All language subtitles for Tales of Herding Gods85

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 离不見了 2 00:00:16,700 --> 00:00:18,060 离不見了 3 00:00:18,060 --> 00:00:18,220 离不見了 4 00:00:19,600 --> 00:00:20,960 离不見了 5 00:00:20,960 --> 00:00:21,140 离不見了 6 00:00:21,140 --> 00:00:22,400 离不見了 7 00:00:22,400 --> 00:00:22,460 离不見了 8 00:00:22,460 --> 00:00:22,480 离不見了 9 00:00:22,480 --> 00:00:23,140 离不見了 10 00:00:23,140 --> 00:00:23,820 离不見了 11 00:00:23,820 --> 00:00:26,120 祖師你養的這頭豬夠肥了 12 00:00:27,660 --> 00:00:28,340 過年可以上桌分的吃了 13 00:00:29,020 --> 00:00:29,580 馬上啊 14 00:00:31,400 --> 00:00:32,800 少來打他的主意 15 00:00:35,080 --> 00:00:36,480 你小時候見到龍麒麟就賊沒熟眼 16 00:00:37,000 --> 00:00:38,760 你們不知道 17 00:00:38,760 --> 00:00:40,820 當年我遇到他時 18 00:00:40,820 --> 00:00:42,420 他和貓咪一樣大 19 00:00:43,000 --> 00:00:44,580 在我這兒騙吃騙喝 20 00:00:46,300 --> 00:00:47,700 不知不覺就這麼大了 21 00:00:49,960 --> 00:00:51,360 一路上天魔教主也為了不少 22 00:00:52,000 --> 00:00:53,980 你們過分寵溺他了 23 00:00:57,140 --> 00:00:59,940 木兒 我們沒有山入 24 00:00:59,940 --> 00:01:01,980 裡面太兇險了 25 00:01:01,980 --> 00:01:05,580 只在外圍轉了轉 差點死掉 26 00:01:05,580 --> 00:01:09,660 好在有啞巴在 才安全推出來 27 00:01:09,660 --> 00:01:15,240 不過 我們獲得了一個好消息和一個壞消息 28 00:01:19,420 --> 00:01:22,220 壞消息是 這裡不是吳幽香 29 00:01:23,980 --> 00:01:24,860 好消息呢 30 00:01:26,540 --> 00:01:27,940 我們終於知道你的信誓了 31 00:01:27,940 --> 00:01:30,600 要是 把東西給他 32 00:01:33,980 --> 00:01:34,800 你姓秦 33 00:01:34,800 --> 00:01:37,140 那座城裡有很多這樣的東西 34 00:01:37,140 --> 00:01:38,940 村長讓我搜集了一些 35 00:01:38,940 --> 00:01:41,100 你看看上面的字跡 36 00:01:41,100 --> 00:01:43,180 是否與你與配上的相同 37 00:01:46,220 --> 00:01:47,620 我來的路上經過一個粉村遺跡 38 00:01:47,620 --> 00:01:51,260 一戶人家家裡 有秦字相關的物品 39 00:01:52,960 --> 00:01:53,660 我以為那是我的家 40 00:01:58,920 --> 00:02:00,320 我以為那是我的家 41 00:02:00,320 --> 00:02:01,680 甘心則亂 42 00:02:01,680 --> 00:02:04,300 這衣裳上的秦字 43 00:02:05,880 --> 00:02:06,580 果然與我與配上的有些微不同 44 00:02:07,280 --> 00:02:08,360 果然與我與配上的有些微不同 45 00:02:12,480 --> 00:02:14,580 或許 這個村莊並非你出生的地方 46 00:02:24,820 --> 00:02:26,220 莫爾 47 00:02:26,220 --> 00:02:28,700 你的父母可能還活著 48 00:02:32,120 --> 00:02:33,520 我還尋到了一個特殊的東西 49 00:02:34,400 --> 00:02:35,100 恩 50 00:02:35,100 --> 00:02:37,740 現在給他 合適嗎 51 00:02:39,180 --> 00:02:39,880 我受緣不多了 52 00:02:40,580 --> 00:02:41,020 我受緣不多了 53 00:02:41,020 --> 00:02:41,740 現在不給他 54 00:02:42,620 --> 00:02:43,320 何時給 55 00:02:44,480 --> 00:02:45,880 恩 56 00:02:53,800 --> 00:02:55,200 這鏡子是通往無憂鄉的路線地理圖 57 00:02:55,200 --> 00:02:57,800 我們在那艘船上找到的 58 00:02:57,800 --> 00:02:59,540 恩 59 00:03:04,240 --> 00:03:05,640 這鏡子是通往無憂鄉的路線地理圖 60 00:03:05,640 --> 00:03:07,720 我們在那艘船上找到的 61 00:03:09,420 --> 00:03:10,820 封印的時候才會看到其中的路線 62 00:03:11,720 --> 00:03:13,500 那裡太兇險 63 00:03:15,160 --> 00:03:16,560 我不想讓你現在便去 64 00:03:28,060 --> 00:03:28,760 好了 65 00:03:29,720 --> 00:03:30,680 人都到齊了 66 00:03:32,100 --> 00:03:32,800 該解開的秘密也解開了 67 00:03:36,020 --> 00:03:36,720 餘下的事只能留待以後再來探究 68 00:03:36,720 --> 00:03:37,380 恩 69 00:03:39,120 --> 00:03:40,520 雖然過了除夕 70 00:03:43,360 --> 00:03:44,760 回村這頓團聚的年夜飯還是要補的 71 00:03:44,760 --> 00:03:46,140 好 72 00:03:46,140 --> 00:03:47,000 好 73 00:03:47,000 --> 00:03:47,020 好 74 00:03:55,320 --> 00:03:56,020 哇 75 00:03:56,720 --> 00:03:58,220 好大的船啊 76 00:04:05,900 --> 00:04:07,300 木耳真是出血了 77 00:04:10,020 --> 00:04:11,420 木耳化身月亮手 78 00:04:12,880 --> 00:04:14,280 神橋神藏居然是連通的 79 00:04:14,280 --> 00:04:15,220 太不可思議了 80 00:04:15,220 --> 00:04:15,820 可思議了 81 00:04:27,280 --> 00:04:28,680 這可是好寶媚啊 82 00:04:28,680 --> 00:04:30,220 弄回去肯定能吃不少錢 83 00:04:31,200 --> 00:04:32,320 死死瘸子 84 00:04:32,320 --> 00:04:33,220 就算你能弄走 85 00:04:33,980 --> 00:04:34,680 你想把它放在哪裡 86 00:04:34,680 --> 00:04:37,180 放村子裡 87 00:04:37,180 --> 00:04:37,880 我打圈你的腿 88 00:04:59,960 --> 00:05:01,360 我打圈你的腿 89 00:05:01,360 --> 00:05:03,680 尤其是那個叫龍子 90 00:05:04,360 --> 00:05:05,720 聽力好得很 91 00:05:08,420 --> 00:05:09,820 你那村子為何叫做殘老村 92 00:05:20,280 --> 00:05:21,680 我雖然已經幫屠夫爺爺找回了下半身 93 00:05:23,380 --> 00:05:24,780 幫瘸爺爺和馬爺縫合了斷製 94 00:05:26,700 --> 00:05:28,100 但他們並沒有完全走出內心的困境 95 00:05:29,520 --> 00:05:30,920 村長爺爺 96 00:05:30,920 --> 00:05:32,060 婆婆 97 00:05:32,060 --> 00:05:33,740 鵰獅爺爺 98 00:05:33,740 --> 00:05:35,180 龍爺爺 99 00:05:35,180 --> 00:05:36,240 啞爺爺 100 00:05:36,240 --> 00:05:36,380 鴨爺爺 101 00:05:36,380 --> 00:05:37,860 還有蝦爺爺 102 00:05:40,320 --> 00:05:41,720 他們也都被困於內心的陰霾之中 103 00:05:47,260 --> 00:05:48,660 我一定會想辦法幫婆婆和爺爺們擺脫這種困境 104 00:05:56,200 --> 00:05:56,900 真不錯 105 00:06:02,640 --> 00:06:04,040 真不錯 106 00:06:04,040 --> 00:06:04,400 來來來來 107 00:06:04,400 --> 00:06:05,060 走 108 00:06:05,700 --> 00:06:06,400 來來來 109 00:06:06,400 --> 00:06:07,060 上來風聲 110 00:06:07,780 --> 00:06:08,840 上來風聲 111 00:06:08,840 --> 00:06:09,220 終於來了 112 00:06:09,780 --> 00:06:10,840 多吃點 113 00:06:10,840 --> 00:06:11,280 多吃點 114 00:06:11,780 --> 00:06:12,520 味道不錯 115 00:06:12,520 --> 00:06:12,980 吃飯了 116 00:06:13,720 --> 00:06:14,420 吃飯啊 117 00:06:14,420 --> 00:06:14,720 吃飯啊 118 00:06:14,720 --> 00:06:15,160 吃飯啊 119 00:06:15,160 --> 00:06:16,200 吃飯啊 120 00:06:16,200 --> 00:06:16,220 吃飯啊 121 00:06:16,220 --> 00:06:16,900 吃飯啊 122 00:06:16,900 --> 00:06:19,060 吃飯啊 123 00:06:20,260 --> 00:06:20,960 吃飯啊 124 00:06:23,200 --> 00:06:23,900 來殘老村四十年 125 00:06:25,840 --> 00:06:27,240 第一次過年這麼熱鬧 126 00:06:27,240 --> 00:06:28,280 是啊 127 00:06:28,280 --> 00:06:28,580 是啊 128 00:06:28,580 --> 00:06:28,820 真是 129 00:06:29,900 --> 00:06:31,300 來來來來來 130 00:06:41,500 --> 00:06:42,900 這老傢伙 131 00:06:42,900 --> 00:06:45,620 也不知道在想些什麼 132 00:06:54,620 --> 00:06:56,020 罐王 133 00:07:02,400 --> 00:07:03,800 嗯 134 00:07:03,800 --> 00:07:06,360 嗯 135 00:07:07,880 --> 00:07:09,280 嗯 136 00:07:09,280 --> 00:07:09,740 嗯 137 00:07:09,740 --> 00:07:10,140 嗯 138 00:07:13,780 --> 00:07:15,180 嗯 139 00:07:21,760 --> 00:07:23,160 嗯 140 00:07:32,160 --> 00:07:34,540 To be continued... 141 00:08:20,720 --> 00:08:22,120 圣教主不必送了我已经帮你找回了这些老家伙小子 142 00:08:32,600 --> 00:08:34,000 你该兑现承诺了这家伙是个好帮手留下来肯定能帮我偷更多东西小子莫非你要食言 143 00:09:00,300 --> 00:09:01,700 独天魔王 144 00:09:10,220 --> 00:09:11,620 你自由了算你言而有信 145 00:09:25,620 --> 00:09:27,020 独天宇这里是两个世界今日一别你我也许永不再见已经你们凡人寿命短暂等我想起你时说不定你已死去千百年了 146 00:09:41,020 --> 00:09:42,420 我可以经常联系你调诡遣神福字令我还是懂的联系我你是想学游度魔语吧好读懂你那卷书中的文字 147 00:09:55,040 --> 00:09:56,440 休止静嘛你若得闲也可以亲自来教我独天魔王老师你们这个世界太危险换我来我也不来了 148 00:10:22,340 --> 00:10:23,740 我回去之后要寻找另一个能让我的子民活下来的新世界都不忍现将来的事谁说得准吗莫尔长大了交的朋友也多了 149 00:10:51,000 --> 00:10:52,400 连都天魔王这样的异界魔神都能为他所有还真有点当领袖的潜力莫尔的确很有胆识把我们这些老残妃从大虚禁区里救出来这种事不是常人能做到的不止是这样他帮屠夫马爷瘸子归附身体这对他们三人的帮助有多大不言而喻 150 00:11:15,320 --> 00:11:16,720 天魔教的年轻教主无忧乡的孤儿莫尔身上背负的东西很多或许再加一点我的担子也不至于受不了吧莫非你我食欲无多也该把担子传下去了莫尔 151 00:11:38,300 --> 00:11:39,700 你过来村长爷爷小师爷爷莫尔去我房间的床底下取一件东西来被村长爷爷扔在床底下 152 00:11:59,720 --> 00:12:01,120 嗯定不是什么稀罕物这是仁皇印是第一代仁皇留下来的咱们这一脉的至高圣物今日我收你为弟子将我的担子托付给你从今往后你便是下一代仁皇 153 00:12:29,520 --> 00:12:30,920 仁皇仁皇皇帝仁皇不是高高在上没有权力只有责任啊仁皇不是让你统治天下众生也不是让你掌控霸权肆意征战杀法降服不臣仁皇是一种心境是一种道义村长爷爷 154 00:12:58,880 --> 00:13:00,280 咱们这一脉还有其他圣妹人皇也给你了你就是这一代的人皇这么简单咱们不是门派也不是国家的皇帝就是一种传承代代相传每代只有一个人往往是寻找当世最聪明悟性最好的人来做人皇这一代最聪明的人 155 00:13:11,960 --> 00:13:13,360 竟然是严康过世不过他已经走出了自己的道很难接受我的传承和责任了我懒得往外跑死来想去 156 00:13:33,700 --> 00:13:35,100 只有你还麻麻糊糊糊村长爷爷别勉强我觉得你还能找到更好的出门一趟胆子大了不少敢冷嘲热讽了你是嫌仁皇麻烦没有好处不乐意做是不是你做不做仁皇做做做 157 00:13:57,120 --> 00:13:58,520 我身上的脏活累活已经够多了再多一个仁皇也算不得什么不知多少人求我将传承留给他们我都不留你竟有胆子嫌弃没有嫌弃就是觉得只是个名头没啥用处村长爷爷将剑法传给我就好仁皇这个名头要不宁给别人 158 00:14:26,260 --> 00:14:27,660 你你说他有没有嫌弃做仁皇很丢人吗越来越胆大包天你们也俩慢慢聊我去看看我的虫子说实话你还真不是做仁皇的料我实在懒得出门否则一定会寻到一个比你更出色的少年我霸铁谁能比我出色你村长爷爷别生气 159 00:14:56,060 --> 00:14:57,460 我不乱说话了既然你自认为是最出色的那仁皇这传承也非你莫属了你记住咱们做仁皇的只有一个责任法神法魔法天是神的归神管是魔的 160 00:15:17,340 --> 00:15:18,740 归魔管是人的归人管凡人之事神魔如果插手就将他们的手砍下来神魔如果出头就将他们的头砍下来等你足够强大便有更多的责任 161 00:15:22,780 --> 00:15:24,180 去罚神罚母罚天杀到天上去 162 00:15:38,820 --> 00:15:40,220 是人的是人的这一切是人的这个是人的 11715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.