All language subtitles for Saving.hope.S05E10.x264-RARBG.English-WWW.MY-SUBS.CO-ro (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:09,336 --> 00:00:12,438 Când aveam cinci ani, ni sa spart AC. 2 00:00:12,440 --> 00:00:14,107 Casa era atât de fierbinte, l-a făcut pe tata 3 00:00:14,109 --> 00:00:17,477 trage o cadă sub verandă, unde era mai rece. 4 00:00:17,479 --> 00:00:19,178 Eram prea timid să intru în asta pentru că vecinii 5 00:00:19,180 --> 00:00:21,814 priveau, așa că ea a sărit prima, 6 00:00:21,816 --> 00:00:23,082 să-mi arate că nu contează 7 00:00:23,084 --> 00:00:24,684 ce credea cineva, 8 00:00:24,686 --> 00:00:26,886 ceea ce Reid ar putea face orice au vrut, 9 00:00:26,888 --> 00:00:28,454 atâta timp cât ne-am avut unul pe altul. 10 00:00:28,456 --> 00:00:30,156 Oh, nu, nu, nu. Acestea trebuie să plece. 11 00:00:30,158 --> 00:00:32,325 Mama mea ura flori galbene. 12 00:00:32,327 --> 00:00:34,260 Bravo, Jasper. 13 00:00:34,262 --> 00:00:36,062 Fratele meu mai mic le-a trimis? 14 00:00:36,064 --> 00:00:38,565 Da, încă merg cu rucsac în Nepal. 15 00:00:38,567 --> 00:00:39,699 Da, desigur că este. 16 00:00:39,701 --> 00:00:41,467 Îmi îngrop necazurile cu munca, el călătorește, 17 00:00:41,469 --> 00:00:43,503 iar mama a ales să redecoreze. 18 00:00:43,505 --> 00:00:46,573 Ea a făcut o treabă grozavă aici. 19 00:00:46,575 --> 00:00:49,275 A făcut-o, nu-i așa? 20 00:00:49,277 --> 00:00:51,377 - Dougie va vorbi? - Nu știu. 21 00:00:51,379 --> 00:00:53,279 Nu știu dacă el este egal va apărea. 22 00:00:53,281 --> 00:00:56,482 Charlie și Shahir se ocupă de asta. 23 00:00:56,484 --> 00:00:59,919 Tatăl meu, fratele meu mai mic, mama mea. 24 00:00:59,921 --> 00:01:03,089 Vă spun eu, familia Reid cad ca muștele. 25 00:01:11,365 --> 00:01:12,665 Are faptul că mergi pentru a-l lua pe Douglas 26 00:01:12,667 --> 00:01:14,233 înseamnă că tu și Alex sunt din nou împreună? 27 00:01:14,235 --> 00:01:18,171 Nu. Nu, înseamnă doar asta suntem o familie din cauza lui Luke. 28 00:01:18,173 --> 00:01:19,539 Hmm. 29 00:01:19,541 --> 00:01:21,641 Îți aduci întotdeauna trusa medicală cu tine cand calatoresti? 30 00:01:21,643 --> 00:01:23,643 Mm-hmm. Îmi place să fiu pregătită. 31 00:01:23,645 --> 00:01:25,945 În plus, îmi ține gustările. 32 00:01:25,947 --> 00:01:27,680 Deci spune-mi despre Douglas. 33 00:01:27,682 --> 00:01:28,648 Nu l-am întâlnit niciodată. 34 00:01:28,650 --> 00:01:30,116 Ei bine, ce pot să-ți spun? 35 00:01:30,118 --> 00:01:34,487 Hm, după ce tatăl lui Alex a murit și Martha a plecat de pe șine, 36 00:01:34,489 --> 00:01:38,157 Dougie a devenit omul casei. 37 00:01:38,159 --> 00:01:40,860 Asta e multă responsabilitate pentru un copil de 12 ani. 38 00:01:40,862 --> 00:01:42,595 Hmm. 39 00:01:42,597 --> 00:01:44,197 Ei bine, Charlie, cum... 40 00:01:44,199 --> 00:01:47,467 mare crezi că este... în ceea ce privește mărimea? 41 00:01:47,469 --> 00:01:50,003 Îmi place să pregătesc o doză adecvată. 42 00:01:50,005 --> 00:01:51,504 O să-l droghezi? 43 00:01:51,506 --> 00:01:53,439 Alex a spus că nu va fi ușor. 44 00:01:55,075 --> 00:01:57,443 excursie rutieră! 45 00:02:00,782 --> 00:02:02,081 Am creat sistemul perfect 46 00:02:02,083 --> 00:02:03,549 pentru programarea rezidenților chirurgicali. 47 00:02:03,551 --> 00:02:05,184 Văd că ești foarte pasionat 48 00:02:05,186 --> 00:02:06,552 despre sarcinile dvs. de rezident principal. 49 00:02:06,554 --> 00:02:07,954 Am elaborat alte opt versiuni, 50 00:02:07,956 --> 00:02:09,055 dar acesta este cel mai bun. 51 00:02:09,057 --> 00:02:10,423 Bine, sunt impresionat, dr. Williams. 52 00:02:10,425 --> 00:02:11,357 Vorbește-mi despre asta. 53 00:02:11,359 --> 00:02:14,394 Bine. Tinand cont de... 54 00:02:14,396 --> 00:02:16,396 - Bună. - Hei. 55 00:02:16,398 --> 00:02:17,830 Nu te-am văzut de ceva vreme. 56 00:02:17,832 --> 00:02:20,433 Am auzit că ai primit a făcut cunoştinţă cu un vechi prieten. 57 00:02:20,435 --> 00:02:22,835 L-am ajutat pe Alex să facă planuri memorialul mamei ei. 58 00:02:22,837 --> 00:02:25,571 Ei bine, asta e mai puțin sexy versiunea a ceea ce mi-am imaginat. 59 00:02:26,674 --> 00:02:27,874 Nu-mi imaginez, ci doar... 60 00:02:27,876 --> 00:02:29,275 Ce mai face Dr. Katz? 61 00:02:29,277 --> 00:02:32,145 De fapt, nu știu. Am evitat-o. 62 00:02:32,147 --> 00:02:33,212 Am auzit că s-a întors după tine. 63 00:02:33,214 --> 00:02:34,747 Da, nu m-am gândit niciodată că o voi mai vedea, 64 00:02:34,749 --> 00:02:36,816 și acum s-a întors, făcând declarații. 65 00:02:36,818 --> 00:02:39,719 Eu doar... încă procesez. 66 00:02:39,721 --> 00:02:41,954 Mai bine ai accelera. Bună dimineața, Dr. Katz. 67 00:02:41,956 --> 00:02:43,690 - Bună. - Arăți minunat astăzi în acele scrubs. 68 00:02:43,692 --> 00:02:45,925 Oh, mulțumesc, Dr. Miller. 69 00:02:46,860 --> 00:02:47,960 Dacă mutam această bucată... 70 00:02:47,962 --> 00:02:49,195 Probabil ar trebui să mergem. 71 00:02:49,197 --> 00:02:50,797 Există o... 72 00:02:50,799 --> 00:02:52,298 scurgere de gaz. 73 00:02:54,101 --> 00:02:55,435 Oh. 74 00:02:55,437 --> 00:02:56,769 Cred că ești într-o formă grozavă. 75 00:02:56,771 --> 00:02:57,970 Bine. 76 00:02:57,972 --> 00:03:00,373 Am vrut doar să-ți arăt inca ceva... 77 00:03:03,577 --> 00:03:05,111 Ești în scrubs. 78 00:03:05,113 --> 00:03:06,813 Deci toată lumea continuă să sublinieze. 79 00:03:06,815 --> 00:03:07,947 Lucrezi din nou aici? 80 00:03:07,949 --> 00:03:11,584 Mm-hmm. Charlie mi-a restabilit privilegiile. 81 00:03:11,586 --> 00:03:14,120 Deci stai pe aici sau ce... 82 00:03:14,122 --> 00:03:15,588 Maggie, nu vreau să vorbesc. 83 00:03:15,590 --> 00:03:18,157 Ți-am spus cum m-am simțit și eu nu am mai auzit de tine de atunci. 84 00:03:18,159 --> 00:03:20,359 Am lucrat la dublu, și acolo a fost incinerarea 85 00:03:20,361 --> 00:03:21,594 și acum memorialul și... 86 00:03:21,596 --> 00:03:22,962 Ultimul lucru pe care mi-l doresc este să mă complic 87 00:03:22,964 --> 00:03:24,330 viața ta mai departe. 88 00:03:24,332 --> 00:03:26,099 Așa că ne vedem mai târziu. 89 00:03:26,101 --> 00:03:28,568 Syd, este... 90 00:03:28,570 --> 00:03:31,204 Asistenta in 14, pat doi. 91 00:03:31,206 --> 00:03:34,440 Asistență în 16, pat patru. 92 00:03:38,612 --> 00:03:41,581 Maggie, urna mamei mele a fost reținut la vamă. 93 00:03:41,583 --> 00:03:43,616 L-am comandat pe Etsy, realizate la comandă din stejar, 94 00:03:43,618 --> 00:03:45,418 - la fel ca copacul din curtea ei din spate. - Alex, încetinește. 95 00:03:45,420 --> 00:03:47,320 Am nevoie să mă ajuți adu-l înapoi înainte de memorial. 96 00:03:47,322 --> 00:03:48,921 Unde este Martha acum? 97 00:03:50,257 --> 00:03:51,491 Nu știam unde altundeva să o pun. 98 00:03:51,493 --> 00:03:53,192 Adică, ea tocmai a adus astea cizme drăguțe de ploaie 99 00:03:53,194 --> 00:03:54,393 pentru Luke și au fost... 100 00:03:54,395 --> 00:03:56,963 Deci, de fapt, acesta este ultimul lucru pe care ea... 101 00:03:56,965 --> 00:03:59,031 Mă voi descurca eu. Doar ai un număr de urmărire? 102 00:03:59,033 --> 00:04:01,267 Îți voi trimite prin e-mail. 103 00:04:01,269 --> 00:04:02,502 Trebuie să merg la E.R. 104 00:04:02,504 --> 00:04:03,703 Aici. Doar ține-o cu tine, 105 00:04:03,705 --> 00:04:04,871 Nu vreau ca ea să fie singură. 106 00:04:04,873 --> 00:04:07,640 Ești o mană cerească, Maggie. 107 00:04:12,179 --> 00:04:13,880 Oh, dr. Reid. 108 00:04:13,882 --> 00:04:14,881 Oh. 109 00:04:14,883 --> 00:04:16,682 Îmi pare atât de rău pentru ce sa întâmplat. 110 00:04:16,684 --> 00:04:18,084 Sper că nu a suferit. 111 00:04:18,086 --> 00:04:19,485 Nu pot să cred că te-ai întors să lucreze atât de curând. 112 00:04:19,487 --> 00:04:20,853 Dacă mama a murit, Nu știu, aș fi... 113 00:04:20,855 --> 00:04:22,922 Dr. Williams, doar încerc pentru a trece peste zi. 114 00:04:22,924 --> 00:04:25,558 Deci dacă putem păstra asta cat se poate de profesionist... 115 00:04:25,560 --> 00:04:26,993 Da, desigur. 116 00:04:26,995 --> 00:04:29,128 Noul program chirurgical este lansat. 117 00:04:30,697 --> 00:04:32,265 Sunt cu Dr. Scott. 118 00:04:32,267 --> 00:04:33,332 Oh, asta e o problemă? 119 00:04:33,334 --> 00:04:34,834 E cam vorbăreț, și am vrut să fiu singur 120 00:04:34,836 --> 00:04:35,802 cu gândurile mele de azi. 121 00:04:35,804 --> 00:04:37,036 Oh, da, înțeleg perfect asta, 122 00:04:37,038 --> 00:04:38,938 dar nu pot schimba sarcina. 123 00:04:38,940 --> 00:04:43,176 Este un castel de cărți, iar sistemul meu este impecabil. 124 00:04:43,178 --> 00:04:44,477 Minunat. 125 00:04:44,479 --> 00:04:46,512 Oh, și, Jackson, nu uita să-i scoată inelul de limbă 126 00:04:46,514 --> 00:04:47,680 înainte să-l bagi în RMN. 127 00:04:47,682 --> 00:04:48,748 Oh, da, da, da, stiu. 128 00:04:48,750 --> 00:04:49,916 Îi va despica limba în jumătate... 129 00:04:49,918 --> 00:04:52,418 arată ca un burrito minuscul a explodat într-un cuptor cu microunde. 130 00:04:52,420 --> 00:04:53,786 Da. 131 00:04:53,788 --> 00:04:55,621 Hei, Zach, ce e? 132 00:04:55,623 --> 00:04:57,824 Alex, am auzit de mama ta. 133 00:04:57,826 --> 00:04:58,658 Am vrut doar să spun... 134 00:04:58,660 --> 00:04:59,725 Este... E bine. 135 00:04:59,727 --> 00:05:01,027 Sunt bine. 136 00:05:01,029 --> 00:05:03,162 Sincer, Zach, doar ridică un pahar pentru ea în seara asta, 137 00:05:03,164 --> 00:05:04,964 sărbătorește-i viața... Asta e ce și-ar fi dorit ea. 138 00:05:04,966 --> 00:05:05,998 Asta pot face. 139 00:05:06,000 --> 00:05:08,267 Dar dacă mai e ceva... 140 00:05:08,269 --> 00:05:09,669 Cine este rezidentul tău astăzi? 141 00:05:09,671 --> 00:05:11,537 Îl am pe Brown Clooney. 142 00:05:11,539 --> 00:05:13,172 - Ce? - Îmi spune White Denzel. 143 00:05:13,174 --> 00:05:14,140 Este o chestie. 144 00:05:14,142 --> 00:05:15,975 Ei bine, schimbă-mă cu Billy. 145 00:05:15,977 --> 00:05:18,678 E ca și cum ai face schimb cu un cal de curse pentru o lamă cu breton. 146 00:05:18,680 --> 00:05:19,812 Ai spus orice. 147 00:05:19,814 --> 00:05:21,614 Nu, nu asta. 148 00:05:21,616 --> 00:05:23,850 Erin Avery, 16 ani, respirații scurte, 149 00:05:23,852 --> 00:05:25,051 extremități umflate, dureri de spate. 150 00:05:25,053 --> 00:05:27,119 Bine, hai să o ducem în pat patru. 151 00:05:27,121 --> 00:05:28,588 Sekara, Katrina? 152 00:05:28,590 --> 00:05:30,223 Acum ești la spital, Erin. 153 00:05:30,225 --> 00:05:31,624 O să fii bine, bine? 154 00:05:31,626 --> 00:05:32,758 Dragă, trebuie să stai înapoi 155 00:05:32,760 --> 00:05:33,993 și lasă doctorii să lucreze, bine? 156 00:05:33,995 --> 00:05:35,795 Erin a fost diagnosticată cu boala polichistică de rinichi 157 00:05:35,797 --> 00:05:37,496 la trei și jumătate, dar ea a primit 158 00:05:37,498 --> 00:05:39,665 tratamente bisăptămânale de dializă pentru ultimele șase luni. 159 00:05:39,667 --> 00:05:40,733 Dar în ultima vreme s-a înrăutățit mult. 160 00:05:40,735 --> 00:05:44,203 Bine, pe trei. Unu, doi, trei. 161 00:05:44,205 --> 00:05:46,239 Este pe lista de transplant de rinichi? 162 00:05:46,241 --> 00:05:47,640 Ea nu trebuie să fie. 163 00:05:47,642 --> 00:05:49,942 Sora ei mai mică se potrivește. 164 00:05:49,944 --> 00:05:52,411 Ea primește unul dintre rinichii lui Vicky. 165 00:06:04,985 --> 00:06:06,451 Bine, al cuiva Voi sta cu ea, nu? 166 00:06:06,453 --> 00:06:08,453 B-Pentru că dializa prezintă anumite riscuri. 167 00:06:08,455 --> 00:06:11,623 Adică, există hipertensiune arterială sau accident vascular cerebral sau... sau aritmie. 168 00:06:11,625 --> 00:06:14,893 Tată, e doctor. El stie. 169 00:06:14,895 --> 00:06:17,762 E pe mâini bune, domnule Avery. 170 00:06:17,764 --> 00:06:19,464 Cu unde mergi Pacientul doctorului Reid? 171 00:06:19,466 --> 00:06:22,233 - Unde e Billy? - Dr. Miller și Dr. Reid au făcut schimburi. 172 00:06:22,235 --> 00:06:25,537 Ce?! Nu! Ei nu pot face asta! 173 00:06:26,906 --> 00:06:29,341 Acoperă 11 ani din Erin dosare medicale... 174 00:06:29,343 --> 00:06:30,709 fiecare test, fiecare scanare. 175 00:06:30,711 --> 00:06:31,943 Se pare că a fost 176 00:06:31,945 --> 00:06:33,878 sortate meticulos și codificate pe culori. 177 00:06:33,880 --> 00:06:36,915 - Wow. - De necrezut. 178 00:06:36,917 --> 00:06:38,550 Oh, Doamne. 179 00:06:38,552 --> 00:06:39,250 Ce este? 180 00:06:39,252 --> 00:06:40,785 Dosarul lui Vicky. 181 00:06:40,787 --> 00:06:42,554 Se pare că au testat-o în uter 182 00:06:42,556 --> 00:06:43,888 să văd dacă se potrivește. 183 00:06:43,890 --> 00:06:45,423 Ea este o soră salvatoare? 184 00:06:45,425 --> 00:06:46,858 Arata ca. 185 00:06:46,860 --> 00:06:49,194 Ce este un frate salvator? 186 00:06:49,196 --> 00:06:51,930 Vicky a fost concepută a fi donator de organe 187 00:06:51,932 --> 00:06:54,933 pentru sora ei mai mare. 188 00:06:54,935 --> 00:06:57,502 Nu pot face transplantul. Este lipsit de etică. 189 00:06:59,805 --> 00:07:01,973 Unde ești? 190 00:07:01,975 --> 00:07:03,375 trebuie sa... 191 00:07:03,377 --> 00:07:05,043 Uh... 192 00:07:05,045 --> 00:07:06,378 Hmm. 193 00:07:08,280 --> 00:07:10,548 Uf! Syd?! Am nevoie de tine! 194 00:07:10,550 --> 00:07:11,516 Îmi pare rău, Maggie, nu pot. 195 00:07:11,518 --> 00:07:13,752 Am pierdut-o pe Martha! Am avut cenușa ei! 196 00:07:13,754 --> 00:07:15,320 Erau într-o cutie de pantofi, Am pus-o jos 197 00:07:15,322 --> 00:07:17,188 timp de două secunde... Max. Două secunde! 198 00:07:17,190 --> 00:07:18,957 - Ce? - La naiba. 199 00:07:18,959 --> 00:07:20,659 Am un consult. 200 00:07:20,661 --> 00:07:21,760 Știu ultimul lucru vrei sa faci 201 00:07:21,762 --> 00:07:22,994 mă ajută acum, dupa toate... 202 00:07:22,996 --> 00:07:24,963 Bine, du-te la tine pacient. Voi prelua căutarea. 203 00:07:24,965 --> 00:07:27,932 Cauți un mic, cutie roșie de pantofi pentru copii. 204 00:07:27,934 --> 00:07:30,702 - Am înţeles. - Mulțumesc! 205 00:07:30,704 --> 00:07:32,771 Hei, ciocolata cu lapte... 206 00:07:34,707 --> 00:07:36,975 Dr. Katz este în casă. 207 00:07:41,047 --> 00:07:42,781 Bună, Olivia, sunt Dr. Lin. 208 00:07:42,783 --> 00:07:44,382 Eu sunt Jesse, logodnicul ei. 209 00:07:44,384 --> 00:07:46,017 Olivia a avut groază dureri de stomac toată noaptea. 210 00:07:46,019 --> 00:07:47,919 Bine, ai vărsat deloc? 211 00:07:47,921 --> 00:07:49,454 Poți să-mi arăți unde doare? 212 00:07:51,390 --> 00:07:54,693 Te doare chiar aici? 213 00:07:54,695 --> 00:07:56,027 Nu. 214 00:07:56,029 --> 00:07:58,563 Bine, te voi trimite sus pentru unele scanări doar pentru a exclude 215 00:07:58,565 --> 00:08:01,166 apendicita... doar mai bine să fie sigur decât rău. 216 00:08:01,168 --> 00:08:02,567 Poți să-mi aduci o sticlă de apă? 217 00:08:02,569 --> 00:08:06,004 Da, desigur, iubito. Mă întorc imediat. 218 00:08:06,006 --> 00:08:08,273 Bine, să trecem la urmărire, nu este apendicita. 219 00:08:08,275 --> 00:08:09,874 Se arde când fac pipi. 220 00:08:11,510 --> 00:08:13,945 Cu toții cunoaștem riscurile donației în direct. 221 00:08:13,947 --> 00:08:15,814 Fetele au vorbit la medici și consilieri 222 00:08:15,816 --> 00:08:17,916 și unul față de celălalt. 223 00:08:17,918 --> 00:08:19,050 Vicky, crezi că am putea vorbi? 224 00:08:19,052 --> 00:08:20,118 doar noi doi pentru un minut? 225 00:08:20,120 --> 00:08:22,320 Orice trebuie să spui fiicei mele 226 00:08:22,322 --> 00:08:23,688 poți spune în fața mea. 227 00:08:23,690 --> 00:08:25,557 Ei bine, Vicky, pentru că ești sub vârsta consimțământului, 228 00:08:25,559 --> 00:08:28,693 transplantul va trebui să fie aprobat de eticianul nostru. 229 00:08:30,497 --> 00:08:31,496 Ești bine? 230 00:08:31,498 --> 00:08:33,431 Devin emoționat când Erin e bolnavă. 231 00:08:33,433 --> 00:08:35,633 - Desigur. - Putem duce asta, te rog? 232 00:08:35,635 --> 00:08:37,502 O să te duc în camera lui Erin în momentul în care 233 00:08:37,504 --> 00:08:40,004 au terminat de înființat dializa ei. 234 00:08:40,006 --> 00:08:42,707 Apoi vom discuta următorii pași. 235 00:08:42,709 --> 00:08:44,476 Bine. 236 00:08:45,578 --> 00:08:46,711 Charlie? 237 00:08:46,713 --> 00:08:48,179 Da? 238 00:08:48,181 --> 00:08:50,849 Aș vrea să te întreb ca șef interimar de chirurg... 239 00:08:50,851 --> 00:08:53,384 Shahir, nu trebuie să spui șef „interimar” de fiecare dată. 240 00:08:53,386 --> 00:08:55,520 Corect. Ei bine, am nevoie de tine să-mi reduc orele. 241 00:08:55,522 --> 00:08:57,822 Ce? Nu am buget pentru un alt neuro. 242 00:08:57,824 --> 00:08:59,457 Va trebui să. 243 00:08:59,459 --> 00:09:02,127 Ionatan și cu mine adoptă un copil. 244 00:09:02,129 --> 00:09:04,395 Shahir, felicitări, omule. 245 00:09:04,397 --> 00:09:06,831 Grozav. Mă bucur pentru voi, băieți. 246 00:09:06,833 --> 00:09:07,832 Oh, mulțumesc. Da, este foarte... 247 00:09:10,937 --> 00:09:12,737 Emotionant. 248 00:09:12,739 --> 00:09:13,805 Hmm. 249 00:09:13,807 --> 00:09:17,509 Ei bine, cred că nu trebuie să-l drogăm. 250 00:09:17,511 --> 00:09:19,844 Vrei să-l apuci de picioare? 251 00:09:19,846 --> 00:09:22,013 Bine. 252 00:09:25,184 --> 00:09:27,085 Hei, Doug. 253 00:09:27,720 --> 00:09:29,754 Ce se întâmplă? 254 00:09:29,756 --> 00:09:31,656 Oh. Hei, amice. 255 00:09:31,658 --> 00:09:33,358 Nu ne-am văzut de mult. 256 00:09:33,360 --> 00:09:34,325 Oh. 257 00:09:34,327 --> 00:09:36,461 Hi. Sunt Dr. Shahir Hamza. 258 00:09:36,463 --> 00:09:39,464 Hei, doctore, chiar cred că o să fac un ralph. 259 00:09:39,466 --> 00:09:40,331 Bine, hai să-l dăm jos. 260 00:09:40,333 --> 00:09:41,733 - Pune-l jos. - A, corect. 261 00:09:41,735 --> 00:09:43,201 Pune-l jos, pune-l jos, pune-l jos, pune-l jos. 262 00:09:46,806 --> 00:09:49,207 Am verificat secția stația de asistentă și salonul. 263 00:09:49,209 --> 00:09:51,142 Nimic încă, dar mai există multe locuri unde să te uiți. 264 00:09:51,144 --> 00:09:52,277 Unde, morga orașului? 265 00:09:52,279 --> 00:09:54,479 Ai puțină încredere în mine. o voi găsi. 266 00:09:54,481 --> 00:09:56,214 Dragă, urăsc să întreb, dar chiar simt ca 267 00:09:56,216 --> 00:09:58,116 ceva de mâncat și acum. 268 00:09:58,118 --> 00:09:59,517 Îmi pare rău că sunt o durere. 269 00:09:59,519 --> 00:10:03,154 Nu, este ca o practică... pentru când rămânem însărcinate, știi. 270 00:10:03,156 --> 00:10:05,890 Să-ți aduc slănină și înghețată la 2:00 a.m. 271 00:10:05,892 --> 00:10:07,292 Oricare dintre voi are copii? 272 00:10:07,294 --> 00:10:08,193 Le vrei? 273 00:10:08,195 --> 00:10:09,460 - Da. - Da. 274 00:10:09,462 --> 00:10:11,029 Îți aduci aminte de delicatesa pe lângă care am trecut pe drum aici? 275 00:10:11,031 --> 00:10:13,064 Două blocuri la sud, pe partea de vest? 276 00:10:13,066 --> 00:10:15,800 Urmează un sandviș cu carne de vită. 277 00:10:18,871 --> 00:10:20,104 Te rog spune-mi că sunt o veste bună. 278 00:10:20,106 --> 00:10:21,573 Mă tem că nu, Olivia. 279 00:10:21,575 --> 00:10:23,842 Ai fost testat pozitiv pentru chlamydia, 280 00:10:23,844 --> 00:10:26,311 ceea ce înseamnă că Jesse probabil ar trebui testat și. 281 00:10:26,313 --> 00:10:28,079 Oh. 282 00:10:28,081 --> 00:10:29,280 Nu. 283 00:10:29,282 --> 00:10:30,181 Nu, e bine. 284 00:10:30,183 --> 00:10:33,952 Nu am făcut sex încă. 285 00:10:33,954 --> 00:10:35,553 Tocmai a ieșit din închisoare. 286 00:10:35,555 --> 00:10:37,222 Nu pentru, cum ar fi, crimă sau orice... 287 00:10:37,224 --> 00:10:38,990 Pentru introducerea ilegală de iguane din Brazilia. 288 00:10:38,992 --> 00:10:40,091 Iguane? 289 00:10:40,093 --> 00:10:41,226 Da, a fost odinioară un luptător de reptile 290 00:10:41,228 --> 00:10:42,427 pentru petrecerile aniversare ale copiilor. 291 00:10:42,429 --> 00:10:44,629 Oh, el este un vrăjitor șopârlă. 292 00:10:44,631 --> 00:10:46,731 Total. Vezi, ea înțelege. 293 00:10:46,733 --> 00:10:49,067 Oricum, ne-am conectat și, um... 294 00:10:49,069 --> 00:10:51,369 am scris în fiecare zi și dintr-o dată, 295 00:10:51,371 --> 00:10:53,571 Mi-am dat seama că suntem îndrăgostiți, și apoi deodată, 296 00:10:53,573 --> 00:10:54,672 ne căsătorim. 297 00:10:54,674 --> 00:10:58,877 Și înainte de a fi eliberat, eu... 298 00:10:58,879 --> 00:11:01,112 Am avut o aventură de o noapte. 299 00:11:01,114 --> 00:11:03,047 Ei bine, ai simțit ca niște lucruri se mișcau prea repede, 300 00:11:03,049 --> 00:11:04,682 și ai intrat în panică. Este de înțeles. 301 00:11:04,684 --> 00:11:06,284 Ei bine, uneori când te întâlnești persoana potrivita, 302 00:11:06,286 --> 00:11:08,820 lucrurile se întâmplă rapid, în mod natural. 303 00:11:09,922 --> 00:11:11,356 Îmi pare rău, cine ești? 304 00:11:11,358 --> 00:11:13,124 Dr. Katz. Sunt obstetrician. 305 00:11:13,126 --> 00:11:14,626 Bine, de ce am nevoie de un obstetrician? 306 00:11:14,628 --> 00:11:16,828 Pentru că chlamydia se poate răspândi în sistemul reproducător, 307 00:11:16,830 --> 00:11:19,397 si daca se intampla asta, pot exista complicatii. 308 00:11:19,399 --> 00:11:22,467 Ce fel de complicații, cum ar fi, cel mai rău scenariu? 309 00:11:22,469 --> 00:11:25,470 Cel mai rău caz, infertilitate. 310 00:11:25,472 --> 00:11:27,872 Dar Jesse și cu mine vrem să ne întemeiem o familie. 311 00:11:29,642 --> 00:11:33,044 Tu sugerezi ea a fost constrânsă. 312 00:11:33,046 --> 00:11:35,380 Uite, a crescut într-o casă cu o soră care era bolnavă 313 00:11:35,382 --> 00:11:37,382 tot timpul, fiindu-i spus că ea este răspunsul 314 00:11:37,384 --> 00:11:39,450 la durerea și suferința lui Erin. 315 00:11:39,452 --> 00:11:41,486 Poate că simte că trebuie să facă asta. 316 00:11:41,488 --> 00:11:43,154 Să auzim ce are de spus. 317 00:11:43,156 --> 00:11:44,722 Bine. 318 00:11:48,727 --> 00:11:50,561 Bună, Vicky. Eu sunt Saira Clemmons. 319 00:11:50,563 --> 00:11:53,197 Hi. 320 00:11:53,199 --> 00:11:55,033 Aș vrea să ne cunoaștem unul pe altul un pic. 321 00:11:55,035 --> 00:11:56,434 - E tare? - Mm-hmm. 322 00:11:56,436 --> 00:11:57,669 Bine, voi merge primul. 323 00:11:57,671 --> 00:12:00,338 Am un frate mai mare pe nume Amir. 324 00:12:00,340 --> 00:12:01,873 Și am crescut peste tot, 325 00:12:01,875 --> 00:12:04,142 dar mai ales în Thunder Bay. 326 00:12:04,144 --> 00:12:05,810 Eu sunt Alex. 327 00:12:05,812 --> 00:12:09,080 Am trei frați... doi mai mici și unul mai în vârstă, 328 00:12:09,082 --> 00:12:10,315 pe nume Dougie. 329 00:12:10,317 --> 00:12:12,717 Și am crescut în St. Catherine's. 330 00:12:12,719 --> 00:12:14,485 Ne poți spune puțin despre tine? 331 00:12:14,487 --> 00:12:16,454 Pot, te rog, să iau un șervețel? 332 00:12:16,456 --> 00:12:17,588 Sigur. 333 00:12:22,796 --> 00:12:25,229 am scris ceva. E bine? 334 00:12:25,231 --> 00:12:26,698 Absolut. 335 00:12:30,035 --> 00:12:32,770 „Sora mea nu se gândește Sunt șchiop sau enervant,” 336 00:12:32,772 --> 00:12:34,806 „cum fac majoritatea surorilor mai mari”. 337 00:12:34,808 --> 00:12:37,742 „O iubesc pe Erin, chiar dacă nu ajungem niciodată să facem lucruri distractive" 338 00:12:37,744 --> 00:12:40,111 „cum ar fi să faci sport sau să pleci în vacanță”. 339 00:12:40,113 --> 00:12:42,680 „Odată, Erin nu s-a îmbolnăvit timp de două luni" 340 00:12:42,682 --> 00:12:44,415 „și eram ca o familie normală”. 341 00:12:44,417 --> 00:12:46,851 „Am vorbit chiar și despre mergând în Țara Minunilor”. 342 00:12:46,853 --> 00:12:48,386 „Apoi a leșinat la duș” 343 00:12:48,388 --> 00:12:51,022 „și nu am mai vorbit niciodată despre asta”. 344 00:12:51,024 --> 00:12:53,391 „Vreau doar ca Erin să aibă o viață normală”. 345 00:12:54,994 --> 00:12:56,427 Am voie să pun întrebări? 346 00:12:56,429 --> 00:13:00,698 Orice vrei să spui, va fi ajuta-ma sa iau decizia. 347 00:13:00,700 --> 00:13:04,302 Cred că singurul lucru pe care îl am cu adevărat vreau să știu de la tine, Alex, 348 00:13:04,304 --> 00:13:06,571 cum se simte salvarea unei vieți? 349 00:13:08,307 --> 00:13:11,109 Se simte oarecum minunat. 350 00:13:11,111 --> 00:13:12,310 Pun pariu că s-ar simți și mai bine 351 00:13:12,312 --> 00:13:15,680 dacă ai salvat viața lui Dougie. 352 00:13:15,682 --> 00:13:18,049 Pot te rog să merg la baie? 353 00:13:18,051 --> 00:13:19,317 Desigur. 354 00:13:19,319 --> 00:13:20,885 Cred că am auzit totul Trebuie să aud. 355 00:13:20,887 --> 00:13:23,688 E pe hol, în dreapta ta. 356 00:13:32,432 --> 00:13:34,932 Dr. Sekara, trebuie să vezi acest videoclip de la ziua mea. 357 00:13:34,934 --> 00:13:36,134 Ai spus că vrei o temă de plajă, 358 00:13:36,136 --> 00:13:37,502 și exact asta ai primit. 359 00:13:37,504 --> 00:13:39,003 Și nu-mi pasă ce spune cineva, 360 00:13:39,005 --> 00:13:40,605 Cred că arăt feroce în bikini ăla. 361 00:13:40,607 --> 00:13:42,006 Vicky a râs atât de tare, m-am gândit 362 00:13:42,008 --> 00:13:43,474 avea să cadă în piscină. 363 00:13:45,211 --> 00:13:46,411 Îmi pare rău că vă întrerup. 364 00:13:46,413 --> 00:13:48,413 Am vrut doar să te anunț că eticianul 365 00:13:48,415 --> 00:13:50,481 a luat decizia ei. 366 00:13:50,483 --> 00:13:52,183 Cum a mers? Te-a convins Vicky? 367 00:13:52,185 --> 00:13:54,052 Ei bine, este o domnișoară foarte inteligentă. 368 00:13:54,054 --> 00:13:55,753 Și care este decizia? 369 00:13:55,755 --> 00:13:58,956 Vicky poate decide singură cum ar dori ea să procedeze. 370 00:13:59,926 --> 00:14:01,559 Deci vei face transplantul? 371 00:14:01,561 --> 00:14:03,027 Dacă asta vrea Vicky, da. 372 00:14:03,029 --> 00:14:05,163 Unde este V? 373 00:14:05,165 --> 00:14:06,297 Știi ce? Probabil s-a pierdut 374 00:14:06,299 --> 00:14:07,532 întorcându-se din baie. 375 00:14:07,534 --> 00:14:09,901 Mă duc să o găsesc și spune-i veștile bune. 376 00:14:09,903 --> 00:14:11,602 Dr. Sekara. 377 00:14:19,545 --> 00:14:20,478 Vicky? 378 00:14:20,480 --> 00:14:22,713 Voi ieși imediat. 379 00:14:22,715 --> 00:14:25,016 Este totul în regulă? 380 00:14:28,587 --> 00:14:31,255 Hei! Oh, ce sa întâmplat? 381 00:14:31,257 --> 00:14:32,023 Hei. 382 00:14:32,025 --> 00:14:33,291 Nimic. Sunt bine. 383 00:14:33,293 --> 00:14:35,493 Oh, Doamne, te arde. 384 00:14:35,495 --> 00:14:36,694 Bine, bine. 385 00:14:36,696 --> 00:14:39,063 E în regulă, dragă. 386 00:14:39,065 --> 00:14:40,531 Ești bine? 387 00:14:40,533 --> 00:14:42,600 Vă rog să nu le spuneți părinților mei. 388 00:14:42,602 --> 00:14:45,369 Eu ar trebui să fiu cel puternic. 389 00:14:45,371 --> 00:14:48,372 Știu, scumpo, știu. 390 00:14:48,374 --> 00:14:51,409 Totul va fi bine. 391 00:14:56,227 --> 00:14:57,961 Ar trebui să-i spun, nu-i așa? 392 00:14:57,963 --> 00:14:59,162 Nu neapărat. 393 00:14:59,164 --> 00:15:00,397 Da, este logodnicul tău. 394 00:15:00,399 --> 00:15:02,199 Ei bine, încă nu ești activ sexual, 395 00:15:02,201 --> 00:15:04,034 deci din punct de vedere tehnic nu este treaba lui. 396 00:15:04,036 --> 00:15:06,136 Hmm, Dr. Lin, ai putea aluneca bagheta înapoi 397 00:15:06,138 --> 00:15:07,971 trompele uterine stângi? 398 00:15:09,140 --> 00:15:10,507 Ce este? 399 00:15:10,509 --> 00:15:12,742 Această pată gri de aici arată ca un abces 400 00:15:12,744 --> 00:15:14,778 cauzate de bacteriile din ITS dumneavoastră. 401 00:15:14,780 --> 00:15:16,112 Asta înseamnă că nu pot avea copii? 402 00:15:16,114 --> 00:15:17,547 Nu, nu, este doar un blocaj acum. 403 00:15:17,549 --> 00:15:19,850 O putem scurge și curăța tubul cu o procedură minoră. 404 00:15:19,852 --> 00:15:21,017 Trebuie sa ma operez?! 405 00:15:21,019 --> 00:15:24,187 Este minim invaziv, dar, da. 406 00:15:24,189 --> 00:15:26,623 Nu, nu pot intra în operație fără să-i spună lui Jesse adevărul. 407 00:15:26,625 --> 00:15:29,192 Adevărul despre ce? 408 00:15:29,194 --> 00:15:31,595 Vă vom lăsa doi spațiu. 409 00:15:39,003 --> 00:15:40,503 Bratul tau actioneaza? 410 00:15:40,505 --> 00:15:43,073 Pot să scriu o rețetă când ne întoarcem. 411 00:15:43,075 --> 00:15:45,976 Hei, pot intra în acțiunea aceea? 412 00:15:45,978 --> 00:15:48,378 Ești bine cu soluția salină, Doug. 413 00:15:48,380 --> 00:15:49,713 Sunt mereu pregătit. 414 00:15:49,715 --> 00:15:52,215 Știi, chicotește, dacă nu ai fi un tip atât de bun, 415 00:15:52,217 --> 00:15:54,150 Ți-aș da cu piciorul în fund pentru că m-ai răpit. 416 00:15:54,152 --> 00:15:56,353 Ești supărat pe Alex. E supărată pe tine. 417 00:15:56,355 --> 00:15:57,520 O vei rezolva. 418 00:15:57,522 --> 00:15:59,189 De ce trebuie să fie supărată? 419 00:15:59,191 --> 00:16:01,224 Bănuiesc că vei afla când o vezi. 420 00:16:01,226 --> 00:16:02,626 Trebuie să te descurci cu sora ta. 421 00:16:02,628 --> 00:16:05,562 În rest, toată familia Reid structura se va prăbuși. 422 00:16:05,564 --> 00:16:07,731 Ai o relație bună cu familia ta? 423 00:16:07,733 --> 00:16:08,932 Da. 424 00:16:08,934 --> 00:16:10,433 Ei bine... 425 00:16:10,435 --> 00:16:12,135 Până de curând. 426 00:16:12,137 --> 00:16:14,704 Oh da? Ce s-a întâmplat? 427 00:16:14,706 --> 00:16:17,507 Adopt un copil cu partenerul meu, Jonathan. 428 00:16:17,509 --> 00:16:20,010 Dar părinții mei nu sunt de acord. 429 00:16:20,012 --> 00:16:22,879 - Eşti gay. - Da. 430 00:16:22,881 --> 00:16:25,348 Ei bine, dă-le draci. 431 00:16:25,350 --> 00:16:27,784 Copilul tău este norocos că nu va avea o mamă. 432 00:16:31,622 --> 00:16:33,757 Billy, ce cauți aici? 433 00:16:33,759 --> 00:16:35,692 Bine, deci știi cum ești m-a repartizat pe Dr. Reid 434 00:16:35,694 --> 00:16:37,260 și apoi m-a schimbat cu dr. Miller? 435 00:16:37,262 --> 00:16:39,529 - Da. - Ei bine, dr. Katz m-a încredințat. 436 00:16:39,531 --> 00:16:40,964 Lucrează ea aici? 437 00:16:42,034 --> 00:16:43,566 Toată chestia ar putea fi pur și simplu ciudată 438 00:16:43,568 --> 00:16:47,804 ritual de împerechere lesbiană între ea și Dr. Lin, care... 439 00:16:47,806 --> 00:16:49,773 Sunt total dezamăgit. 440 00:16:49,775 --> 00:16:51,508 Dr. Williams, nu erau rezidenți 441 00:16:51,510 --> 00:16:52,475 atribuit rinoplastiei mele. 442 00:16:52,477 --> 00:16:53,543 Știi de ce? 443 00:16:53,545 --> 00:16:55,512 Îmi pare rău, Dr. Storms. 444 00:16:55,514 --> 00:16:57,414 Era un cal mic tranzacționare și, în mod clar, 445 00:16:57,416 --> 00:16:59,516 programul a fost afectat. 446 00:16:59,518 --> 00:17:01,918 Reunește-te, Williams. 447 00:17:01,920 --> 00:17:04,020 Mă ocup eu. 448 00:17:04,022 --> 00:17:05,221 Mă ocup eu. 449 00:17:06,824 --> 00:17:09,125 Ei bine, Olivia a venit curat despre aventura ei de o noapte, 450 00:17:09,127 --> 00:17:10,560 iar Jesse a ieşit pe ea. 451 00:17:10,562 --> 00:17:12,028 Oh, îmi pare rău să aud asta. 452 00:17:12,030 --> 00:17:14,164 Dar fiind sincer a fost lucrul corect de făcut. 453 00:17:14,166 --> 00:17:15,732 Ar trebui să ne frecăm. 454 00:17:15,734 --> 00:17:17,000 Poate pentru tine, dar... 455 00:17:17,002 --> 00:17:19,035 oamenii se ocupă de problemele lor în moduri diferite. 456 00:17:19,037 --> 00:17:21,271 De exemplu, să-și închidă telefoanele? 457 00:17:21,273 --> 00:17:22,906 Credeam că vrem același lucru. 458 00:17:22,908 --> 00:17:24,607 - La fel am făcut. - Atunci care e problema? 459 00:17:24,609 --> 00:17:26,009 Nu știu. 460 00:17:26,011 --> 00:17:27,610 Sunt atât de fericit că te-ai întors. 461 00:17:27,612 --> 00:17:29,679 Doar de atunci mi-ai spus cum te-ai simtit 462 00:17:29,681 --> 00:17:32,916 și m-ai sărutat, am fost lupta cu acest sentiment... 463 00:17:32,918 --> 00:17:36,052 aproape ca și cum aș fi sugrumat din interior. 464 00:17:36,054 --> 00:17:37,153 Așa te fac să te simți? 465 00:17:37,155 --> 00:17:38,521 Nu, nu sunt clar. 466 00:17:38,523 --> 00:17:40,023 Nu, asta e cel mai clar ești de când am ajuns aici. 467 00:17:40,025 --> 00:17:41,524 Nu, nu este. eu sunt... 468 00:17:41,526 --> 00:17:43,159 Acesta este motivul pentru care te-am evitat. 469 00:17:43,161 --> 00:17:44,728 Doar că... încă procesez. 470 00:17:44,730 --> 00:17:45,929 Bine, grozav. 471 00:17:45,931 --> 00:17:49,632 Tu procesezi. O să mă frec. 472 00:17:49,634 --> 00:17:51,735 Hei, eu... Ar trebui să mă întorc. 473 00:17:51,737 --> 00:17:53,203 Ai găsit-o pe Martha? 474 00:17:53,205 --> 00:17:55,972 Nada. Este adios muchacho la punga aia de cenusa. 475 00:17:55,974 --> 00:17:56,940 Dr. Scott, nu trebuia 476 00:17:56,942 --> 00:17:58,274 a căuta un sac de cenuşă. 477 00:17:58,276 --> 00:17:59,642 Ar trebui să cauți pentru o cutie de pantofi roșii 478 00:17:59,644 --> 00:18:02,012 cu cenuşă în ea. 479 00:18:02,014 --> 00:18:03,279 Ei bine, asta schimbă lucrurile. 480 00:18:03,281 --> 00:18:06,282 Caută în continuare! 481 00:18:12,523 --> 00:18:14,657 Simptomele sugerează că Vicky a prins un virus 482 00:18:14,659 --> 00:18:16,226 și că a devenit destul de grav. 483 00:18:16,228 --> 00:18:18,895 Oh, ea... nici măcar nu știa că este bolnavă. 484 00:18:18,897 --> 00:18:20,463 Ce fel de părinți suntem? 485 00:18:20,465 --> 00:18:21,998 Vicky a fost întotdeauna atât de puternică. 486 00:18:22,000 --> 00:18:23,933 Doctore, noi... trebuie să știi că nu am avut-o pe Vicky 487 00:18:23,935 --> 00:18:25,802 doar pentru a salva viața lui Erin. 488 00:18:25,804 --> 00:18:27,971 Dar când ai un copil de trei ani care este atât de bolnav 489 00:18:27,973 --> 00:18:30,340 abia poate deschide ochii iar doctorul 490 00:18:30,342 --> 00:18:32,809 îți spune că în cele din urmă o va face nevoie de un transplant de rinichi 491 00:18:32,811 --> 00:18:36,212 și că un donator înrudit este cea mai buna varianta... 492 00:18:36,214 --> 00:18:39,149 - Ei bine, mereu ne-am dorit un al doilea copil. - Desigur. 493 00:18:39,151 --> 00:18:42,452 Dar ar trebui să știi asta până când Vicky este 100% sănătoasă, 494 00:18:42,454 --> 00:18:44,821 - nu va fi eligibilă să doneze. - Da, desigur. 495 00:18:44,823 --> 00:18:47,624 Noi-Le vrem doar pe amândouă fiicelor noastre să fie sănătoase. 496 00:18:47,626 --> 00:18:49,292 Îmi pare rău că te întrerup. 497 00:18:49,294 --> 00:18:53,096 Dr. Reid, trebuie să vorbim cu tine. 498 00:18:53,098 --> 00:18:55,398 Ne vedem într-o clipă. 499 00:18:58,169 --> 00:19:00,003 Imediat ce CT toracic al lui Vicky a revenit, 500 00:19:00,005 --> 00:19:01,037 Știam că este o problemă. 501 00:19:01,039 --> 00:19:02,172 Deci l-ai telefonat pe Dr. Bell? 502 00:19:02,174 --> 00:19:04,941 Nu, m-a trimis din cauza asta. 503 00:19:04,943 --> 00:19:07,377 Ce? Ea a fost scanată la cap să se îndrepte în fiecare zi din viața ei. 504 00:19:07,379 --> 00:19:08,411 Cum a ratat cuiva asta? 505 00:19:08,413 --> 00:19:09,979 Presupun că este nou. 506 00:19:09,981 --> 00:19:13,716 Virusul pe care l-a prins Vicky s-a răspândit în inima ei. 507 00:19:21,480 --> 00:19:23,613 Se numește miocardită virală. 508 00:19:23,615 --> 00:19:25,315 Inima va continua să devină mai slabă 509 00:19:25,317 --> 00:19:27,484 până când nu mai poate pompa de la sine. 510 00:19:27,486 --> 00:19:30,720 Poti sa o repari sau... sau inversează efectele? 511 00:19:30,722 --> 00:19:33,423 Putem implanta chirurgical un dispozitiv. 512 00:19:33,425 --> 00:19:36,192 Se numește LVAD. 513 00:19:36,194 --> 00:19:38,194 Aceasta este o pompă care ajută inima 514 00:19:38,196 --> 00:19:39,829 muta sângele prin restul corpului. 515 00:19:39,831 --> 00:19:41,965 Da, și... și asta o va repara? 516 00:19:41,967 --> 00:19:43,466 Nu este un leac. 517 00:19:43,468 --> 00:19:45,035 Dar o va ajuta să rămână sănătoasă 518 00:19:45,037 --> 00:19:46,369 pentru puţin timp mai mult. 519 00:19:46,371 --> 00:19:50,273 Cu puțin noroc, inima lui Vicky s-ar putea vindeca de la sine. 520 00:19:51,676 --> 00:19:53,443 Ce se întâmplă dacă nu? 521 00:19:54,712 --> 00:19:57,781 Va avea nevoie de un transplant de inimă. 522 00:19:57,783 --> 00:19:59,683 Uite, știu că asta este mult de procesat, 523 00:19:59,685 --> 00:20:01,584 dar cu cât o primim mai repede pe Vicky în O.R., 524 00:20:01,586 --> 00:20:02,752 cu atât sunt mai mari șansele ei. 525 00:20:02,754 --> 00:20:05,055 Te rog, salvează-ne copilul. 526 00:20:05,057 --> 00:20:07,557 Vom face ce putem. 527 00:20:07,559 --> 00:20:09,793 Ne scuzați. 528 00:20:13,531 --> 00:20:15,265 Bine, așa că o vom pune mai întâi pe pompă 529 00:20:15,267 --> 00:20:16,933 și apoi vom face implantarea. 530 00:20:18,370 --> 00:20:19,302 Este ceva în neregulă? 531 00:20:19,304 --> 00:20:20,437 Este o chestie de familie. 532 00:20:20,439 --> 00:20:21,971 Va trece ceva timp până am nevoie de tine. 533 00:20:21,973 --> 00:20:23,373 Bucură-te de lovituri între timp. 534 00:20:23,375 --> 00:20:25,175 Multumesc. 535 00:20:25,177 --> 00:20:27,711 Dr. Bell, am asistat deja pe câteva inserţii LVAD. 536 00:20:27,713 --> 00:20:29,012 Poate aș putea prelua conducerea în privința asta. 537 00:20:29,014 --> 00:20:30,180 Pot fi. 538 00:20:30,182 --> 00:20:31,715 De fapt, dr. Bell, te voi ajuta. 539 00:20:31,717 --> 00:20:34,584 Dr. Sekara a fost redistribuit. 540 00:20:34,586 --> 00:20:37,220 Bine, bine, voi doi faceți-o afară, și cine câștigă, 541 00:20:37,222 --> 00:20:39,389 Întâlnește-mă înăuntru. 542 00:20:41,326 --> 00:20:42,659 Îmi braconezi operația? 543 00:20:42,661 --> 00:20:45,228 Dacă toată lumea o să ignore programul meu, atunci și eu. 544 00:20:45,230 --> 00:20:47,764 Uau! Bine, deci așa facem lucruri? 545 00:20:47,766 --> 00:20:49,232 Am încercat să joc frumos. 546 00:20:49,234 --> 00:20:52,769 Amintește-ți asta mâine când iese noul program. 547 00:21:03,347 --> 00:21:05,982 Doar intră înăuntru și vorbește cu ea. 548 00:21:05,984 --> 00:21:08,151 Ea merită atât de mult. 549 00:21:08,153 --> 00:21:10,954 Chiar și după toate, încă ești lângă ea, 550 00:21:10,956 --> 00:21:13,323 susținând-o. 551 00:21:13,325 --> 00:21:15,759 Da, sunt. 552 00:21:15,761 --> 00:21:19,295 Miere de nuci Shahirios, pot oferi un sfat? 553 00:21:19,297 --> 00:21:21,197 Dacă lucrurile merg bine cu familia ta, 554 00:21:21,199 --> 00:21:24,234 asigurați-vă că copilul dvs. știe nu e vina lor. 555 00:21:24,236 --> 00:21:26,169 Bine. 556 00:21:26,171 --> 00:21:28,505 Dougie? 557 00:21:28,507 --> 00:21:30,940 Ei bine, ne vedem înăuntru. 558 00:21:35,012 --> 00:21:36,880 Cei doi... 559 00:21:36,882 --> 00:21:39,516 Ai o mulțime de băieți buni în colțul tău. 560 00:21:39,518 --> 00:21:40,917 Mi-e dor să te am în colțul meu. 561 00:21:40,919 --> 00:21:42,452 Oh da. 562 00:21:42,454 --> 00:21:44,254 Sf. Alex. 563 00:21:44,256 --> 00:21:45,255 Nu sunt un sfânt. 564 00:21:45,257 --> 00:21:47,056 Da, explică-mi, atunci. 565 00:21:47,058 --> 00:21:48,892 Tata se spânzură de ziua ta 566 00:21:48,894 --> 00:21:50,593 iar mama dă jos o sticlă de medicamente, 567 00:21:50,595 --> 00:21:53,830 si aici esti, aureola ta inca straluceste. 568 00:21:53,832 --> 00:21:55,398 Nu vreau să mă lupt cu tine. 569 00:21:55,400 --> 00:21:56,566 Poate vreau o ceartă. 570 00:21:56,568 --> 00:21:57,534 Care ar fi rostul? 571 00:21:57,536 --> 00:21:59,536 Ar fi sincer, pentru un singur lucru. 572 00:21:59,538 --> 00:22:01,971 Domnul știe că suntem scunzi despre onestitatea în această familie, 573 00:22:01,973 --> 00:22:03,973 motiv pentru care facem atât de buni bețivi. 574 00:22:03,975 --> 00:22:06,009 Și ai ști totul despre asta, nu-i așa? 575 00:22:06,011 --> 00:22:08,278 Știi, ești prea ocupat la cârciumă să mă ajute cu mama, 576 00:22:08,280 --> 00:22:09,712 ești prea ocupat să fugi din toate problemele tale 577 00:22:09,714 --> 00:22:10,713 să ridic telefonul. 578 00:22:10,715 --> 00:22:13,883 Nu eu sunt cel care a lăsat-o să moară. 579 00:22:13,885 --> 00:22:15,351 „S-o las să moară”? 580 00:22:15,353 --> 00:22:17,053 - Da. - Vrei să spui că am lăsat-o să moară? 581 00:22:17,055 --> 00:22:18,354 Ai fost chiar acolo. 582 00:22:18,356 --> 00:22:21,057 De ce nu ai încercat să faci ceva care să o salveze? huh? 583 00:22:21,059 --> 00:22:23,326 Știi ce, Dougie, habar nu ai ce s-a intamplat, 584 00:22:23,328 --> 00:22:25,862 pentru că... nu ai fost acolo. 585 00:22:25,864 --> 00:22:27,197 Pentru că nu ești niciodată acolo. 586 00:22:27,199 --> 00:22:29,632 - Întotdeauna! - Da. 587 00:22:29,634 --> 00:22:33,436 Asta e corect. Deci de ce să schimb asta acum? 588 00:22:44,483 --> 00:22:46,149 Nu te sătura niciodată să vezi asta. 589 00:22:46,151 --> 00:22:47,917 Mare. Cuserea LVAD-ului în ventricul. 590 00:22:47,919 --> 00:22:49,152 Pregătește-te pentru aspirație. 591 00:22:49,154 --> 00:22:51,521 Scalpel. Roxy, ce faci? 592 00:22:51,523 --> 00:22:54,157 Aliniindu-mi pietrele de protecție. Există vreo problemă? 593 00:22:54,159 --> 00:22:57,026 Nu. Am crezut că ești doctor. 594 00:23:01,999 --> 00:23:04,667 Hei. Totul în regulă? 595 00:23:04,669 --> 00:23:06,069 Desigur. Absolut. 596 00:23:06,071 --> 00:23:07,470 Bine, suntem pe cale să grefăm fluxul. 597 00:23:07,472 --> 00:23:09,072 Sari inauntru. 598 00:23:11,709 --> 00:23:15,445 Ei bine, rup cusăturile să stai frumos, Marvin. 599 00:23:15,447 --> 00:23:16,513 E minunat. 600 00:23:16,515 --> 00:23:17,580 Vă pot ajuta? 601 00:23:17,582 --> 00:23:19,382 Oh, nu, ai făcut deja atât de multe. 602 00:23:19,384 --> 00:23:20,650 Oh, uh, ia-l sus 603 00:23:20,652 --> 00:23:22,685 la clinica de fracturi pentru mine, vrei? 604 00:23:22,687 --> 00:23:24,487 Multumesc. 605 00:23:24,489 --> 00:23:26,489 - Bună. - O caut pe sora mea, Erin. 606 00:23:26,491 --> 00:23:27,924 Ea făcea dializă. 607 00:23:27,926 --> 00:23:31,060 Bine, și știi că ești o fantomă? 608 00:23:31,062 --> 00:23:32,762 Chiar trebuie să o găsesc pe Erin. 609 00:23:32,764 --> 00:23:36,666 Bine. Ei bine, dializa este așa, așa că urmează-mă. 610 00:23:36,668 --> 00:23:38,902 Asta e sora mea. 611 00:23:44,708 --> 00:23:46,242 - Dr. Reid? - Ce este? 612 00:23:46,244 --> 00:23:48,278 Este sora lui Vicky. A avut un accident vascular cerebral. 613 00:23:48,280 --> 00:23:50,947 Shahir crede că a fost cauzat de heparina din dializatorul ei. 614 00:23:50,949 --> 00:23:52,048 Trebuie să mă glumiți. 615 00:23:52,050 --> 00:23:53,550 Această familie nu poate cumpăra o pauză. 616 00:23:53,552 --> 00:23:55,552 Unde este ea? 617 00:23:55,554 --> 00:23:58,054 Cu Dr. Hamza în O.R. 2. 618 00:24:02,026 --> 00:24:04,327 Scuză-mă. 619 00:24:04,329 --> 00:24:07,063 Bine, cupa de cusut este la locul ei. 620 00:24:07,998 --> 00:24:10,300 Unde este Erin? 621 00:24:10,302 --> 00:24:11,501 E într-una din camerele astea? 622 00:24:11,503 --> 00:24:12,869 Da, dar, uh... 623 00:24:12,871 --> 00:24:14,771 trebuie să-i lase pe doctori isi fac treaba, nu? 624 00:24:14,773 --> 00:24:16,406 Vreau doar să știu că e bine. 625 00:24:16,408 --> 00:24:19,275 Bine. 626 00:24:19,277 --> 00:24:20,577 Hei, ce se întâmplă, Charlie? 627 00:24:20,579 --> 00:24:23,279 Tocmai vorbeam cu Vicky. 628 00:24:23,281 --> 00:24:24,213 Doar vorbesc cu ea? 629 00:24:24,215 --> 00:24:25,748 Doar vorbesc cu ea. 630 00:24:25,750 --> 00:24:26,849 Ei bine, acesta nu este un semn bun, nu-i așa? 631 00:24:26,851 --> 00:24:29,218 Nu, aș presupune că nu. 632 00:24:29,220 --> 00:24:31,354 Nu ai văzut-o pe sora ei în jur, tu? 633 00:24:31,356 --> 00:24:33,556 - Nu, de ce? - Pentru că fetele astea sunt atârnate de un fir. 634 00:24:33,558 --> 00:24:34,724 Am unul al cărui rinichi este împușcat, 635 00:24:34,726 --> 00:24:35,925 iar inima celuilalt o cade. 636 00:24:35,927 --> 00:24:37,260 Și dacă nu o fac trezește-te curând, doar că... 637 00:24:37,262 --> 00:24:40,863 Bine, bine. Voi face ce pot. 638 00:24:40,865 --> 00:24:43,933 Mare. Multumesc. 639 00:24:43,935 --> 00:24:45,401 Ei bine, ai auzit-o pe drăguța doamnă doctor. 640 00:24:45,403 --> 00:24:46,903 Să te aducem înapoi în corpul tău, nu? 641 00:24:46,905 --> 00:24:49,572 - Vee? - Erin! 642 00:24:49,574 --> 00:24:50,540 Nu o sa crezi! 643 00:24:50,542 --> 00:24:51,541 In sfarsit ma simt mai bine! 644 00:24:51,543 --> 00:24:53,409 Haide! 645 00:24:54,446 --> 00:24:56,512 Charlie? Ce s-a întâmplat? 646 00:24:56,514 --> 00:24:58,748 Hm... 647 00:24:58,750 --> 00:25:01,184 Nimic pe care să nu mă pot descurca. 648 00:25:07,099 --> 00:25:08,665 Obiectivele din port arată bine. 649 00:25:08,667 --> 00:25:10,133 Cum te simti? 650 00:25:10,135 --> 00:25:11,535 Nu pot să cred că i-am spus. 651 00:25:12,805 --> 00:25:15,906 Dr. Katz, am stricat pe cel mai bun relația pe care am avut-o vreodată. 652 00:25:17,608 --> 00:25:19,609 Ține minte, dacă ai orice durere sau vânătăi 653 00:25:19,611 --> 00:25:21,111 în jurul inciziilor, Vreau să te întorci 654 00:25:21,113 --> 00:25:23,847 imediat, bine? 655 00:25:25,017 --> 00:25:26,717 Uite pe cine am găsit. 656 00:25:26,719 --> 00:25:28,518 Jesse! 657 00:25:28,520 --> 00:25:29,853 Oh, ai adus flori. 658 00:25:29,855 --> 00:25:31,221 Sunt atât de drăguți. 659 00:25:31,223 --> 00:25:32,356 Florile roșii înseamnă dragoste, cred. 660 00:25:32,358 --> 00:25:33,457 Se referă la iubire? 661 00:25:33,459 --> 00:25:35,826 Da, o fac. 662 00:25:42,501 --> 00:25:45,168 Știu că ți-e frică. 663 00:25:45,170 --> 00:25:48,372 Nu am petrecut prea mult timp împreună. 664 00:25:48,374 --> 00:25:49,773 Liv, ești cea mai bună prietenă a mea. 665 00:25:49,775 --> 00:25:50,741 Aceleaşi. 666 00:25:50,743 --> 00:25:52,743 Și... dacă e în regulă cu tine, 667 00:25:52,745 --> 00:25:55,412 Chiar mi-ar plăcea să fiu soțul tău. 668 00:25:55,414 --> 00:25:58,482 Și eu te iubesc. 669 00:25:58,484 --> 00:26:00,884 Vreau să fiu soția ta. 670 00:26:06,357 --> 00:26:08,291 - Ar trebui să vorbim. - Te pot ajuta să găsești cenușa Marthei, 671 00:26:08,293 --> 00:26:10,093 dar atunci cred că e cel mai bine dacă ne păstrăm distanța. 672 00:26:10,095 --> 00:26:11,661 Nu, nu vreau să... 673 00:26:11,663 --> 00:26:13,897 Îmi pare rău. Doar o secundă. 674 00:26:13,899 --> 00:26:15,031 Urna este aici! 675 00:26:15,033 --> 00:26:17,200 Stai, nu e aici, este la un depozit de peste oraș, 676 00:26:17,202 --> 00:26:19,269 - și se închid într-o oră. - O oră?! 677 00:26:19,271 --> 00:26:21,571 Nu, eu zic că uităm urna și concentrează-te pe cenușă. 678 00:26:21,573 --> 00:26:22,539 Nu avem cenușa. 679 00:26:22,541 --> 00:26:23,774 Atunci îl vom lua pe al altcuiva. 680 00:26:23,776 --> 00:26:25,809 Vărul meu, Jerry, poate obține mâinile lui pe orice 681 00:26:25,811 --> 00:26:27,511 dacă îi dai câteva ore și plătiți cash. 682 00:26:27,513 --> 00:26:28,612 Ce vrei sa spui? 683 00:26:28,614 --> 00:26:30,714 Nu schimb cenușa Marthei. 684 00:26:30,716 --> 00:26:32,816 Bine, atunci ne vom împărți pentru a cuceri. 685 00:26:32,818 --> 00:26:34,518 Primești urna înainte ca locul să se închidă, 686 00:26:34,520 --> 00:26:36,553 Voi aduna trupele și găsiți cenușa. 687 00:26:36,555 --> 00:26:37,921 Putem face asta, Maggie! 688 00:26:37,923 --> 00:26:39,322 Gata, sari! 689 00:26:40,626 --> 00:26:41,858 Băieți, știu că pare distractiv, 690 00:26:41,860 --> 00:26:43,160 dar de fapt este destul de periculos. 691 00:26:43,162 --> 00:26:44,294 Ei bine, nu ne-am simțit niciodată mai aproape. 692 00:26:44,296 --> 00:26:45,462 De ce am renunța la asta? 693 00:26:45,464 --> 00:26:47,164 Pentru că cu cât este mai lungă stai departe de corpurile tale, 694 00:26:47,166 --> 00:26:49,132 cu atât va fi mai greu să revină în ele. 695 00:26:57,942 --> 00:26:59,142 Sângele nu va înceta să vină. 696 00:26:59,144 --> 00:27:00,944 Trebuie să fie mai multe rupturi microcapilare. 697 00:27:00,946 --> 00:27:02,612 Dacă nu ușurăm presiunea repede... 698 00:27:02,614 --> 00:27:04,014 Va bloca fluxul sanguin la creier. 699 00:27:04,016 --> 00:27:05,949 Asta e corect. Și apoi ea nu se va mai trezi vreodată. 700 00:27:05,951 --> 00:27:07,684 Multumesc. 701 00:27:10,688 --> 00:27:12,022 Iată că vine. Gata? 702 00:27:12,024 --> 00:27:13,523 Salt! 703 00:27:14,827 --> 00:27:16,259 Parcă ai fi suspendat în spațiu 704 00:27:16,261 --> 00:27:17,861 pentru o fracțiune de secundă. 705 00:27:17,863 --> 00:27:19,196 Haide, Charlie! Apăsați butonul 2. 706 00:27:19,198 --> 00:27:20,664 Vom sări cu toții împreună. 707 00:27:20,666 --> 00:27:22,265 Trebuie să te gândești la lung vieți pe care le veți avea împreună 708 00:27:22,267 --> 00:27:24,100 odată ce sunteți amândoi sănătoși. 709 00:27:24,102 --> 00:27:25,569 Poți merge la aceleași colegii, 710 00:27:25,571 --> 00:27:28,104 poți rucsac peste tot oriunde. 711 00:27:28,106 --> 00:27:29,406 2 minute, 55 de secunde. 712 00:27:29,408 --> 00:27:31,408 Bine, am găsit sângerarea. Aspirați, vă rog. 713 00:27:31,410 --> 00:27:33,443 Vei avea tot locuiește în fața ta, 714 00:27:33,445 --> 00:27:34,778 dar trebuie să fii în viață. 715 00:27:35,781 --> 00:27:37,547 - Uau. - Ce este? 716 00:27:37,549 --> 00:27:40,050 Mă simt foarte ușor dintr-o dată... 717 00:27:40,052 --> 00:27:42,853 parcă plutesc cu adevărat. 718 00:27:42,855 --> 00:27:44,888 Plutesc? 719 00:27:51,095 --> 00:27:53,129 Shahir? 720 00:27:53,131 --> 00:27:55,098 Ce s-a întâmplat cu fata din O.R. 2? 721 00:27:55,100 --> 00:27:56,199 A avut un accident vascular cerebral hemoragic. 722 00:27:56,201 --> 00:27:58,668 Nu am putut restabili fluxul sanguin la timp. 723 00:28:01,439 --> 00:28:04,040 Ar trebui să-i informez pe părinți. 724 00:28:08,613 --> 00:28:11,314 Nu mă simt mort. 725 00:28:11,316 --> 00:28:13,583 Nu simt nimic. 726 00:28:13,585 --> 00:28:16,887 Da, asta e... 727 00:28:16,889 --> 00:28:21,191 asta pentru ca un ventilator respiră pentru tine. 728 00:28:21,193 --> 00:28:24,261 Tot ce îmi doream era puțin mai mult timp pentru a te simți normal, 729 00:28:24,263 --> 00:28:26,062 să fiu cu Vicky. 730 00:28:26,064 --> 00:28:28,265 Nu știam că asta avea să se întâmple. 731 00:28:28,267 --> 00:28:30,600 E în regulă. 732 00:28:30,602 --> 00:28:33,270 Acum putem rămâne așa pentru totdeauna. 733 00:28:33,272 --> 00:28:38,542 Nu. Nu, nu poți. 734 00:28:38,544 --> 00:28:40,777 Îmi pare rău. 735 00:28:44,882 --> 00:28:47,117 Vicky... 736 00:28:47,119 --> 00:28:49,219 mai ai o sansa. 737 00:28:49,221 --> 00:28:51,988 Dar nu cu Erin. 738 00:28:51,990 --> 00:28:54,024 Erin... 739 00:28:54,026 --> 00:28:55,191 sora ta mai mică are nevoie de tine. 740 00:28:55,193 --> 00:28:58,261 Cred că este timpul să facem un pas. 741 00:29:02,934 --> 00:29:04,534 Vicky, nu avem mult timp. 742 00:29:04,536 --> 00:29:06,036 nu merg. 743 00:29:06,038 --> 00:29:09,039 Ascultă, ai făcut totul ca poti pentru mine. 744 00:29:09,041 --> 00:29:10,607 Bine? 745 00:29:10,609 --> 00:29:14,477 Acum este timpul să-ți trăiești viața pentru tine. 746 00:29:14,479 --> 00:29:18,782 Fă-o pentru mine. Vă rog. 747 00:29:18,784 --> 00:29:21,284 Mergeți la plimbări la Wonder Land... 748 00:29:21,286 --> 00:29:23,987 cele mai mari, cele mai înfricoșătoare. 749 00:29:23,989 --> 00:29:27,557 Țipă în vârful plămânilor. 750 00:29:27,559 --> 00:29:30,493 Este ultimul lucru pe care ți-l voi cere vreodată. 751 00:29:30,495 --> 00:29:32,562 Iţi promit. 752 00:29:41,339 --> 00:29:42,839 Gata de închidere. 753 00:29:48,212 --> 00:29:49,312 Ei bine, nu are niciun sens. 754 00:29:49,314 --> 00:29:50,280 VAD-ul funcționează corect. 755 00:29:50,282 --> 00:29:51,247 Ea trebuie să fie în defecțiune a RV. 756 00:29:51,249 --> 00:29:52,415 Închide-o. 757 00:29:52,417 --> 00:29:53,650 Ce înseamnă asta, LVAD-ul nu este suficient? 758 00:29:53,652 --> 00:29:56,586 Nu, mușchiul inimii este prea slab pentru a ridica slăbiciunea. 759 00:29:59,123 --> 00:30:02,559 Păstrează-i inima să bată. Mă întorc imediat. 760 00:30:02,561 --> 00:30:04,527 Să o aducem înapoi pe pompă. 761 00:30:05,363 --> 00:30:06,596 Ce se întâmplă? 762 00:30:06,598 --> 00:30:09,466 Vicky era stabilă, acum vitalele ei sunt pe podea. 763 00:30:09,468 --> 00:30:11,701 Hm... 764 00:30:11,703 --> 00:30:15,438 Erin nu a supraviețuit operației. 765 00:30:15,440 --> 00:30:17,007 E în moarte cerebrală. 766 00:30:17,009 --> 00:30:18,708 Și, uh... 767 00:30:18,710 --> 00:30:21,878 Vicky nu vrea să plece fără sora ei. 768 00:30:21,880 --> 00:30:24,881 Ei bine, Charlie, nu-i putem pierde pe amândoi. 769 00:30:24,883 --> 00:30:26,349 Știu. 770 00:30:27,952 --> 00:30:31,454 Poate există o modalitate prin care o putem salva pe Vicky... 771 00:30:31,456 --> 00:30:33,890 și lasă-i să rămână împreună. 772 00:30:33,892 --> 00:30:35,992 Asta e tot ce ne dorim. 773 00:30:39,196 --> 00:30:42,198 Dă-i inima lui Vicky Erin. 774 00:32:19,864 --> 00:32:22,832 Bine. 775 00:32:27,471 --> 00:32:29,739 Alex Reid. 776 00:32:32,009 --> 00:32:33,810 Oh, uh... 777 00:32:33,812 --> 00:32:35,879 Oh, asta e... pur și simplu nu este posibil. 778 00:32:35,881 --> 00:32:38,782 Asta... nu va merge. 779 00:32:38,784 --> 00:32:41,284 Ei bine, nu pot exact verifică-mi mesageria vocală 780 00:32:41,286 --> 00:32:42,685 în timp ce eu sunt la mijloc a unui transplant de inimă, 781 00:32:42,687 --> 00:32:44,120 deci tu-tu... 782 00:32:44,122 --> 00:32:45,288 Nu, nu, ascultă. 783 00:32:45,290 --> 00:32:47,257 Mama mea poate să nu fi fost o sfântă, dar ea merită 784 00:32:47,259 --> 00:32:49,259 pentru a fi amintit de oameni care a iubit-o 785 00:32:49,261 --> 00:32:52,796 in frumoasa terasa din gradina pe care le-am rezervat acum peste o săptămână. 786 00:32:55,432 --> 00:32:58,334 Nu, eu... înțeleg. 787 00:33:22,059 --> 00:33:26,229 Păi... sunt un măgar. 788 00:33:26,231 --> 00:33:28,531 Tu ești. 789 00:33:28,533 --> 00:33:33,670 Am fost blocat într-o buclă de... 790 00:33:33,672 --> 00:33:36,673 de când eram copii. 791 00:33:36,675 --> 00:33:40,243 Tata dor, dând vina pe mama. 792 00:33:40,245 --> 00:33:42,512 Te supără pentru... 793 00:33:42,514 --> 00:33:46,449 ridicându-se deasupra tuturor. 794 00:33:46,451 --> 00:33:48,184 Lexi, nu sunt supărată pe tine. 795 00:33:48,186 --> 00:33:51,254 Sunt supărat pentru că m-am gândit Voiam să am o șansă 796 00:33:51,256 --> 00:33:54,824 pentru a repara lucrurile cu mama. 797 00:33:54,826 --> 00:33:58,461 Înainte să moară... 798 00:33:58,463 --> 00:34:02,665 ea a ajuns la mine și eu... 799 00:34:02,667 --> 00:34:07,103 am crezut doar că am mai mult timp. 800 00:34:07,105 --> 00:34:09,706 Da. 801 00:34:09,708 --> 00:34:15,745 Dar... sunt aici acum. 802 00:34:15,747 --> 00:34:19,182 Vreau să vin la memorial. 803 00:34:19,184 --> 00:34:22,218 Oh. 804 00:34:22,220 --> 00:34:25,989 Asta e treaba, acolo... nu există nici un memorial acum. 805 00:34:25,991 --> 00:34:29,859 Este dublu rezervat. Tocmai au sunat, așa că... 806 00:34:31,930 --> 00:34:33,897 Ei bine... 807 00:34:33,899 --> 00:34:37,400 amândoi știm când familia Reid vrea să petreacă, 808 00:34:37,402 --> 00:34:39,402 nu, nimic nu ne poate opri. 809 00:34:43,240 --> 00:34:44,407 Dă-mi o oră. 810 00:34:44,409 --> 00:34:45,541 O oră? 811 00:34:45,543 --> 00:34:46,976 În regulă? 812 00:34:46,978 --> 00:34:48,811 Bine. 813 00:35:08,428 --> 00:35:10,362 Bine, Charlie, de ce sunt legat la ochi? 814 00:35:10,364 --> 00:35:12,030 Hm... 815 00:35:12,032 --> 00:35:13,499 Pentru că fratele tău e un tip ciudat. 816 00:35:13,501 --> 00:35:15,100 Da, dar îl iubesc. 817 00:35:15,102 --> 00:35:16,502 Mm-hmm. Stai, stai acolo. 818 00:35:16,504 --> 00:35:18,270 Bine. 819 00:35:18,272 --> 00:35:19,738 În regulă, marea dezvăluire. 820 00:35:19,740 --> 00:35:21,173 În regulă. 821 00:35:24,210 --> 00:35:25,677 Wow. 822 00:35:25,679 --> 00:35:26,845 Sper să fie în regulă. 823 00:35:26,847 --> 00:35:29,281 Știu că nu este o petrecere elegantă în grădină. 824 00:35:29,283 --> 00:35:31,750 Glumești cu mine? Este perfect! 825 00:35:31,752 --> 00:35:33,051 Mamei i-ar plăcea asta. 826 00:35:33,053 --> 00:35:34,286 Cum ai făcut asta într-o oră? 827 00:35:34,288 --> 00:35:36,722 Ei bine, știi, după tine m-a numit alcoolic, 828 00:35:36,724 --> 00:35:38,390 M-am dus la un pub din colț. 829 00:35:38,392 --> 00:35:41,727 Și după cum se dovedește, tipul care conduce locul... 830 00:35:41,729 --> 00:35:43,462 avea propria lui petrecere planificată pentru seara asta. 831 00:35:43,464 --> 00:35:45,631 Așa că m-am întors și l-am întrebat dacă l-am putea împrumuta 832 00:35:45,633 --> 00:35:47,199 și i-a spus povestea cu suspinele familiei. 833 00:35:47,201 --> 00:35:48,100 Ești incredibil. 834 00:35:48,102 --> 00:35:49,601 Hei, cel puțin blestemul familiei 835 00:35:49,603 --> 00:35:51,937 în sfârșit a funcționat în avantajul nostru, nu? 836 00:35:51,939 --> 00:35:54,673 El și prietenii lui vin la 10:00. 837 00:35:54,675 --> 00:35:56,675 Sper că nu e ciudat. 838 00:35:56,677 --> 00:35:59,478 Ei bine, știi petrecerea mamei motto... cu cât mai mult, cu atât mai bine! 839 00:35:59,480 --> 00:36:01,313 Hai să ne punem băutura! 840 00:36:11,324 --> 00:36:15,294 Ești bine? 841 00:36:15,296 --> 00:36:17,396 Tu taci. 842 00:36:20,200 --> 00:36:24,937 Azi am avut un pacient tanar... 843 00:36:24,939 --> 00:36:27,573 Nu am putut s-o salvez. 844 00:36:29,643 --> 00:36:32,477 Nu mă pot opri să mă gândesc la părinții ei. 845 00:36:32,479 --> 00:36:35,080 Aceasta este adopția, Jonathan. 846 00:36:35,082 --> 00:36:40,385 Mă face să simt lucruri Nu vreau să simt. 847 00:36:40,387 --> 00:36:43,255 Mă face un doctor mai rău. 848 00:36:45,425 --> 00:36:50,862 Uite, nu pot controla cum te simți, Shahir... 849 00:36:50,864 --> 00:36:53,165 dar pot fi aici pentru tine. 850 00:36:59,772 --> 00:37:01,740 Alex, nu există cuvinte de descris 851 00:37:01,742 --> 00:37:05,110 sentimentele de remușcări pe care le simt. 852 00:37:05,112 --> 00:37:07,679 Maggie? 853 00:37:07,681 --> 00:37:09,381 Urna... e frumoasa. 854 00:37:09,383 --> 00:37:11,049 - Nu-i aşa? - Da. 855 00:37:11,051 --> 00:37:13,151 - E şi gol. - Ce? 856 00:37:13,153 --> 00:37:16,521 Ne-am gândit că ai vrea să pui cenușa în tine. 857 00:37:16,523 --> 00:37:18,590 Desigur. 858 00:37:22,295 --> 00:37:24,363 Mulțumesc, Maggs. 859 00:37:27,567 --> 00:37:30,035 Te rog nu-mi spune acestea sunt de la vărul Jerry. 860 00:37:30,870 --> 00:37:32,871 Nu. Sunt Martha! 861 00:37:32,873 --> 00:37:35,407 Multumesc! 862 00:37:35,409 --> 00:37:37,609 Hai să facem o plimbare. 863 00:37:42,448 --> 00:37:46,685 Sunt foarte fericit că ești aici. 864 00:37:46,687 --> 00:37:48,754 De când te-am cunoscut, m-am întrebat 865 00:37:48,756 --> 00:37:50,989 cum ar fi sa fiu cu tine... 866 00:37:50,991 --> 00:37:52,891 pentru a fi cu adevărat cu tine. 867 00:37:52,893 --> 00:37:55,761 Este aceasta o perspectivă atât de înfricoșătoare? 868 00:37:55,763 --> 00:37:58,563 Este paralizant, de fapt. 869 00:37:58,565 --> 00:38:00,799 Parcă aș aștepta trei ani de Crăciun, 870 00:38:00,801 --> 00:38:02,834 și acum este în sfârșit aici și... 871 00:38:02,836 --> 00:38:05,003 Sunt evreu. 872 00:38:09,109 --> 00:38:13,845 Dacă nu putem trăi la înălțime la asteptari? 873 00:38:13,847 --> 00:38:15,547 Știi, astăzi, am cam înainte rapid 874 00:38:15,549 --> 00:38:17,149 printr-un Shidduch. 875 00:38:17,151 --> 00:38:18,317 Ce este asta? 876 00:38:18,319 --> 00:38:20,619 E o chestie ortodoxă... Este atunci când mergi mai departe 877 00:38:20,621 --> 00:38:23,288 o serie de date și vorbești despre lucruri mari 878 00:38:23,290 --> 00:38:26,591 precum morala și valorile, și până la sfârșitul ei, 879 00:38:26,593 --> 00:38:28,527 stii daca esti compatibil sau nu. 880 00:38:28,529 --> 00:38:31,596 O să spun că nu am trecut cu brio. 881 00:38:31,598 --> 00:38:34,299 Nu, nu am făcut-o. 882 00:38:34,301 --> 00:38:38,503 Dar nu m-a făcut vreau să fiu mai puțin cu tine. 883 00:38:38,505 --> 00:38:42,541 Maggie, nu vreau epopee, poveste de dragoste torturată cu tine. 884 00:38:42,543 --> 00:38:45,444 Te vreau doar pe tine. 885 00:38:45,446 --> 00:38:47,279 Bine. 886 00:38:48,915 --> 00:38:51,983 Promite-mi că nu ești va pleca din nou. 887 00:38:51,985 --> 00:38:58,490 Nu plec nicăieri fără tine. 888 00:39:13,607 --> 00:39:15,574 Dougie? 889 00:39:18,444 --> 00:39:21,313 Știi, fiul meu nu te-a întâlnit niciodată. 890 00:39:21,315 --> 00:39:23,849 Da, poate îi este mai bine. 891 00:39:23,851 --> 00:39:26,451 Nu, nu este. 892 00:39:26,453 --> 00:39:28,186 Are nevoie de un unchi. 893 00:39:28,188 --> 00:39:29,788 Are nevoie de cineva care să o facă 894 00:39:29,790 --> 00:39:31,990 invata-l sa conduca cinci ani prea devreme 895 00:39:31,992 --> 00:39:34,459 și cu cineva cu care să vorbești despre prima lui îndrăgostire 896 00:39:34,461 --> 00:39:37,129 când îi este prea rușine să-mi spună mie sau Charlie. 897 00:39:37,131 --> 00:39:39,498 Acum, ascultă-mă, Dougie... 898 00:39:39,500 --> 00:39:43,034 esti un om bun. 899 00:39:43,036 --> 00:39:44,536 Și vreau ca copiii mei să te cunoască. 900 00:39:44,538 --> 00:39:45,637 Copii, nu? 901 00:39:45,639 --> 00:39:47,239 Ai mai mulți bărbați mici? 902 00:39:50,476 --> 00:39:52,577 esti insarcinata? 903 00:39:52,579 --> 00:39:53,879 Da. 904 00:39:53,881 --> 00:39:55,981 Și e a lui Charlie... Eu doar vrei să treci înaintea asta. 905 00:39:55,983 --> 00:40:00,252 Ești așa un Reid! 906 00:40:00,254 --> 00:40:02,020 Oh! 907 00:40:02,889 --> 00:40:03,889 Vrea cineva o băutură proaspătă? 908 00:40:03,891 --> 00:40:05,524 Ai un copil! 909 00:40:05,526 --> 00:40:07,092 Vai! Bine, bine, Doug, în regulă. 910 00:40:07,094 --> 00:40:08,293 Whoo! 911 00:40:08,295 --> 00:40:09,861 Băieții ăștia sunt însărcinați. 912 00:40:10,764 --> 00:40:13,565 Uh, da. E adevărat. 913 00:40:13,567 --> 00:40:15,901 Charlie și cu mine avem un alt copil. 914 00:40:19,505 --> 00:40:20,672 Pentru Alex și Charlie. 915 00:40:20,674 --> 00:40:22,808 - Pentru Alex și Charlie! - Noroc. 916 00:40:22,810 --> 00:40:24,709 Multumesc. 917 00:40:25,244 --> 00:40:27,379 Oricum, am vrut doar să mulțumesc toată lumea, uh, 918 00:40:27,381 --> 00:40:30,282 pentru că ai venit astăzi să o sărbătorim pe mama. 919 00:40:30,284 --> 00:40:33,518 Deci dacă ați putea ridica cu toții un pahar. 920 00:40:33,520 --> 00:40:35,153 Către Martha. Către Martha. 921 00:40:35,155 --> 00:40:36,021 Către Martha. 922 00:40:36,023 --> 00:40:37,722 Către Martha. 923 00:40:37,724 --> 00:40:40,325 Doamne, am găsit artificii. 924 00:40:42,462 --> 00:40:46,231 Trebuie să fie un semn de la Martha. 925 00:40:46,233 --> 00:40:49,434 Vrei să o faci? 926 00:40:49,436 --> 00:40:52,003 Trimite-o într-un flăcări de glorie. 927 00:40:58,712 --> 00:41:02,447 Toată această panică de astăzi și o hrănesc peștilor. 928 00:41:02,449 --> 00:41:06,451 E frumos. Este trimiterea ei la Viking. 929 00:41:27,541 --> 00:41:30,041 În cele din urmă, al Marthei Moștenirea nu erau defectele ei 930 00:41:30,043 --> 00:41:32,811 ca mamă sau boala ei. 931 00:41:32,813 --> 00:41:34,913 Este în pofta de viață a lui Jasper. 932 00:41:34,915 --> 00:41:37,883 Este inima mare și sângerândă a lui Dougie. 933 00:41:37,885 --> 00:41:41,386 Pentru mine, cred că este optimismul meu. 934 00:41:41,388 --> 00:41:44,189 Pentru că mama a văzut mereu cel mai bun din oameni, 935 00:41:44,191 --> 00:41:47,692 chiar și atunci când ea nu putea vedea cel mai bun din ea însăși. 936 00:41:47,694 --> 00:41:52,197 Ea a iubit profund și cât a putut mai bine. 937 00:41:52,199 --> 00:41:57,068 Și, într-adevăr, asta e tot oricine poate cere. 938 00:41:57,070 --> 00:42:00,572 Odihnește-te în pace, mamă. O meriti. 939 00:42:29,010 --> 00:42:33,935 Sincronizare și corectat de MystEre www.MY-SUBS.com 68954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.