 --> 00:38:37,691
Uh-huh.
730
00:38:37,733 --> 00:38:38,775
Are you gonna pay in cash?
731
00:38:38,859 --> 00:38:40,027
- Norman: Cash?
- Edgar: Oui.
732
00:38:40,027 --> 00:38:41,695
- I don't deal in cash.
- Edgar: Oh.
733
00:38:41,737 --> 00:38:43,030
I'm a man of means.
734
00:38:43,071 --> 00:38:44,364
I don't deal in cash.
735
00:38:44,364 --> 00:38:45,824
Edgar: Are you broke?
736
00:38:46,366 --> 00:38:47,951
♪♪
737
00:38:48,035 --> 00:38:51,038
- I beg your pardon?
- I asked if you are broke.
738
00:38:51,413 --> 00:38:54,791
- No, I'm not broke.
- No need to be ashamed.
739
00:38:54,833 --> 00:38:56,001
I am broke.
740
00:38:57,085 --> 00:38:59,171
That's why I'm here,
painting your fucking poodles.
741
00:39:00,797 --> 00:39:01,923
I'm not broke.
742
00:39:02,382 --> 00:39:09,598
♪♪
743
00:39:10,807 --> 00:39:14,311
I don't take credit,
so I will reside on the property
744
00:39:14,311 --> 00:39:16,646
until I may collect my fee.
745
00:39:16,688 --> 00:39:18,607
Could take weeks to wait
on the banks.
746
00:39:19,024 --> 00:39:20,692
Painting must remain
in my possession.
747
00:39:20,734 --> 00:39:22,402
I could send you along
with a promissory note.
748
00:39:22,402 --> 00:39:23,862
I will not take a promissory
note.
749
00:39:23,904 --> 00:39:24,780
Norman: I'm a Henry.
750
00:39:24,821 --> 00:39:26,323
A promissory note,
you can rest assured.
751
00:39:26,364 --> 00:39:28,033
Edgar: I'm sure
you will find a way.
752
00:39:28,075 --> 00:39:29,868
The rich always do.
753
00:39:33,455 --> 00:39:36,416
Would you be so kind as to have
somebody show me to my quarters?
754
00:39:36,416 --> 00:39:37,459
Somebody's out the door.
755
00:39:37,501 --> 00:39:39,920
Just go open the door,
and someone will help you.
756
00:39:43,423 --> 00:39:45,300
- [doorknob clicks]
- Edgar: Ah, merde.
757
00:39:48,470 --> 00:39:51,681
- ♪♪
- [muttering in French]
758
00:39:54,351 --> 00:40:01,358
♪♪
759
00:40:03,985 --> 00:40:05,612
Maid: Mr. Edison is waiting.
760
00:40:06,446 --> 00:40:07,614
Sir?
761
00:40:08,782 --> 00:40:09,866
- Sir?
- Huh?
762
00:40:10,450 --> 00:40:12,828
- Mr. Edison?
- Oh, yes.
763
00:40:12,869 --> 00:40:13,912
Thank you.
764
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
- Marian: So, so?
- Not now, Marian.
765
00:40:16,206 --> 00:40:17,165
How was he? How was he?
766
00:40:17,207 --> 00:40:18,250
He was French.
767
00:40:18,291 --> 00:40:19,042
He was very fucking French.
768
00:40:19,084 --> 00:40:20,127
What does that mean
to--I mean--
769
00:40:20,168 --> 00:40:23,004
Am I not paying the attention
you desire, Marian?
770
00:40:23,046 --> 00:40:24,464
Is that why you act like
a petulant child today
771
00:40:24,506 --> 00:40:25,799
of all days?
772
00:40:27,008 --> 00:40:29,344
Marian: Anything to sabotage
a deal with Thomas Edison.
773
00:40:29,886 --> 00:40:32,347
I need to close the deal.
774
00:40:32,389 --> 00:40:35,225
He is a liar and a cheat.
775
00:40:35,267 --> 00:40:36,685
He is Thomas Edison.
776
00:40:36,810 --> 00:40:38,812
He is Thomas fucking Edison.
777
00:40:39,229 --> 00:40:40,814
You will bite your tongue,
Marian,
778
00:40:40,814 --> 00:40:43,191
and you will know
your place, woman.
779
00:40:44,151 --> 00:40:47,154
[Marius and Lilith
arguing loudly]
780
00:40:47,487 --> 00:40:48,822
You're a wench.
781
00:40:48,822 --> 00:40:49,948
You think I need you?
782
00:40:49,990 --> 00:40:52,909
Marius: You're a two-bit whore,
with a crooked pussy.
783
00:40:52,951 --> 00:40:54,202
Of course,
I'm a two-bit whore,
784
00:40:54,244 --> 00:40:55,245
and a ballerina.
785
00:40:55,287 --> 00:40:57,247
A great fucking ballerina
on my way to Paris,
786
00:40:57,289 --> 00:40:58,248
while you go back
your little show
787
00:40:58,290 --> 00:41:00,292
with the dancing monkeys
with the little midgets
788
00:41:00,333 --> 00:41:01,376
with a funny hat.
789
00:41:01,418 --> 00:41:03,003
You're the dancing monkey.
790
00:41:03,003 --> 00:41:05,088
My show was reviewed
by The Times.
791
00:41:05,172 --> 00:41:06,298
What in god's name is this?
792
00:41:06,339 --> 00:41:08,425
Marius: Mr. Henry, look at what
she's done to my face!
793
00:41:08,508 --> 00:41:09,843
- Lily, Lily!
- He's a fraud.
794
00:41:09,885 --> 00:41:10,844
A fucking fraud.
795
00:41:10,844 --> 00:41:12,179
He takes your money
and sleeps on my time.
796
00:41:12,179 --> 00:41:13,346
Marius: That's not true.
797
00:41:13,346 --> 00:41:14,764
I often work with my eyes close.
798
00:41:14,806 --> 00:41:17,893
St. Mary,
with her fake virgin pussy.
799
00:41:18,018 --> 00:41:19,102
- Mr. Henry, Mr. Henry.
- Yes.
800
00:41:19,144 --> 00:41:21,062
- She's a cunt, Norman.
- Yes, well, I don't know--
801
00:41:21,104 --> 00:41:22,230
Who's a cunt?
802
00:41:23,231 --> 00:41:24,357
Oh, Jesus.
803
00:41:28,570 --> 00:41:30,197
Hello, Mrs. Henry.
804
00:41:30,530 --> 00:41:35,076
Marius, who is a cunt?
805
00:41:35,118 --> 00:41:37,078
Marius: Apologies for the
language, ma'am.
806
00:41:37,120 --> 00:41:38,830
Marian, leave it.
807
00:41:38,872 --> 00:41:40,040
Just leave it.
808
00:41:40,332 --> 00:41:42,042
I was speaking to Marius.
809
00:41:42,834 --> 00:41:44,294
- Mr. Henry.
- Yeah.
810
00:41:44,336 --> 00:41:46,379
You know, let's just all
journey back to our quarters.
811
00:41:46,421 --> 00:41:49,132
We can discuss this over drinks
in the parlor later,
812
00:41:49,174 --> 00:41:50,383
because I have meetings.
813
00:41:50,425 --> 00:41:51,843
I have very important meetings.
814
00:41:53,053 --> 00:41:54,387
Well, perhaps I show him this
so that you can, you know,
815
00:41:54,429 --> 00:41:56,556
carry on with your very
important meetings.
816
00:41:57,474 --> 00:41:59,059
Are you the cunt?
817
00:41:59,059 --> 00:42:00,393
Am I the cunt?
818
00:42:00,393 --> 00:42:02,354
[gasps] Dear Lilith, no!
819
00:42:02,896 --> 00:42:04,064
Is she the cunt?
820
00:42:04,439 --> 00:42:05,523
Or my husband?
821
00:42:05,565 --> 00:42:06,483
Oh, no!
822
00:42:06,524 --> 00:42:10,111
Marian, I implore you
to leave this alone!
823
00:42:10,612 --> 00:42:12,030
Shut up, Marian.
824
00:42:12,280 --> 00:42:13,573
Marian, Marian!
825
00:42:14,157 --> 00:42:16,284
Well, I think you're all
fucking cunts and leeches.
826
00:42:16,326 --> 00:42:17,410
That's what I think.
827
00:42:17,452 --> 00:42:18,995
- Marian!
- Mr. Henry.
828
00:42:19,037 --> 00:42:20,121
Mr. Henry he's coming
this way.
829
00:42:20,163 --> 00:42:21,164
Yes.
830
00:42:21,248 --> 00:42:23,959
You are a fucking cow
of a woman.
831
00:42:24,334 --> 00:42:27,587
Ooh, you're making me
sweat just for once.
832
00:42:27,629 --> 00:42:29,339
Look, I want to say something,
Marian.
833
00:42:29,589 --> 00:42:31,216
Marian: You must feel trapped
by him.
834
00:42:31,258 --> 00:42:32,175
Do you?
835
00:42:32,217 --> 00:42:34,594
Do you feel trapped
living with this louse?
836
00:42:34,594 --> 00:42:36,137
You should feel trapped.
You know why?
837
00:42:36,179 --> 00:42:37,931
Because you are trapped
just like the rest of us.
838
00:42:37,931 --> 00:42:40,308
We're like mutts in a cage
of--no.
839
00:42:40,350 --> 00:42:42,102
Canaries in a kit--you know
what I mean?
840
00:42:42,102 --> 00:42:43,144
A fucking metaphor about cages.
841
00:42:43,186 --> 00:42:46,356
- Shut up, woman, shut up.
- Marian: See these men?
842
00:42:46,356 --> 00:42:48,441
- They lie to us--
- I never lied.
843
00:42:48,483 --> 00:42:50,610
- --with their kind eyes.
- Marian, shut it. Shut it.
844
00:42:50,610 --> 00:42:52,195
What are you trying
to say to me?
845
00:42:52,237 --> 00:42:53,571
- Marian.
- He doesn't have it.
846
00:42:53,613 --> 00:42:56,241
He doesn't have it within him
to set you free.
847
00:42:56,283 --> 00:42:58,118
A woman was never
to be published.
848
00:42:58,118 --> 00:42:59,536
- Never.
- I did you a favor.
849
00:42:59,577 --> 00:43:00,954
You are never gonna go to Paris.
850
00:43:00,996 --> 00:43:01,830
A brazen one, at that?
851
00:43:01,871 --> 00:43:04,582
Marian: You are never
going to Paris.
852
00:43:04,624 --> 00:43:05,625
Do you hear me?
853
00:43:06,543 --> 00:43:09,129
You bet on the wrong pony,
and you lost.
854
00:43:10,547 --> 00:43:12,299
We all did.
855
00:43:12,340 --> 00:43:13,550
The rest of it,
that just doesn't matter
856
00:43:13,550 --> 00:43:15,969
because you lost, I lost.
857
00:43:16,011 --> 00:43:18,138
- Shut up.
- We all lost.
858
00:43:18,263 --> 00:43:19,514
Shut up, Marian.
859
00:43:19,556 --> 00:43:21,558
I'm getting the sense this
isn't entirely about me.
860
00:43:21,558 --> 00:43:22,559
Norman: Marian? Marian!
861
00:43:22,684 --> 00:43:24,352
- Goddamn it!
- [smack]
862
00:43:24,936 --> 00:43:25,979
[thud]
863
00:43:27,981 --> 00:43:29,107
Oh god.
864
00:43:29,607 --> 00:43:30,900
Oh god, no.
865
00:43:34,362 --> 00:43:35,322
Well, would you look at that?
866
00:43:35,363 --> 00:43:36,489
He's out cold.
867
00:43:36,990 --> 00:43:39,993
[laughs]
868
00:43:41,369 --> 00:43:43,038
Where is my fucking room?
869
00:43:43,330 --> 00:43:44,497
Mon chambre?
870
00:43:44,998 --> 00:43:47,876
♪♪
871
00:43:48,001 --> 00:43:49,127
Edgar: Where is it?
872
00:43:49,502 --> 00:43:51,463
Norman, Norman, Norman.
873
00:43:51,504 --> 00:43:52,464
Relax, Marian.
874
00:43:52,505 --> 00:43:53,506
He's not gonna kill you.
875
00:43:53,548 --> 00:43:54,674
He's just French.
876
00:43:55,592 --> 00:43:58,345
Sir, I'll show you
to your room.
877
00:43:58,386 --> 00:43:59,512
Your room.
878
00:43:59,554 --> 00:44:00,555
This way, sir.
879
00:44:02,182 --> 00:44:04,267
Marian: My husband
was right about one thing.
880
00:44:05,685 --> 00:44:09,105
It wasn't me
who'd end up dead.
881
00:44:10,273 --> 00:44:16,279
♪♪
882
00:44:19,199 --> 00:44:26,206
♪♪
883
00:44:29,000 --> 00:44:36,007
♪♪
884
00:44:39,219 --> 00:44:46,226
♪♪
885
00:44:49,104 --> 00:44:56,111
♪♪
886
00:44:59,280 --> 00:45:06,287
♪♪
887
00:45:09,124 --> 00:45:16,131
♪♪
888
00:45:19,217 --> 00:45:26,224
♪♪
889
00:45:29,185 --> 00:45:36,192
♪♪
890
00:45:39,487 --> 00:45:46,494
♪♪
891
00:45:49,247 --> 00:45:56,254
♪♪
892
00:45:59,174 --> 00:46:06,181
♪♪
893
00:46:09,392 --> 00:46:16,399
♪♪
894
00:46:19,360 --> 00:46:26,367
♪♪
895
00:46:29,370 --> 00:46:36,377
♪♪
896
00:46:39,506 --> 00:46:46,513
♪♪
897
00:46:49,599 --> 00:46:56,606
♪♪
898
00:46:59,317 --> 00:47:09,452
♪♪
899
00:47:09,494 --> 00:47:16,501
♪♪
900
00:47:19,170 --> 00:47:26,177
♪♪
901
00:47:29,430 --> 00:47:35,436
♪♪
902
00:47:38,481 --> 00:47:40,149
♪♪
60879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.